1) ПРЕДМЕТ
Продажа
распространяется
исключительно
на
тип
и
количество
керамического материала, указанного GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI
S.p.A. («Продавец») в подтверждении заказа или в любом другом
аналогичном документе Продавца, имеющем одинаковую юридическую
силу. Возможные коммерческие предложения и предварительные
расценки Продавца не являются для него обязывающими, и ни в коем
случае не являются контрактным предложением. Принятие заказа
является обязывающим лишь только в случае письменного одобрения
Продавцом по его неоспоримому мнению. Даже в случае принятия заказа
лицом, обладающим правом представительства, заказ будет обязывающим
для Продавца только в случае его одобрения с соблюдением описанных
выше формальностей. Покупателю запрещается передавать контракт на
продажу третьим лицам без письменного на то разрешения Продавца.
2) ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАКАЗА
Если в подтверждении заказа Продавца присутствуют изменения или
дополнения по сравнению с заказом Покупателя, контракт считается
заключенным в случае, если Покупатель не выразил свое несогласие
или отказ в течение 10 (десяти) дней с момента отправки подтверждения.
Покупатель не может отозвать заказ до истечения срока, установленного
для уведомления о принятии. В тех случаях, когда не предусматривается
срок для принятия, Покупатель может потребовать его назначение в
порядке, предусмотренном ст. 1183, пункт II, Гражданского кодекса Италии.
На возможно оплаченный Покупателем аванс не начисляются проценты,
и он будет удерживаться Продавцом в качестве штрафа в случае, если
Покупатель отменит заказ до истечения срока, предусмотренного для
принятия (или после принятия Продавцом). Также и в этих случаях за
Продавцом сохраняется право потребовать возмещения ущерба сверх
суммы аванса, исполнения контракта, а также возмещения расходов на
хранение материала, которые определяются ниже, в пункте 3.
3) ПОСТАВКА
Подразумевается, что товар продан на условиях «франко-завод» и
поставка выполнена на заводе Продавца по истечении 10 (десяти) дней
после сообщения о его готовности или, в случае отсутствия такового,
в момент передачи грузоперевозчику или подписания Покупателем
или
грузоперевозчиком
транспортной
накладной;
это
положение
действительно также в случае, если контракт был заключен в другом
месте, и когда цена включает в себя транспортные расходы и перевозку,
организуемую Покупателем. С этого момента все риски, связанные с
материалом, переходят к Покупателю и на него налагаются расходы по
складированию, хранению и страхованию. С этого момента расходы на
хранение и складирование определяются в размере € 1,00 (один евро) в день
за каждый квадратный метр материала, находящегося на заводе Продавца
или у третьих лиц, если материал, являющийся предметом контракта, по
какой-либо причине находится в месте, не являющемся головным офисом,
заводом или складом Продавца. В случае если Продавец несет расходы
по причине несостоявшегося вывоза товара Покупателем, и эти расходы
превышают оговоренную выше стоимость за квадратный метр, Покупатель
обязан оплатить все расходы, понесенные Продавцом. Подразумевается,
что все сроки поставки, даже если они определяются как обязательные,
являются приблизительными, предусматривающими обычные допуски
по времени. В любом случае, каждый срок будет перенесен в случае,
если поставка задерживается по форс-мажорным обстоятельствам, таким
как, например, забастовки, локауты, пожары, наводнения, задержка
материалов
поставщиками,
дефекты
сырья,
непредусмотренные
транспортные проблемы, а также, в любом случае, при наличии других
неумышленных событий, произошедших не по воле и вине Продавца. В
случае задержек, произошедших по вине Продавца, Покупатель сможет
потребовать расторжения контракта лишь только в том случае, если эта
задержка будет превышать 90 (девяносто) дней. Требование расторжения
должно быть отправлено заказным письмом с уведомлением о вручении
и дает право Покупателю требовать лишь только возврат внесенного
аванса. Исключая случаи умышленного намерения или вины, в любом
случае,
исключается
возможность
требования
Покупателя
обязать
Продавца возместить понесенный в результате задержки или непоставки
ущерб, как в случае расторжения, так и сохранения контракта. Частичные
поставки всегда допускаются. Все железнодорожные и автомобильные
перевозки выполняются с оплатой доставки получателем. Зарубежные
перевозки морским или сухопутным путем будут осуществляться на
условиях, оговариваемых в каждом конкретном случае, предусмотренных
правилами Инкотермс 2023, утвержденными Международной торговой
палатой.
