4
5
“Je ne
conçois
Jamais
un meuble
pour
un meuble,
mais pour
un volume
architectural
et un
besoin
précis,
en tenant
compte
des gestes,
de la
technique,
de l’harmonie
de l’espace”
CHARLOTTE PERRIAND
arChiVeS Charlotte Perriand
Charlotte Perriand inizia la sua collaborazione
con Cassina nel 1978, assicurando il suo
contributo, dopo quello già fornito direttamente da
le Corbusier nel 1964, in relazione alla riedizione
della collezione da lei disegnata con le Corbusier e
Pierre Jeanneret. il suo personale contributo a Cassina
ha dato luogo sin dall’inizio ad una profonda intesa
riguardo all’adozione delle metodologie costruttive
più consone e tali da non alterare i valori costitutivi
dei progetti.
negli anni seguenti il rapporto di collaborazione con
l’azienda si intensifica ulteriormente e consente la
messa a punto delle linee guida per la produzione
dei mobili da lei disegnati, in sintonia con le odierne
aspettative del mercato. in questa prospettiva vengono
oggi proposti: il tavolo VentaGlio, la poltrona
oMBra, il mobile contenitore riFleSSo, il sistema
modulare reFolo, i tavoli bassi Plana e aCCordo,
il tavolo estensibile oSPite, la sedia oMBra toKYo,
la libreria PlUriMa, i tavolini sovrapponibili Petalo.
Questi arredi, pur essendo nati da progetti iniziati
negli anni venti, appaiono oggi come testimonianze
di forte significato per la futura cultura del vivere e
dell’abitare.
Charlotte Perriand begins her collaboration with
Cassina in 1978, guaranteeing her contribution,
fur ther to that already given directly by
le Corbusier in 1964, in relation to the revival of her
collection designed with le Corbusier and Pierre
Jeanneret.
her personal contribution to Cassina leads from the
very beginning to an intrinsic interest concerning the
adoption of more suitable construction methodologies
so as not to alter the content value of the designs.
in the years that follow, her working relationship with
the company intensifies yet further and permits the
preparation of guidelines for the production of furniture
from her designs, in harmony with current market
expectations. in this perspective, available today are:
the VentaGlio table, oMBra easy chair, riFleSSo
container unit, reFolo modular system, Plana
and aCCordo lounge tables, the extendable table
oSPite, the lightweight chair oMBra toKYo, the
bookcase PlUriMa, the stackable occasional tables
Petalo.
these furniture items, albeit from designs commenced
in the 1920s, are seen today as confirmation of a
strong significance for the future culture of life and
living.
Charlotte Perriand begann 1978 ihre Zusammenarbeit
mit Cassina und arbeitete seitdem eng mit der Firma
zusammen, nachdem sie bereits im Jahre 1964 an
der zusammen mit le Corbusier und Pierre Jeanneret
entworfenen Kollektion mitgearbeitet hatte.
Während der Zusammenarbeit mit Cassina herrschte
von anfang vollständige Übereinstimmung über die
Findung angemessener Konstruktionsmethoden,
um die ursprünglichen konstitutiven Projektwerte so
wenig als möglich zu verändern.
in den folgenden Jahren wurde die Zusammenarbeit
mit dem Unternehmen immer enger und führte zur
Festschreibung von richtlinien für die erzeugung
der von ihr entworfenen Möbel, im einklang mit den
erwartungen des heutigen Marktes. in diesem Sinne
werden heute: der tisch VentaGlio, der Sessel
oMBra, das Behältermöbel riFleSSo, das modulare
System reFolo, die niedrigen tische Plana und
aCCordo, der ausziehbare tisch oSPite, der leichte
Stuhl oMBra toKYo, das Bücherregal PlUriMa,
die niedrigen, stapelbaren tische Petalo.
obwohl diese Möbelstücke aus Projekten stammen,
die in den zwanziger Jahren entstanden sind, haben
sie noch heute eine prägende Bedeutung und
inspirieren auch für unsere zukünftige lebens- und
Wohnkultur.
Charlotte Perriand commence sa collaboration avec
Cassina en 1978, en donnant – de manière analogue
à ce qui s’était produit avec le Corbusier en 1964
– une contribution fondamentale dans l’édition de la
collection qu’elle avait dessinée avec le Corbusier
et Pierre Jeanneret.
en plein accord avec Cassina, depuis le début elle a
contribué au choix des méthodes de production les
plus aptes à respecter la philosophie et la spécificité
des projets.
au fil des années la collaboration avec la firme
italienne, devenue plus intense, a permis la mise
au point des modalités de production des meubles
dessinés par elle, en répondant ainsi au mieux aux
attentes du marché. C’est dans cette perspective que
Cassina propose aujourd’hui: la table VentaGlio, le
fauteuil oMBra, le bahut riFleSSo, la banquette-
canapé reFolo, les tables basses Plana et
aCCordo, la table extensible oSPite, la chaise
oMBra toKYo, la bibliothèque PlUriMa, les tables
«gigognes» Petalo.
Ce mobilier, dont les projets originaux remontent
aux années vingt, s’impose aujourd’hui comme un
témoignage incontournable pour la culture du vivre
et de l’habiter de demain.
PROCESSO DI
RICOSTRUZIONE
THE RECONSTRUCTION pROCESS - DER REKONSTRUKTIONSpROzESS
LE pROCESSUS DE RECONSTRUCTION