CARATTERISTICHE PRODOTTO: WONDERWALL
Product characteristics: Wonderwall
Caractéristiques du produit: Wonderwall
Produkt-Eigenschaften: Wonderwall
Le lastre della collezione WONDERWALL sono decorate mediante la tecnologia di stampa digitale a freddo, che
permette di raggiungere risultati estetici e cromatici di eccezionale qualità. Le grafiche vengono impresse ad altissi-
ma risoluzione sul supporto ceramico, mantenendo invariati i colori brillanti e le sfumature dei motivi decorativi.
The slabs of the WONDERWALL collection are decorated using digital cold printing technology, with which aesthetic,
chromatic results of exceptional quality are achieved. The graphics are printed at very high resolution on the ceramic sub-
strate, keeping the brilliant colors and shades of the decorative designs unaltered.
Les dalles de la collection WONDERWALL sont décorées grâce à la technologie d’impression numérique à froid, qui
permet d’obtenir des résultats esthétiques et chromatiques d’une qualité exceptionnelle. Les graphismes sont imprimés en
haute résolution sur le support céramique, en préservant la brillance des couleurs et les nuances des motifs décoratifs.
Die Platten der Kollektion WONDERWALL werden nach dem Brennen im digitalen Kaltdruckverfahren dekoriert, mit dem
sich optische und farbliche Ergebnisse von höchster Qualität erzielen lassen. Die Motive werden mit extrem hoher Auflös-
ung auf die Keramikfliese gedruckt, wobei die Leuchtkraft der Farben und die Nuancen der Motive perfekt erhalten bleiben.
Destinazioni d'uso
Intended uses
Utilisations prévues
Einsatzbereiche
Idonei esclusivamente
per la posa a parete in
ambienti interni; non
posare a pavimento e a
rivestimento in luoghi
esterni. Il materiale è
utilizzabile anche come
rivestimento della parete
della doccia.
Intended exclusively for the
cladding of interior walls;
do not use as flooring or
to clad exterior spaces. The
material can be also used
as cladding for the shower
wall.
Approprié exclusivement
pour la pose au mur
dans les environnements
intérieurs; ne pas poser
au sol et en revêtement
dans les environnements
extérieurs. Le matériau
peut également être utilisé
comme revêtement mural
de l’espace douche.
Ausschließlich für die
Wandverlegung in
Innenbereichen geeignet;
nicht für das Verlegen
von Fußböden und
Wandverkleidung im
Außenbereich geeignet.
Das Material kann auch
zur Verkleidung des
Duschbereichs verwendet
werden.
ISO 10545-14
Resistenza alle macchie
Stain resistance
Résistance aux taches
Fleckenbeständigkeit
Conforme alla Classe 5.
Resiste alle macchie di
alimenti e bevande.
Non resiste alla tintura
di iodio, blu di metilene,
pennarello indelebile.
Class-5, resistance to food
and beverage stains.
Not resistant to iodine
dye, methylene blue, or
permanent marker.
Résiste aux taches
d’aliments et boissons
conforme à la classe 5.
Ne résiste pas à la teinture
d’iode, bleu de méthylène,
feutre indélébile.
Fleckenbeständig
gegen Lebensmittel-
und Getränkeflecken,
konform mit Klasse 5,
nicht beständig gegen
Jodfarben, Methylenblau,
Permamentmarker.
ISO 10545-13
Resistenza all'attacco chimico
Chemical resistance
Résistance à l’attaque chimique
Chemikalienbeständigkeit
LB-HB
LB-HB
LB-HB
LB-HB
Resistenza superficiale
Surface strenght
Résistance superficielle
Oberflächenbeständigkeit
La decorazione di questi
prodotti non ha una
buona resistenza ai graffi
di oggetti acuminati
molto duri come ad
esempio metallo, pietra,
vetro e gres. Prestare
la massima attenzione
alla movimentazione
durante le operazioni di
posa evitando di urtare
o strisciare utensili ed
oggetti duri acuminati
sulla superficie. Tenere
separate le lastre con
il foglio protettivo per
evitare nel sollevarle di
sfregarle fra di loro.
