[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-expormim-settings-vol1":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":463},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":458,"matched_pages":459,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},25003,"Settings Vol.1","expormim-settings-vol1","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F12\u002F3f766bb697e8c88323c84b24ba9b5b-28fdb1325e.pdf","Expormim",1206,"expormim","26.4 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,76,80,84,88,92,96,100,104,108,112,116,120,124,128,132,136,140,144,148,152,156,160,164,168,172,176,180,184,188,192,196,200,204,208,212,216,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,276,280,284,288,292,296,300,303,307,311,315,319,323,327,331,335,339,343,347,351,355,359,363,367,371,375,379,383,387,391,395,399,403,407,411,415,419,423,427,431,435,439,443,447,451,455],{"image":7,"text":15,"number":16},"VOL. 1\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.2.png","H\nE\nL\nO\n!\nL\nINTRODUCCIÓN\nWords are units of language carrying a meaning, but they reach their expressive fulfilment when in \na wider grammatical construction. In quite a similar way, our pieces of furniture all by themselves \nalready tell a story, convey an emotion, and show a personality that makes them unique and distinct \nfrom the others. But it is when they get involved in a broader context when they finally make sense. \nIt might be drastically new and different, yet respectful towards their essence. \nThis context is no other than the specific decorative project. It can be a hotel lobby or its \nbedrooms, the terrace of a restaurant, a cocktail bar up in the rooftop of a historic building, and \neven an exhibition or a marketing action. In these environments, pieces are recoded according to \nthe language of each architect or interior designer and what is more, they stop being just design \nobjects to become daily objects. In the end that was the reason why they were devised in the first \nplace, when they were simply the germ of an idea within their creator’s mind. \nWe have always believed that our furniture must accomplish not just a utilitarian function, which \nis obvious yet no less prosaic, but also an aesthetic function, which is something fundamental \nin the era of image, as it proves our determined bid to produce attractive designs, elegant and \ncontemporary. Our pieces attend to their purpose, but without giving up on beauty and above \nall, they are timeless, because of their resistance and because they do not follow the dictates of \nephemeral trends. \nThis double conception together with our two production lines (outdoor and indoor) makes \nthem most suitable to meet the demand of hospitality industry, which at the moment is quickly \nexpanding worldwide. Now it is easier to find our furniture in hotels and restaurants all over the \nworld, integrated into projects led by important architecture firms and interior design studios. \nAnd this makes us feel a bit stronger and of course, very proud. \nUp to the point that we were really eager to show them and so we decided to make a fine \nselection of the most important projects over the past few years and gather them in a catalogue \nbreathing a somewhat different air than our classic product catalogues. Because our sensations \nare also different and we feel so much happy and excited when someone emails the picture of \na new project featuring our pieces. Each and every one of these projects bolsters our conviction \nthat we are making things right and this is how we must keep working. \nChoosing Settings as the catalogue title was not a mere coincidence. We wanted to turn again \nto theatre argot, as we did when it occurred to us to compose a series of fictional, dramatised \nscenes, where our iconic pieces played the main role. We let our imagination fly. This time, however, \nsettings are real, tangible and long-lasting. Ladies and gentlemen, the curtain rises.\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.3.png","H\nO\nA\n!\nL\nLa palabra es una unidad de significado en sí misma, pero alcanza su plenitud expresiva en \nconstrucciones gramaticales más amplias. De la misma manera, nuestras piezas de mobiliario, por \nsí solas, ya transmiten una historia, una determinada emoción, poseen un carácter que las hace \núnicas y distintas de las demás. Pero es cuando se imbrican en un contexto mayor cuando realmente \nse cargan de un sentido que, sin despojarlas de su esencia, resulta radicalmente nuevo y distinto. \nEste contexto no es otro que el proyecto decorativo concreto. Un proyecto que puede ser \nel lobby o las habitaciones de un hotel, la terraza de un restaurante, un cóctel bar en la azotea \nde un edificio histórico o por qué no, una exposición o una acción de marca. En estos entornos, \nlas piezas se recodifican según el lenguaje del arquitecto o interiorista responsable y lo que es \nmás importante, dejan de ser únicamente objetos de diseño para convertirse en objetos de uso \ncotidiano que, a fin de cuentas, es para lo que fueron concebidas cuando no eran más que un \nembrión en la mente de su creador. \nSiempre hemos creído que nuestro mobiliario debe cumplir no sólo una función utilitaria, \nobvia aunque no por ello menos prosaica, sino también una función estética, fundamental en la \nera de la imagen, y así lo demuestra nuestra apuesta decidida por un diseño atractivo, elegante \ny contemporáneo. Nuestros muebles responden a su finalidad, pero no renuncian a la belleza y \nsobre todo, son atemporales, por su resistencia y porque no están sometidos a los dictados de \nlas modas efímeras. \nUna doble concepción, que unida a la doble línea de producción (exterior e interior), los hace \nidóneos para cubrir la demanda de un sector contract en expansión a nivel global. Cada vez más \nes posible encontrar nuestras piezas en instalaciones hoteleras y restaurantes de todo el mundo, \nintegradas en proyectos dirigidos por importantes firmas de arquitectura y estudios de interiorismo. \nY eso nos lleva a sentirnos un poco más grandes y sin duda, muy orgullosos. \nTanto, que hemos querido hacer una pequeña selección con los proyectos más importantes de \nlos últimos años y agruparlos en un catálogo que también respira un aire algo diferente a nuestros \ncatálogos de producto. Porque nuestras sensaciones son también diferentes, y nos alegramos e \nilusionamos cuando nos llega la foto de una nueva instalación que cuenta con nuestros muebles. \nCada uno de estos proyectos nos reafirma en la convicción de que más de una cosa estaremos \nhaciendo bien y que así es como debemos seguir trabajando. \nEscoger Settings como título de este catálogo no fue fruto de la casualidad. Quisimos recurrir \nde nuevo a la jerga teatral, como hiciéramos cuando se nos ocurrió componer una serie de escenas \nficticias, dramatizadas, en las que nuestras piezas icónicas desempeñaban un papel protagonista. \nEntonces dejamos que volara la imaginación. Aquí, sin embargo, los escenarios son reales, tangibles \ny duraderos en el tiempo. Señoras, señores, se levanta el telón. \n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.4.png","hotels\nrestaurants\nevents\nprivate villas\n1. W Hotel\npage 10\n2. Ca Na Xica\npage 18\n3. Vivood\npage 28\n4. Balandret\npage 40\n5. Reina Victoria\npage 48\n6. Ohla\npage 58\n7. AKA United Nations\npage 68\n8. Son Barbassa\npage 78\n9. L’Échiquier Opéra\npage 88\n10. Meliá Villaitana\npage 98\n11. Generator Hostel\npage 108\n12. Sheraton Melbourne\npage 118\n13. Random\npage 128\n14. Sushifresh \npage 138\n15. Estado Puro \npage 148\n16. Mama Campo\npage 158\n17. Zacapa Room\npage 170\n18. LZF Symposyum \npage 182\n19. Expo Milan \npage 192\n20. Private Villas\npage 204\nIndex\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.5.png","9\nhotels by Expormim\nH\nO\nT\nE\nL\nS\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.6.png","11\nThe hotel at \nthe bottom \nof sea\nEl hotel al \nfondo del \nmar\nW Hotel\nCity \u002F country: Barcelona (Spain)\nYear: 2013\nProject design: United Design \nPartnership\nCollection: Nautica\nPhotography: José Hevia\nAt the end of the Barceloneta, at the very same edge of \nthe sea, the majestic W Hotel stands up still, a colossal, \nsail-like figure 99 metres high. When the first sunrays \ncreep over the sea horizon and fall on the silvery glass \nskin which envelopes its svelte silhouette, they burst \ninto a myriad of iridescent sparkles that pour again \nover the undulant surface of the water, achieving the \nperfect architectural dematerialization. \nIn constant dialogue with its surrounding natural \nenvironment: thus it was conceived by its architect \nRicardo Bofill. But not just him; the team in charge \nof its interior design turned also to this same envi-\nronment: “Our inspiration came from the theme of \n‘sky and sea by day and night’. The W lounge benefits \nfrom an iconic view of these two elements, coming \ntogether on the edge of one of the most vibrant cities \nin the world”. \nAl final del paseo de la Barceloneta, al borde mismo \ndel mar, se yergue el majestuoso W Hotel, una colosal \nfigura con forma de vela de 99 metros de altura. \nCuando los primeros rayos del sol reptan sobre el \nhorizonte marino e inciden sobre la piel de vidrio \nplateado que recubre su esbelta silueta estallan en \nuna miríada de destellos irisados que se derraman \nsobre la superficie ondulante del agua, consiguiendo \nla desmaterialización arquitectónica perfecta.\nAsí, en diálogo constante con el entorno natural \ndonde se enclava, fue como lo concibió su arquitecto, \nRicardo Bofill, y a este mismo entorno se remitieron los \nresponsables de su diseño interior: “Nuestra inspiración \nsurgió a partir del tema del cielo y el mar de día y de \nnoche. El hotel se beneficia de una panorámica icónica \nde estos dos elementos, que se unen al borde de una \nde las ciudades más vibrantes del mundo”. \nW HOTEL\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.7.png","13\nNauticas at the W Hotel. \nThe iconic W Hotel by Ricardo Bofill. \nW HOTEL\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.8.png","15\nDetail of Nautica.   \nTwo live elements which experience endless metamorphoses \ndepending on the moment of the day, as the London-based stu-\ndio United Design Architects managed to capture in the lounge \narea of the hotel: “We wanted to reflect these beautiful, natural \nand vibrantly changing colours as well as taking into account \nBarcelona’s rich maritime history and the city’s social and playful \nparty reputation”.\nThe result is a design aiming to sharpen the sensory ability \nof the guests from the very moment they cross the threshold of \nreception and during their whole stay at the hotel. Thanks to the \ncutting-edge combination of colours and selected materials, the \nlounge mirrors the vibrant, bustling spirit of the cosmopolitan \ncity of Barcelona. \nBlue, pink, purple, orange and indigo spill all over the fin \nscreens on the walls replicating a sea bottom where the corals \ndream of octopuses, seahorses and ocean sunfishes. But not just \nthe colour palette helps create this sensation of deep sea; also the \norganic shapes of the furniture evoke the plasticity and gaiety of \nthe reef, from the transparent side tables which seem to float in \nthe water stream like jellyfishes to the lamps recalling organ pipe \ncorals and the carpets unfolding their colours like gorgonians.\nIn the middle of it all, Nautica swings stand out with their \nundulant rattan frame inspired by the reflections of sunlight on \nthe waves, sometimes resembling swaying weeds that move to \nthe rhythm of the tides. In the designers’ own words:  “It is an \ninvitation to have fun with its movement and its design”. This \npiece created by the Valencia-based studio MUT Design bursts \nwith plasticity in an endlessly flowing space, where materials, \ntextures and colours coexist in perfect symbiosis just like the \ninhabitants of the reef. \nDos elementos vivos que experimentan infinitas metamorfosis \ndependiendo del momento del día, tal y como quiso plasmar el \nestudio londinense United Design Architects en la zona lounge \ndel hotel. Tal como explican, “queríamos reflejar estos bellos \ncolores, naturales y cambiantes, y al mismo tiempo recuperar la \nrica historia marítima de Barcelona  y su reputación como ciudad \nsociable y festiva”. \nEl resultado es un diseño que trata de agudizar la capacidad \nsensorial de los huéspedes desde el mismo momento en que \ntraspasan el umbral de la recepción y durante toda su estancia \nen el  hotel.  Gracias  a  la  vanguardista  combinación  de  colores \ny  materiales  escogidos,  el  lounge consigue capturar el carácter \nvibrante y bullicioso de la Barcelona cosmopolita y abierta.  \nAzul,  rosa,  púrpura,  naranja  e  índigo  se  vierten  sobre  las  \npantallas  de  las  paredes  que reproducen un fondo marino \ndonde los corales sueñan pulpos, caballitos de mar y peces luna. \nNo sólo la paleta de color contribuye a crear esta sensación de \nprofundidad oceánica; también las formas orgánicas del mo-\nbiliario evocan la plasticidad y el colorido de un arrecife, desde \nlas mesitas  transparentes  que  parecen  flotar  en  la  corriente  \ncomo  medusas  a  las  lámparas  que recuerdan a corales tubu-\nlares o las alfombras que despliegan sus colores como gorgonias.\nEn medio de todo ello, destacan los columpios Nautica, con \nsu estructura de rattan ondulante que se inspira en el reflejo \ndel sol sobre las olas y que a ratos se asemeja también a algas \ncimbreantes que se agitan al ritmo de las mareas. En palabras de \nlos diseñadores: “Una invitación a divertirse con su movimiento \ny su diseño”. Un diseño del estudio valenciano MUT Design que \nrebosa plasticidad en un espacio que nunca deja de fluir, donde \nmateriales, texturas y colores conviven en perfecta simbiosis \ncomo los habitantes del arrecife.\nW HOTEL\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.9.png","17\nW HOTEL\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.10.png","19\nCa Na Xica \nand its \ngenuine \nchic agri-\ntourism\nCa Na Xica \ny su genuino \nagroturismo \nchic\nTen years ago, it was possible to count on the fingers \nof one hand, and three played gooseberry, the existing \nagritourisms in Ibiza. Today, it is a very coveted kind \nof establishment and now the figure approaches the \nscore. The concept was born in Italy, in small country \nstates whose owners decided to lease the free rooms \nin order to make an extra income. \nNow, due to its mass appeal, the definition has \nbeen widened to encompass diverse offers. What \nthey all seem to share is that, progressively, design has \ngained ground to rusticity. This is the reason why many \nestablishments have staked their claim on the label \n“chic agritourism”, a ratchet up to the root concept with \nthe intention of attracting those inveterate urbanites \nthat seek reconciliation with the countryside but are \nreluctant or afraid of giving up the amenities they \nenjoy in the city. \nCa Na Xica\nCity \u002F country: Ibiza (Spain)\nYear: 2015\nProject design: Carla Espinosa\nCollection: Käbu, Senso, Nido & \nOut_Line\nPhotography: Fernando Alda\nHace diez años, podían contarse con los dedos de una \nmano, y sobraban tres, los agroturismos existentes \nen Ibiza. Hoy, se trata de un tipo de alojamiento muy \ncodiciado y la cifra ronda ya la veintena. El concepto \nde agroturismo se originó en Italia, en pequeñas \nfincas rústicas, cuyos dueños decidían alquilar las \nhabitaciones libres con el fin de obtener un ingreso \nextra. \nAhora, debido a la popularidad de la idea, la \ndefinición se ha ampliado para englobar propuestas \nmuy diversas. Lo que parece común a todas ellas es \nque, paulatinamente, el diseño ha ido ganando terreno \na lo rústico. Es por esto que muchos establecimientos \nhan hecho valer la etiqueta de “agroturismo chic”, una \nvuelta de tuerca al concepto primitivo que trata de \nganar a esos urbanitas empedernidos que buscan \nla reconciliación con la campiña, pero no se atreven, \no no quieren, renunciar a las comodidades de que \ndisfrutan en la ciudad. \nCA NA XICA\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.11.png","",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.12.png","23\nOne of the icons of this so-called “chic agritourism” is Ca Na Xica, \na boutique hotel located a few kilometres away from the village \nof Sant Miquel de Balansat, in the north-east end of the island. \nSurrounded by a rural landscape, packed with thousand-year-\nold olive trees contorting themselves like mannerist sculptures, \nCa Na Xica is haven where elegance, minimalist design and the \nunmistakeable Ibiza style converge. \nIt is an oasis inviting to get away with no remorse, perfect to \nswitch off and reboot both the body and the mind in holiday \nmode, as if time just stopped and remained encapsulated in an \nendless summer. Here the most basic pleasures blend in with \nthe most contemporary hedonism, local gastronomy becomes \nfused with the best of international cuisine, and luxury penetrates \nwithout disruption into the ancient nature of the scenery. \nThe hotel was opened in 2009 with just 6 bedrooms. The \nrenovation and expansion works were completed by the beginning \nof 2015 with fourteen premier suites, a restaurant, a spa and a \nlounge bar. Its owners applied a new varnish to the establishment \nalways respecting the patina the implacable trickling of the years \nhas laid upon it. And if we add to it the magical beauty of Ibiza, \nwhose influence captures hundreds of thousands of tourists every \nseason then it becomes more than clear why Ca Na Xica seems \nirresistible. \nUno de los iconos de este denominado “agroturismo chic” es Ca \nNa Xica, un hotel boutique situado a escasos kilómetros de la \npoblación de Sant Miquel de Balansat, en el extremo nordeste \nde la isla. Rodeado por un paisaje agreste, plagado de olivos \nmilenarios que se retuercen sobre sí mismos como esculturas \nmanieristas, Ca Na Xica es un remanso de paz en el cual confluyen \nla elegancia, el estilo ibicenco y el diseño minimalista. \nUn oasis  que invita al abandono sin remordimientos, idóneo \npara desconectar y reiniciar el cuerpo y la mente en modo \nvacaciones. Como si el tiempo se detuviera y quedara encapsulado \nen un verano sin fin. Aquí los placeres más básicos se conjugan \ncon el hedonismo más contemporáneo, la gastronomía autóctona \nse fusiona con lo mejor de la cocina internacional, el lujo penetra \nsin disrupciones en la naturaleza antigua del paraje. \nEl hotel se inauguró en 2009 con sólo 6 habitaciones. A \nprincipios de 2015, se completaba su actualización y ampliación \ncon catorce premier suites, un restaurante, un spa y un lounge bar. \nSus propietarios han sabido aplicar al establecimiento un nuevo \nbarniz respetuoso con la pátina que el implacable goteo de los \naños había ido depositando en él. Si a ello sumamos la belleza \nmágica de Ibiza, cuyo influjo atrapa cada temporada a cientos \nde miles de turistas, es más que evidente el porqué Ca Na Xica \nresulta irresistible. \nOut_Line chair in the private \nsundeck of a premier suite. \nView of the swimming pool with \nSlim chaise longues. \nView from the restaurant with \nKäbu module at the forefront. \nCA NA XICA\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.13.png","25\nPrivate terrace. \nRestaurant with Käbu and Senso \narmchairs around the tables in the \nbackground.  \nCA NA XICA\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.14.png","27\nSenso armchairs provide \ncomfortable seating inside the \nrestaurant too.  \nOne of the distinctive features of Ca Na Xica is the swimming \npool. The relaxed life of the guests revolves around this aquatic \nspine. The pool has become the star of this small planetary system \nthat seems to float in a galaxy where stress and hustle have no \nmeaning. Olive trees and cypresses orbit in silence its blue surface, \nsame as the Slim loungers by Studio expormim, which appeared \nalmost camouflaged on the ground like mute chameleons. \nSuites premier have 70m2 within a construction of white \nskeleton and pure geometry, plunging naturally into the landscape. \nThe owner, Carla Espinosa, took care of their interior design with \nmuch freshness and a kin eye for details. Wood and sand colours \nprevail creating a welcoming warm space. Nido armchairs by Javier \nPastor and Out_Line chairs by Nieves Contreras were placed on \nthe private sundecks, totally open to the outside. \nJust like the suites, the restaurant also keeps a close dialogue \nwith the surrounding nature. In this area, open on one side and \nprotected by a bower made of strips of wood, we find Senso \narmchairs by Studio expormim and modules belonging to the \nKäbu collection by Javier Pastor. Its colour palette, based on earth \ntonalities, creates a simple and pleasant atmosphere where dining \nbecomes something more than the mere formality of feeding. \nUno de los rasgos distintivos de Ca Na Xica es su piscina, acuática \nespina vertebral en torno a la cual fluye la vida relajada de los \nhuéspedes. Convertida en la estrella de este pequeño sistema \nplanetario, que parece flotar en una galaxia donde el estrés y el \najetreo carecen de significado, alrededor de su superficie azul \norbitan en silencio olivos y cipreses y también, casi camufladas \ncon el suelo como camaleones mudos, las tumbonas Slim, de \nStudio expormim. \nLas suites premier disponen de 70m2 contenidos en una \nconstrucción de osamenta blanca y geometría pura, que se imbrica \ncon naturalidad en el paisaje. Decoradas por la misma propietaria, \nCarla Espinosa, con frescura y gusto por el detalle, en el interior \npredominan la madera y los tonos arena, creando un espacio \ncálido y acogedor. Las terrazas privadas, abiertas por completo \nal exterior, cuentan con sillones Nido, de Javier Pastor, y sillas \nOut_Line, de Nieves Contreras. \nAl igual que las suites, también el restaurante mantiene un \ndiálogo fluido con la naturaleza circundante. Abierto por uno de \nsus lados y protegido por un umbráculo de listones de madera, \nen él encontramos los sillones Senso, de Studio expormim, y los \nmódulos de la colección Käbu, de Javier Pastor. Un espacio en \ncolores tierra, sencillo y apacible, donde comer se convierte en \nalgo más que el mero trámite de alimentarse. \nCA NA XICA\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.15.png","29\nRestoring \nharmony \nwith nature\nRecuperar la \nsintonía con la \nnaturaleza\nThe seed of the current VIVOOD Landscape Hotels \nwas a project of sustainable prefab housing built \nthanks to an innovative technique to press straw \nbales. However, once it was selected by Lanzadera, \nthe entrepreneurship program promoted by Juan \nRoig, president of the supermarket chain Mercadona, \nthe starting point transformed into something bolder: \ndesigning a network of hotel resorts fully ecological \nand integrated into the landscape. \nThanks to the cash injected by Angels venture \ncapital firm, it was possible to built this pioneer \nlandscape hotel in less than 12 months. Settled in the \nmunicipality of Benimantell, both the concept and the \ndevelopment were innovative for its construction had \nto cause the least impact on the natural environment \naround it and at the same time, it had to guarantee all \nthe amenities a luxury hotel requires. Thus the original \neco-friendly stance was translated to tourism, a field \noften bereft of ecological awareness. \nLa semilla de lo que hoy es VIVOOD Landscape Hotels \nfue un proyecto de viviendas ecológicas prefabricadas a \npartir de una innovadora técnica para prensar fardos de \npaja. Sin embargo, al ser seleccionado por Lanzadera, el \nprograma de apoyo a emprendedores impulsado por \nJuan Roig, presidente de la cadena de supermercados \nMercadona, el planteamiento de partida mutó en algo \nmás arriesgado: el diseño de una red de hoteles paisaje \ntotalmente sostenibles e integrados en la naturaleza. \nGracias a la inyección económica de la sociedad de \ninversión Angels, en menos de 12 meses se procedió \na construir en la localidad de Benimantell este hotel \npaisaje, pionero en su concepción y desarrollo, que \nse proponía causar el menor impacto posible en el \nentorno natural donde se enclava y al mismo tiempo, \ngarantizar todas las comodidades que se esperan de \nun hotel de lujo. Trasladaba así la filosofía eco-friendly \nde la idea inicial a un ámbito, el turístico, que suele \npecar justamente de falta de conciencia ecológica.\nVivood\nCity \u002F country: Benimantell \n(Alicante, Spain)\nYear: 2016\nProject design: Daniel Mayo\nCollection: Twins, Käbu & Plump\nPhotography: Mimus \nComunicación & Amanda \nGonzález\nVIVOOD\n",15,{"image":74,"text":55,"number":75},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.16.png",16,{"image":77,"text":78,"number":79},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.17.png","33\nCon el fin de no alterar el bello paraje del valle alicantino de \nGuadalest, los módulos (suites, restaurante y recepción) se \nconstruyeron en una fábrica y luego se transportaron hasta \nla montaña para su montaje. Explica el artífice de VIVOOD, el \njoven arquitecto segoviano Daniel Mayo, que lo fundamental \ndel concepto es que “la construcción en la parcela se ha llevado \na cabo mediante un sistema no agresivo con el terreno. No hay \ncimentación, sino que todos los módulos se han anclado a la tierra \nmediante pilotis sobre los que se asienta la estructura”. \nAsimismo, la limpieza del enclave se realizó a través de \nuna poda selectiva a mano y toda la madera de las estructuras \nprocede de plantaciones controladas. Todo se hizo desde el \nrespeto más absoluto hacia el medio ambiente: “Contamos con \nuna superficie de 100 m2 de placas solares sobre la cubierta del \nrestaurante y la piscina del hotel es de agua salina, por lo que \nsu mantenimiento es 100% ecológico y no empleamos ningún \nproducto químico”, afirma Mayo.\nIn order to avoid disrupting the beautiful setting of the Guadalest \nvalley in Alicante, the modular units (suites, restaurant and \nreception) were not built there but in a factory. They were later \ncarried to the site where they were assembled. The person behind \nVIVOOD, Daniel Mayo, a young architect from Segovia, explains \nthat the most important thing is “once in the plot, we used a non-\naggressive system to prevent damaging the land. There are no \nfoundations; stilts anchor the cabins to the ground and support \ntheir structure”. \nAdditionally, the hillside was cleaned by means of a selective \nhand pruning and all the wood used in the structures comes \nfrom certified forests. Everything was made with all due respect \nto environment: “The 100 m2 area of the restaurant roof is covered \nwith solar wafers and the swimming pool is filled with salty water, \nso its maintenance is 100% ecological, and besides we don’t use \nchemicals”, Mayo states. \nVIVOOD integrates nature, \narchitecture and design. \n“Pie de foto”, Descripción de la \nfoto superior.\nVIVOOD\n",17,{"image":81,"text":82,"number":83},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.18.png","35\nMeet and greet with Käbu sofa at \nthe reception. \nSuites rejoicing in the \nbreathtaking landscape. \nVIVOOD\n",18,{"image":85,"text":86,"number":87},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.19.png","37\nLuxury suites are scattered over a vast area. These independent \nunits secure isolation and tranquillity. Their large picture windows, \nfacing towards inaccessible zones, not only provide plenty of \nnatural light, but also turn the landscape into its main allure and \ndecoration element, a placid decoration dominated by three \ncolours: white on the walls, gray on the tiled floor and wood. \nFour of them have private outdoor hot tubs embedded in the \nrock and besides, there is an infinity pool from where the guests \ncan enjoy of a spectacular as well as hypnotic panoramic view \nof the Guadalest valley. The swimming pool was painted black \nto work as a mirror reflecting the ever changing sky, the profile \nof the mountains and the leafy crown of the surrounding trees, \nthus blurring the lines between natural and man-made. \nLas lujosas suites, independientes y dispersas en una superficie \nbastante extensa, aseguran el aislamiento y la tranquilidad. Sus \ngrandes ventanales, orientados a zonas inaccesibles al tránsito, \naparte de proporcionarles gran cantidad de luz natural, logran \nque el paisaje se convierta en el principal punto de atracción y \nelemento de decoración, una decoración sosegada dominada \npor el blanco de las paredes, el gris del pavimento cerámico y \nla madera.\nCuatro de ellas cuentan con jacuzzi exterior climatizado \nexcavado en la roca, al que ningún otro huésped puede acceder. \nPero, además, hay una piscina infinity desde la cual se disfruta de \nuna panorámica tan espectacular como hipnótica del valle de \nGuadalest. Su interior pintado en negro funciona como un espejo \npor el que discurren el reflejo cambiante del cielo, el perfil de \nlas montañas y las frondosas copas de los árboles circundantes, \ndifuminando así la frontera entre lo natural y lo artificial. \nVIVOOD\n",19,{"image":89,"text":90,"number":91},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.20.png","39\nThree of our outdoor collections were picked out to furnish this \nexclusive complex, reserved for adults, whose most important \nprivilege is, undoubtedly, that peace and freedom only nature can \nbring: Twins low armchairs by MUT Design and the modular sofa \nPlump by Studio expormim, both dressed in elegant black mesh, \nand Käbu sofa by Javier Pastor, in a flashy paprika upholstery. \nNot for nothing it was selected by the prestigious German \ntravel magazine Geo Saison as best nature hotel in Europe \n2016. VIVOOD shows how design and innovation can get along \nperfectly well with environmentalism to promote an alternative \nway of luxury tourism, far more sustainable and clean, capable \nof renewing the truncated dialogue with nature and even help \nfinding oneself. A place were clocks stop ticking and rush does \nnot exist. A dream come true. \nTres son las colecciones de exterior que se han seleccionado \npara formar parte de este complejo exclusivo, reservado para \nlos adultos y cuyo principal privilegio es, sin duda, el poder \ndisfrutar de la paz y la libertad que brinda la naturaleza: los \nsillones bajos Twins, de MUT Design, y el sofá modular Plump, \nde Studio expormim, ambos en un elegante acabado negro, y \nel sofá Käbu, de Javier Pastor, que pone un acento de color con \nsu llamativo tapizado paprika. \nNo en balde en 2016 obtuvo el premio que concede la \nprestigiosa revista de viajes alemana GEO Saison como mejor \nhotel de Europa dentro de la categoría de hoteles en la naturaleza. \nVIVOOD es la prueba patente de cómo es posible poner diseño \ne innovación al servicio de la ecología para fomentar un turismo \nalternativo y de calidad, más limpio, más sostenible, que permita \nrecuperar el diálogo truncado con la naturaleza e incluso \nreencontrarse con uno mismo. Un lugar donde el tictac de los \nrelojes enmudece y la prisa no existe. Un sueño hecho realidad.