EN 1339
Le lastre per strade e coperture in cemento sono soggette a marcatura NF, la
cui gestione è garantita da CERIB su incarico di AFNOR Certification.
• Classi di denominazione NF riconducibili all’uso
Corrispondono alle classi di requisiti della norma P 98-335 in merito al
dimensionamento e alla realizzazione di pavimentazioni.
Les dalles de voirie et de toiture en béton font l’objet d’une marque NF dont la ge-
stion est assurée par le CERIB par mandat de l'organisme de normalisation AFNOR.
• Classes d’appellation NF liées à l’usage
Elles correspondent aux classes d’exigences de la norme P 98-335 concernant le
dimensionnement et la mise en oeuvre des chaussées.
Notare che la designazione di tali classi è conforme alla norma europea che prevede
una lettera per la resistenza alla flessione e un numero per il carico di rottura, pertan-
to per U25: U corrisponde a una resistenza alla flessione di 5,0 MPa e 25 a un carico
di rottura di 25 kN.
A noter que l’appellation de ces classes est conforme à la norme européenne qui prévoit
une lettre pour la résistance à la flexion et un nombre pour la charge de rupture ainsi pour
U25: U correspond à une résistance à la flexion de 5,0 MPa et 25 à une charge de rupture
de 25 kN.
CLASSE REQUISITI MECCANICI (CARRABILITÀ)
Mechanical requirements class (vehicular passage) | Classe exigences mécanique (Carrossable) | Klasse der
Mechanischen Anforderungen (Befahrbarkeit)
GRADO DI STONALIZZAZIONE
Shade variation | Degré de variabilité chromatique | Abtönungsgrad
SFORZO DI ROTTURA (S)
Breaking strenght (s) | Charge de rupture (s) | Bruchwiderstand (s)
ISO 10545-4
Questo parametro serve per valu-
tare la capacità della piastrella di
sopportare carichi statici e dinamici
quando è posta in esercizio. La nor-
ma considera la piastrella come una
trave, posta su due rulli distanti tra
loro, mentre al centro viene appli-
cata una forza tramite un terzo rullo.
Il carico di rottura è il peso che viene
sopportato prima della rottura della
piastrella. Il carico di rottura effettivo
della piastrella in opera è notevol-
mente superiore a quello misurato
in laboratorio.
This parameter is used to assess the
ceramic tile’s capacity to withstand
static and dynamic loads after lay-
ing. The standard considers the tile
as a beam, placed on two rollers a
certain distance apart, while a third
roller applies a force to its centre.
The breaking strength is the weight the
tile withstands before breaking. The
actual breaking strength of a tile after
laying is considerably higher than the
value measured in the laboratory.
Ce paramètre permet d’évaluer la ca-
pacité qu’a le carreau de supporer des
charges statiques et dynamiques. La
norme considère le carreau comme
une poutre posée sur deux rouleaux
distants l’un de l’autre alors qu’au cen-
tre du carreau est appliquée une force
par l’intermédiaire d’un troisième rou-
leau. La charge de rupture est le poids
supporté avant rupture du carreau. La
charge de rupture effective du carreau
après pose est nettement supérieure à
celle mesurée en laboratoire.
Dieser Parameter dient zur Bewertung
der Fähigkeit der im verlegten Zustand
statischen und dynamischen Belastun-
gen standzuhalten. Die Norm betra-
chtet die Fliese als einen Balken, der auf
zwei voneinander distanzierten Rollen
liegt, während in der Mitte über eine
dritte Rolle eine Kraft angelegt wird. Die
Bruchlast ist das ausgehaltene Gewicht,
bevor die Fliese bricht. Die tatsächliche
Bruchfestigkeit der verlegten Fliese ist
wesentlich höher als die im Labor ge-
messene Bruch-festigkeit.
ASTM C 648
Il metodo di prova consiste nell’ap-
poggiare la piastrella sulle estremità
di tre aste cilindriche oppure su tre
cuscinetti a sfera per piastrelle, aven-
ti un’area facciale pari a 6,25 pollici²
(40 cm²) o area minore, disposte/i
in modo da formare un triangolo
equilatero. È pertanto applicata una
forza di entità prestabilita al centro
del supporto triangolare. Tale forza è
mantenuta fino alla rottura del cam-
pione.
