Mathias Schifferdecker Der Ingenieur und
Designer kam schon früh mit hochwertigen
Möbeln und Einrichtungsgegenständen in
Berührung: Seine Eltern betrieben ein exklu-
sives Möbelhaus. Seitdem lautet das Ziel
Schifferdeckers, kreative und innovative Objekte
zu entwerfen. In seiner Schulzeit erdachte
er dann einen Zirkel, den er sich patentieren
ließ. Charakteristisch für seine Entwürfe
ist die stimmige Kombination aus Technik und
Spielerischem.
The engineer and designer’s parents ran an
exclusive furniture store, so he was introduced
to design furniture at an early age. Since
then, Schifferdecker’s goal has been to design
creative and innovative objects. While in
school he conceived a circle, which he had
patented. Characteristic of his designs is
the harmonious combination of technology
and playfulness.
Joachim Manz Der 1957 geborene Künstler
hat nie Kunst studiert – aber Philosophie.
In den 1980er-Jahren lernte er bei einem
Steinbildhauer. Seit 1987 arbeitet Manz als
freischaffender Bildhauer – einer von ganz
wenigen, die überhaupt Feinbeton gießen.
Bekannt ist er für seine Skulpturen und
Wandarbeiten im öffent lichen Raum. Seit
einigen Jahren realisiert er zudem Werke,
die benutzt, nicht nur betrachtet werden kön-
nen – darunter auch Leuchten.
Born in 1957 Joachim Manz, studied philosophy
and not art. In the 1980s he trained with a
stone sculptor. He has been working as a
sculptor since 1987 – one of a very few who
work with fine concrete. He is known for
his sculptures and murals in public spaces.
For several years now he has been creating
objects that can not only be beheld but also
used: for example lamps.
Walter Schnepel Der TECNOLUMEN-Gründer
ist deutlich mehr als nur Unternehmer: Er
ist auch Kunstsammler, Entwickler und pas-
sionierter Designbotschafter. In den 1960er-
Jahren hat er den Elektrogroßhandel seines
Vaters übernommen und in den 1970ern
ein wegweisendes Gespräch mit Wilhelm
Wagenfeld geführt. Seine Leuchten sind
puristisch und zeigen technische Komponen-
ten teilweise ganz offen.
The TECNOLUMEN founder is more than just
a businessman – he is also an art collector,
developer and passionate design ambassador.
In the 1960s he took over his father’s electri-
cal business and in the 1970s led a ground-
breaking interview with Wilhelm Wagenfeld.
His lamps are very puristic and often openly
display technical components.
Vincenz Warnke Vincenz Warnke vereint in
seinen Produkten Funktionalität, Ästhetik und
eine Prise Humor. Seit 2006 ist er Design-
Professor an der Burg Giebichenstein Kunst-
hochschule Halle und setzt sich auch als
Kurator für die Förderung von Nachwuchs-
Gestaltern ein. Der 1970 Geborene hat unter
anderem das Label „Pension für Produkte“
mitbegründet und wurde mit mehreren Prei-
sen ausgezeichnet.
Vincenz Warnke combines functionality,
aesthetic, and a touch of humor in his work.
He has been professor for design at the Burg
Giebichenstein University of Art and Design
Halle since 2006. As curator he is involved in
the promotion of up and coming designers.
He is a co-founder of “Pension für Produkte”
and has been awarded several prizes.
Vincenz Warnke was born in 1970.
Chris Slutter Der 1972 geborene Holländer
wuchs in einer kreativen Familie auf und
studierte an der Akademie für Bildende Kunst
und Formgebung in Enschede. Im Abschluss-
jahr gewann er mit dem Leuchten-Entwurf
„Lazy“ den niederländischen Möbelpreis in
der Kategorie „Junge Entwerfer“. Drei Jahre
später zog Chris Slutter nach Amsterdam, wo
er sein eigenes Designstudio betreibt.
