La sua mostra personale del 1978, alla galleria
Plurima di Udine, segna il passaggio verso un lavoro
di ricerca archittetonica purista. Parallelamente alla
ricerca pittorica, si sviluppa il suo impegno nei campi
dell’architettura e del disegno industriale.
His personal exhibition in 1978, at the Plurima of Udine
gallery, marks the transition towards an architectural
purism in his research. Parallel to the pictorial research,
he develops his commitment in the fields of architecture
and industrial design.
Enrico
Franzolini
Working in this sector, has often pioneered research
into new materials and techniques, and has provided the
experience to enable him to bring innovation to more
traditional areas where is set a concept of design as
pure aesthetic shape.
La provenienza da un ramo dell’industria dove la ricerca e
sperimentazione di nuovi materiali e processi produttivi
è più diffusa, gli consente di esportare conoscenze in
settori dove è radicato il concetto di design circoscritto
alla forma estetica.
Marc
Sadler
His multifaceted workshop goes from office furniture
to technological products, from urban decor to
items for kitchens and bathrooms. His co-operation
with important international and Italian firms is
now consolidated and he brings to each of them a
cosmopolitan experience and elegant discreet designs.
Toan
Nguyen
La sua officina poliedrica spazia dall’arredamento per
uffici a prodotti tecnologici, dall’urbano a particolari per
cucine e bagni. Ormai consolidata la collaborazione con
importanti aziende internazionali e italiane, in ciascuna
di esse porta la sua esperienza cosmopolita e il suo
segno elegante e discreto.
One of the most important French designers of his
generation, he combines inspiration from natural
elements with the icons of the 60s. He upholds that
the inevitable destination of design is the mainstream
public and that designers are not specialists in objects,
but rather in a way of living.
Christophe
Pillet
Tra i più importanti designer francesi della sua
generazione, fonde ispirazioni tratte da elementi naturali
e quelle tratte dall’immaginario degli anni’60. E’ un
sostenitore del fatto che il design sia inevitabilmente
destinato a un pubblico mainstream e che il designer
non è uno specialista di oggetti quanto di una maniera
di vita.
. 015
INSPIRED_ 014
The masters of the past have taught them that architect
and designer are two inseparable professions: from
large-scale projects to creating ambiences and the
smallest objects, they love experimenting with one eye
on classics and the other on technological innovations.
Dai maestri del passato hanno imparato che architetto e
designer sono due professioni indissolubili: dai progetti su
larga scala, agli allestimenti e ai più piccoli oggetti, amano
sperimentare con rimandi alla classicità e con una grande
attenzione verso le ultime innovazioni tecnologiche.
A designer since 1996, she started working with Fausto
Boscariol and then Gabriele Centazzo of Val Cucine.
After teaching at the Italian School of Design, in 1998
she started her career as a freelancer, winning several
Awards, such as “Young & Design” and “Good Design
Award”.
Designer dal 1996, ha iniziato a lavorare con Fausto
Boscariol e Gabriele Centazzo di Val Cucine. Dopo aver
insegnato presso la Scuola Italiana di Design, nel 1998
ha iniziato la sua carriera come libero professionista,
vincendo diversi premi, come ad esempio “Young &
Design” e “Good Design Award”.
His style is concise, up to date. The sign is sharp and
accurate, enriched by technological innovation and
“ready made” culture. He loves domestic design shaped
to show the personality of the individual but without
being trivial.
Il suo stile è conciso, up to date, il segno è nitido e
preciso, arricchito dall’innovazione tecnologica e dalla
cultura “ready made”. Ama il design domestico pensato
per condividere la personalità dell’individuo ma senza
essere banalmente un oggetto di servizio.
The rigour deriving from his Japanese origins has
found in his Italian experience the ideal environment in
which to develop and work with products that combine
uncluttered design with comfort.
Il rigore delle sue origini giapponesi ha trovato nella sua
esperienza in Italia l’ambiente migliore per crescere e
indirizzarsi verso prodotti che coniugano le linee pulite
con il comfort.
Calvi
&
Brambilla
Monica
Graffeo
Daniele
Lo Scalzo
Moscheri
Kensaku
Oshiro