4) ПОЛОЖЕНИЕ О СОХРАНЕНИИ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ
В соответствии со ст. 1523 Гражданского кодекса Италии, Покупатель
получает право собственности на приобретенный материал лишь только
после полной оплаты соответствующей цены.
5) ЦЕНЫ И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
Цены подразумеваются франко-завод; таким образом, любые затраты
или расходы по отгрузке, поставке и/или перевозке продукции будут
возлагаться лишь только на Покупателя. Налоги (включая НДС), таможенные
пошлины, сборы и расходы любого типа должны осуществляться за счет
Покупателя. Для выставления счетов и выполнения соответствующей
оплаты
цена
материала
определяется
на
основе
фактически
поставленного количества. Местом оплаты всегда является юридический
адрес Продавца, вне зависимости от средства оплаты. Продавец имеет
право принимать векселя и/или банковские чеки и/или тратты, при чем
это не является новацией первоначального обязательства, не наносит
ущерб сохранению права собственности, не вызывает изменения
в территориальной компетенции. Не признается действительность
платежей, выполненных агентам, представителям или иным субъектам,
отличающимся от Продавца, при отсутствии специального письменного
разрешения Продавца на отступление от этого условия, выданного в
каждом отдельном случае. Задержка оплаты, даже частичная, приводит к
немедленному начислению штрафных процентов в размере, оговоренном
ст. 5 итальянского Декрета-закона № 231/2002. В случае невыплаты
даже одного лишь взноса по цене товара, Покупатель будет признан
неплатежеспособным с немедленной отменой преимущества рассрочки.
Кроме того, оставляя неизменным любое другое право и возможность
действия, Продавец будет иметь право потребовать немедленной оплаты
невыплаченных взносов, а также считать контракт расторгнутым, без
какой-либо необходимости уведомления (данное положение должно
считаться решающим положением о расторжении, в соответствии со
ст. 1456 Гражданского кодекса Италии), с правом Продавца потребовать
возмещения понесенного ущерба, возврата уже поставленного материала,
расторжения других текущих контрактов, исключая возможность для
Покупателя требовать компенсации, возмещения или же выдвигать какие-
либо другие претензии.
6) ХАРАКТЕРИСТИКИ МАТЕРИАЛА
Цвет материала, его толщина и форма, оформление помещений
материалом Продавца, приведенные в проспектах, прайс-листах, сметах
и другом рекламном материале, приводятся только в иллюстративных
целях и не являются обязывающими для Продавца, который оставляет за
собой право изменить их в любой момент в соответствии с собственными
коммерческими и производственными требованиями.
7) ГАРАНТИЯ
Продавец гарантирует, что продукция не имеет пороков и дефектов.
Продавец предоставляет гарантию исключительно на материал первого
сорта с допуском в 5% дефектной плитки, оставляя неизменными другие
допуски, предусмотренные назначением; гарантия не предоставляется на
продукцию второго и третьего сорта, а также на товар из складских запасов.
Возможные различия тональности и декоров являются характерной и
ценной чертой художественного производства, и соответственно должны
таковыми рассматриваться. Наличие кракелюры на глазурованной
поверхности является особенностью художественной керамики, она
постепенно исчезает с течением времени и при надлежащей чистке, не
портит качество глазури и не приводит к снижению качества материала.
Гарантия дает Покупателю право на замену дефектного материала;
Покупатель
не
имеет
права
потребовать
расторжения
контракта
и возмещения ущерба. К отправленному на замену дефектному
керамическому материалу будут применяться изложенные выше пункты
3, 4 и 5, и расходы на перевозку, страхование и монтаж будут возложены
на Покупателя. Замененный материал будет оставаться в собственности
Продавца вплоть до его полной оплаты и должен быть ему возвращен в
течение 30 (тридцати) дней с момента отгрузки нового материала. Если
материал не был возвращен по истечении этого срока, то Продавец
может выставить счет также и на замененный материал по цене первого
сорта. Предусмотренная в данном пункте гарантия ни в коем случае
не применяется для уже уложенного (даже частично) материала и для
материала, обработанного неподходящими растворами (например, на
кислотной основе). Ни в коем случае Продавец не обязан возмещать
расходы по укладке и демонтажу заменяемого или отправленного
взамен материала. Действие гарантии не распространяется на цели, в
которых Покупатель намеревается использовать керамический материал,
даже если Продавец предоставил рекомендации или указания по его
применению. Гарантия также не распространяется на третьих лиц,
получивших материал от Покупателя на каких-либо основаниях или по
какой-либо причине. В том, что касается зарубежных продаж, то гарантия
не предоставляется, если дефекты или споры возникают в связи с
несоответствием керамического материала действующим в этой сфере
законам в стране назначения, за исключением случая, если Покупатель
в заказе потребовал особенных характеристик, а Продавец их отдельно
и предварительно утвердил. Ограничения ответственности Продавца не
действуют в случае его умышленных действий или серьезной виновности,
в соответствии со ст. 1229 Гражданского кодекса Италии.