This product’s decoration
is not scratch resistant to
hard, sharp objects such
as metal, stone, glass and
stoneware. Be extremely
careful when handling the
product during installation,
making sure not to knock
or slide tools or other
sharp objects against the
surface. Keep slabs divided
using the protective sheet
in between them so as
to avoid rubbing them
against on another.
La décoration de ces
produits ne résiste pas
bien aux rayures causées
par les objets pointus et
très durs tels que le métal,
la pierre, le verre ou le
grès, entre autres. Faire
particulièrement attention
à la manipulation au cours
des opérations de pose, en
évitant de heurter ou de
faire glisser les outils et les
objets durs et pointus sur la
surface. Garder les dalles
séparées avec la feuille de
protection pour éviter de
les rayer les unes contre les
autres en les soulevant.
Die Dekoration dieser
Produkte ist nicht sehr
beständig gegen Kratzer
durch sehr harte spitze
Gegenstände, zum Beispiel
aus Metall, Stein, Glas
und Feinsteinzeug. Gehen
Sie bei der Handhabung
der Platten während der
Verlegung besonders vor-
sichtig vor und vermeiden
Sie Stöße oder Kratzer
auf der Oberfläche durch
Werkzeuge oder andere
harte Gegenstände. Halten
Sie die Platten mit der
Schutzfolie getrennt von-
einander, um beim Anheben
ein Reiben derselben gegen-
einander zu vermeiden.
AVVERTENZE PER LA POSA E LA PULIZIA
Warnings for laying and cleaning | Mises en garde pour la pose et le nettoyage | Hinweise zur Verlegung und Reinigung
POSA
Come per tutti i materiali edili che devono
essere incollati, anche per il gres porcella-
nato laminato non esiste un adesivo uni-
versale idoneo alla posa su ogni supporto.
La scelta del tipo di adesivo deve essere
effettuata in funzione dei seguenti dati
di progetto: ambiente di destinazione (e
condizioni ambientali al momento della
posa); tipo di supporto; tipologia di gres
porcellanato laminato; formato delle lastre
utilizzate.
Per maggiori informazioni si rimanda
all’allegato Adesivi del Manuale Tecnico
Gres Porcellanato Laminato dove abbiamo
raccolto le indicazioni dei maggiori
produttori di adesivi in funzione dei dati
sopra descritti. Si evidenzia che quanto
lì riportato è stato fornito dai produttori
che garantiscono su quanto indicato; per
eventuali chiarimenti o per maggiori det-
tagli è consigliato contattare direttamente
i rispettivi produttori di adesivo. L’adesivo
scelto deve andare a costituire uno strato
compatto e privo di cavità o di discontinui-
tà sotto il gres porcellanato laminato; deve
cioè formare un “letto pieno”.
Questo risultato può essere ottenuto con
la tecnica della doppia spalmatura oppure
con la tecnica della spalmatura singola
solo quando si utilizzano adesivi ad alta
bagnabilità appositamente sviluppati per
realizzare un “letto pieno”.
Nella scelta e nella specifica della tecnica
di posa occorre tenere in considerazione
le informazioni, le istruzioni e le prescrizio-
ni del produttore dell’adesivo da utilizzare.
Per un miglior risultato estetico si consiglia
la posa distanziando le lastre con solo 1
mm di fuga. Non usare sistemi meccanici
livellanti poiché la loro rimozione potreb-
be danneggiare la superficie. Battere bene
la lastra con spatola gommata al fine di
allineare le lastre fra di loro.
INSTALLATION
As a general rule that applies for all building
materials to be bonded in place with
adhesive, there is no universal adhesive for
installing laminated porcelain stoneware on
all kinds of substrate.
The choice of the type of adhesive must be
made on the basis of the following design
data: target environment (and environmental
conditions at the time of installation); type
of support; type of laminated porcelain
stoneware; size of the slabs used.
For more information please refer to the
attachment entitled Adhesives of the Lamina-
ted Porcelain Stoneware Technical Manual
where we have collected instructions from the
biggest adhesive manufacturers based on the
aforementioned data.
