Hanno svolto un’attività professionale varia nel campo
dell’Architettura e dell’Urbanistica, e sono internazional-
mente noti per i progetti per la produzione di serie nel campo
dell’illuminazione e dell’arredamento, nonchè per gli spetta-
colari allestimenti realizzati in tutto il mondo. Ricompensa-
ti con diversi riconoscimenti, sono stati premiati per aver
innalzato, attraverso l’insostituibile esperienza, il design ai
valori più alti della cultura”.
They carried out a varying professional activity in Architec-
ture and Urban Planning fields, and they are internationally
known for projects and series production in lighting and fur-
nishing field, as well as for shows’ settings made worldwide.
Awarded with several recognitions, they were given prizes
for having elevated design, through the irreplaceable expe-
rience, at the highest values of culture.
Achille e Pier Giacomo Castiglioni
Carlo Contin nasce nel 1967. Nel 1998 apre il suo studio di
Design ed Architettura d’interni dopo aver lavorato per di-
versi anni come imprenditore nel campo dell’arredamento.
Dal 1999 collabora con alcune fra le più prestigiose aziende
di design del panorama italiano ed internazionale, oltre a
partecipare a numerose mostre in Italia ed in tutto il mondo.
Nel 2010 la Triennale di Milano gli dedica la mostra persona-
le “Interventi nella Sfera Domestica” a cura di Joseph Grima.
Carlo Contin was born in 1967. In 1998 he opens his studio of
Design and Interiors Architecture after working for several
years as entrepreneur in furnishing field. Since 1999 he coo-
perates with some of the most prestigious design companies
in Italian and international landscape, besides taking part to
several exhibition in Italy and worldwide. In 2010 Triennale
of Milano dedicated to him the personal show “Interventions
in the domestic sphere” curated by Joseph Grima.
Carlo Contin
Designer australiana, Pipa Bradbury crea progetti inspirati
alla visione e all’esperienza derivante dai suoi viaggi per il
mondo. Per il suo lavoro ha ricevuto numerosi premi interna-
zionali di design. Ha più di 20 anni di esperienza nel campo
del design internazionale. Ha viaggiato molto intensamente,
vissuto in numerosi Paesi ed è stata la designer di riferimen-
to a capo di numerosi progetti. Progetta costantemente con
intuizione contemporanea e senza tempo con particolare
attenzione ai dettagli.
Australian designer Pipa Bradbury creates projects inspired
by experiences and visions from travelling around the world.
She has received numerous international design awards for
her work, She has had over 20 years of international design
experience. She has travelled extensively, lived in several
countries and been the lead designer on numerous design
projects. She designs consistently in a timeless contempo-
rary flair with exquisite attention to details.
Pipa Bradbury
Architetto e designer di fama internazionale, vincitore di 8
Compasso d’Oro. È presente con 25 opere nella collezione
permanente del Museum of Modern Art di New York. Nume-
rosi gli allestimenti di mostre in Italia e all’estero. Dagli anni
‘80 ha realizzato numerose opere di architettura in tutto il
mondo. Per Meritalia ha realizzato Via Lattea (2008), Stra-
divani (2009), No design (2011) e lo showroom di Via Durini
a Milano.
Internationally renowned as an architect and designer,
winner of 8 Compasso d’Oro. He has 25 works in the
permanent collection in the Museum of Modern Art in New
York. He had countless exhibitions in his name in Italy and
abroad. From the 1980s onwards, he created numerous
works of architecture worldwide. For Meritalia he designed
Via Lattea (2008), Stradivani (2009), No Design (2011) and
the showroom at Via Durini in Milan.
Mario Bellini
Designers | Designers
236
Si occupa di industrial design dal 1992 progettando per di-
versi marchi. All’attività di progettista alterna l’insegnamen-
to presso numerose università e scuole di design, in Italia e
all’estero. Tra i caratteri distintivi del suo fare c’è la ricerca e la
definizione di nuove tipologie oggettuali. Nel maggio 2009
la Triennale di Milano ha ospitato una sua mostra personale
intitolata “Giulio Iacchetti. Oggetti disobbedienti.”
He works in the field of industrial design since 1992 desi-
gning for many brands. He alternates this activity with tea-
ching at many universities and schools of design in Italy and
abroad. The distinctive characteristics of his work are rese-
arch and definition of new object typologies. In May 2009
the Milan Triennale held a solo show of his work entitled
“Giulio Iacchetti. Disobedient Objects”.
