[en] Ludovica Serafini and Roberto
Palomba have been designing
products that escape from the
trends for over 25 years with their
unique and inimitable signature.
Their philosophical approach
contributes to the search of the
essence in each project. Their
ability to project over the years
has influenced many areas such
as architecture, boating and
contract. Their designs have been
expressed through industrial
moulds and serial production
to get a more democratic vision
and attract the greatest number
of people; without forgetting the
search of the Italian know-how
culture, confirming their dualist
and curious character. They have
received several international
awards and recognitions such as
Compasso D’Oro, Elle Decoration
International Design Award, Red
Dot, Design Plus, Good Design
Award and German Design Award.
[es] Ludovica Serafini y Roberto
Palomba han estado diseñando
productos que huyen de las
tendencias durante más de 25
años con su sello característico e
irrepetible. Su enfoque filosófico
aporta la búsqueda de la esencia
en cada proyecto. Su habilidad
de proyectar a lo largo de los
años ha influido en muchas
áreas como la arquitectura, la
náutica y el contract. Sus diseños
se han plasmado en moldes
industriales y en la producción
en serie para conseguir una
visión más democrática y atraer
al mayor número de personas;
sin olvidarse de mantener la
búsqueda de aquella cultura del
saber hacer italiano, confirmando
su carácter dualista y curioso.
Han recibido numerosos premios
y reconocimientos mundiales
como el Compasso D’Oro, Elle
Decoration International Design
Award, Red Dot, Design Plus, Good
Design Award y German Design
Award.
[fr] Ludovica Serafini et Roberto
Palomba conçoivent des produits
qui fuient les tendances depuis
plus de 25 ans avec leur empreinte
caractéristique et irremplaçable.
Son approche philosophique
fournit la recherche de l’essence
dans chaque projet. Sa capacité à
projeter au fil des ans a influencé
de nombreux domaines tels
que l’architecture, le nautisme
et le contract. Ses créations
ont été façonnées dans des
moules industriels et en série
afin d’atteindre une vision plus
démocratique et d’attirer le plus
grand nombre de personnes;
sans oublier de maintenir la
recherche de cette culture du
savoir-faire italien, confirmant
son caractère dualiste et curieux.
Ils ont reçu de nombreux prix
et distinctions internationales
tels que le Compasso D’Oro, le
prix international du design Elle
Décoration, Red Dot, Design Plus,
le prix Good Design et le prix du
design allemand.
[de] Ludovica Serafini und Roberto
Palomba entwerfen seit über
25 Jahren Produkte, die den
Trends mit ihrer einzigartigen
und unverwechselbaren
Handschrift entkommen. Ihr
philosophischer Ansatz trägt
zur Suche des Wesens in jedem
Projekt bei. Ihre Fähigkeit, über
die Jahre hinweg viele Projekte
auszuarbeiten und zu planen, hat
viele Bereiche wie die Architektur,
der Schifffahrtskunde oder der
Verträge beeinflusst. Ihre Entwürfe
wurden durch industrielle Formen
und Serienfertigung ausgedrückt,
um eine demokratischere Vision
zu erhalten und die größte Anzahl
von Menschen anzulocken, nicht
zu vergessen, die Suche nach
der italienischen Know-how-
Kultur und ihren dualistischen
und neugierigen Charakter zu
bestätigen. Ludovica Serafini
und Roberto Palomba haben
mehrere internationale Preise und
Auszeichnungen erhalten, darunter
Compasso d’Oro, Elle Decoration
International Design Award, Red
Dot, Design Plus, Good Design
Award und German Design Award.
ludovica + roberto palomba
designers — 358
designers — 359
[en] Lievore Altherr Molina studio
was born in 1991 from the merger
of Alberto Lievore, Jeannette
Altherr and Manel Molina, its
three founding partners. From
the beginning until the moment
they decided to split up in 2016,
and given their multidisciplinary
vocation, the team transcended
the limits of product design
(furniture, objects, packaging,
etc.) to embrace consultancy and
art direction for the most diverse
companies always providing
individualised solutions. Their
humanistic approach to design
is easy to detect in the persistent
search for aesthetically beautiful
and pure forms which come,
nonetheless, as the logical fruit of
the rules imposed by function and
context. Throughout the years, the
studio received many national and
international awards. One of the
most outstanding was the Spanish
Premio Nacional de Diseño in
1999. Moreover, their work has
been exhibited in the main capital
cities of the world, such as Paris,
Tokyo, London or New York.
[es] El estudio Lievore Altherr
Molina nació en 1991 de la unión
entre Alberto Lievore, Jeannette
Altherr y Manel Molina, sus tres
socios fundadores. Desde su
creación y hasta su disolución
en 2016, y dada su vocación
multidisciplinar, el objetivo del
estudio transcendió los límites
del diseño de productos de todo
tipo (muebles, objetos, embalajes,
etc.) para abarcar también
la consultoría y la dirección
de arte para las más diversas
empresas a las que se ofrecía
soluciones individualizadas.
El enfoque humanístico de su
diseño es fácilmente detectable
en la persistente búsqueda de
formas estéticamente bellas y
puras, que surgen, no obstante,
como resultado lógico de las
pautas que exigen la función y el
contexto. A lo largo de los años,
el estudio fue galardonado con
numerosos premios nacionales
e internacionales, entre los que
cabe destacar el Premio Nacional
de Diseño en 1999. Sin olvidar
que sus trabajos se han expuesto
en las principales capitales del
mundo, como París, Tokio, Londres
o Nueva York.
[fr] Le studio Lievore Altherr
Molina a été créé en 1991 par la
fusion de ses trois partenaires:
Alberto Lievore, Jeannette
Altherr et Manel Molina. Depuis
sa fondation et jusqu’à sa
dissolution en 2016, et en raison
de sa vocation multidisciplinaire,
son objectif a dépassé les
limites du dessin de produits
de toute genre (mobilier, objets,
emballages, etc.) pour inclure
aussi la consultance et la direction
artistique des plus diverses
sociétés, en offrant toujours
des solutions individualisées. La
perspective humaniste de son
travail est notamment détectable
en la recherche persévérante des
formes esthétiquement belles et
pures qui émergent, nonobstant,
comme le résultat logique des
normes que la fonction et le
contexte exigent. En 1999, ils ont
reçu le Prix National de Design,
mais au cours des années ils ont
également remporté de nombreux
prix nationaux et internationaux.
Sans oublier que leurs travails ont
été exposés dans les principales
capitales du monde, tels que Paris,
Tokyo, Londres ou New York.
[de] Das Studio Lievore-
Altherr-Molina wurde 1991
aus dem Zusammenschluss
seiner 3 Mitglieder gegründet:
Alberto Lievore, Jeanette
Altherr und Manel Molina. Seit
seiner Gründung beschäftigt
es sich mit dem Design von
Produkten, der Beratung
und mit der künstlerischen
Leitung diverser Firmen,
immer bestrebt individuelle
Lösungen anzubieten. Im Laufe
der Jahre hat sich das Studio
einen Namen gemacht mit
dem Design von Möbeln, mit
Projekten der Innenarchitektur
sowie dem Design von
Produkten und Verpackungen.
1999 erhielt das Studio den
Nationalpreis für Design; des
weiteren erhielt das Studio
zahlreiche nationale und
internationale Auszeichnungen.
lievore altherr molina