When the Diplomat contacted us, we immediately asked oursel-
ves what type of location he might be needing. His figure covers an
essential role in connecting relations: in substance he is the natural
trait-d’union between States. This sort of participation impose him
not to get out of his role, living his private and public life essentially
all the while. Based upon these premises, we created a representative
office, a volume in which large common spaces dominate, comforta-
ble and yet institutional, where the chances of gathering in intimate
corners endure, moving around with discretion, to cultivate ever en-
ding passions: Golfing and a good Cuban Cigar.
Quando il Diplomatico ci ha contattati ci siamo subito chiesti di che
ambiente avesse bisogno. La sua figura ricopre un ruolo fondamentale
nell’intessere relazioni: è in sostanza la trait-d’union naturale tra Stati.
Questo tipo di coinvolgimento gli impone di non uscire mai dal proprio
ruolo, vivendo la propria vita privata e quella lavorativa sostanzialmente
al contempo. Partendo da questi presupposti abbiamo creato un ambien-
te di rappresentanza, un volume in cui dominano grandi spazi comuni,
confortevoli e al contempo istituzionali, ma dove permane anche la pos-
sibilità di raccogliersi in angoli intimi, spostandosi con discrezione, per
coltivare le passioni di sempre: il golf e un buon sigaro cubano.
198
199