8) РЕКЛАМАЦИИ И ИСКИ
О пороках и дефектах необходимо заявлять Продавцу в течение
срока, оговоренного в ст. 1495 Гражданского кодекса Италии, заказным
письмом с уведомлением о вручении. Исключая случаи умышленных
действий или серьезной вины Продавца, Покупатель не имеет право
потребовать возмещения прямого или косвенного ущерба, понесенного
в связи с поставкой, также в том, что касается отсутствия материала в
течение времени, необходимого для его гарантийной замены согласно
предыдущему пункту 7.
9) УСЛОВИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ОПЛАТЫ
Покупатель ни в коем случае не может задержать или прекратить оплату,
даже при наличии жалоб или рекламаций, а также предъявить иски к
Продавцу, если он предварительно не погасил задолженность в полном
объеме.
10) ИЗМЕНЕНИЕ ЦЕНЫ
Цены на материал указаны в прайс-листе, действующем в момент
составления заказа. После подтверждения заказа Продавец оставляет
за собой право изменять цены в любой момент в случае подорожания
стоимости сырья и рабочей силы более, чем на 10%.
11) ИЗМЕНЕНИЕ КОНТРАКТА
Любое изменение, внесенное в данные общие условия, должно быть
одобрено Продавцом в письменной форме.
12) КОМПЕТЕНТНЫЙ СУД И ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
Все поставки товара, выполняемые в рамках данных общих условий,
будут
регулироваться
законодательством
Итальянской
Республики,
исключая нормы о конфликте законодательств. Венская конвенция о
международной продаже товаров от 1980 года не будет применяться.
Любые споры, касающиеся поставки товаров, регулируемой данными
общими условиями, будут рассматриваться исключительно итальянскими
судебными властями в Суде г. Модена (Италия). Частично отступая от
вышесказанного, Продавец оставляет за собой право обращаться по
своему собственному усмотрению в компетентные судебные органы по
адресу домицилия (или юридическому адресу) Покупателя.
G E N E R A L C O N D I T I O N S O F S A L E
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA | CONDITIONS GENERALES DE VENTE | ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN |
CONDICIONES GENERALES DE VENTA | ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ
S Y M B O L S
SIMBOLOGIA | SYMBOLE | SYMBOLOGIE | SIMBOLOGÍA | СИМВОЛЫ
For more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa
Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it | Per richiedere informazioni più
approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso
il sito internet www.ceramichecerdisa.it | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les
caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de Cerdisa à travers le site Internet
www.ceramichecerdisa.it | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu
erhalten, wenden Sie sich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung
von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características técnicas del material,
póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web
www.ceramichecerdisa.it | Для получения дальнейшей информации по техническим характеристикам
материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it
Deep abrasion resistance | Resistenza
all’abrasione profonda | Résistance à l’abrasion
profonde | Tiefenabriebfestigkeit | Resistencia a
la abrasión profunda | Устойчивость к глубокому
истиранию
Frost proof | Resistenza al gelo | Résistance
au gel | Frostbeständigkeit | Resistencia a la
helada | Морозостойкость
Slip resistance. Reference standards |
Resistenza allo scivolamento. Norme di
riferimento | Résistance au glissement.
Norme de références | Rutschhemmung.
Bezugsnormen | Resistencia al deslizamiento.
