Vittorio Prato nasce in Brianza il 26 aprile 1946, a pochi
chilometri da Milano. Dal 1965 è attivo come progettista
di interior design e di products design, operando come re-
sponsabile della progettazione per le più prestigiose marche
e con i più importanti designers italiani Dal 1976 esercita la
libera professione come consulente e designer. Oltre ad al-
cune realizzazioni in architettura, numerosi sono i progetti di
arredamenti e di allestimenti realizzati in più di trent’anni di
attività professionale.
Vittorio Prato was born on 26/04/1946 in Brianza, few kilo-
meters from Milan. Since 1965 he has been working as inte-
rior and product designer, as a responsible for the design for
the most prestigious firms and the most important Italian
designers. Since 1976, he has been practising the profes-
sion as a consultant and designer. In addition to some ar-
chitectonic achievements, there are a lot of interior designs
and and exhibit projects created in more than thirty years of
his profession.
Vittorio Prato
Gaetano Pesce nasce nel 1939 a La Spezia. Si trasferisce a
New York nel 1980 dove tuttora vive. L’esperienza di Pe-
sce e’ stata globale, le innovazioni da lui apportate sempre
di stampo pionieristico. Le sue opere multidisciplinari sono
parte delle collezioni permanenti di numerosi musei. I suoi
lavori si distinguono per l’uso illimitato del colore e l’utilizzo
ostinato di materiali rivoluzionari, sviluppati grazie alle nuo-
ve tecnologie.
Gaetano Pesce was born in 1939 in La Spezia. He moves
to New York in 1980 where he still lives nowadays. Pesce’s
experience was global and innovations introduced by him
were always pioneering . His multidisciplinary works are
part of permanent collections of several museums. His
works stand out for the unlimited use of color and obstinate
employment of revolutionary materials, developed thanks
to new technologies.
Gaetano Pesce
Fabio Novembre nasce a Lecce nel 1966. Nel 1984 si trasfe-
risce a Milano dove si laurea in Architettura al Politecnico, e
nel 1992 si sposta a New York . Nel 1994 torna a Milano e
apre il suo studio, e le collaborazioni nel mondo del design
negli anni si intensificano proseguendo di pari passo con la
progettazione di showroom e boutique di importanti marchi
di moda.
Fabio Novembre was born in Lecce in 1966. In 1984 he mo-
ved to Milan where he graduated in Architecture at Politec-
nico, and in 1992 he moved to New York. In 1994 he moved
back to Milan opening his own studio, and the collaborations
with leading design companies intensify during the years.
At the same time he was responsible for showroom projects
and boutiques for the best international fashion brands.
Fabio Novembre
Marc Newson è uno dei designer più completi e influenti del-
la sua generazione. Nato a Sydney (Australia), trascorse l’in-
fanzia viaggiando in Europa e Asia. Newson aprì il suo studio
a Parigi nel 1991. Oltre ad aggiudicarsi numerosi premi, i suoi
lavori sono frequentemente e a lungo esposti a numerose
mostre ed esposizioni. Nel 1997 Marc Newson si trasferì a
Londra dove, con Benjamin De Haan creò l’azienda Marc
Newson Ltd, per realizzare uno studio più ampio in grado di
affrontare una serie più vasta di progetti.
Marc Newson is one of the most accomplished and influen-
tial designers of his generation.. Born in Sydney (Australia),
Newson spent his childhood traveling in Europe and Asia.
Newson opened his studio in Paris in 1991 . As well as win-
ning numerous awards, his works are frequently exposed to
numerous and long exhibitions. In 1997, Newson moved to
London where, with Benjamin De Haan set up Marc Newson
Ltd, as a far larger studio capable of tackling a wider range of
more ambitious industrial projects.
Marc Newson
È nato a Milano. Realizza oggetti, mobili, ambienti, pitture,
installazioni, architetture. Collabora con compagnie interna-
zionali ed è consulente di varie industrie in Europa e nell’E-
stremo Oriente, per l’impostazione dei loro problemi di im-
magine e di design. Nel 1979 e nel 1981 gli è stato attribuito
il Compasso d’oro per il design. I suoi lavori si trovano in vari
musei e collezioni private. Il suo lavoro, teorico e scritto, ol-
tre che progettuale, si sviluppa all’incrocio fra arte, design e
architettura.
He was born in Milan. He makes design objects, furnitu-
re, interiors, paintings, installations and architectures. He
cooperates with international companies and he is also a
consultant for the image and art direction of companies in
Europe as well as the Far East. In 1979 and 1981 he received
the Compasso d’Oro for design. His projects are found in mu-
seums and private collections around the world. His theore-
tic and written work, along with his design work, finds its ori-
gin at the crossroads between art, design and architecture.