Giulio Iacchetti
Dopo gli studi in Francia e Inghilterra lavora in Fiat come
Brand Promotion manager dove guida il lancio e la promo-
zione di nuovi modelli di autoveicoli, tra cui la Fiat Punto e
la nuova Fiat 500. Nel 2007 avvia la carriera imprenditoriale
fondando il marchio di stile Italia Independent, la creative
factory Independent Ideas e l’incubatore di innovazione LA
Holding. Da sempre guidato dalla curiosità verso l’arte, la
moda e il design, ha sviluppato molti progetti in questi setto-
ri al fianco di importanti marchi internazionali.
After the studies in France and UK he works in Fiat as Brand
Promotion manager where he drives the launch and promo-
tion of new models of cars, among which Fiat Punto and the
new Fiat 500. In 2007 he starts a career as entrepreneur
establishing the brand of style Italian Independent, the cre-
ative factory Independent Ideas and the innovation’s incu-
bator LA Holding. Since ever driven by curiosity towards art,
fashion and design, he developed many projects in these
fields alongside important international brands.
Lapo Elkann
Nasce a Venezia nel 1972. Si laurea nel 1998 in Disegno In-
dustriale. Un mese dopo essersi laureato viene chiamato a
Parigi nello studio di Philippe Starck e la collaborazione che
nasce come temporanea si prolunga per 5 anni. In questo
periodo ha l’occasione di seguire progetti e clienti interna-
zionali che operano nei settori più disparati. Rientrato in
Italia nel 2003, decide di aprire il proprio studio a Venezia,
iniziando a consolidare i rapporti con diverse aziende .
Nel 2008 apre una sede dello studio a Brescia.
He was born in Venice in 1972. He graduates in 1998 in Indu-
strial Design. A month after his graduation he joins Philippe
Starck’s agency in Paris and the cooperation that was origi-
nally meant to be only temporary goes on for 5 years. During
this lapse of time he develops several projects and following
international clients in different fields. Back to Italy in 2003,
he decides to open his own agency in Venice, strengthening
the relationship with several firms. In 2008 he opens a se-
cond agency in Brescia.
Leo De Carlo
Toshiyuki Kita ha iniziato a lavorare in Giappone e in Italia nel
1969. Produce molti dei best seller tra le aziende produttrici
sia italiane che tedesche così come giapponesi. Recente-
mente produce televisori LCD e robot da casa etc., Molti di
questi lavori sono stati selezionati per le collezioni perma-
nenti di diversi Musei nel mondo. Kita è anche coinvolto nel
design di arti tradizionali, promuovendo l’industria locale e
svolgendo ruoli di direttore creativo a tutto tondo. Gli è sta-
to conferito il premio internazionale alla carriera “Compasso
d’Oro” nel Luglio del 2011 in Italia.
Toshiyuki Kita began to work in Japan and in Italy in 1969. He
produces lots of best-seller products from Italian and Ger-
man manufacturers as well as Japanese. Recently he pro-
duces LCD TV and home robot etc., Many of his work were
selected for the permanent collections of several Museums
in the world. Kita is also involved with traditional craft de-
sign, promoting local industry and performing as a creative
director all-round. He was awarded a prize “Compasso d’Oro”
to his international career in July of 2011 in Italy.
Toshiyuki Kita
Ari Kanerva ha studiato Arredamento di Design e dello Spa-
zio all’Università di Arte e Design di Helsinki e si è laureato
nel 2008.Durante i suoi studi ha lavorato per l’industria di
arredamento di design finlandese. Attualmente ha il proprio
ufficio a Helsinki dove si specializza maggiormente sugli ar-
redamenti e sui prodotti di design. Ha lavorato con aziende
sia finlandesi che internazionali e i suoi lavori sono stati
esposti in tutto il mondo.
Ari Kanerva studied Spatial and Furniture Design at the Uni-
versity of Art and Design in Helsinki and graduated (MA) in
2008. Alongside his studies he worked for the finnish fur-
niture design industry. Now he has his own office in Helsinki
where his main focus is on furniture and design products.
He worked with finnish and international companies and his
works have been exhibited worldwide.
Ari Kanerva