\nVIVOOD\n",20,{"image":93,"text":94,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.21.png","41\nSorolla’s \ndream\nEl sueño de \nSorolla\nSorolla captured the essence of the Mediterranean like \nnobody has ever done. The light soaking through the \nsurface of his canvases is the same exact light which \ntoday floods the 21 rooms of the hotel Balandret with \nits windows opened to the blue vastness of the sea \nand the sky of Valencia. In fact, its name as a direct \nallusion to one of the most famous paintings of the \nValencian artist called El Balandrito (“The little sloop”), \nwhich depicts a child playing with a small sailing boat \nby the shore of a vibrant sea. \nJust like Sorolla, interior designer Carlos Serra, from \nthe Valencia-based studio Mercader de Indias, brings \nto the inside of this hotel boutique that special quality \nof light together with some characteristic elements \nof the typical Valencian imagery: “The moment I \nwas commissioned the project, I was asked to make \nit really Valencian. I wanted to give it that air, but \ndeconstructed. All the elements are present, from the \nearthenware pitcher to the orange baskets, the mosaic, \netc., but avoiding what might seem too typical”. \nSorolla supo plasmar como nadie la esencia del \nMediterráneo. La luz que traspasa la superficie de \nsus lienzos es la misma luz que hoy inunda las 21 \nhabitaciones del hotel Balandret, un hotel cuyas \nventanas se abren a la inmensidad azul del mar y \nel cielo de Valencia. De hecho, su nombre es una \nreferencia directa a una conocida pintura del artista \nvalenciano, El Balandrito, aquella en la que se ve a \nun niño jugando con un barquito en la orilla de un \nmar vibrante. \nComo Sorolla, el interiorista Carlos Serra, junto a su \nequipo en el estudio valenciano Mercader de Indias, \nlleva al interior de este hotel boutique, las cualidades \nde esta luz tan especial a la que une elementos \nrepresentativos de la imaginería típica valenciana: \n“En el momento en que me encargaron el proyecto, \nme pidieron que fuera muy valenciano. Quise darle \nese aire, pero deconstruido. Están todos los elementos, \ndesde el botijo, a los capazos de naranjas, el mosaico, \netc., pero sin caer en lo típico”, explica el diseñador. Una \ndecoración que es todo un homenaje contemporáneo \na la cultura valenciana. \nBalandret\nCity \u002F country: Valencia (Spain)\nYear: 2014\nProject design: Mercader de \nIndias\nCollection: Radial\nPhotography: Mayte Piera\nBALANDRET\n",21,{"image":97,"text":98,"number":99},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.22.png","43\n",22,{"image":101,"text":102,"number":103},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.23.png","45\nAl encontrase el hotel al borde mismo del paseo marítimo, las \nsuites disponen de balcón con espléndidas vistas a la playa \nde las Arenas. Bañado por la luz dorada que fluye a raudales \ndesde el ventanal, un sencillo espacio de recreo, formado por \nuna pareja de sillones Radial y una mesita con adornos florales, \ninvita al descanso y a la contemplación. Más allá de los cristales, \nen cinemascope, las palmeras, la línea de arena blanca y el mar \nsalpicado de veleros. \nEvocar todas las sensaciones que Sorolla era capaz de plasmar \na golpes de pincel en sus lienzos resulta mucho más fácil en un \nentorno como el del hotel Balandret. Al escuchar el rumor del \nmar, respirar la atmósfera cargada de salitre y sentir el sol sobre \nla piel, uno es capaz de comprender, por fin, al pintor que mejor \nsupo capturar la alegría, tan efímera pero tan plena, de pasar \nun radiante día de verano junto al mar. Mediterráneo en estado \npuro. Por algo, la revista Traveler lo incluyó en la Hot List 2015 de \nlos mejores nuevos hoteles del mundo. \nThe hotel is located at the very edge of the promenade so nothing \nobstructs the magnificent view from the balconies overlooking \nLas Arenas beach. Lapped by the golden light flowing abundantly \nthrough the large window a simple recreation area, formed \nby a couple of Radial armchairs and a side table with flower \narrangement, invites guests to enjoy some rest and meditation. \nBeyond the glass, in Cinemascope, the palm trees, the gleaming \nwhite stripe of sand and the ever changing sea sprinkled with \nsailboats. \nEvoking all the sensations Sorolla was capable of expressing \nwith a blow of his brush seems much easier in a place like the \nhotel Balandret. When you listen to the murmur of the sea, \nbreathe the atmosphere laden with saltpetre and feel the sun \non your skin, it is possible to understand, at last, the painter who \nbetter captured the joy, ephemeral but brimming, of spending a \nradiant summer day by the sea. Mediterranean in its pure state. \nFor a reason Traveler magazine included it in the Hot List 2015 of \nbest new hotels in the world.\nLight-filled suites feature Radial \narmchairs by the balcony. \n“Pie de foto”, Descripción de la \nfoto superior.\nBALANDRET\n",23,{"image":105,"text":106,"number":107},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.24.png","47\nGuests of the Balandret hotel \nbenefit from its vicinity of the \nbeach. \nA couple of Radial armchairs \nprovided with cushions invite to \nsit and relax. \nThe bright, \ncrystalline light of \nthe Mediterranean \nfloods the suites of the \nBalandret boutique \nhotel located in the \nseafront.\nBALANDRET\n",24,{"image":109,"text":110,"number":111},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.25.png","49\nLas Barcas Street takes its name from the fishermen \nand caulkers who settled in the district during the \n17th century. They lived there, dedicated to the man-\nufacture and repair of boats, until the neighbourhood \nfilled up with taverns and dubious establishments. \nShortly after the Principal Theatre was built, the old \nhouses were demolished and replaced by elegant \nconstructions for the well-off bourgeoisie, similar to \nthose of the nearby expansion districts.\nAmong them there was the emblematic Palacio \nReina Victoria, which would later become the oldest \nhotel in Valencia, designed by the local architect Luis \nFerreres Soler. Though it was conceived with residen-\ntial purposes and ground-floor spaces, something \nusual at the time, soon was turned into a hotel. It \nplayed that role until its closing in 2014 after more \nthan 100 years of activity. \nLa calle de las Barcas debe su nombre a los pesca-\ndores y calafates que se establecieron en el barrio en \nel siglo XVII. Allí vivieron, dedicados a la fabricación y \nreparación de embarcaciones, hasta que el barrio se \nllenó de tabernas y locales de dudosa fama y, poco \ndespués de que se erigiera el Teatro Principal, las viejas \ncasas fueran derribadas y sustituidas por elegantes \nconstrucciones para la burguesía acomodada, a se-\nmejanza de las de los cercanos ensanches. \nEntre ellas, el emblemático hotel Palacio Reina \nVictoria, que con el tiempo sería el más antiguo \nde Valencia, obra del arquitecto Luis Ferreres Soler. \nAunque concebido con propósito residencial y bajos \ncomerciales, como era habitual en la época, pronto fue \nreconvertido en hotel, una función que cumplió hasta \nsu cierre en 2014, tras más de 100 años de actividad. \nOne Shot Reina Victoria\nCity \u002F country: Valencia (Spain)\nYear: 2016\nProject design: Arqui-T + \nAlfaro-Manrique \nCollection: Twins & Fontal\nPhotography: Courtesy of the \nhotel\nFrom a \nmagnifi-\ncent past \nto a \npromising \nfuture\nDe un pasado \nesplendoroso a \nun futuro \nprometedor\nREINA VICTORIA\n",25,{"image":113,"text":114,"number":115},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.26.png","51\nREINA VICTORIA\n",26,{"image":117,"text":118,"number":119},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.27.png","53\nTwins bridges the gap between \noutdoor and indoor spaces. \nIts opening in 1913, with its delicate canopies and impressive \nironwork doors, meant a landmark for the society of that age. \nErnest Hemingway was one of its most distinguished guests. \nHe loved bullfighting, the rice dishes of La Pepica and the sea. \nHere he started writing his first novel, The Sun Also Rises. “I have \n60.000 words”, he would post his father from the central Post \nOffice, right behind the hotel. He was not the only one. García \nLorca, Robert Cappa or Manolete also stayed here because of its \nprivileged location and exquisite service. \nSuch grounding would not save it from decline and bankrupt \nand the hotel was closed down waiting for better times. Luckily \nthe wait was not long. In 2015 the hotel chain One Shot Hotels, \nknown for promoting unique hotels where design and patronage \nbecome prominent, bought it and started the refurbishment \nworks hand in hand with Arqui-T and Alfaro-Manrique studio. \nThe renovation restored the façade’s original splendour but it \nkept intact that varnish only time and lived events may give. \nHowever, a radically modern heart was already beating under \nthe old skin and ribs. \nLa apertura del hotel en 1913, con sus delicadas marquesinas \ne impresionantes puertas de forja, supuso un hito en aquel \ntiempo. Ernest Hemingway fue uno de sus más distinguidos \nhuéspedes. Amante de los toros, de los arroces de la Pepica y del \nmar, fue aquí donde empezó a escribir Fiesta, su primera novela. \n“Tengo 60.000 palabras”, telegrafiaría a su padre desde la sede \nde Correos, situada detrás del hotel. No fue el único. También \nGarcía Lorca, Robert Cappa o Manolete se alojaron aquí, por su \ncéntrica ubicación y exquisito servicio. \nTal bagaje no fue capaz de salvarlo del deterioro y la \nbancarrota y hubo de cerrar a la espera de tiempos mejores. \nPor suerte, la espera fue breve. En 2015, fue adquirido por la \ncadena One Shot Hotels, conocida por impulsar hoteles únicos \nen los que se apuesta por el diseño y el mecenazgo artístico, y \nse pusieron en marcha las obras de rehabilitación, dirigidas por \nArqui-T y Alfaro-Manrique. La renovación devolvió su esplendor a \nla fachada original, lo que le ha permitido conservar intacto ese \nbarniz que sólo el tiempo y los acontecimientos vividos pueden \notorgar, aunque bajo la piel y las viejas costillas late un corazón \nradicalmente moderno.