Ergo
67
60
94-106
45-57
48
60
94-106
45-57
67
48-53
63
8
67
45-57
60
48-53
90-102
7
8
63
108-120
60
48-53
45-57
67
63
7
8
60
45-57
120-132
48-53
67
63
8
7
60
92
65
45
57
65
90-100
65
45-55
65
65
90-100
65
45-55
65
65
90-98
65
45-53
65
65
105-113
65
45-53
65
653 swivelling
654 swivelling
655 syncro
656 syncro
657 syncro
62
65
65
90
45
52
90
45-55
65
65
65
90
45-55
65
65
65
90
45-53
65
65
110
45-53
65
65
65
501
502 swivelling
503 swivelling
505 reclining
506 reclining
62
90
65
65
45
52
90
45-55
65
65
90
45-55
65
65
65
90
45-53
65
65
65
110
45-53
65
65
65
515
516 swivelling
517 swivelling
518 reclining
519 reclining
65
62
85
45
65
52
62
85
45-55
65
65
85
45-53
62
65
65
110
45-53
62
65
65
401
402 swivelling
403 reclining
406 reclining
65
65
50
90
45
70
90
45-55
70
65
65
90
70
65
65
45-53
125
70
65
65
45-53
601
602 swivelling
603 reclining
606 reclining
701
702 swivelling
703 swivelling
705 reclining
706 reclining
Epico
Epico
Prestige
Olympia
Symbol
62
92
45
66
68
92
45-55
60
60
92
45-55
65
60
60
92
45-53
65
60
60
571
572 swivelling
573 swivelling
575 reclining
Onda
Polflex reserves the right to apply any modifications deemed necessary.
La Polflex si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
La Polflex se réserve le droit d’effectuer tout changement jugé nécessaire.
Polflex behält sich das Recht vor, alle für notwendig erachteten Änderungen durchzuführen.
Polflex se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones necesarias.
Su tutte le collezioni delle poltrone Polflex vengono montate di
serie le ruote autofrenanti in plastica rigida per pavimenti in
moquette o tappeti. Su richiesta possono essere montate ruote
autofrenanti in nylon morbido per pavimenti in legno o
ceramica oppure scivoli in ABS.
Toutes les collections de fauteuils Polflex sont équipées de série
de roulettes autofreinantes en plastique rigide pour
sols en moquette ou tapis. Sur demande, les
fauteuils peuvent être équipés de roulettes
autofreinantes en nylon souple pour parquets ou
carrelages ou bien de patins en ABS.
Todas las colecciones de sillones Polflex están equipadas de serie
con las ruedas autofrenantes en plástico rígido para pisos en
moqueta o alfombras. Bajo pedido, los sillones pueden estar
equipados con ruedas autofrenantes en nylon blando para pisos
de madera o cerámica o también patines en ABS.
Auf den Stühlen aller Kollektionen werden standardmäßig
selbstbremsende Rollen aus hartem Kunststoff für Teppichböden
oder Teppiche montiert. Auf Wunsch werden selbstbremsende
Rollen aus weichem Nylon für Holz- oder Fliesenböden montiert
oder Gleitelemente aus ABS.
El mecanismo basculante prevé la sincronización
asiento/respaldo (inclinación máxima 13° para el
asiento y 26° para el respaldo); bloqueo en 7
posiciones con búsqueda automática; sistema de
seguridad antirretorno.
Junto al dispositivo basculante, en el asiento se ha previsto un
mecanismo para variar la posición cuando el usuario trabaja en
el escritorio (inclinación del asiento: 6° hacia adelante y 3°
hacia atrás y respectivamente para el respaldo de 0° a 5°).
La altura del asiento se regula con pistón de gas.
Dieser Schwingmechanismus sieht eine gleichlaufende
Bewegung von Sitzfläche und Rückenlehne vor (max. Neigung:
13° für den Sitz, 26° für die Rückenlehne); Blockierung in 7
Positionen mit automatischer Suche; Mechanismus gegen
Rückfederung. Zusätzlich zum Schwingmechanismus ist ein
Mechanismus zur Veränderung der Lage der Sitzfläche während
der Arbeit am Schreibtisch vorgesehen (Sitzneigung: von 6°
nach vorne bis 3° rückwärts; Neigung der Rückenlehne: von 0°
bis 5° nach vorne). Die Sitzhöhe kann mittels Gasdruckfeder
verstellt werden.
Il meccanismo oscillante prevede la
sincronizzazione sedile/schienale (inclinazione
max: 13° per il sedile, 26° per lo schienale); blocco
in 7 posizioni a ricerca automatica; sistema di
sicurezza antiritorno. In aggiunta al dispositivo di
oscillazione, il sedile prevede un meccanismo per variare
l’assetto durante il lavoro a scrivania (inclinazione sedile: da
6° in avanti a 3° indietro e, rispettivamente per lo schienale:
da 0° a 5 ° in avanti). L’altezza del sedile viene regolata da
pistone a gas.
Le mécanisme basculant prévoit la synchronisation
assise/dossier (inclinaison max.: 13° pour l’assise,
26° pour le dossier); blocage sur 7 positions à
recherche automatique; système de sécurité antiretour.
En plus du dispositif d’oscillation, l’assise prévoit un
mécanisme pour modifier la position quand l’utilisateur
travaille assis à un bureau (inclinaison assise: de 6°
en avant à 3° en arrière et respectivement pour le
dossier de 0° à 5° en avant).
La hauteur de l’assise est réglée par vérin pneumatique.
Las sillas Polflex son conformes a las normas de
seguridad, duración y ergonomía de la Unión Europea.
