► Arthur Rüegg / architect
► Le Corbusier considered the simple
bulb of La Roche lamp as the perfect
result of an industrial process, of an
evolution during which common object
becomes a perfect tool, worthy to be
shown as it is. After the second world
war, he added to these “type-objects” a
complete series of lamps that, designed
by him and identified as the “synthesis
of major Arts” becomes fundamental
part of a masterpiece, sculpture-lamps
that go far beyond their simple func-
tion.
► Le Corbusier considerava la sempli-
ce lampadina della applique La Roche
come il risultato perfetto di un processo
industriale, di una evoluzione nel corso
della quale l’oggetto comune diviene
uno strumento perfetto degno di essere
mostrato così com'è. Ma, dopo la secon-
da guerra mondiale, egli aggiungerà a
tali “oggetti-tipo” tutta una serie di lam-
pade da lui disegnate, che identificherà
come la “sintesi delle arti maggiori”, e
che diverranno parte fondamentale di
un capolavoro, delle lampade-scultura
che vanno ben oltre la loro semplice
funzione.
► Le Corbusier considérait l’ampoule
nue de l’applique La Roche comme le ré-
sultat parfait d’un processus industriel,
d’une évolution au cours de laquelle
l’objet usuel devient un outil parfait
digne d’être montré tel quel. Mais après
la seconde guerre mondiale, il ajoutera
à de tels «objets-types» toute une sé-
rie de luminaires qui, dessinés par lui
et placés sous le signe de la «synthèse
des arts majeurs», deviendront partie
prenante d’un Gesamtkunstwerk – des
lampes-sculptures qui dépassent large-
ment leur simple fonction.
ESCARGOT [LC I]
Le Corbusier, 1951-52
on this page
Original note listing the Chandigarh
Lamps ©FLC/ADAGP.
Studies for the Escargot lighting ©FLC/ADAGP.
opposite page
Version on pole for the Firminy Unité
d'Habitations, France.