Le sedute sono dotate di meccanismi di regolazione necessari ad un uso corretto e confortevole, anche per periodi prolungati, sempre che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
Р testa ben allineata al collo, leggermente inclinata in avanti, in modo che l’asse visivo sia inclinato mediamente verso il basso rispetto all’orizzontale;
Р il tronco deve avere una postura vicina a quella verticale e deve mantenere un angolo di 90° rispetto all’asse delle cosce;
Р le spalle devono essere rilassate, con appoggio dei gomiti ai braccioli, i quali consentono l’alleggerimento del carico sugli arti superiori ed evitano
tensioni eccessive nella regione delle spalle, del collo, dell’avambraccio e del polso.
Р le gambe devono essere in condizione di riposo, con piedi ben appoggiati al pavimento, in modo che approssimativamente la gamba faccia un
angolo di 90°.
Seats are provided with adjustment systems that allow for a correct, comfortable use, even for long periods, provided that the following conditions
are met:
Р the head should be aligned to the neck, slightly bent forward, so that the visual axis is slightly tilted downwards with respect to the horizontal axis;
Р the trunk should be almost in a vertical position, at an angle of 90° with respect to the thighs;
Р the shoulders should be relaxed, with the elbows on the armrests to reduce the load on the upper limbs and avoid excessive tension on the
shoulders, neck, forearm and wrist area.
Р the legs must be in a resting position, with the feet resting firmly on the floor, so that the leg approximately makes a 90° angle.
Les sièges sont dotés de mécanismes de réglage nécessaires pour un usage correct et confortable, même pour des périodes prolongées, pour autant
que les conditions suivantes soient remplies :
Р la tête bien alignée avec le cou, légèrement inclinée en avant, afin que l’axe visuel soit moyennement incliné vers le bas par rapport à l’horizontal;
Р le tronc doit avoir une posture proche de celle verticale et doit maintenir un angle de 90° par rapport à l’axe des cuisses ;
Р les épaules doit être détendues, avec appui des coudes sur les accoudoirs, qui permettent d’alléger la charge sur les membres supérieurs et évitent
des tensions excessives dans la région des épaules, du cou, de l’avant-bras et du poignet.
Р les jambes doivent être en condition de repos, avec des pieds bien posés au sol, de manière que la jambe fasse approximativement un angle de
90°.
269
268
5°
Regolazione altezza schienale
Consente di aggiustare in altezza
la posizione dello schienale per
garantire adeguato supporto lombare,
offrendo
adeguata
protezione
ai
dischi intervertebrali e alla colonna
vertebrale.
La
regolazione
può
essere personalizzata e millimetrica,
oppure a scatti successivi con ritorno
automatico a fine corsa (up-down).
Backrest height adjustment
Allows you to adjust the height of the
backrest to ensure adequate lumbar
support, protecting the intervertebral
discs and the spine. The backrest
can be adjusted with a high level of
accuracy, or with an auto-return
release system at the end of the
stroke (up-down).
Réglage de la hauteur du dossier
Il permet d’ajuster en hauteur la
position du dossier pour garantir
un support lombaire adéquat, en
offrant
une
protection
adaptée
aux disques intervertébraux et à la
colonne vertébrale. Le réglage peut
être personnalisé et millimétrique, ou
bien à déclic successifs avec retour
automatique en fin de course (up-
down).
Regolazione inclinazione sedile 5°
in avanti (negative tilt)
La
regolazione
dell’
inclinazione
consente di variare di la posizione
base del sedile in modo tale da
ottenere una superficie di seduta
inclinata in avanti.
La possibilità di inclinare la superficie
del sedile in avanti rispetto all’asse
orizzontale
favorisce
un’apertura
angolare più grande tra colonna
vertebrale e bacino.
Seat/backrest tilt forward
(negative tilt)
Tilt adjustment allows you to change
the basic position of the seat in order
to have a forward tilted seat.
The possibility of tilting the seat
forward with respect to the horizontal
axis creates a wider angle between
the spine and the hips.
Réglage de l’inclinaison du siège de
en avant (negative tilt)
Le réglage de l’inclinaison permet
de modifier de la position de base
du siège de manière à obtenir une
surface d’assise inclinée vers l’avant.
La possibilité d’incliner la surface
du siège en avant par rapport à l’axe
horizontal favorise une ouverture
angulaire plus grande entre la colonne
vertébrale et le bassin.
Regolazione profondità sedile
Garantisce una adeguata superficie
di appoggio a persone di altezza e
corporatura diverse. Lo scorrimento in
avanti e indietro del sedile, permette
di modificare a proprio piacimento
la base di appoggio della coscia,
fornendo un assetto dinamico della
posizione delle gambe.
Seat depth adjustment
Provides adequate support for people
of different heights and build. The
seat can slide forward and backward
to change the thigh support base
as desired, providing a dynamic
alignment of the position of the legs.
Réglage de la profondeur du siège
Il
garantit
une
surface
d’appui
adéquate
aux
personnes
d’une
hauteur et corpulence différentes. Le
coulissement en avant et en arrière
du siège, permet de modifier à sa
guise la base d’appui de la cuisse, en
fournissant un axe dynamique de la
position des jambes.
Regolazione altezza sedile
Consente l'elevazione dell’altezza del
sedile mediante pompa a gas.
Seat height adjustment
Seat height can be adjusted with a gas
lift system.
Réglage hauteur de l’assise
Il permet l’élévation de la hauteur du
l’assise par vérin à gaz.
Regolazioni
Adjustments
Réglages
Regolazione intensità della tensione
dello schienale
Consente la personalizzazione della
tensione dello schienale a seconda
della corporatura, del peso e delle
preferenze personali dell’utilizzatore,
ottimizzando il supporto offerto dalla
seduta.
Backrest tension adjustment
It makes it possible to customise
backrest tension according to the
user’s body, weight and personal
preferences, optimising the support
offered by the seat.
Réglage de l’intensité de la tension
du dossier
Il permet la personnalisation de
la tension du dossier en fonction
de
la
corpulence,
du
poids
et
des
préférences
personnelles
de
l’utilisateur, en optimisant le support
offert par l’assise.
Regolazione supporto lombare
Consente la personalizzazione del
contatto tra lo schienale e la schiena
dell’utilizzatore, in particolare nella
zona
lombare,
garantendo
una
adeguata
aderenza
alla
naturale
curvatura della colonna vertebrale.
Lumbar support adjustment
It makes it possible to personalise the
contact between the backrest and the
back of the user, particularly in the
lower back area, following the natural
curves of the spine.
Réglage du support lombaire
Il permet la personnalisation du
contact entre le dossier et le dos de
l’utilisateur, en particulier dans la zone
lombaire, en assurant une adhérence
adéquate à la courbure naturelle de la
colonne vertébrale.
Meccanismo AMS (Active Motion
System)
Meccanismo
che
consente
allo
schienale di ruotare a destra e sinistra
e in profondità.
AMS system (Active Motion System)
This system allows the backrest to
rotate to the right and left and in
depth.
Système AMS (Active Motion
System)
Mécanisme qui permet au dossier
de pivoter à droite et à gauche et en
profondeur.