Para garantizar la máxima calidad y fiabilidad, los
sillones son sometidos periódicamente a una prueba de
ensayo que prevé hasta 250.000 ciclos de pruebas de uso,
fatiga y oscilación. El punto de rotación del sistema de
oscilación está desplazado de 19 cm respecto al centro del
asiento. Esto permite mantener siempre los pies a contacto con
el piso, con la columna vertebral en posición correcta y sin
sufrir tensiones excesivas. El asiento y el respaldo garantizan
una distribución uniforme del peso del cuerpo en los puntos de
contacto, condición esencial contra la fatiga y el estrés. El
movimiento de oscilación se bloquea en 6 posiciones y posee
un dispositivo de seguridad antirretorno.
Un mando especial permite calibrar el empuje en función del
peso del usuario (de 55 a 100 kg). La altura del asiento se
regula con pistón de gas.
Polflex-Sitzmöbel entsprechen den EU-Normen für Sicherheit,
Lebensdauer und Ergonomie. Zur Garantie der maximalen
Qualität und Zuverlässigkeit werden die Stühle regelmäßigen
Testversuchen unterzogen, die bis zu 250.000 Gebrauchs-,
Dauer- und Schwingversuche vorsehen. Das Schwinggelenk ist
um 19 cm gegenüber der Sitzflächenmitte vorgezogen. Dadurch
wird erreicht, dass die Füße immer Bodenkontakt haben und die
Wirbelsäule stets eine korrekte Position ohne Verspannungen
aufweist. Sitz und Rückenlehne garantieren eine gleichförmige
Verteilung des Körpergewichts auf alle Kontaktstellen, eine
wesentliche Voraussetzung, um Ermüdung und Stress
vorzubeugen. Der Schwingmechanismus blockiert in 6
Positionen und ist mit einem System gegen Rückfederung
ausgestattet. Mit einem speziellen Handrad kann die Druckkraft
nach dem Körpergewicht des Benutzers (von 55 bis 100 kg)
eingestellt werden. Die Sitzhöhe kann mittels Gasdruckfeder
verstellt werden.
Le sedute Polflex rispondono alle norme sulla sicurezza,
la durata e l’ergonomia emanate dalla UE. Per
garantire la massima qualità e affidabilità, le poltrone
vengono periodicamente sottoposte a test di collaudo
che prevedono fino a 250.000 cicli di prove d’uso, fatica e
oscillazione. Lo snodo di oscillazione è avanzato di 19 cm dal
centro del sedile. Questo permette di mantenere sempre i piedi
a contatto con il pavimento, con la spina dorsale in posizione
corretta e senza tensioni innaturali. Sedile e schienale
garantiscono una distribuzione uniforme del peso del corpo sui
punti di contatto, condizione essenziale contro l’affaticamento e
lo stress. L’oscillazione si blocca in 6 posizioni e possiede
dispositivo di sicurezza antiritorno. Uno speciale volantino
permette la regolazione della taratura della spinta in funzione
del peso dell’utilizzatore (da 55 a 100 kg). L’altezza del sedile
viene regolata da pistone a gas.
Les sièges Polflex satisfont les normes sur la sécurité, la durée et
l’ergonomie de l’Union Européenne. Pour garantir le maximum
de qualité et de fiabilité, les fauteuils sont périodiquement
soumis à des essais qui prévoient jusqu’à 250 000 cycles
d’essais d’utilisation, fatigue, basculement. Le point de rotation
du système basculant est décentré de 19 cm vers l’avant
de l’assise. Cela permet de maintenir toujours les pieds
en contact avec le sol, avec la colonne vertébrale en
position correcte et sans tensions excessives. Le dossier
et l’assise garantissent une répartition uniforme du poids
du corps sur les points de contact, condition essentielle
contre la fatigue et le stress. Le basculement se bloque
sur 6 positions et possède un dispositif de sécurité
antiretour. Une manette spéciale permet de calibrer la
poussée en fonction du poids de l’utilisateur (de 55 à
100 kg). La hauteur du siège est réglée par vérin
pneumatique.
Polflex chairs meet EU safety,
durability and ergonomic
comfort standards.
To guarantee maximum
quality and reliability, the
armchairs are periodically
subjected to performance
tests with up to 250,000
cycles of use, fatigue and
tilting tests. The tilt joint is
offset 19 cm forward of the
seat centre. This makes it
possible to keep the feet
squarely on the floor, with
the spine in a proper position
and without assuming
unnatural postures. The seat
and the backrest ensure that
the weight of the body is
evenly supported, which is
an essential condition to
combat stress and fatigue.
The tilting mechanism
can be locked in 6
positions and is
provided with a non-
return safety device.
A special knob
adjusts the thrust to
suit the weight of the
user (from 55 to 100
kg). The height of the
seat is adjusted by a
gas piston.
The tilting mechanism
provides synchronization of
the seat and backrest (max
inclination: 13° for seat, 26°
for backrest); the tilt locks in
7 positions with automatic
search; non-return safety
system. In addition to the
tilting device, the seat is
provided with a mechanism
to vary the attitude
when working at a
desk (seat inclination:
6° forward and 3°
backward, and 0° to
5° forward for the
backrest). The height of
the seat is adjusted by
a gas-controlled piston.
All Polflex armchairs are
fitted with self-braking casters
in rigid plastic for carpeted
floors. On request, self-
braking casters in soft plastic
can be fitted for wooden or
tiled floors or the chairs can
be fitted with ABS
skids.
Test: DIN 4551 TEST 5.6.3
ANSI-BIFMA X 5.1-1993
BS 5459/2 TEST 9a
“Ergonomic” mechanism
Test: ANSI-BIFMA X
5.1-1993/11
BS 5459/2 TEST 9a
“Synchro” mechanism
Optionals
16∞
26∞
7 cm
8 cm
13∞
15∞