Please note that the information provided
has been submitted by the respective manu-
facturers, who guarantee the indications gi-
ven. For explanations or further information,
contact the product manufacturers directly.
The adhesive chosen must form a compact
layer without cavities or discontinuities under
the laminated porcelain stoneware; that is, it
must form a “full bed”.
This can only be achieved with the dou-
ble-buttering method or with the single-but-
tering method when using high wettability
adhesives that are specifically developed to
create a “full bed”, especially for flooring.
When selecting and specifying the installa-
tion technique, the information, instructions
and indications of the adhesive manufacturer
to be used must be taken into account.
For optimum aesthetic results it is best to
leave only 1 mm of space between the slabs.
Do not use mechanical levelling systems as
their removal could damage the surface.
Use a rubber trowel to tap the slabs so that
they are perfectly in line with one another.
POSE
Comme pour tous les matériaux de con-
struction qui doivent être collés, pour le grès
cérame laminé aussi, il n’existe pas de colle
universelle adaptée à la pose sur chaque
support.
Le choix du type de colle doit être effectué
en fonction des données de conception
suivantes : environnement de destination (et
conditions environnementales au moment de
la pose) ; type de support ; typologie de grès
cérame laminé ; format des dalles utilisées.
Pour plus détails, veuillez-vous référer à l’an-
nexe sur les mortiers-colles du Manuel Tech-
nique Grès Cérame Laminé, où nous avons
rassemblé les indications des principaux
fabricants de mortiers-colles en fonction des
données décrites ci-dessus. Il convient de
noter que ce qui a été rapporté a été fourni
par les fabricants respectifs, qui garantissent
ce qui est déclaré ; pour toute explication
ou de plus amples détails, il est possible
de contacter directement les producteurs.
La colle choisie doit constituer une couche
compacte sans cavités ni discontinuités sous
le grès cérame laminé ; c’est-à-dire qu’elle
doit former un « lit plein ». Ce résultat peut
être obtenu avec la technique du double
encollage ou avec la technique de l’encollage
simple uniquement quand on utilise des
colles à forte mouillabilité spécialement dév-
eloppées pour réaliser, notamment au sol,
un « lit plein ». Pour le choix et la spécification
de la technique de pose, les informations, in-
structions et exigences du fabricant de la colle
à utiliser doivent être prises en compte. Pour
un meilleur résultat esthétique, il est conseillé
d’effectuer la pose en séparant les dalles avec
un joint de 1 mm seulement. Ne pas utiliser
de systèmes mécaniques de nivellement car
leur retrait peut endommager la surface. Bien
tapoter les dalles à l’aide d’une spatule en
caoutchouc, afin de les aligner parfaitement
les unes avec les autres.
VERLEGUNG
Wie für alle zu verklebenden Baumaterialien
gibt es auch für laminiertes Feinsteinzeug
keinen Universalkleber für die Verlegung auf
allen Untergründen.
Die Wahl des Klebers erfolgt auf Grundlage
folgender Projektdaten: Einbauort (und
Umgebungsbedingungen zum Zeitpunkt
der Verlegung); Art des Untergrunds; Art des
laminierten Feinsteinzeugs; Plattenformat.
Für weitere Informationen siehe den Anhang
„Kleber“zum Technischen Handbuch für
Laminiertes Feinsteinzeug. Dort haben wir
die Angaben der wichtigsten Kleberhersteller
bezüglich der obigen Daten zusammen-
gestellt.
Es sei darauf hingewiesen, dass alle Angaben
von den Herstellern stammen, die für ihre
Angaben garantieren. Bei Fragen und für
nähere Details setzen Sie sich bitte mit den
jeweiligen Herstellern in Verbindung.
Der gewählte Kleber muss unter dem
laminiertes Feinsteinzeug eine feste und
porenfreie, zusammenhängende Schicht, in
anderen Worten ein „Vollbett” bilden.
Dies lässt sich mit der Technik des doppel-
seitigen Auftrags erreichen, bzw. auch mit
einseitigem Auftrag, wenn stark benetzbare
Kleber verwendet werden, die eigens für die
„Vollbettverlegung” insbesondere am Boden
entwickelt wurden. Bei der Wahl und bei der
Vorgabe der Verlegetechnik sind die Informa-
tionen, Anweisungen und Vorschriften des
Herstellers des zu verwendenden Klebers zu
berücksichtigen.