\nREINA VICTORIA\n",27,{"image":121,"text":122,"number":123},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.28.png","55\nThe original ironwork sign at the \nentrance of the hotel. \nBold strokes of blue and mustard \nbreak the balanced colour palette. \nREINA VICTORIA\n",28,{"image":125,"text":126,"number":127},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.29.png","57\nFaithful to the memory of the place, Alfaro-Manrique interior \ndesigners reinterpret “its classic language to create a contem-\nporary hotel where both realities live together”. To this end, they \nused noble materials, such as wood or porcelain which, beyond \nits decorative function, also work, according to Emili Manrique, \n“as an identity element connected to Valencian tradition”. As if a \nliving organism, it articulates the different spaces sliding under \nthe bed, climbing up to the headboards and crawling through \nthe terrace and bathroom floors. \nIf we must choose just one word to summarize the whole \nproject, it would be fusion: of tradition and avant-garde, of design \nand handicraft. And so the main staircase with its forge banisters \nand wooden handrail coexists with the bold mustard strokes of \nsome differentiating elements, while a refined eclecticism pre-\nvails in the selection of furniture and local artists’ works, breaking \nthe continuum of the moderate colour-palette. Thus, Twins low \narmchair by MUT Design, with its electrifying turquoise 3D mesh, \ninvades the interior space and creates a vanishing point in the \nbedrooms, so soberly and geometrically arranged. \nUndoubtedly the first floor of the building is a must see. Guests \nwill enjoy there of the lightsome Tôpic restaurant-bar with a view \nto the Principal Theatre. The space is provided with large windows \nand floor tiles following once again a geometric black-and-white \npattern in contrast to the colourful seats among which we find \nFontal armchairs in natural finish and beautiful green upholstery. \nJust like the hotel, this rattan design by Oscar Tusquets brings \ntogether the best of tradition and modernity. \nFieles a la memoria del lugar, los interioristas Alfaro-Manrique \nreinterpretaron “el lenguaje clásico para ofrecer un hotel con-\ntemporáneo en el que conviven ambas realidades”. Para ello, \nrecurrieron a materiales nobles, como la madera o la cerámica \nque, más allá de su papel decorativo, también funciona, según \nEmili Manrique, “como elemento de identidad relacionado con \nla tradición valenciana”. Como si fuera un organismo vivo, articula \nlos espacios deslizándose bajo la cama, trepando al cabecero o \nreptando por el suelo de baños y terrazas. \nPero si hay una palabra que resuma el proyecto, esta es fusión. \nDe tradición y vanguardia, de diseño y artesanía. De este modo, \nla gran escalera principal con su barandilla de forja y pasamanos \nde madera convive con las atrevidas pinceladas de mostaza que \nlucen algunos elementos diferenciales, mientras que un refinado \neclecticismo prevalece en la selección del mobiliario y las obras \nde artistas locales, que rompen el continuum de la moderada \npaleta de color. Así, el sillón bajo Twins, de MUT Design, con su \nelectrizante malla azul turquesa, invade el espacio interior y crea \nun punto de fuga en las habitaciones, tan sobrias y geométricas.\nSin duda, es obligada la visita a la primera planta del edificio, \ndonde se halla el luminoso restaurante-bar Tôpic, con vistas al \nTeatro Principal. En este espacio de amplios ventanales y suelos \nnuevamente basados en patrones geométricos blancos y negros, \nel toque de color lo ponen los asientos, entre los que se cuentan \nlos sillones Fontal en acabado natural y un bonito tapizado verde. \nUn diseño en rattan de Oscar Tusquets que, como el hotel, aúna \nlo mejor de la tradición y de la modernidad.\nREINA VICTORIA\n",29,{"image":129,"text":130,"number":131},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.30.png","59\nBarcelona, \nmore than \na thousand \neyes stare at \nyour beauty\nBarcelona, \nmás de mil ojos \ncontemplan tu \nbelleza\nAccording to Greek mythology, Polyphemus was a \nbearded, one-eyed giant who fell in love with nereid \nGalatea. Ohla hotel, however, appears punctured by \na thousand of intriguing as well as eloquent porcelain \neyes which seem to writhe and spin round to better \ntake pleasure in the majestic beauty of Barcelona, \nstretching at its feet. \n“The possibility to find an island in the middle of \nthe city becomes a reality in the corner of Via Laietana \nand carrer Comptal. We seldom, if ever, bump into a \nsite so full of history, located in the old traces of the \nRoman canal which served the needs of urban water \nsupply and the former palace of the first Count of \nBarcelona, Wilfred the Hairy”, the authors of Ohla’s \nrenovation project, Alonso & Balaguer Arquitectos, \nstate. \nPolifemo, según relata la mitología griega, era un \ngigante barbudo con un solo ojo que se enamoró de \nla nereida Galatea. El hotel Ohla, en cambio, aparece \nperforado por un millar de intrigantes a la par que \nexpresivos ojos cerámicos que parecen retorcerse \ny girar sobre sí mismos para deleitarse mejor con la \naugusta belleza de Barcelona, extendiéndose a sus \npies. \n“La posibilidad de encontrar una isla en medio de \nla ciudad se materializa en la esquina de la Via Laietana \ncon el carrer Comptal. Pocas veces nos encontramos \ncon un solar tan cargado de historia, ubicado sobre las \nantiguas trazas del canal de abastecimiento de agua \nromano y el que fuera palacio del primer Conde Rey \nde Barcelona, Guifré el Pilós”, afirman los responsables \ndel proyecto de restauración del hotel Ohla, Alonso & \nBalaguer Arquitectos, llevado a cabo en el año 2011. \nOhla Barcelona\nCity \u002F country: Barcelona (Spain)\nYear: 2016\nProject design: Alonso & Balaguer\nCollection: Lapala\nPhotography: Nini Lamira \nOHLA\n",30,{"image":133,"text":134,"number":135},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.31.png","61\nLa actuación consistió en la rehabilitación integral del inmueble, \nconstruido en los años 20 del siglo pasado y catalogado como \nde estilo neoclásico, para su reconversión en hotel boutique \nde 5 estrellas. Pero no sólo eso. Además, se procedió a la \ntransformación de la antigua medianera del carrer Comptal \nen una nueva fachada y con ello, a la creación de una plaza en \nel espacio residual generado por la apertura de la Via Laietana \nen 1907. \nA lo largo de los años, este edificio que hoy es un espléndido \nhotel situado en una de las principales arterias de Barcelona \nfue alterado sucesivamente, tanto en lo que a función como a \nestructura se refiere. Inicialmente, albergó los primeros grandes \nalmacenes de la ciudad, Can Vilardell. Más tarde, en los 80, “se \ntrasladó la comisaría central de policía, momento en que el \nedificio sufrió más transformaciones, pues se destruyó gran parte \nde la estructura original de las primeras plantas y se abandonaron \nlas superiores”, explican los arquitectos. \nThe project was accomplished in 2011. Built in the 1920s and \nlisted as Neoclassic, it was completely refurbished and converted \ninto a 5 star hotel boutique hotel. But there is more to it. They \nproceeded also to the makeover of the old dividing wall facing \nthe carrer Comptal to create a new façade and a square, thus \nsolving the problem of the wasted space caused by the opening \nof Via Laietana in 1907. \nOver the years, the building, now a splendid hotel settled in \none of the main arteries of Barcelona, has undergone successive \nmodifications, both functional and structural. First it was home \nto the first department stores in the city, Can Vilardell. Later, in \nthe 80s, “the central police station was moved in here. That was \nwhen the building suffered the most important changes, for \nmost of the original structure was destroyed in the lower levels \nwhile the upper ones were abandoned”, the architects explain. \nOHLA\n",31,{"image":137,"text":138,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.32.png","63\nOHLA\n",32,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.33.png","65\nAlthough the historic façade, in a French style, was strictly \nrespected, the architects applied a cutting-edge solution for \nthe new façade: a smooth, anthracite stucco wall that tried to \nstitch in some way the wound caused by Via Laietana in the heart \nof the old town. Unified thanks to the windows and the singular \nsculptures shaped as eyes, the old and the new façade engage in \na fluid dialogue that builds bridges between two different historic \nand artistic periods and allows for a peaceful coexistence of styles. \nThat thousand eyes of vitreous enamel, eyes that never blink \nmaybe because they are afraid of missing something important, \nare the result of the Catalan artist Frederic Amat’s vision: “My \nintervention is born from the will to connect two sights, that of \nthe artist and that of the guests or the passers-by. [...] Acupuncture \non a building, with needles as pupils, offering the observers a \nconstellation of eyes and their shadows. A dance of irises. Eyes \nthat see you. Eyes to see yourself”. Thus, the building was given a \nunique touch but without damaging its physiognomy. \nAunque se respetó rigurosamente la fachada histórica, de \nestilo francés, la solución adoptada para la nueva fachada fue \ntotalmente vanguardista. Oscura y sencilla, terminada con \nestucado al fuego de color antracita, buscaba en cierta manera \nsuturar la herida abierta por la Via Laietana en la Ciutat Vella. \nUnificadas a