R
I
V
A
R
A
F
F
L
E
S
Солнце сегодня так же, как и все в мире, с честью исполнило свой дневной долг и как раз сейчас готовилось
отбыть в карете, чтобы уступить место своей холодной ночной подруге.
И внутри комнаты свет тоже приглушенно остывал и ему на смену понемногу, сантиметр за сантиметром
надвигался покой и тишина. Сумерки опускались тихо и без лишнего шума проникали в каждый уголок.
Всеобъемлющее умиротворение настало бесповоротно, ни вздоха, ни стона, ни шороха, ни жалобного воя не
нарушало господствующего состояния покоя: никто не испытывал недовольства. Легкий лист пролетел над
белым пуховым покрывалом, которое, казалось, лежало там всегда и только и ждало этого приземления.
Наша странница, чужая в своих собственных пенатах, чувствовала себя усталой, но безмятежно счастливой.
Она наблюдала, как все медленно возвращается на свои места, как те лепестки розы, которые кружились возле
нее, чтобы затем улететь и собраться в кучку на каком-нибудь пригорке или на камне. Как давно она не могла
откровенно допустить такую мысль, тормозя ее приближение еще на пути к рассудку. Повсюду беззвучно
распускались великолепные кувшинки. И вместе с ними так же бессловесно раскрывались навстречу миру, как бы
зевая, белоснежные ромашки. Сатиры с раздвоенными хвостами низко летали и освещали дорогу тем, кто еще не
вернулся на свое место. И казалось, что их хватило на каждое живое существо в этой комнате. Все закружилось в
водовороте, чтобы закрыть ставни этого сверкающего парка развлечений под названием мир. Многочисленные
светлячки зажигались как крохотные абажуры на каждом стебельке, на каждом кусте, в каждом цветке и
освещали дорожки и тропинки трудолюбивым муравьям, прожорливой саранче, беспечным цикадам, скарабеям
и кружащим пчелам, чтобы они могли возвратиться домой. Кто со сгорбленной от работы спиной, кто сытый с
набитым до невозможности брюхом, кто хоть и мал, но счастлив. Как бы мы ни распоряжались своей жизнью,
тратили попусту или наслаждались ей, любое живое существо уникально и поэтому по праву занимает свое место
в этом мире. То место, куда можно вернуться, почувствовать себя уютно, как дома.
ВОЗВРАЩЕНИЕ
У каждого есть дом, будь ты беден или богат, укромное место, скрытое от посторонних,
где можно стряхнуть с себя пыль, где можно сбросить все наносное, прикрыть глаза и
предаться исцеляющему безмолвию.
Заходящее солнце отбирает цвета у вещей, делая их одинаковыми в полутени, так и все живые
существа оно приобщает к единой природе, тем самым делая их равными между собой. После
стольких приключений, случившихся за день, наша маленькая странница еле держалась на отяжелевших ногах
и в измождении двигалась по склону. Она шла вдоль длинной деревянной стены, обработанной и украшенной,
как будто природа потрудилась руками искусного столяра. Казалось, уже ничего не может ее удивить, хотя к
красоте никогда нельзя привыкнуть, но ей и в голову не могло прийти, что незаметно, как бы подталкиваемая
судьбой, она попадет в покои Королевы пчел.
Ей не хватило тех нескольких секунд, которые у нее были с того момента, как она осознала, где находится, чтобы
сорвать пряный занавес полыни, который пронизывал воздух почти гипнотическим ароматом. Каждый ярус ели,
приукрашенный гроздьями акации, каждый тонкий ствол, как изящная колонна, на которой оперение листьев
смыкалось в капители, слабое свечение, которое лилось вниз из головок колокольчиков. Она приняла ее, как
будто только ее и ждала с незапамятных времен, прежде чем отойти ко сну. Она неподвижно восседала, не
шевелясь на покрывале из боярышника. Но было невозможно не заметить, что она благодушно на тебя смотрит.