Für ein besseres ästhetisches Ergebnis wird
empfohlen die Platten mit einem Fugenab-
stand von 1 mm zu verlegen.
Keine nivellierenden mechanischen Hilfsmit-
tel verwenden, da das Entfernen derselben
die Oberflächen beschädigen könnten.
Die Platte mit einem Gummispachtel fest
anklopfen und die Platten untereinander
ausrichten.
STUCCATURA
Sigillare le fughe solo con stucchi cemen-
tizi, non usare stucchi epossidici.
GROUTING
Seal the joints using only cementitious grouting
products, do not use epoxy grouting products.
JOINTOIEMENT
Sceller les joints uniquement avec des mortiers de
ciment, ne pas utiliser de mortiers époxydiques.
TÄGLICHE REINIGUNG
Die Fugen nur mit Zementmörtel verfugen;
keine Epoxid-Mörtel verwenden.
PULIZIA QUOTIDIANA
Utilizzare acqua o detergenti neutri comu-
nemente in vendita presso i negozi.
Per lo sporco ostinato utilizzare un qualun-
que detergente sgrassante purché non sia
di alto valore alcalino.
Non utilizzare mai alcool, acetone, sol-
venti, candeggina, ammoniaca e prodotti
alcalini o acidi di forte intensità. Non usare
paste, spugne e spazzole abrasive.
ORDINARY CLEANING
Use water or neutral detergents normally
available in stores. For more stubborn spots
use any low-alkaline degreaser.
Do not use alcohol, acetone, solvents, blea-
ch, ammonia, and highly alkaline or highly
acidic products.
Do not use abrasive pastes, sponges, or
brushes.
NETTOYAGE ORDINAIRE
Utiliser de l’eau ou des détergents neutres
généralement en vente dans les magasins.
Pour la saleté tenace, utiliser un détergent
dégraissant quelconque dont la valeur
alcaline n’est pas élevée. Ne jamais utiliser
d’alcool, d’acétone, de solvants, d’eau de
javel, d’ammoniaque, de produits alcalins ou
d’acides à forte intensité. Ne pas utiliser de
pâtes, d’éponges ou de brosses abrasives.
TÄGLICHE REINIGUNG
Wasser oder neutrale im Handel erhältliche
Reinigungsmittel verwenden. Bei stärkeren
Verschmutzungen ein beliebiges fettlösendes
Reinigungsmittel verwenden, sofern es keinen
hohen alkalischen Wert hat. Niemals Alkohol,
Aceton, Lösungsmittel, Bleichmittel, Ammo-
niak und alkalische Produkte oder starke Säur-
emittel verwenden. Keine Pasten, scheuernde
Schwämme oder Bürsten einsetzen.
TAGLIO E FORATURA
Per il taglio e la foratura è essenziale
lavorare su una superficie planare e
pulita. Il taglio deve essere effettuato con
idonee attrezzature per il taglio del gres
porcellanato incidendo la lastra da sopra.
Per ottimizzare il taglio tramite taglierina
incidere una sola volta la superficie
della lastra e completare la fase di taglio
andando ad asportare con movimento
dall’alto verso il basso eventuali residui di
decoro presenti sulla superficie tagliata
con apposita spugna abrasiva. È possibile
eseguire il taglio con disco diamantato
sottile sp. 1,2 mm (es: Tyrolit Premium DCT
1A1R) montato sulla guida della macchina
da taglio (es: Kera-cut di Sigma) oppure
a mano con smerigliatrice-flessibile. Altri
metodi di taglio potrebbero frastagliare
la decorazione ai bordi e pertanto sono
sconsigliati. Eseguire i fori con trapano
senza percussione con punta al tungsteno
bagnandola ripetutamente con acqua.
Per fori grandi utilizzare frese a tazza
diamantate a fascia continua montate su
smerigliatrice (flessibile).
CUTTING AND DRILLING
For cutting and drilling it is essential to work
on a flat, clean surface.
