RESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA
Deep abrasion resistance | Résistance à l’abrasion profonde | Tiefenabriebfestigkeit
ISO 10545-6
Le superfici non smaltate (UGL) sono
sottoposte al metodo dell’abrasione
profonda; questo test determina il
volume di materiale che viene as-
portato dalla superficie con un disco
abrasivo dopo 150 giri. Tanto minore
è il volume asportato tanto più re-
sistente è il materiale.
Unglazed (UGL) surfaces are subjected
to the deep abrasion method; this test
measures the volume of material re-
moved from the surface with an abra-
sive disc after 150 rotation cycles. The
lower the volume removed, the more
resistant the material.
Les surfaces non émaillées (UGL) sont
soumises à la méthode de l’abrasion
profonde: ce test détermine le volume
de matériau éliminé de la surface à
l’aide d’un disque abrasif au bout de
150 tours. La résistance est d’autant
plus importante que le volume de
matériau éliminé est faible.
Unglasierte Oberflächen (UGL) werden
einem Tiefenabriebfestikeitstest unter-
zogen. Dieser Test bestimmt die Mate-
rialmenge ,die mit einer Schleifscheibe
nach 150 Umdrehungen von der Ober-
fläche abgetragen wird. Je geringer das
abgetragene Materialmenge, um so
beständiger ist das Material.
RESISTENZA AL GELO
Frost resistance | Résistance au gel | Frostbeständigkeit
ISO 10545-12
I materiali ceramici posati in esterno
subiscono danneggiamenti dovu-
ti al gelo se possiedono una certa
porosità. Quando l’acqua eventual-
mente assorbita ghiaccia, aumenta
il proprio volume determinando
forti sollecitazioni meccaniche in-
terne che possono tradursi in di-
stacchi di materiale sulla superficie.
Le piastrelle Cotto d'Este sono inge-
live quando, in virtù della porosità
quasi nulla, superano sempre il test
ISO 10545-12 che prevede 100 cicli
gelo/disgelo tra -5°C e +5°C senza
subire nessun danno.
Ceramic materials laid outdoors suffer
frost damage if their porosity is above
a certain level. When any water ab-
sorbed freezes, it increases in volume,
generating strong internal mechanical
stresses which may cause the material
to detach from the underlying surface.
Cotto d'Este tiles are frostproof be-
cause, thanks to their negligible po-
rosity, they always comply with the ISO
10545-12 test comprising 100 frost/
defrost cycles between -5°C and +5°C
without suffering any damage.
Les
matériaux
céramiques
posés
en
extérieur
subissent
des
dom-
mages provoqués par le gel lors-
qu’ils
sont
légèrement
poreux.
Lorsque l’eau éventuellement absorbée
gèle, son volume augmente, ce qui a
pour effet d’exercer de fortes sollicita-
tions mécaniques internes qui peuvent
se traduire par un détachement des car-
reaux de la surface de pose. Leur poro-
sité étant quasi nulle, les carreaux Cotto
d'Este sont ingélifs. Ils ont en effet réussi
avec succès le test 10545-12 qui prévoit
100 cycles de gel/dégel entre -5°C et
+5°C sans subir aucun dommage.
Die in Außenbereichen verlegten kera-
mischen Materialien werden durch Frost
beschädigt, wenn sie eine bestimmte
Porosität aufweisen. Wenn das mögliche
aufgenommene Wasser vereist, dehnt
es sich aus und führt zu inneren mecha-
nischen Belastungen, die zur Ablösung
von Material an der Oberfläche führen
können. Die Fliesen Cotto d’Este sind
frostbeständig, da sie so gut wie gar nicht
porös sind, und daher den Test nach ISO
10545-12, der 100 Gefrier- und Tauzyklen
zwischen -5°C und +5°C vorsieht, stets un-
beschadet bestehen.
RESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO
Chemical resistance | Résistance à l’attaque chimique | Chemikalienbeständigkeit
ISO 10545-13
Il metodo determina la resistenza
chimica di piastrelle sia smaltate
che non smaltate, utilizzando acidi
(cloridrico, citrico, lattico) e basi
(idrossido di potassio) a bassa (L)
e ad alta (H) concentrazione.
La classificazione viene effettuata
come segue:
LA, HA: Resistente;
LB, HB: Modifica dell’aspetto della
superficie;
LC, HC: Perdita parziale o completa
della superficie originale.
This method measures the chemical
resistance of both glazed and
unglazed tiles, using acids (hydrochlo-
ric, citric and lactic) and bases (potassi-
um hydroxide) at low (L) and high (H)
concentration.
The classification is as follows:
LA, HA: Resistant;
LB, HB: Changes in appearance of
surface;
LC, HC: partial or complete loss of
original surface.
Cette méthode permet de mesurer
la résistance chimique de carreaux
émaillés et non-émaillés en utilisant
différents acides (chlorhydrique, citri-
que et lactique) et des bases (hydroxyde
de potassium) à basse (L) et haute (H)
concentration.
La classification est la suivante:
LA et HA: résistant;
LB et HB: modification de l’aspect de la
surface;
LC et HC: perte partielle ou totale de la
surface d’origine.