Born in 1972, the Dutchman grew up in a
creative family and studied at the Academy of
Fine Arts and Design in Enschede. In his
final year he won the Dutch Furniture Award
in the category Young Designers with his
design lamp “Lazy”. Three years later he moved
to Amsterdam where he now has his own
design studio.
Oliver Niewiadomski Geboren 1963 in
Hamburg, lebt und arbeitet der international
ausgezeichnete Designer in Bremen. Neben
seiner Professur für Konstruktive Geometrie
an der Bremer Hochschule für Künste
entwirft er erfolgreich Produkte und Konzepte
in ganz unterschiedlichen Bereichen –
darunter Leuchten, Maschinen, Möbel und
Raumkonzepte.
Born in Hamburg in 1963 the international
award winning designer lives and works
in Bremen. The professor for constructive
geometry at the Bremen University of the Arts
has designed successful projects and con-
cepts in many different areas – including
lamps, equipment, furniture and space con-
cepts.
Zenolicht Drei junge Kreative, Christian
Schmidt, André Boetker und Klaus-Peter Jurk,
gründeten 1993 die Gruppe ZENO in Bremen.
Im Jahr 2010 wurde aus ZENO die zenolicht
GmbH. Fortan steht Christian Schmidt für
die Marke zenolicht®. Die aktuellen und zukünf-
tigen Entwürfe orientieren sich am zeitgenös-
sischen Design, aber auch an der einfachen
und klaren Formensprache des Bauhauses.
Back in 1993, three young creative minds,
Christian Schmidt, André Boetker, and
Klaus-Peter Jurk, founded the ZENO group in
Bremen. In the year 2010 ZENO became
zenolicht GmbH. Now Christian Schmidt stands
for the zenolicht® brand. Both the current
and future drafts are based on contemporary
design, but also on the simple and clear-cut
Bauhaus design language.
Ulf Möller Der 1969 in Kassel geborene Archi-
tekt Ulf Möller studierte an der TH Darmstadt
Architektur, Städtebau und Design. Im Rahmen
seines Studiums startete Ulf Möller mit seinem
Atelier in die Selbstständigkeit und realisierte
im Anschluss diverse designorientierte
Gebäude. Seit mittlerweile mehr als 20 Jahren
besteht eine enge Zusammenarbeit mit dem
Unternehmen THONET.
Born in 1969 in Kassel, architect Ulf Möller
studied architecture, urban planning and
design at the Technical University Darmstadt.
As part of his studies, Ulf Möller shifted
successfully into selfemployment with his
own atelier, subsequently executing various
design-oriented buildings. For over 20 years
now, there has been a close collaboration
with THONET.
Günter Leuchtmann Der Designer mit dem
passenden Namen verarbeitet hochwertige
und oftmals gewichtige Materialien, wie mas-
sive Kugeln aus edlem Muranoglas, zu edlen
und extravaganten Leuchtobjekten.
The designer works high quality and often
very heavy materials like massive spheres of
fine Murano glass into precious and extra-
vagant light objects.
Egon Eiermann Ohne Frage war er einer der
bedeutendsten Architekten der Nachkriegs-
zeit. Er entwarf vornehmlich Zweckbauten.
Berühmt sind unter anderem die Kaiser-
Wilhelm-Gedächtniskirche in Berlin, die
Deutsche Botschaft in Washington oder der
„Lange Eugen“ – das Abgeordnetenhochhaus
in Bonn. Aber auch die Möbel und Leuchten
des 1904 geborenen Berliners haben seit jeher
einen anerkannten Patz in der Designland-
schaft.
Without question, he was one of the most
important architects of the post-war period.
He designed mainly functional buildings.
He is well-known for the Kaiser Wilhelm
Memorial Church in Berlin, the German
Embassy in Washington or the “Lange Eugen”–
the Representatives Tower in Bonn. But the
furniture and lights of the Berlin native, who
was born in 1904, have always had a
recognized place in the design landscape.
12
13