3
2
Quando mi guardo allo specchio, ho spesso la sensazione di incontrare un estraneo.
Non vi capita mai di non “ritrovarvi”, nella vostra immagine riflessa, così come auspicavate?
Spesso, dura solo pochi istanti, poiché tendiamo a socializzare con noi stessi con estrema facilità, e torna tutto normale.
Perché ogni figura dai contorni definiti, nitidi e leggibili, reca con sé un doppio informe, un riflesso mutevole ed instabile.
Ciò che definisce il nostro interiore, misurabile e soggettivo, effimero nella sostanza, genera, alla prova dei fatti, ciò che
è l’incontrovertibile, l’oggettivo, la visione cosmica non commutabile.
Quello tra le due metà della stessa entità è un incontro che traccia uno stupore emotivo.
A volte destabilizza, ma sempre emoziona.
Nella complessità dei rimandi percettivi si svela la potente verità delle cose umane, dove il mondo sensibile appare più
vero se visto di riflesso.
When I look in the mirror, I often feel like I’m meeting a stranger.
Have you ever found yourself not quite “there” in your reflection—not as you had hoped to see yourself?
It usually lasts just a moment. We reconnect with ourselves quickly, easily—then everything feels familiar again.
But every clear, well-defined figure carries within it a shadow—an elusive double, a reflection that shifts and flickers.
What defines our inner world—subjective, fleeting, immeasurable—can, paradoxically, give form to what is absolute:
the undeniable, the objective, the cosmic vision that cannot be altered.
The encounter between these two halves—inner and outer—awakens a quiet sense of wonder.
Sometimes it unsettles us. But it always moves us.
In the intricate dance of light and perception, we discover a deeper truth about the human experience:
the world often appears more real—more alive—when seen in reflection.
RIFLESSI DI LUCE
REFLECTIONS OF LIGHT