Die Methode bestimmt die Chemika-
lienbeständigkeit sowohl glasierter
als auch unglasierter Fliesen, unter
Verwendung von Säuren (Salzsäure,
Zitronensäure, Milchsäure) und Lau-
gen (Kaliumhy droxyd) inschwacher (L)
und starker (H) Konzentration.
Die Einstufung findet wie folgt statt:
LA, HA: beständig;
LB, HB: Veränderung der Oberfläche-
noptik;
LC, HC: Teilweiser oder vollständiger
Verlust der Originaloberfläche.
ISO 10545-14
La superficie d’esercizio viene posta
a contatto con tre agenti macchian-
ti, olio d’oliva, soluzione alcolica di
iodio e verde cromo in olio leggero;
dopo 24 ore si procede alla pulizia.
Classe 5 - macchia rimossa con acqua
calda corrente per 5 minuti;
Classe 4 - macchia rimossa mediante
pulizia manuale con detergente de-
bole;
Classe 3 - macchia rimossa mediante
pulizia meccanica con detergente
forte;
Classe 2 - macchia rimossa mediante
immersione in idoneo solvente per
24 ore;
Classe 1 - macchia non rimossa.
The operating surface is subject to three
staining agents, olive oil, iodine alco-
hol solution and chromium green in
light oil; after 24 hours the surface is
cleaned.
Class 5 - stain removed within 5 min-
utes under warm running water;
Class 4 - stain removed by manual
cleaning with mild detergent;
Class 3 - stain removed by mechanical
cleaning with strong detergent;
Class 2 - stain removed by dipping in
suitable thinner for 24 hours;
Class 1 - stain not removed.
La surface de travail est mise au contact
de trois agents tachants, huile d’olive,
solution alcoolique à base d’iode et
vert de chrome dans une huile légère; le
nettoyage est effectué après 24 heures.
Classe 5 - tache enlevée à l’eau chaude
courante (5 minutes);
Classe 4 - tache enlevée par nettoyage
manuel avec un produit léger;
Classe 3 - tache enlevée par nettoyage
mécanique avec un détergent fort;
Classe 2 - tache enlevée par immersion
dans un solvant approprié pendant 24
heures;
Classe 1 - tache tenace.
Die Arbeitsfläche wird drei färbenden
Substanzen ausgesetzt, Olivenöl, alko-
holischer Jodlösung und Grünchrom in
Leichtöl und nach 24 Stunden gereinigt.
Klasse 5 - Der Fleck verschwindet nach
5-minütigen Abspülen mit warmem Wasser.
Klasse 4 - Der Fleck verschwindet nach
einer Reinigung von Hand mit einem
sanften Reinigungsmittel.
Klasse 3 - Der Fleck verschwindet nach
einer mechanischen Reinigung mit ei-
nem starken Reinigungsmittel.
Klasse 2 - Der Fleck verschwindet nach
einem 24-stündigen Tauchbad in ei-
nem geeigneten Lösungsmittel.
Klasse 1 - Der Fleck kann nicht entfernt
werden.
RESISTENZA ALLE MACCHIE
Stain resistance | Résistance aux taches | Fleckenbeständigkeit
ASSORBIMENTO D’ACQUA
Water absorption | Absorption d’eau | Wasseraufnahmefähigkeit
ISO 10545-3
La capacità di un materiale ceramico
di assorbire acqua è in relazione alla
sua porosità.
I prodotti Cotto d'Este, grazie alle
materie prime molto pregiate e alle
avanzate tecnologie produttive, of-
frono sempre una compattezza ec-
cezionale e conseguentemente val-
ori minimi di porosità.
L'assorbimento d'acqua rappresenta
la quantità d'acqua assorbita dalla
piastrella ceramica e viene espressa
come % riferita alla massa.
A ceramic material’s capacity to absorb
water depends on its porosity. Thanks
to the quality raw materials used and
the state-of-the-art production technol-
ogies, Cotto d'Este products are always
outstandingly compact, meaning that
their porosity is negligible.
Water absorption represents the quan-
tity of water absorbed by the ceramic
tile and is measured as a % of the
weight.
La capacité d’absorption d’eau d’un
matériau céramique dépend de sa po-
rosité.
Grâce à la très haute qualité des mat-
ières premières utilisées et à des tech-
nologies de production avancées, les
produits Cotto d'Este garantissent un
degré de compacité exceptionnel syn-
onyme de porosité minime.
L'absorption d'eau représente la quan-
tité d'eau absorbée par le carreau
céramique et est exprimée en % par
rapport à la masse.
Die Wasseraufnahmefähigkeit eines
keramischen Materials ist von seiner
Porosität abhängig. Cotto d’Este Pro-
dukte weisen dank ihrer sehr hochwer-
tigen Rohstoffe und ihrer fortschritt-
lichen Produktionstechiken stets eine
ausgezeichnet kompakte Beschaffen-
heit und minimale Porosität auf. Der
Wert drückt den Aufnahmeprozent-
satz im Verhältnis zur Masse aus. Die
Wasseraufnahme bezieht sich auf die
von der Keramikfliese aufgenommene
Wassermenge und wir in % im Verhält-
nis zur Masse ausgedrückt.
NORME TECNICHE DI RIFERIMENTO
Technical standards
Normes techniques
Technische Bezugsnormen
367
366
367
366