través de las ventanas y de las singulares esculturas \nen forma de ojo, entablan un diálogo fluido que les permite \ntender puentes entre dos épocas artísticas e históricas y favorece \nla convivencia entre estilos muy alejados entre sí. \nEse millar de ojos de porcelana esmaltada, que nunca \nparpadean quizá por miedo a perderse algo, son fruto de la visión \nde un artista catalán, Frederic Amat: “Mi intervención nace de la \nvoluntad de correspondencia de miradas entre la intervención \nartística y los huéspedes del hotel o los paseantes. […] Acupuntura \na un edificio, con agujas como pupilas, ofreciendo al espectador \nuna constelación de ojos y sus sombras. Una danza de iris. Ojos \nque te ven. Ojos para verse”. Así, se aportaba un toque original y \núnico al inmueble sin agredir su fisonomía. \nOHLA\n",33,{"image":145,"text":146,"number":147},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.34.png","67\nThe hotel rooftop, crowned by a magnificent two-story loggia \nwith a dome, has a glass swimming pool, surrounded by designer \ndeck chairs and chill-out sofas. Recently, some pieces of the \nLapala collection by Lievore Altherr Molina were added to this \nspace: the bar stools leaning out the balustrade and the armchairs \naround the tables where it is possible to have à la carte breakfast \nor savour a cocktail while enjoying the sunset over the ancient \nroofs of the Gòtic district. \nThanks to its altitude and the absence of visual obstacles, the \nrooftop becomes an exceptional lookout from where it is possible \nto make out the unmistakable profile of the Tibidabo with the \nGothic Revival towers of the Sacred Heart church silhouetted \nagainst the big blue sky and by its side, the futuristic aerial erected \nby Foster at the top of the neighbouring Collserola. Perhaps that \nis why Ohla’s mysterious eyes are never shut, mesmerized by the \nendless spectacle. \nLa azotea del hotel, coronada por una magnífica logia de dos \nplantas con cúpula, cuenta con una piscina de vidrio, flanqueada \npor tumbonas de diseño y sofás chill-out. Recientemente, se \nincorporaron a este espacio piezas de la colección Lapala de \nLievore Altherr Molina: los taburetes altos, que se asoman a la \nbalaustrada, y los sillones en torno a las mesas, donde se puede \ndesayunar a la carta o degustar un cóctel mientras se disfruta de \nla puesta de sol sobre los tejados antiguos del Gòtic. \nDesde la terraza, que dada su altura y la ausencia de \nobstáculos visuales constituye un mirador de excepción, se \ndistinguen el inconfundible perfil del Tibidabo con las torres \nneogóticas del Sagrado Corazón recortándose contra el inmenso \nazul y a su lado, la antena futurista que Foster alzó en la vecina \nCollserola. Quizá por eso los misteriosos ojos del Ohla no se cierran \nnunca, mesmerizados por este espectáculo sin fin.  \nThe panoramic view from the \nrooftop is one of the main lures of \nthe Ohla hotel.\nOHLA\n",34,{"image":149,"text":150,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.35.png","69\nOn the shore of the East River, in the heart of Midtown, \nTurtle Bay is one of Manhattan’s historic residential \nneighbourhoods. Halfway between the United Nations \nheadquarters and the bustling business district sur-\nrounding Grand Central Terminal and within a stone’s \nthrow of Central Park South, it enjoys an excellent \nlocation, close to iconic landmarks of the city such as \nRadio City Music Hall, Rockefeller Center, the Chrysler \nbuilding or the MoMA. \nIt is in this dynamic area, drawing everyday a \nmultitude of sybarite travellers, diplomats and ex-\necutives looking for sophisticated accommodation, \nwhere the luxury hotel AKA United Nations stands. \nThe condominium, a 21-story tower completely ren-\novated, comprises 95 bedrooms ranging from 52 to \n62 m2 for stays of one month or longer designed by \nthe New York-based studio Asfour-Guzy Architects \nand inspired in the lively and cosmopolitan spirit of \nthe neighbourhood. \nAl borde del East River, en pleno Midtown, Turtle Bay \nes unos de los históricos barrios residenciales de Man-\nhattan. A caballo entre la sede de las Naciones Unidas \ny el bullicioso distrito comercial que rodea la estación \nGrand Central y a tiro de piedra de Central Park South, \ngoza de una ubicación excelente, próxima a lugares \nicónicos de la ciudad como el Radio City Music Hall, \nel Rockefeller Center, el Chrysler o el MoMA. \nEs en esta dinámica zona, que atrae diariamente a \nmultitud de viajeros sibaritas, diplomáticos y ejecutivos \nen busca de alojamiento sofisticado, donde se halla \nAKA United Nations, un hotel de lujo pensado para \nestancias de, como mínimo, un mes. El edificio, una \ntorre de 21 plantas totalmente renovada, cuenta con \n95 habitaciones de entre 52 y 62 m2 diseñadas por \nel estudio neoyorkino Asfour-Guzy Architects que se \ninspiró en el espíritu cosmopolita y vital que carac-\nteriza al barrio. \nAKA United Nations\nCity \u002F country: New York (US)\nYear: 2015\nProject design: Asfour Guzy \nCollection: Lapala\nPhotography: Fernando Alonso Films\nAKA United \nNations, a \npioneer \nin the Big \nApple\nAKA United \nNations, un \npionero en la \nGran Manzana\nAKA UNITED NATIONS\n",35,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.36.png","71\nThe entrance to the refurbished \ncondominium on East 46th Street, \nMidtown Manhattan. \nA set of Lapala armchairs standing \namidst the vegetation of the cozy \ninner terrace. \nAKA UNITED NATIONS\n",36,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.37.png","73\nLapala collection is made of hand-\nwoven polyester rope. \nEach of these one bedroom apartments has their own private \nterrace (except for those on the two first levels); they are light-\nfilled and have beautiful hardwood floors. Besides, they have \ntheir own European-style open kitchen, with Celador smoked \ngrey countertops, a Carrara backsplash, custom cabinets and top \nname appliances including dishwashers by Fisher & Paykel and \nLiebherr refrigerators. Baths are also made of Carrara marble and \nfeature walk in glass showers with Grohe fixtures. \nIn the lobby level, adjacent to a very comfortable, modern \nlounge, the gym and the communal work table, there is a lovely \noutdoor terrace evoking the karensasui or Japanese Zen gardens. \nAn ivy-covered wall demarcates this space strongly defined by \nits pure lines. Among the carefully laid vegetation, it is possible \nto find several Lapala, a collection of hand-woven armchairs by \nLievore Altherr Molina, this time with black finishes. \nLas habitaciones, de un solo dormitorio, son luminosas, tienen \nsu propia terraza privada (salvo las de los dos primeros pisos) \ny bonitos suelos de madera. Además, disponen de su propia \ncocina de estilo europeo, con encimeras de Celador acabadas \nen gris ahumado, salpicadero de mármol de Carrara, armarios \na medida y electrodomésticos de gama alta, como lavavajillas \nFisher & Paykel o frigoríficos Liebherr. Los baños también son de \nmármol de Carrara y cuentan con platos de ducha extraplanos \ncon mampara de cristal y grifos de Grohe. \nEn el nivel lobby, adyacente al moderno y confortable salón, \nal gimnasio y a la pieza que ocupa la mesa de trabajo común, \nse abre una deliciosa terraza que evoca los karensasui o jardines \nzen japoneses. Un muro cubierto de hiedra delimita este espacio \ndonde si algo salta a la vista, es la pureza de sus líneas. Entre la \nvegetación cuidadosamente dispuesta, se encuentran los sil-\nlones de cuerda tejida de la colección Lapala, de Lievore Altherr \nMolina, en negro.\nAKA UNITED NATIONS\n",37,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.38.png","75\nAKA UNITED NATIONS\n",38,{"image":165,"text":166,"number":167},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.39.png","77\nTheir simple, extremely contemporary design keeps in step with \nthe sleek, clean and cutting-edge personality of the whole interior \ndesign and its authors: Asfour-Guzy studio. All their projects, and \nthey have done quite a lot since 1988, either residential or com-\nmercial, can be easily recognized by their exquisite details, the \nuse of natural materials and a very refined yet warm aesthetic. \nAll this really grabs attention, but there is something else that \nhas made AKA United Nations become a true pioneer among the \ntons of new office towers and condos currently being built in the \narea and in general around Manhattan: it is the first completed \nreal estate project financed significantly through crowdfunding, \nan investing model recently adopted and still in trial within the \nsector. \nThus, of the $95 million it cost the Colombian crowd-investing \ncompany Prodigy Network to buy and refurbish the hotel, $12 \nmillion was raised from online pledges. AKA suites are, therefore, \nfor sale, but they will be temporarily rented until they find a buyer. \nAnd in the meanwhile, a percentage of the benefits will go to \nthe backers as a return on their investment. \nAt the moment, Prodigy is developing a new project which \nmanaged to raise $38 million and has a live offering on its website \nabout to achieve the required funding. Its chief executive officer, \nRodrigo Niño, states that the Internet can help break the stran-\nglehold that big institutions and rich elites have on commercial \nreal estate. And what better place to try your luck than New York, \nheart of this great land of pioneers called America.