48
Isabelle Stanislas décroche son diplôme d’architecte DPLG à l’école des Beaux Arts à Paris en 1999 .
En 2003, elle monte son agence So-an, qui veut dire « conception et composition » en japonais .
Isabelle Stanislas propose aux arts décoratifs un intérieur à vivre dans lequel elle développe sa pensée
artistique de la structure . Elle privilégie la mise en valeur d’éléments du passé qu’elle revitalise par une
attention très précise portée sur la lumière et l’utilisation de matériaux contemporains . Elle utilise les
éléments historiques à une palette restreinte de couleurs brutes .
Isabelle Stanislas received her diploma in architecture from the school of fine art in Paris, 1999.
In 2003, she launched her agency So-an, which means ‘design and composition’ in Japanese.
Isabelle Stanislas offers an interior to be experienced to the decorative arts, within which she develops her
artistic beliefs on structure. Elements from the past play an important role: she brings these back to life
with specific attention to the light and the use of contemporary materials. She uses historical elements
in a restricted palette of natural colours.
Isabelle Stanislas
Fabrice Ausset construit des univers pétillants, des environnements ludiques et des lieux surprenants,
avec une vision inédite et rafraîchissante . Élevé dans la pure tradition des arts et de l’excellence française,
Fabrice Ausset illumine le quotidien en mariant les références traditionnelles et contemporaines, la
sobriété et l’audace, l’austérité et l’opulence . Il puise ses inspirations dans différentes périodes, sur divers
continents, dans de mutltiples formes d’art (peinture, architecture, design, gastronomie, littérature) .
Fabrice Ausset creates glittery worlds, fun environments and surprising places with a new and refreshing
twist. With a background firmly rooted in traditional arts and French excellence, Fabrice Ausset lights up
every day life by teaming up traditional and contemporary benchmarks, sobriety and audacity, austerity
and opulence. He draws inspiration from different periods, across different continents and multiple art
forms (paintings, architecture, design, gastronomy, literature).
Fabrice Ausset
Mon goût pour les matières nobles mêlé à mon sens du détail m’a amené à dessiner du mobilier exclusif
pour de nombreux projets hôteliers ou résidentiels . Cette démarche s’inscrit dans la continuité de notre
métier et la tradition des grands ensembliers décorateurs, ce qui conduit à la création de lignes de
meubles et luminaires, alliant modernité et tradition, harmonie et élégance, luxe et confort . La collection
dessinée pour Pouenat s’articule autour de cinq éléments, empreints d’émotion, d’imagination et de
sensualité .
My interest in noble materials combined with my attention to detail have led me to create exclusive
pieces of furniture for several hotel or residential projects.. This approach does represent the straight
continuation of our profession and the tradition of famous interior architects-designers. The creation of
furniture and lighting combining modernity and tradition, harmony and elegance, luxury and comfort
represents the new strategic axis of international development. The collection designed for Pouenat
revolves around the 5 elements filled with emotion, imagination and sensuality.
Sybille de Margerie
Portraits of architects-designers
Designer français, Olivier Gagnère a une place originale dans la création contemporaine . Par un
mouvement qui déplace les lignes, il rompt avec les conventions de la géométrie et suscite un nouvel
équilibre, inversé ou décalé, qui donne aux vases, aux céramiques, aux verreries, aux meubles et objets
pour la table, une personnalité unique . A travers ces nouveaux antiques une intrigue se noue en relation
complice avec le savoir-faire des artisans les plus habiles, à Murano, Arita ou Limoges, il reste fidèle à sa
propre typologie, que ce soit pour des pièces uniques, des séries limitées ou pour la production destinée
au grand public . Le mobilier et l’architecture intérieure, conçus dans le même esprit de raffinement et de
liberté, affirment avec élégance et une certaine retenue, la filiation d’Olivier Gagnère dans l’esprit d’une
école française . Parfaitement moderne et déjà classique .
French designer Olivier Gagnère has earned his place in contemporary design. Through a practice of
displacing traditional lines, he breaks away from the confines of geometry and gives rise to a new balance
of shape and form. Sometimes inverted, sometimes out-of-step, his creations, i.e. vases, ceramics,
glassware, furniture and other objects for the table all have a unique personality. Respectful of the design
conventions of the past, Olivier Gagnère effortlessly creates a new aesthetic out of them. Through a slight
shift in method, a slight “twist” if you will, he connects forms that receive our full attention, provoke our
emotions and question our references. Designed within the same spirit of the refinement and flexibility
of form, Olivier Gagnère’s furniture and interior architecture creations maintain his filiation to the ethos of
French schools of design, with elegance and modesty. Perfectly modern, he’s classical at the same time.
Olivier Gagnère