IL GRES
PORCELLANATO 20 MM
PER L’OUTDOOR
20 mm porcelain stoneware for outdoors
Grès cérame 20 mm pour extérieur
Das feinsteinzeug 20 mm für den Outdoor-bereich
POSA A SECCO SU ERBA
Semplice da posare e riposizionare, è la soluzione ideale per parchi pubblici e
giardini residenziali.
Per realizzare questo tipo di posa occorre inizialmente definire il numero di passi
necessari per l’intero camminamento secondo lo stile detto dei “passi giappo-
nesi”, facendo in modo che le piastrelle siano posizionate a uguale distanza l’una
dall’altra (almeno 10 cm). Per ottenere un’ottima stabilità delle piastrelle posate si
consiglia di scavare il terreno, posizionare uno strato di ghiaia fine, compattare il
fondo e posizionare la piastrella.
POSA A SECCO SU GHIAIA / SABBIA
Semplice da posare e riposizionare, vanta caratteristiche estetiche ideali per
valorizzare architetture contemporanee.
Occorre posizionare sulla ghiaia un geotessuto, sul quale stendere uno strato di
sabbia asciutta e compattarla prima di procedere con la posa delle piastrelle. Per
particolari destinazioni d’uso e per carichi sollecitanti si suggerisce di consultare
un tecnico in modo da calcolare con precisione gli spessori dei vari strati del
sottofondo.
POSA SOPRAELEVATA
Rimovibile, ispezionabile e riutilizzabile.
La tecnologia del pavimento sopraelevato offre numerosi vantaggi: consente il
passaggio di cavi, tubature e impianti; mantiene il sottopavimento ispezionabile
con facilità e garantisce un efficace deflusso delle acque meteoriche. I pavimen-
ti sopraelevati consentono di assorbire le dilatazioni e i movimenti strutturali,
evitando così la formazione di crepe sul manto impermeabile. L’assenza del mas-
setto permette di ridurre in modo sostanziale il peso che grava sulle strutture,
offrendo al contempo un’elevata resistenza ai carichi.
DRY LAYING ON GRASS
Simple to lay and reposition, it is the ideal solution
for public parks and residential gardens.
To carry out this type of installation, it is first neces-
sary to define the number of steps required for the
entire walkway according to the so-called “Japanese
steps” style, making sure that the tiles are positioned
at equal distances from each other (at least 10 cm ).
To obtain excellent stability of the laid tiles, it is advis-
able to dig the ground, place a layer of fine gravel,
compact the bottom and position the tile.
DRY INSTALLATION ON GRAVEL/SAND
Simple to lay and reposition, it boasts aesthetic char-
acteristics that are ideal for enhancing contemporary
architecture.
It is necessary to place a geotextile on the gravel, on
which to spread a layer of dry sand and compact it
before proceeding with the laying of the tiles. For
particular intended uses and for stressful loads, it is
advisable to consult a technician in order to accurate-
ly calculate the thicknesses of the various layers of the
substrate.
POSE À SEC SUR GRAVIER/SABLE
Simple à poser et repositionner, ses caractéris-
tiques esthétiques sont idéales pour mettre en
valeur les architectures contemporaines.
Il faut poser sur le gravier un géotextile, sur lequel
étaler une couche de sable sec et compactant
avant de procéder à la pose des carreaux. Pour
des usages particuliers et des charges importantes
nous conseillons de consulter un technicien de
façon à calculer avec précision les épaisseurs des
différentes couches du sous-fond.
TROCKENVERLEGUNG AUF KIES/SAND
Einfach zu verlegen und neu zu positionieren, hat sie
ideale ästhetische Eigenschaften zur Aufwertung zeit-
genössischer Architekturen.
Es muss ein Geotextil auf den Kies gelegt werden, auf
dem eine Schicht trockener Sand verteilt und verdichtet
wird, bevor mit dem Verlegen der Fliesen begonnen
werden kann. Für besondere Verwendungszwecke
und Beanspruchungen wird empfohlen, einen Techni-
ker zu konsultieren, um die Stärken der verschiedenen
Untergrundschichten präzise zu berechnen.
INSTALLATION ON SCREED WITH GLUE
Driveway paving, which can be coordinated with the
internal paving. For this type of installation, a joint of
at least 5 mm is recommended. The size and position
of the expansion joints must be defined by the Works
Supervisor. To facilitate the outflow of rainwater, it is
always necessary to evaluate the slopes of an external
paving; when laying glued onto a screed, the slopes
are determined by the latter.
POSE COLLÉE SUR CHAPE
Dallage carrossable, pouvant être coordonné
avec le dallage intérieur. Pour ce type de pose
nous conseillons des joints d’au moins 5 mm. La
dimension et la position des joints de dilatation
doivent être définies par la Direction des travaux.
Pour faciliter l’écoulement de l’eau de pluie il faut
toujours évaluer les inclinaisons d’un dallage exté-
rieur ; avec la pose collée sur chape les inclinaisons
dépendent de cette dernière.