\nUn diseño sencillo y extremadamente contemporáneo, en sintonía \ncon el carácter sobrio, limpio y vanguardista que predomina en \ntodo el interiorismo del hotel y que constituye una de las señas de \nidentidad del estudio que lo firma, Asfour-Guzy. Todos sus proyec-\ntos, y han realizado bastantes desde 1988, ya sean residenciales \no comerciales, se distinguen por la exquisitez en los detalles, el \nuso de materiales naturales y una estética muy refinada que, no \nobstante, sigue siendo cálida. \nPero si todo esto llama la atención, hay algo que convierte al \nAKA United Nations en un pionero entre la multitud de nuevas \ntorres de oficinas y condominios que se están construyendo en \nla zona y en Manhattan, en general. Y es que se trata del primer \nproyecto inmobiliario completado en parte financiado a través \nde crowdfunding, un modelo de inversión con el que se está \nempezando a experimentar dentro de este sector. \nDe este modo, de los 95 millones de dólares que costó a \nla empresa colombiana de crowd-investing Prodigy Network \ncomprar y remodelar el hotel, 12 fueron recaudados mediante \naportaciones online. Las suites del AKA están, pues, a la venta, \npero se utilizarán como alojamiento de manera temporal hasta \nque encuentren un comprador. Y mientras, un porcentaje de los \nbeneficios que generen, irá a parar a manos de los patrocinadores. \nEn la actualidad, Prodigy está desarrollando un nuevo proyec-\nto para el que consiguió recaudar 38 millones de dólares y tiene \notra campaña abierta que está a punto de alcanzar la financia-\nción necesaria. Su director ejecutivo, Rodrigo Niño, afirma que \nInternet puede ayudar a romper el control absoluto que ejercen \nlas instituciones y las grandes fortunas sobre el mercado inmo-\nbiliario. Y qué mejor lugar para probar suerte que Nueva York, \ncorazón de esta gran tierra de pioneros que es Estados Unidos. \nAKA UNITED NATIONS\n",39,{"image":169,"text":170,"number":171},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.40.png","79\n79\nCases \nof Son \nBarbassa: \ncenturies \nof calm\nCases de Son \nBarbassa: siglos \nde calma\nTo the North of the isle of Mallorca, through an unpaved \nroad crawling among olive trees, almond trees and \nlocusts, visitors drive into Cases de Son Barbassa, a \nsmall rural hotel, a desert in that sense Carmelite \nmonks gave to the concept, in reference to those places \nfar from the madding crowd where they used to retire \nfor praying. It is a  wilderness bulging with old stones \nand legends dating back to prehistory  when  the  first \ndwellers  erected  here  a Talaiotic sanctuary.\nThis typical ensemble of farmhouses was born \nunder the aegis of a defense tower built in the 16th \ncentury with the aim of sheltering the locals against \nthe raids of Berber pirates who back then ravaged \nthe Mediterranean. From its vantage point, the estate, \nnestled in the Llevant Natural Park, dominates the \nmedieval precinct of Capdepera just a few miles away \nfrom the Artà caves and the beautiful beaches of Cala \nAgulla and Cala Mesquida.\nAl norte de la isla de Mallorca, por una senda sin \nasfaltar, entre olivos, almendros y algarrobos, se accede \nal pequeño hotel rural Cases de Son Barbassa, un \ndesierto en el sentido en que lo usaban los monjes \ncarmelitas como alusión a aquellos lugares alejados \ndel mundanal ruido donde se retiraban para orar. Un \nparaje plagado de piedras antiguas y leyendas que \nse remontan a la prehistoria, cuando los primeros \nmoradores erigieron aquí un santuario talayótico.\nEste típico conjunto de casas de labranza nació al \nabrigo de una torre de defensa construida en el siglo \nXVI con el fin de protegerse de las incursiones de los \npiratas berberiscos que por entonces azotaban el \nMediterráneo. La finca, enclavada en el Parque Natural \nde Llevant, domina desde su privilegiada atalaya el \nrecinto medieval de la localidad de Capdepera, a \nescasos kilómetros de las cuevas de Artà y de las \nhermosas playas de Cala Agulla y Cala Mesquida.\nCases de Son Barbassa\nCity \u002F country: Mallorca \n(Spain) \nYear: 2015\nCollection: Nido, Plump & \nTwins\nPhotography: Miquel Tres\nCASES DE SON BARBASSA\n",40,{"image":173,"text":174,"number":175},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.41.png","81\nLa reconversión del hotel ha sabido fusionar su primigenia \nrusticidad con un sofisticado minimalismo que respeta los \nmuros medievales y recurre a los materiales naturales, como el \nmármol y la madera. El predominio de colores suaves y cálidos \npuntualiza esta sensación de placidez, tanto en los espacios \ncomunes como en las doce habitaciones, dotadas de amplias \nterrazas panorámicas por donde entra a raudales la luz límpida \ny vibrante del Mediterráneo.\nPara amueblar una de estas terrazas, con espectaculares \nvistas a las montañas de Artà, en las que las cicas, la lavanda y \nlos olivos circundantes se integran difuminando los límites con \nel exterior, se escogieron un sofá y dos sillones pertenecientes a \nla colección de outdoor Nido, de Javier Pastor, en acero y cuerda.\nComo integrados aparecen también en uno de los espacios \nlounge al aire libre, las tres parejas de butacas Twins, de MUT \nDesign, y los módulos Plump, de Studio expormim, rodeados por \nexuberantes aves del paraíso, helechos y ficus y bajo la mirada \nvigilante de aquellas que nunca se marcharon: las piedras con \nlas que un día se levantó el ancestral poblado talayótico.\nThe restyling of the hotel has wisely fused together its primal \nrusticity and a sophisticated minimalism which respects the \nmedieval walls and makes use of natural materials, such as marble \nand wood. The predominance of soft warm colours points out the \nsensation of placidity both in the common spaces and the twelve \nbedrooms with wide panoramic terraces flooded by the limpid \nvibrant light of the Mediterranean.\nA sofa and two armchairs belonging to the Nido outdoor \ncollection designed by Javier Pastor, made in steel and rope, were \npicked out to furnish one of these terraces overlooking the Artà \nmountains where the surrounding cycads, lavender and olive trees \nblend in so fine as to blur the boundaries between the interior \nand the exterior space.\nThree couples of Twins armchairs by MUT Design and Plump \nmodules by Studio expormim also seem to be wholly integrated \nin one of the open-air lounge areas, framed by exuberant bird of \nparadise flowers, ferns and ficus while those who never left cast a \nwatchful eye on them: the stones that once erected the ancestral \nTalaiotic settlement.\nWhen the sun is low over the \nhorizon, shadows dance upon the \nobjects. \nCASES DE SON BARBASSA\n",41,{"image":177,"text":178,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.42.png","83\nCASES DE SON BARBASSA\n",42,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.43.png","85\nAmong olive trees \nand old stones there is a \nplace far from the madding \ncrowd but still so close to the \nsea as to feel the salty scent \nof the breeze. \nCuenta la leyenda, que siglos atrás vivía en Ses Païsses d’Artà una \njoven sibila llamada Nuredduna. Un fatídico día desembarcaron \nen sus costas unos navegantes griegos que fueron apresados y \ncondenados a ser sacrificados a los dioses por los habitantes \nde Artà. Entre ellos se hallaba Melesigeni, un joven que, con sus \nmelancólicas canciones, cautivó a Nuredduna. Con la intención \nde salvarlo, la sibila propuso que lo dejaran morir lentamente en \nlas vecinas cuevas y una vez allí, lo liberó. Melesigeni huyó para \navisar de lo sucedido, pero en la huida olvidó su lira. Al percatarse \ndel engaño, los habitantes del poblado castigaron a Nureddu-\nna que, malherida, logró escapar hasta la cueva donde dejara \na su amado. Allí murió abrazada a la lira, mientras las piedras \nsusurraban: “Por un latido del ansia con la que tu corazón expira \n\u002F daríamos las centurias de calma que poseemos”. Dicen que su \nespíritu todavía vaga por aquellos parajes, sumergido en esa \ncalma infinita de piedras y olivos, de nubes claras y aroma de sal.\nLegend has it that, many centuries ago, a young sibyl named \nNuredduna lived in Ses Païsses d’Artà. One fateful day the inhab-\nitants of Artà captured a party of Greek sailors who had landed \nat their shores and sentenced them to be sacrificed to the gods. \nAmong them was Melesigeni, a young musician who captivated \nNurdedduna with his wistful tunes. The sibyl tried to save him by \nsuggesting the folks that they leave him to slowly die in the nearby \ncaves. Once there she freed him. Melesigeni ran away to let the \nothers know what had happened, but in the flight he forgot his \nlyre. Realizing the deception, the inhabitants punished Nuredduna. \nBadly injured as she was, she managed to escape though until \nshe got to the cave where she had left her beloved. And there \nshe died embracing the lyre, while the stones murmured. “For \none beat of that yearning with which your heart is expiring \u002F we \nwould give the centuries of calm we possess”. It is said her spirit \nstill wanders around the place, lost in that endless calm of stones \nand olive trees, of light clouds and salty breeze.\nLounge area with Twins armchairs \nand Plump sofa. \nCASES DE SON BARBASSA\n",43,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.44.png","87\nCASES DE SON BARBASSA\n",44,{"image":189,"text":190,"number":191},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.45.png","89\nNostalgia \nfor the Belle \nÉpoque\nLa nostalgia de \nla Belle Époque\nBack in 1593, what was once King Henri IV’s hunt-\ning pavilion, on the woody outskirts of Paris, was \nbequeathed to the Daughters of God. The French \nGovernment claimed back the convent fields and in \n1850 a hotel was erected here. It was the precursor \nto L’Échiquier Opéra. \nBy the end of 2015, the hotel, owned by Jacques \nGad and pertaining to the MGallery collection by \nSofitel, was completely refurbished. Located in the \nBoulevards, leisure hub during the so-called “fin de \nsiècle”, its identity, built upon a constellation of party \nvenues, beer houses and arcades, remains still intact. \nEn 1593, el que antaño fuera pabellón de caza del rey \nEnrique IV, en las boscosas afueras de París, se legó \na la congregación de las Hijas de Dios. Los terrenos \ndel convento fueron recuperados por el Estado y en \n1850 se edificó el hotel precursor del actual L’Échi-\nquier Opéra. \nA finales de 2015, se completaban los trabajos \nde renovación del hotel, propiedad de Jacques Gad \ny perteneciente a la colección MGallery de Sofitel. \nEnclavado en los Grandes Bulevares, centro neurál-\ngico del ocio en el llamado “fin de siècle”, el barrio \nconserva intacta su identidad, construida sobre una \nconstelación de salas de  espectáculo, cervecerías y \npasajes comerciales.