Wenn Märchen
in Erfüllung gehen
When fairy tales
come true
—
Es war einmal eine Möbelfabrik.
Dort arbeiteten ganz viele tüchtige
Menschen. Abends gingen sie nach
Hause, berichteten der Familie über
ihr Tagwerk und sanken ermattet auf
ihre Liegestatt.
Eines Morgens kam ein Meister ganz
aufgeregt in die Fabrik: «Ich habe von
einem wunderbaren Bett geträumt»,
erzählte er, «mit einem lederbezo-
genen Kopfteil, applizierten Hand-
nähten, einer Box aus Matratze und
Topper.
Und dieser Traum zum Liegen war
wunderbar und sah aus wie ein
Boot, das lautlos auf dem Wasser
gleitet – und ich lag auf diesem Bett
und träumte davon, es am nächsten
Morgen zu bauen.» So geschah es,
und der Traum wurde wahr.
Seither erleben ganz viele Menschen
im DS-1151 / DS-1152 ein märchen-
haftes, seidig-kuscheliges und unver-
gessliches Liegegefühl.
—
Once upon a time, there was a furni-
ture factory. Lots of industrious peo-
ple worked there. In the evening, they
would go home, tell the family about
their day’s work and sink, fatigued,
into their cots.
One morning, a master walked into
the factory in a state of great excite-
ment: “I dreamed of a wonderful
bed,” he said, “with a leather-covered
headboard, applied hand-sewn seams,
and a box consisting of mattress and
topper.
And this dream to lie down upon was
wonderful and looked like a boat that
glides silently across the water – and I
lay on this bed and dreamed of build-
ing it the next morning.” That is how it
happened, and the dream came true.
And ever since then, many people
experience DS-1151/1152 as a
fabulous, silky-cozy and unforgettable
lying feeling.
„
Wahre Träume
Wie aus einem Märchen ein
Königreich zum Schlafen wurde
True dreams
How a fairy tale became
transformed into a kingdom for sleep
DS – 1151 / 52