“The skillful traveller leaves no traces
of his wheels or footsteps.”
Tao Te Ching
Baked earth. Open skies. And all around you, virgin scrubland as far as
the eye can see. Chaparral and twisted juniper. Desert saltbush. Cholla
cactus. Yucca brevifolia, its naked limbs outstretched to the sun. You
survey the crags and bluffs and jagged outcrops that lend their forms to
the low horizon. It is a landscape shaped by eons.
At sunset, a desert wind picks up, carrying the musky scent of the creo-
sote bush into camp. The temperature has dropped with the sun, but only
when the wind dies down is it safe to light a fire. The conversation carries
deep into the night, the fire’s roar now a whisper.
Terracottafarbene Erde. Weiter Himmel. In der offenen Steppenlandschaft
stehen Kakteen und Yuccas, Steilhänge und zerklüftete Felsen formen den
Horizont. Es ist eine von der Zeit geformte Landschaft.
Der Wüstenwind nimmt zu und trägt den Duft der Umgebung in das Lager.
Mit dem Untergang der Sonne schwindet langsam die Wärme. Erst als der
Wind nachlässt, ist es sicher, ein Feuer zu entzünden. Die Gespräche und
das Knistern des Feuers sind bis tief in die Nacht zu hören.
THE
ESSENCE
OF ARIDITY
TIBBO
20
21