La Notte — Materassi
La Notte — Materassi
La Notte — Materassi
La Notte — Materassi
13
12
La Notte — Materassi
La Notte — Materassi
La Notte — Materassi
La Notte — Materassi
CARACTÉRISTIQUES
Matelas à ressorts ensachés
· Utilisable des deux côtés
· Portance moyenne
· 7 zones à portance différenciée
· Doux
· Ergonomique
· Anti-acarien
· Auto-formant
· Nettoyable
· Climatisé
· Respirant et ventilé
· Position de repos physiologiquement
correcte
· Déhoussable
CARATTERISTICHE
Materasso a molle insacchettate
· Fruibile su entrambi i lati
· Media portanza
· 7 zone a portanza differenziata
· Soffice
· Ergonomico
· Antiacaro
· Automodellante
· Igienizzabile
· Climatizzato
· Traspirante e ventilato
· Posizione di riposo fisiologicamente
corretta
· Sfoderabile
FEATURES
Mattress with pocket springs
· Usable on both sides
· Medium load-bearing capacity
· 7 differentiated load-bearing zones
· Soft
· Ergonomic
· Anti-mite
· Self-moulding
· Cleanable
· Air-cooled
· Breathable and ventilated
· Naturally correct sleeping position
· Removable cover
TECHNISCHE MERKMALE
Taschenfederkernmatratze
· Auf beiden Seiten verwendbar
· Mittlere Tragkraft
· 7 unterschiedliche
Körperauflagezonen
· Weich
· Einhüllend
· Ergonomisch
· Milbenschutz
· Selbstmodellierend
· Pflegeleicht
· Klimatisiert
· Atmungsaktiv und belüftet
· Physiologisch korrekte Liegeposition
· Abziehbar
Materassi
Lipari
COMPOSITION
1. Chanvre naturel. Anti-acarien,
travail Jacquard.
2. Rembourrage pour l’hiver en
pure laine vierge de tonte certifiée
WOOLMARK, conçue pour
accumuler la chaleur.
3. Sous-doublure de la coque
rembourrée en tissu de coton
naturel.
4. Tissu de revêtement de la structure
de suspension en coton naturel.
5. Isolant microperforé
déshumidifiant, pour une
respiration parfaite, en mousse
POLYCELL indéformable à haute
densité.
6. Système box de soutien périmétral
en mousse POLYCELL indéformable
à haute densité, microperforé,
déshumidifiant.
7. Suspension à 7 zones de portance
différenciées pour les différents
points d’appui, composée, pour
le matelas à deux places, d’environ
850 ressorts en fil d’acier au
carbone, 1,8 mm de diamètre,
trempés, indépendants, auto-
formants, ensachés individuellement
dans des gaines en tissu.
8. Rembourrage d’été en pur coton
flocon, thermo-diffuseur.
COMPOSIZIONE
1. Canapa naturale. Antiacaro,
lavorazione Jacquard.
2. Imbottitura invernale in pura
lana vergine da tosa certificata
WOOLMARK,termo-accumulante.
3. Sottofodera del guscio imbottito
in tessuto di cotone naturale.
4. Tessuto di rivestimento della
struttura di molleggio in cotone
naturale.
5. Isolante microforato
deumidificante, per una perfetta
traspirazione in POLYCELL espanso
indeformabile ad alta densità.
6. Sistema box di sostegno
perimetrale in POLYCELL espanso
indeformabile ad alta densità
microforato deumidificante.
7. Molleggio a 7 zone di portanza
differenziata per i diversi
punti d’appoggio, composto, per
il matrimoniale, da circa 850 molle
in filo d’acciaio al carbonio
diametro mm 1,8, temperate,
indipendenti, automodellanti,
insacchettate singolarmente in
guaine di tessuto.
8. Imbottitura estiva in puro cotone
da fiocco, termo-diffusore.
COMPOSITION
1. Natural hemp. Anti-mite, jacquard
weave.
2. Heat-accumulating winter filling
in pure virgin wool from WOOLMARK
certified shearing.
3. Filled case lining in natural cotton
fabric.
4. Spring structure covered in natural
cotton fabric.
5. Anti-humidity micro-perforated
insulation for perfect breathability
in non-deforming, high density
expanded POLYCELL.
6. Perimeter box support system
in non-deforming, high density,
micro-perforated and anti-humidity
POLYCELL.
7. 7-zone differentiated load-
bearing springing for the different
pressure points, comprising: for
the double, approximately 850
springs individually made in carbon
steel wire with a diameter of
1.8mm, tempered, self-moulding
and in separate fabric pockets.
8. Heat-diffusing summer filling in
pure staple cotton.
KONCEPT
1. Naturhanf. Milbenschutz,
Jacquard-Verarbeitung.
2. Winterfüllung aus reiner
Schurwolle mit WOOLMARK-
Zertifikat, wärmespeichernd.
3. Unterfutter der Polsterhülle aus
natürlicher Baumwolle.
4. Bezugsstoff der Federstruktur aus
natürlicher Baumwolle.
5. Entfeuchtende mikrogelochte
Isolierung für eine perfekte
Atmungsaktivität aus
unverformbarem POLYCELL-
Schaumstoff mit hoher Dichte.
6. Boxstützsystem um den gesamten
Matratzenrand aus
unverformbarem, feingelochtem
und entfeuchtendem POLYCELL-
Schaumstoff mit hoher Dichte.
7. Federung mit 7 unterschiedlichen
Körperauflagezonen, beim
Doppelbett aus ca. 850 gehärteten
Federn aus Kohlenstoffstahldraht
mit Durchmesser 1,8 mm, die sich
an den Körper anpassen und
einzeln in Taschen eingenäht
werden.
8. Sommerfüllung aus reiner
geflockter Baumwolle,
wärmezerstreuend.
PIANI DI RIPOSO IN ABBINAMENTO
Vespero.
Essendo un materasso a molle insac-
chettate non è particolarmente adatto
al movimento di una rete con movi-
mento manuale o elettrico. Trova il suo
naturale abbinamento nella rete fissa.
MATCHING BED BASE
Vespero.
As a pocket spring mattress, it is not
particularly suited to the movement of a
manual or electric frame. It goes natu-
rally with a fixed frame.
SOMMIER EN SOLUTION COMBINÉE
Vespero.
Le matelas étant à ressorts ensachés,
il n’est pas particulièrement adapté au
mouvement d’un sommier avec mouve-
ment manuel ou électrique. Il s’adapte
naturellement au lit fixe.
DAZU PASSENDE LIEGEFLÄCHEN
Vespero.
Da es sich um eine Taschenfederkern-
matratze handelt, ist nicht besonders
gut für einen manuell oder elektrisch
verstellbaren Lattenrost geeignet. Ide-
alerweise wird sie mit einem starren
Lattenrost kombiniert.
HEIGHT
23 cm
1
2
3
4
6
5
7
5
4
3
8
1