Королева заговорила: «Дорогая странствующая незнакомка, я ждала тебя. Сколько нового, сколько чудесного,
сколько невероятных персонажей встретила ты на своем пути сегодня, в этот необычный день. Что ты должна
была сделать сегодня? Для чего, по-твоему, ты проснулась сегодня утром? Ты уже не помнишь?» Она знала,
что не сможет ответить и поэтому продолжала заворожено слушать Королеву, которая молвила: «Здесь
ты пережила свое пробуждение, здесь ты увидела вечное и волшебство; все то, что безвозвратно
потеряла в лабиринте обыденности. Теперь ты готова пойти дальше, чтобы перенести все это в свою
привычную жизнь, чтобы суета уступила место достойной неспешности, а безликое количество -
уникальности качества. Если ты подавлена тем, что ты лишь маленький винтик, утешь себя видом
Божественной конструкции, частью которой ты являешься!»
в этом мир
У
За
сущщ
ОЗ
ОЗ
У
ВО
ВО
У
It was that time of day when the shadows began to wash away the colours of the houses
and buildings. Like all the other days the Sun had done its good deed and it was now
time for it to hand over the duty to her nocturnal colleague. The light inside the room also
began to cool down and was slowly taken over by calm and silence. The dusk advanced
calmly and conquered every corner of the room.
The senses reached an irrevocable state of calm; there was no quivering breath or sad cry fi ghting against t h e
reigning stillness. The leaf landed delicately on a blanket of white feathers which seemed to be there waiting
for that landing. Our traveller, a foreigner in her own land felt tired but all the same she was happy.
She watched as everything slowly began to go back to its own place, like the rose petals which fell gently next
to her and piled up on a stone. So much time had passed since she was able to think freely, without feeling
inhibited in any way. Magnifi cent water-lilies blossomed all around her. Candid daisies opened up in silence,
almost as if they were yawning. The satyrs fl ying low lit the way for everyone who was making their way
home and it seemed that every living thing in that room possessed one. Everything was preparing to close
down the shutters of that wonderful fun-fair that was the world. The numerous glow-worms came on like little
bedside lights on every blade of grass, in every bush, inside every fl ower and made a path to be followed by
all the worker ants, devouring locusts, careless crickets, beetles and bees in fl ight. There were some bent over
by the weight of their work, some with their tummy full, some small but happy. However you decide to live
your life, whether you throw it away or live it to the full, every living creature has the same distinctive nature
and therefore has the right to a place in this world. A place where they can return to and feel at home in their
intimacy.
THE RETURN
Everyone has a home, both the poor and the rich have a private place, where they close the doors to the outside
world, where the windows of the eyes are closed and one abandons oneself to the therapy of silence.
As the sun sets stripping everything of its colour, it makes everything look the same in the dusk, thus making
all living beings of the same nature and equal among themselves. Our little traveller who had experienced
many adventures that day felt her legs heavy and fragile and walked withered up a slope. She passed under a
long wooden wall, made and decorated by the capable hands of an artisan. After all she had seen it was almost
impossible to be taken by surprise by something, though she was surprised to enter the room of the Queen Bee
without even realising, almost as if she had been guided by fate.
When she had gathered where she was, it took just a few seconds for her to see the silver artemisia plants
which soaked the air with an almost hypnotic fragrance. There were fi r tree shelves on which bunches of acacia
fl owers hung, every trunk like a thin column on which acanthus leaves formed a crown, soft lights glowed from
the mouths of the hanging bellfl owers. She was welcomed by her as if she had been waiting for her forever,
before going to bed. She lay immobile on a hawthorn blanket. It was impossible to not realise that she was
watching you. The Queen said, “My dear unknown traveller, I have been expecting you.
How many wonders, how many new things and incredible characters have fi lled your travels on this out of the
ordinary day? What did you have to do today? What was the purpose of you waking up this morning? Have
you already forgotten?” She was aware that she would not have an answer to the Queen’s questions and so
continued to listen enchanted by the Queen. She continued to ask the Traveller, “Here you have experienced
your awakening, here you have seen the eternal and the enchantment: practically everything that you had lost
forever in the labyrinth of the humdrum of daily life. Are you now ready to go forward and include these in
your everyday life? Are you now prepared to give up life in the fast lane and live by the virtue of slowness? Will
you allow that anonymous quantity is taken over by the uniqueness of quality? If you feel devastated by being
just a small mechanism, you should feel encouraged looking at the divine construction that you are part of.”
н
де
на знала,
десь
d
o
cedd
143