The test method consists in placing
the tile on the ends of three cylindrical
rods, or on three ball bearings for tiles
having a facial area of 6.25 in² (40
cm²) or less, arranged in an equilateral
triangle, and applying force at the
centre of the triangular support, until
the specimen breaks.
La méthode d’essai consiste à poser
le carreau sur les extrémités de trois
tiges cylindriques ou sur trois roule-
ments à billes pour les carreaux ayant
une surface de 6,25 pouces² (40 cm²)
ou inférieure, disposées/és de façon
à former un triangle équilatéral. L’es-
sai prévoit ensuite l’application d’une
force prédéterminée au centre du sup-
port triangulaire, jusqu’à la rupture de
l’échantillon.
Die Testmethode besteht darin, die
Fliese auf die Enden von drei Rundstä-
ben oder auf drei Fliesenkugellager
mit einer Frontfläche von 6,25 Zoll²
(40 cm²) oder weniger zu legen, die so
angeordnet sind, dass sie ein gleichsei-
tiges Dreieck bilden. Dann wird in der
Mitte dieses dreieckigen Trägers eine
zuvor festgelegte Kraft angelegt, bis die
Fliesenprobe bricht.
Classe
S4
T7
T11
U14
U25
U30
Destinazione
STRADA &
COPERTURE
Destination
VOIRIE &
TOITURE
Posa su
sabbia o
malta
Pose sur
sable ou
mortier
Veicoli
con carico
per ruota <
0,6 t
Véhicules
de charge
par roue <
0,6 t
Veicoli con carico per
ruota < 0,9 t
Véhicules de charge par
roue < 0,9 t
Veicoli con carico per ruota < 2,5 t
Véhicules de charge par roue < 2,5 t
Veicoli con carico per ruota ≤ 6,5 t
Véhicules de charge par roue ≤ 6,5 t
Circolazione
occasionale e a
bassa velocità
Circulation
occasionnelle et à
vitesse réduite
Circolazione normale
Circulation normale
Circulation
occasionnelle et à
vitesse réduite
Circulation
occasionnelle et à
vitesse réduite
Circulation normale
Circulation normale
Posa su
sostegni
Pose sur
plots
/
Solo accesso pedonale
Accès piétons exclusivement
Veicoli con carico per
ruota < 0,9 t in circolazione
a velocità ridotta e per 40
veicoli/giorno/direzione al
massimo (parcheggio, …)
Véhicules de charge par
roue < 0,9 t circulant à
vitesse réduite et à raison
de 40 véhicules/jour/sens
au maximum (aires de
stationnement, …)
/
/
Uso moderato di piccola
superficie (ad esempio,
terrazze private) e altezza
dei sostegni ≤ 15 cm
Usage modéré sur petite
surface (par ex: terrasses
privatives) et hauteur des
plots ≤ 15 cm
Uso collettivo o
pubblico
Usage collectif ou
public
ANSI A137.1 - ANSI A137.3 (KERLITE)
Classificazione estetica e variazio-
ni di tono. Il colore, la struttura e
l’aspetto delle piastrelle possono
variare secondo le specifiche del
produttore definite per la particolare
serie di piastrelle o linea di prodotto.
Le seguenti designazioni di “classe
estetica” sono fornite nella Tabella,
affinché il produttore possa comuni-
care le caratteristiche estetiche di un
particolare prodotto.
Aesthetic classification and shade
variations. Tiles may vary in color,
texture, or appearance according to
the manufacturer’s design for that
particolar tile series or product line.
The following aesthetic class designa-
tions have been provided in the Table,
so that the manufacturer may describe
the aesthetic characteristics of a par-
ticular product.
Classification esthétique et variations
de tonalité. La couleur, la structure et
l’aspect des carreaux peuvent varier en
fonction des spécifications du produc-
teur définies pour la série de carreaux
ou la ligne de produit spécifique. Les
désignations de «classe esthétique»
suivantes sont fournies dans le Tableau
pour permettre au producteur de com-
muniquer les caractéristiques esthé-
tiques d’un produit particulier.
Optische Klassifizierung und Tonvaria-
tionen. Die Farbe, die Struktur und das
Aussehen der Fliesen können aufgrund
der für die besondere Fliesenserie oder
Produktreihe festgelegten Spezifikatio-
nen seitens des Herstellers variieren. Die
folgenden Bezeichnungen der „Katego-
rie“ sind in der Tabelle angegeben, damit
der Hersteller die ästhetischen Merkma-
le eines bestimmten Produkts vermitteln
kann.
