— 231
230
THE PROCESS
In Tibet an exclusive rug
weaving technique is used.
A wand, which defines the
height of the hair, is temporar-
ily placed in front of the warp.
A con-tinuous thread is con-
stantly wrapped around two
threads of the warp and later
one time around the wand.
When the entire threads line is
com-pleted, they are cutted to
be knotted.
LA TECHNIQUE
Au
Tibet,
une
technique
exclusive de tissage de tapis
est utilisée. Une baguette, qui
définit la hauteur du cheveu,
est temporairement placée
devant la chaîne. Un fil continu
est enroulé autour de deux
fils de la chaîne et, ensuite,
autour de la baguette une fois.
Quand une ligne entière de fils
est terminée, ils sont coupés
pour créer les nœuds.
LA TECNICA
In Tibet si usa una tecnica di
tessitura dei tappeti esclu-
siva. Davanti all’ordito viene,
temporaneamente, posta una
bacchetta che definisce l’al-
tezza del pelo. Un filo continuo
viene avvolto intorno a due fili
dell’ordito e, successivamente,
una volta intorno alla bacchet-
ta. Quando è completata un’in-
tera linea di fili essi vengono
tagliati per creare i nodi.
DIE TECHNIK
In Tibet wird eine exklusive
T e p p i c h w e b t e c h n i k
angewendet. Ein Rührstab,
das die Höhe des Haares
definiert, wird vorübergehend
vor die Kette gelegt. Ein
durchgehender Faden wird
einmal um zwei Fäden der
Kette und anschließend um
den Stab gewickelt. Wenn
eine ganze Reihe von Fäden
abgeschlossen ist, werden
sie
geschnitten,
um
die
Knoten zu erstellen.
地毯
在西藏,工匠们会使用独特
的地毯编织技术。将决定纱
线长度的纱棒放在经纱机前
面,一根连续的纬线不断缠
绕在经纱机的两根经线上,
然后围绕纱棒缠绕下来,当
全部经纬线编织完成时,它
们被切割然后打结成毯子。
ТЕХНИКА
В Тибете мы используем технику
эксклюзивное ковроткачество.
Перед варпом при ходит
временно,подать палочку
который определяет высоту
волос. Приходит непрерывная
нить обернутый вокруг двух
нитей основы и, впоследствии,
один вокруг палочки. Когда все
завершено линия проводов
они приходят вырезать, чтобы
создать узлы.
ru
gs
08