Original Ptolomeo®
design Bruno Rainaldi, 2003-2013
Pile di libri sui tavoli dello studio, così tante da girarci intorno con lo straccio della
polvere. Libri a pile sui tavoli di casa, da spostare per apparecchiare.
Una pila sul comodino di sinistra e a terra a fianco del letto. Qualche libro impilato
anche a destra. Sulla cassapanca dell’ingresso – quella di qualche bisnonna che si
è già fatta almeno una decina di traslochi – è cresciuto un bosco selvaggio di pile.
Inghiottiti chissà dove intonsi volumi dimenticati. Questo a casa mia. Questo in
tutte le case dove di libri ci si nutre, supporto imprescindibile di vita. Osservare le
pile, restare affascinato nell’immaginarle così alte da sfidarne la stabilità. Tradurre
questa immagine fantastica in oggetto reale. Ptolomeo, atto primo. Dedicata a colui
che, primo, ha raccolto con intelligente passione tutto quanto fino allora scritto, senza
censura, senza paura.
EN Piles of books on the studio
tables, too many to get round
with the duster. Piles of books on
all the other tables in the house,
that you have to move every time
you need to lay the table.
A pile on the bedside table to the
left of the bed, and another on
the floor beside the bed.
Some more on the right.
On the chest in the entrance
hall – belonging to some great
grandmother or other and
relic of tens of removals – a
veritable forest of piles has
grown up. Forgotten uncut
books swallowed up who knows
where. This is my home. This
in all the houses where books,
that indispensable prop of life,
are cherished. Look at the piles,
gaze fascinated at those so
high that they seem to mock
the law of gravity. Translate this
fantastic image into a real object.
Ptolomeo, act one. Dedicated
to who, first, collected with
intelligent passion everything
that had ever been written, with
no censure, no fear.
FR Des piles et des piles de
livres sur les tables du bureau,
trop nombreuses à éviter faisant
les poussières. Les livres empilés
sur les tables à la maison, à
déplacer pour pouvoir mettre la
table pour manger.
Une pile sur la table de nuit de
gauche et une autre par terre
à côté du lit. Quelques livres
empilés aussi à droite. Sur le
coffre à l’entrée – qui appartenait
à une arrière grand-mère et qui
a déjà déménagé au moins une
dizaine de fois – un bois sauvage
de piles a bien poussé aussi.
Et combien de volumes intacts
oubliés engouffrés quelque
part. C’est ce qui se passe chez
moi. C’est pareil dans toutes
les maisons où les personnes
se nourrissent de livres, car ils
sont un support indispensable
pour la vie. Observer les piles,
être fasciné tellement elles sont
hautes et instables. Traduire
cette image fantastique en objet
réel. Ptolomeo, premier acte.
Dédiée à celui qui, en premier,
a collectionné avec passion
intelligente tout ce qui avait été
écrit jusqu’à ce moment, sans
censure, sans peur.
DE Bücherstapel auf den
Schreibtischen, die so hoch sind,
dass wir mit dem Staubtuch darum
herum wischen. Bücherstapel auf den
Esstischen, die weggeräumt werden
müssen, damit der Tisch gedeckt
werden kann. Ein Bücherstapel
auf dem Nachttisch und auf dem
Bodenlinks neben dem Bett. Und
ein paar Bücher auch auf der rechten
Seite. Und auf der Truhe im Eingang,
die noch von der Urgroßmutter stammt
und mindestens schon zehn Umzüge
mitgemacht hat, ist ein Dschungel
aus Bücherstapeln gewachsen.
Wildwuchs überall und haufenweise
Bücher, die in Vergessenheit geraten
sind. So sieht es bei mir zu Hause
aus. So sieht es in allen Wohnungen
aus, in denen Menschen leben, die
Bücher als Seelennahrung brauchen,
als unverzichtbaren Halt im Leben.
Die Bücherstapel betrachten, fasziniert
von der Vorstellung, dass sie immer
höher wachsen, bis sie schließlich die
Schwerkraft herausfordern. Dieses Bild
aus der Fantasie in einen tatsächlichen
Gegenstand verwandeln. Ptolomeo,
erster Akt. Dem Menschen gewidmet,
der als erster mit intelligenter
Leidenschaft alles gesammelt hat,
was bis dato geschrieben worden ist,
ohne Zensur und ohne Angst.
105
complementi / accessories