Normas de referencia | A также на одной и той же
плитке. Противоскользящая
BOT 3000
A326.3:2021
DCOF ≥ 0,42
V2: clearly distinguishable differences in texture
and pattern within the same production run
| V2: apprezzabili differenze nell’aspetto di
superficie e grafica all’interno della stessa
produzione | V2 : différences visibles au
niveau de l’aspect et de la fantaisie entre
les carreaux | V2: auffällige Unterschiede in
Aussehen und Struktur innerhalb der gleichen
Produktionscharge | V2: diferencias visibles en
el aspecto de la superficie y los motivos dentro
de un mismo lote de producción | V2: ощутимые
различия отделки поверхности и рисунка в одной
партии продукции
V3: significant variation in texture, pattern
and color from tile to tile within the same
production run | V3: Significativa variazione
di aspetto superficiale, grafica e colore da
piastrella a piastrella e all’interno della stessa
piastrella | V3 : variation significative au niveau
de l’aspect, de la fantaisie et de la couleur entre
les carreaux et au sein d’un même carreau |
V3: bedeutende Variation in Aussehen, Struktur
und Farbe von Fliese zu Fliese und in ein und
derselben Fliese | V3: variación considerable
en el aspecto superficial, los motivos y el color
entre un azulejo y otro y dentro del propio
azulejo | V3: значительные вариации внешнего
вида поверхности, графики и цвета между
плитками
V4: random differences from tile to tile. One
tile may have totally different texture and
color from another. The color range should
be viewed before selecting the material | V4:
variazioni irregolari da piastrella a piastrella.
Una piastrella può differire totalmente
nell’aspetto superficiale e colore da un’altra.
Si consiglia di visionare la gamma cromatica
prima della selezione del materiale | V4 :
variation de nuances irrégulière entre les
carreaux. L’aspect et la couleur peuvent être
complètement différents d’un carreau à l’autre.
Il est recommandé de consulter la gamme des
couleurs avant de sélectionner le matériel | V4:
wesentliche Variationen von Fliese zu Fliese.
Eine Fliese kann sich in Aussehen und Farbe
komplett von einer anderen unterscheiden.
Es wird empfohlen, das Farbsortiment vor
der Auswahl des Materials zu prüfen | V4:
variaciones irregulares entre un azulejo y
otro. Un azulejo puede ser completamente
diferente de otro en el aspecto superficial
y el color. Es aconsejable visualizar la gama
cromática antes de seleccionar el material
| V4: разнородные отличия между плитками.
Одна плитка может полностью отличаться от
другой внешним видом и цветом. Прежде чем
выбрать материал, рекомендуется ознакомиться
с цветовой гаммой
V3
V2
V4
Slip resistance. Reference standards |
Resistenza allo scivolamento. Norme di
riferimento | Résistance au glissement.
Norme de références | Rutschhemmung.
Bezugsnormen | Resistencia al deslizamiento.
Normas de referencia | A также на одной и той же
плитке. Противоскользящая
Floor tiles | Pavimento
Revêtement sol | Bodenbelag
Pavimento | Облицовка пола
Wall tiles | Rivestimento
Revêtement | Wandverkleidung
Revestimiento | Облицовка стен
Suitable for vehicles | Carrabile
Carrossable | Befahrbar
Tránsito de vehículos
| Пригодна для проезда транспорта
Outdoor | Esterno
Extérieur | Aussenbereich
Externo | Наружная отделка
Residential | Residenziale
Résidentiels | Wohnbereich
Residencial | Жилые помещения
Commercial spaces | Spazi commerciali
Espaces commerciaux | Verlegung in
Geschaftsraumen | Espacios comerciales
| Торговые с легкой нагрузкой
Thickness | Spessore
Epaisseur | Stärke
Espesor | Толщина
9
20
R9
R10
R11
A+B+C
R10
A
R10
A+B
Landstone (nt)
Megeve (nt)
Timestone (nt)
R10
A
R10
A+B
Deep (nt)
Stonemix (nt)
Wood Design (nt)
R9
R10
EC1/22 (nt)
Reden (nt)
Archistone 2 (nt)
Beton Design (nt)
Slatestone (nt)
R11
A+B+C
Archisalt (crs)
Archistone 2 (crs)
Beton Design (grp)
Deep (grp)
EC1/22 (str)
EC1/22 Stone (crs)
Megeve (grp)
Reden (grp)
Slatestone (crs)
Stonemix (grp)
Timestone (grp)
Wood Design (crs)
8
7
232
233