Alessandro Mendini
238
Si è laureato presso la Facoltà di architettura di Venezia
nel 1969. Da allora ha lavorato sia nel campo del design
che in quello dell’architettura e del restauro realizzando,
in collaborazione con Afra Bianchin, numerose opere
significative. Alcune delle sue opere sono esposte nei
più importanti musei del mondo. Nel campo del design
realizza progetti per numerose ed importanti aziende, tra
cui Meritalia, con cui collabora da 25 anni ed è designer di
riferimento.
Graduated in Architecture at Venice University in 1969.
Since then he worked in design field as well as architecture
and restoration accomplishing, in cooperatiuon with Afra
Bianchin, several significant works. Some of his works are
exhibited in the most important museums of the world .
In design field he accomplished projects for several and
important companies, among which Meritalia, with which
he cooperates since 25 years and for which he is a designer
of reference.
Afra e Tobia Scarpa
Marc Sadler è nato in Austria e vive attualmente a Milano.
La sperimentazione con le materie plastiche, tema portan-
te dei suoi studi, nonchè sua grande curiosità personale,
ha sempre avuto un posto di primo piano nella sua attività
di designer. Apolide in senso lato, ha vissuto ed esercitato
la professione in Francia, Stati Uniti, Asia e Italia, e collabora
con importanti aziende. Ha ricevuto molti importanti ricono-
scimenti internazionali di design.
Marc Sadler was born in Austria and currently lives in Milan.
Experiments with plastic matter, the fundamental topic
of his studies as well as his great personal curiosity, have
always been at the forefront of his activities as a designer.
Broadly speaking stateless, he has lived and exercised his
profession in France, the United States, Asia and Italy, he
continuously collaborates with important companies. He
has received many important international acknowledge-
ments for design.
Marc Sadler
É nato a Milano nel 1966. A partire dal ‘96 disegna prodotti
nel campo del mobile, dell’ ufficio, illuminazione e arredo
urbano per aziende italiane ed estere. Dal 1998 come
associato dello Studio Rota & Partners elabora e firma
progetti di architettura e interior design, allestimenti per
spazi pubblici e privati, commerciali ed espositivi in Italia e
all’estero, mostre di arte, design e moda .
Alessandro Pedretti was born in Milan in 1966. Since ‘96
he designes products in interior design’s, office furniture’s,
lighting’s and urban design’s fields for Italian and foreign
companies. Since 1998 as an associate of Studio Rota &
Partners develops and signs architectural and interior design
projects, fittings for public and private, commercial and
exhibition spaces, in Italy and all abroad, art’s exhibitions,
design and fashion.
Alessandro Pedretti
Italo Rota nasce nel 1953 a Milano. Si laurea al Politecnico
di Milano Dal 1996 vive e lavora a Milano. Nel 1998 apre lo
Studio Italo Rota & Partners. I lavori dello studio variano
per soggetto, scala e tipologia dal museo alla chiesa, dal
casinò all’auditorio e l’intervento urban, rilevando sempre
un approccio globale che deriva dall’esperienza degli
allestimenti, degli eventi e delle strutture temporanee.
Studio Rota è una ricchezza delle forme, dei colori e dei
materiali. Per il sul lavoro è stato insignito di vari premi.
Italo Rota was born in 1953 in Milan. He graduates at Politecnico
of Milan. Since 1996 he lives and works in Milan. In 1998 he
opens Studio Italo Rota & Partners. The works of the studio
varies by subject, scale and typology from Museum to church,
from casino to auditorium and urban intervention, always
obtaining a global approach which derives from experience
of settings, events and temporary structures. Studio Rota is a
richness of the forms , colors and materials. For his work he was
awarded various prizes.
Italo Rota
Karim Rashid è uno dei designers più prolifici della sua
generazione. Oltre 3000 designs in produzione, più di 300
premi ed il lavoro in oltre 35 Paesi provano la leggenda del
design di Karim. La diversità di Karim gli conferisce l’abilità
di contaminare idee, materiali, comportamenti, estetiche
da una tipologia all’altra, superando confini ed allargando gli
orizzonti dei consumatori Il lavoro di Karim è mostrato in 20
collezioni permanenti ed è esposto in gallerie d’arte in tutto
il mondo.
Karim Rashid is one of the most prolific designers of his
generation. Over 3000 designs in production, over 300
awards and working in over 35 countries attest to Karim’s
legend of design. Karim’s diversity affords him the ability
to cross-pollinate ideas, materials, behaviors, aesthetics
from one typology to the next, crossing boundaries and
broadening consumer horizons. Karim’s work is featured
in 20 permanent collections and he exhibits art in galleries
worldwide.
Karim Rashid