The cutting should be carried out using the
suitable equipment for cutting porcelain
stoneware by scoring the slab from above.
To optimise the cutting process with the
cutter, make a single incision on the surface
of the slab and complete the cutting phase
by removing any decorative residues on the
cut surface using a specific abrasive sponge,
moving from top to bottom.
It is possible to make the cut using a 1.2
mm-thick diamond disk (ex. Tyrolit Premium
DCT 1A1R) mounted on a cutting tool guide
(ex. Kera-cut by Sigma) or by hand with a
flexible-grinder. Other cutting methods could
damage the decors on their edges and are
therefore not recommended.
For drilling use a non-hammer drill with a
tungsten drill bit and wet it repeatedly with
water. For large holes use a continuous
crown diamond hole saw mounted on a
grinder (flexible).
DÉCOUPE ET PERÇAGE
Pour couper et percer, il est essentiel de
travailler sur une surface plane et propre. Ef-
fectuer la coupe avec un équipement adapté
au grès cérame, en incisant la dalle par le
dessus. Pour optimiser la coupe à l’aide d’un
coupeur, inciser une fois la surface de la dalle
et terminer la phase de coupe en enlevant
les éventuels résidus de décoration présents
sur la surface coupée à l’aide d’une éponge
abrasive appropriée, avec un mouvement
de haut en bas. Il est possible d’effectuer la
coupe à l’aide d’un disque diamanté fin d’u-
ne épaisseur de 1,2 mm (ex: Tyrolit Premium
DCT 1A1R) monté sur le guide de la machine
de coupe (ex : Kera-cut de Sigma) ou à la
main avec une meuleuse d’angle.
D’autres méthodes de coupe pourraient
ébrécher la décoration des bords et ne sont
par conséquent pas conseillées. Percer les
trous à l’aide d’une perceuse sans percussion
équipée d’une mèche au tungstène, en la
mouillant plusieurs fois avec de l’eau. Pour
les trous plus grands, utiliser des trépans
diamantés à bande continue montés sur des
meuleuses d’angles.
SCHNITT- UND BOHRARBEITEN
Für das Schneiden und Bohren der Platte ist
das Arbeiten auf einer ebenen und sauberen
Oberfläche unerlässlich. Die Platten sind mit
einer für Feinsteinzeug geeigneten Ausrüstung
zu schneiden; dabei ist die Platte von oben
einzuritzen. Für einen optimalen Schnitt
die Plattenoberfläche nur einmal mit dem
Schneidegerät einritzen und den Schnitt dann
fortsetzen. Eventuelle Rückstände der Dekora-
tion an der geschnittenen Oberfläche mit einem
entsprechenden Scheuerschwamm von oben
nach unten entfernen.
Der Schnitt kann mit Hilfe einer dünnen auf der
Führungsschiene der Schneidmaschine (z.Bsp.
Kera-cut von Sigma) montierten Diamantschei-
be (z. Bsp. Tyrolit Premium DCT 1A1R), Stärke
1,2 mm, oder mit einer Handschleifmaschine
ausführen. Andere Schneidmethoden könnten
die Dekoration an den Rändern auszacken und
sind demnach nicht empfehlenswert. Die Boh-
rungen mit einem Normalbohrer (nicht Schlag-
bohrer) mit Tungsten-Spitze ausführen, die
kontinuierlich mit Wasser benetzt wird. Für die
großen Bohrungen auf Schleifmaschinen (Flex)
montierte Diamant-Spiralfräser verwenden.
STOCCAGGIO
Stoccare i prodotti in un luogo asciutto e
al riparo da agenti atmosferici coprendo il
materiale con cappucci protettivi.
STORAGE
Store the products in a dry place, protected
from the effects of the weather by covering
the material with protective covers.
STOCKAGE
Stocker les produits dans un endroit sec à l’a-
bri des agents atmosphériques en couvrant le
matériau avec des capuchons de protection.
LAGERUNG
Die Produkte müssen an einem trockenen
und vor Witterungseinflüssen geschützten
Ort gelagert werden und das Material mit
Schutzhüllen abdecken.
379
378
379
378