VERLEGUNG AUF ESTRICH MIT KLEBSTOFF
Befahrbarer Fußboden, der mit dem Innenboden
koordiniert werden kann. Für diese Art von Ver-
legung wird eine Fuge von mindestens 5 mm
empfohlen. Die Größe und die Position der Deh-
nungsfugen müssen von der Bauleitung festgelegt
werden. Um den Regenwasserabfluss zu erleich-
tern, muss immer die Neigung eines Außenbodens
evaluiert werden; bei der verklebten Verlegung auf
Estrich wird die Neigung von diesem bestimmt.
RAISED INSTALLATION
Removable, inspectable and reusable.
The raised floor technology offers numerous ad-
vantages: it allows the passage of cables, pipes and
systems; keeps the sub-floor easily inspectable and
ensures effective runoff of rainwater. Raised floors
allow expansion and structural movements to be
absorbed, thus avoiding the formation of cracks in
the waterproof covering. The absence of the screed
makes it possible to substantially reduce the weight
weighing on the structures, while offering high
resistance to loads.
POSE À SEC SUR L’HERBE
Simple à poser et repositionner, c’est la solution
idéale pour les parcs publics et les jardins résiden-
tiels. Pour réaliser ce type de pose il faut commen-
cer par définir le nombre de pas nécessaires pour
tout le sentier selon le style appelé des «pas japo-
nais» en faisant en sorte que les carreaux soient
placés à une distance égale les uns des autres (10
cm au moins). Pour obtenir une excellente stabilité
des carreaux posés nous conseillons de creuser le
sol, de poser une couche de gravier fin, de com-
pacter le fond et de placer ensuite le carreau.
POSE SURÉLEVÉE
Amovible, contrôlable et réutilisable.
La technologie du dallage surélevé offre de nom-
breux avantages : elle permet de faire passer
câbles, tuyauteries et installations ; elle permet de
contrôler facilement la partie sous le dallage et
elle garantit un écoulement efficace des eaux de
pluie. Les dallages surélevés permettent d’absor-
ber les dilatations et les mouvements structurels,
en évitant ainsi la formation de fissures sur le
revêtement imperméable. L’absence de chape
permet de réduire sensiblement le poids qui pèse
sur les structures, tout en offrant une résistance
élevée aux charges.
TROCKENVERLEGUNG AUF GRAS
Einfach zu verlegen und neu zu positionieren, ist
sie die ideale Lösung für öffentliche Parkanlagen
und Hausgärten. Bei dieser Art von Verlegung muss
zunächst die Anzahl an nötigen Schritten für den
gesamten Gehweg im Stil der so genannten „japani-
schen Stufen“ festgelegt werden, damit die Fliesen im
gleichen Abstand zueinander (mindestens 10 cm) an-
gebracht werden. Um eine optimale Stabilität der ver-
legten Fliesen zu erhalten, wird empfohlen, den Boden
aufzugraben, eine Schicht feinen Kies aufzubringen,
den Boden zu verdichten und die Fliese zu verlegen.
ERHÖHTE VERLEGUNG
Entfernbar, überprüfbar und wiederverwendbar.
Die Technologie des erhöhten Bodens bietet zahl-
reiche Vorteile: Sie ermöglicht die Durchführung
von Kabeln, Leitungen und Anlagen; sie hält den
Unterboden einfach überprüfbar und garantiert
einen effizienten Regenwasserabfluss. Die erhöh-
ten Böden ermöglichen es, Dehnungs- und Struk-
turbewegungen aufzufangen, sodass die Bildung
von Rissen in der wasserdichten Abdeckung ver-
hindert wird. Das Fehlen von Estrich ermöglicht
es, das Gewicht, das auf den Strukturen lastet,
erheblich zu reduzieren, während gleichzeitig eine
erhöhte Lastbeständigkeit geboten wird.
Per approfondimenti sui singoli sistemi si rimanda ai documenti scaricabili sul sito
www.cottodeste.it/download
POSA SU MASSETTO CON COLLA
Pavimentazione carrabile, coordinabile con la pavimentazione interna.
Per questo tipo di posa si consiglia una fuga di almeno 5 mm. La dimensione
e la posizione dei giunti di dilatazione devono essere definite dalla Direzione
Lavori. Per agevolare il deflusso delle acque meteoriche occorre sempre valutare
le pendenze di una pavimentazione esterna; nella posa incollata su massetto le
pendenze vengono determinate da quest’ultimo.
For more information on the individual systems, refer to
the documents that can be downloaded from the website
www.cottodeste.com/download
Pour en savoir davantage sur chaque système veuillez
consulter les documents téléchargeables sur le site e
www.cottodeste.fr/download
Für nähere Informationen über die einzelnen Systeme
wird auf die Dokumente verwiesen, die auf der Seite
www.cottodeste.de/download heruntergeladen
werden können.
248
249
RESOURCES