V0
NULLA
Aspetto molto uniforme. I pezzi della
stessa variante di colore sono molto
uniformi.
NONE
Very uniform appearance. Pieces
of the same shade value are very
uniform.
NUL
Aspect très uniforme. Les pièces de la
même variante de couleur sont très
uniformes.
GLEICH NULL
Sehr gleichmäßiges Aussehen. Die
Teile der gleichen Farbvariante sind
sehr gleichmäßig.
V1
LIEVE
Aspetto uniforme. Le differenze fra i
pezzi di un lotto di produzione sono
minime.
MINOR
Uniform
appearance.
Differences
among pieces from the same produc-
tion run are minimal.
LÉGER
Aspect uniforme. Les différences entre
les pièces d’un même lot de production
sont minimes.
LEICHT
Gleichmäßiges Aussehen. Die Unter-
schiede zwischen den Teilen eines Pro-
duktionsloses sind minimal.
V2
BASSO
Variazioni minime. Differenze chiar-
amente visibili nella struttura e/o nel
design fra pezzi di colori simili.
LOW
Slight variation. Clearly distinguisha-
ble differences in texture and/or pat-
tern within similar colors.
FAIBLE
Variations minimes. Différences claire-
ment visibles au niveau de la structure et/
ou du design entre les pièces caractérisées
par des couleurs analogues.
GERING
Minimale Variationen. Deutlich sicht-
bare Unterschiede in der Struktur und/
oder im Design zwischen Teilen ähnli-
cher Farbe.
V3
MEDIO
Variazioni moderate. Benché i colori
e la struttura di un singolo pezzo pos-
sano essere identificativi dei colori
e della struttura degli altri pezzi, la
variazione di colore e di struttura di
ciascun pezzo può variare in maniera
significativa. Si consiglia di esami-
nare la gamma prima dell’eventuale
scelta.
MEDIUM
Moderate variation. While the colors
and or texture present on a single piece
of tile will be indicative of the colors
and or texture to be expected on the
other tiles, the amount of colors and
or texture on each piece may vary sig-
nificantly. It is recommended that the
range be viewed before selection.
MOYEN
Variations modérées. Même si les
couleurs et la structure d’une seule
pièce peuvent identifier les couleurs
et les structures des autres pièces, la
variation de la couleur et de la structure
de chaque pièce peut être significative.
Il est conseillé d’examiner la gamme
avant de choisir.
MITTELMÄßIG
Mäßige Variationen. Obwohl die Far-
ben und die Struktur eines einzelnen
Teils kennzeichnend für die Farben und
die Struktur der andern Teile sein kön-
nen, können die Farbe und die Struktur
der einzelnen Teile signifikante Varia-
tionen aufweisen. Vor der eventuellen
Wahl ist es ratsam das Produktspek-
trum zu prüfen.
V4
ALTO
Variazioni sostanziali. Differenze ca-
suali di colore o struttura da piastrella
e piastrella, di conseguenza una pia-
strella può avere colori e/o struttura
totalmente diversi da altre piastrelle.
Pertanto, il risultato finale sarà unico
e non ripetibile. Si consiglia di esami-
nare la gamma prima dell’eventuale
scelta.
MAJOR
Substantial variation. Random color
and or texture differences from tile
to tile, so that one tile may have
totally different colors and or texture
from that on other tiles. Thus, the
final installation will be unique. It
is recommended that the range be
viewed before selection.
ÉLEVÉ
Variations
importantes.
Différences
casuelles au niveau de la couleur ou
de la structure d’un carreau à l’autre.
Un carreau peut ainsi présenter des
couleurs et/ou une structure totalement
différentes de celles d’autres carreaux.
Le résultat final sera donc unique et non
reproductible. Il est conseillé d’examin-
er la gamme avant de choisir.
STARK
Wesentliche
Variationen.
Zufällige
Farb- oder Strukturunterschiede der
einzelnen Fliesen, in der Folge können
sich Farben und/oder Struktur vol-
lkommen von den andern Fliesen un-
terscheiden. Deshalb ist das Endergeb-
nis einmalig und unwiederholbar. Vor
der eventuellen Wahl ist es ratsam das
Produktspektrum zu prüfen.
371
370
371
370