\nL’Échiquier Opéra\nCity \u002F country: Paris (France)\nYear: 2015\nProject design: Le Coadic-\nScotto Architecture \nCollection: Copa, Fontal, \nNautica & Kiri\nPhotography: Marcela \nGrassi\nL’ÉCHIQUIER OPÉRA\n",45,{"image":193,"text":194,"number":195},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.46.png","91\nThe project was entrusted to the studio Le Coadic-Scotto, who \nhad recently refurbished as well the historic Carlton hotel in Lyon. \nTheir style: charm and freshness, filtered through nostalgia. This is \nvery Parisian indeed. With this credentials, the owner gave them \ncarte blanche and an almost unlimited budget. The challenge \nwas to respect the hotel’s valuable heritage but somehow it had \nto look wholly contemporary too: “Thanks to a deep reflection \non MGallery character, it was possible for us to stage the hotel’s \nhistory so hosts are able to enjoy a unique experience within the \nwalls of the establishment”, Le Coadic explains.   \nOnce they were thoroughly genned up on the period, they \ndecided to take from Art Nouveau its creative freedom and from \nArt Déco, its classic rigour and tidy symmetries to bring back to \nlife that intimate atmosphere of the Parisian apartments from \nthe beginning of the 20th century. The host feels immediately \ntransported to the Belle Époque basically thanks to the remain-\ning craftworks such as the stained glass, the old heaters or the \nmosaic floors.\nEl proyecto se encargó al estudio Le Coadic-Scotto, responsable \nde la restauración del histórico hotel Carlton de Lyon. Su estilo: \nencanto y frescura, pasados por un tamiz de nostalgia. Algo \nmuy parisino. Con estas credenciales, el propietario les otorgó \ncarta blanca y un presupuesto casi ilimitado. El reto, respetar \nel patrimonio del hotel y a la vez dotarlo de un aire contem-\nporáneo: “El trabajo de reflexión llevado a cabo con MGallery \nnos ha permitido poner en escena la historia del hotel para que \nlos clientes se beneficien de una experiencia única dentro del \nestablecimiento”, explica Le Coadic.\nTras documentarse minuciosamente, decidieron tomar \ndel Art Nouveau su libertad creativa y del Art Déco, su rigor \nclásico y ordenadas simetrías para resucitar aquella atmósfera \nintimista de los apartamentos parisinos de principios del siglo \nXX. El cliente se ve inmediatamente transportado a la Belle \nÉpoque gracias, sobre todo, a los vestigios de artesanía que \ntodavía perviven como las vidrieras, los antiguos calefactores \no los mosaicos.\nRattan pieces are dressed \nin turquoise to match the \npredominant colour of the décor. \nL’ÉCHIQUIER OPÉRA\n",46,{"image":197,"text":198,"number":199},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.47.png","93\nNatural materials such as wood \nand rattan give warmth to the \nenvironment. \nClassic armchairs like Copa and \nFontal match the spirit of the era. \nL’ECHIQUIER\n",47,{"image":201,"text":202,"number":203},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.48.png","95\nEverything revolves around the large winter garden. Its immense \nskylight evokes the beautiful Parisian arcades as well as those \ncast-iron and glass pergolas turned into symbol of modernity \nby the World’s Fair of both London and Paris. Light gushes from \nabove and falls on the golden tesseras of the semicircular bar, on \nthe mirrors and the skirting boards, creating a warm, pleasant \nenvironment. \nAccording to the architects, “we wanted the interior design \nto be retro, classic and unflinchingly modern at the same time”. \nThese are the same features brandished by the selected rattan \nfurniture, upholstered in turquoise: Fontal armchairs and chairs by \nOscar Tusquets, Copa armchair by Studio expormim and Nautica \nswing chair by MUT Design, together with Kiri side tables by Mario \nRuiz. The elegance of the material adds to the historic elements, \nsuch as the mosaic floor, the stained glass in the marble staircase \nor the elevator, all of them of the time. \nLe Coadic states: “The success of a project lies not in the \nrenovation of the space at any cost. What moves people is the \nsoul of a place”. This soul is revealed in details such as the pea-\ncock, a recurring iconography for modernist artists, its green \nand blue feathers replicating the two prevailing colour wheels \nin the décor. And that is how L’Équiquier becomes a sort of time \nmachine always coming back to the city that was home to the \nMoulin Rouge and Toulouse Lautrec, the Eiffel Tower and the \nbohemians, the green absinthe and the flâneur’s spirit. \nTodo se organiza en torno al jardín de invierno que, con su am-\nplitud e inmensa claraboya, evoca los bellos pasajes comerciales \nparisinos y los umbráculos de forja y cristal que las exposiciones \nuniversales de Londres y París erigieron en símbolo de moderni-\ndad. La luz fluye a raudales hacia el interior e incide en las teselas \ndoradas de la barra semicircular, en los espejos y en los frisos, \ncreando una atmósfera cálida y acogedora.\nSegún los arquitectos, “la decoración tenía que ser a la vez \nretro, clásica y resueltamente moderna”. Unas características que \ncumplen las piezas de rattan escogidas, tapizadas en turquesa: \nsillas y sillones Fontal, de Oscar Tusquets, sillones Copa, de Stu-\ndio expormim y el columpio Nautica, de MUT Design, a las que \nse unen las mesitas Kiri, de Mario Ruiz. La nobleza del material \nse suma a la de los elementos históricos, como el mosaico del \nsuelo, los vitrales de la escalera de mármol o el ascensor, todos \nellos originales.\nAfirma Le Coadic: “El éxito de un proyecto no reside forzosa-\nmente en la renovación a cualquier precio. Aquello que emociona \na la gente es el alma de un lugar”. Un alma que se encuentra en \ndetalles como el pavo real, que a menudo sirvió de inspiración a \nlos modernistas y cuyo plumaje reproduce la gama cromática de \nverdes y azules predominante en la decoración. Así, L’Échiquier \ndeviene en máquina del tiempo que siempre vuelve al París del \nMoulin Rouge y Toulouse Lautrec, de la Tour Eiffel y la bohemia, \nla verde absenta y el espíritu flâneur.\nObjects in the golden mirror may \nappear further in time. \nL’ÉCHIQUIER OPÉRA\n",48,{"image":205,"text":206,"number":207},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.49.png","97\nThe game of mirrors multiplies \nNautica’s shapely figure to infinity. \nL’Échiquier takes its guests to a \njourney in time.\nL’ÉCHIQUIER OPÉRA\n",49,{"image":209,"text":210,"number":211},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.50.png","99\nMediter-       \nranean \nfantasy \nFantasía \nmediterránea\nAt first sight, it seems an ancient Mediterranean \ntown. Surrounded by a mountainous frame, the bell \ntower and the church dome with its bright blue tiles \ndominate the architectural ensemble, organised \naround several plazas with fountains, orange trees and \npalm trees. Courtyards festooned with arched porticoes \nand colourful façades, small squares, pergolas, turrets \nand even a stretch of wall round off the architecture \nof this fantastic place, overlooking the bay of the Costa \nBlanca.   \nThe intention of its architects, Andrés and Juan \nCarlos Piñeiro, was to reproduce historic buildings of \nthe region, such as the Almudín, an old grain store \ndating back to the 14th century which is currently \nlocated just behind the Basilica of Our Lady of the \nForsaken in Valencia; the cloister of the orange trees in \nthe ancient monastery of Saint Dominic (Orihuela), in \nbetween the Renaissance and the Baroque; the dome \nof the famous church of Our Lady of Consolation in \nAltea; the Gothic palace of the Earls of Cocentaina; \nthe municipal palace of Villena with its magnificent \ncolumns and arcades; and Alzira’s town hall, a beautiful \nmanor house evoking the Italian Renaissance. \nA simple vista, parece un antiguo pueblo mediterráneo. \nEnmarcado por la montaña, el campanario y la cúpula \nde la iglesia con sus brillantes tejas azules dominan \nel conjunto arquitectónico, estructurado alrededor de \nvarias plazas con fuentes, naranjos y palmeras. Patios \nporticados y fachadas coloristas, plazoletas, pérgolas, \ntorreones e incluso un tramo de muralla completan \nla arquitectura de este fantástico lugar, con vistas a la \nGran Bahía de la Costa Blanca. \nY es que la intención de sus arquitectos, Andrés y \nJuan Carlos Piñeiro, era reproducir edificios históricos \nde la Comunidad Valenciana, como el Almudín, \nalmacén de trigo construido en el siglo XIV y que hoy \nse encuentra justo detrás de la Basílica de la Virgen \nen Valencia; el claustro de los naranjos del antiguo \nconvento de Santo Domingo de Orihuela, de estilo \nentre renacentista y barroco; la cúpula de la famosa \niglesia de Nuestra Señora del Consuelo en Altea; el \npalacio gótico de los Condes de Cocentaina; el palacio \nmunicipal de Villena con sus magníficas columnas y \narcadas; y el ayuntamiento de Alzira, un palacete que \nevoca el estilo renacentista italiano. \nMeliá Villaitana\nCity \u002F country: Benidorm \n(Spain)\nYear: 2014\nProject design: Andrés & \nJuan Carlos Piñeiro\nCollection: Nido\nPhotography: Mimus \nComunicación \nMELIÁ VILLAITANA\n",50,{"image":213,"text":214,"number":215},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.51.png","101\nTherefore they went across the region for months looking for \nreferences. They drew on its lavish historic sites and artistic heritage, \non the urban planning and most emblematic buildings, on the \nmost typical main squares and those hidden places steeped in \ntradition, always trying to accurately reproduce the architecture \nand ancestral beauty of the Mediterranean villages. \nThe challenge was making all these mismatched and \nextemporaneous buildings fit together in a harmonic balance \nso as not to drift from picturesque to grotesque. In the end, what \nreveals its true hotel self are the five pools around which the whole \nresort is organised and the two golf courses stretched at its feet, \nsigned by Nicklaus Design, a global firm founded by the American \nex golfer Jack Nicklaus. \nPara ello, recorrieron la región durante meses en busca de \nreferencias. Se inspiraron en su profuso patrimonio histórico y \nartístico, en el trazado urbano y construcciones más emblemáticos, \nen aquellos rincones de mayor tradición y en las plazas mayores \nmás características con el fin de recrear con la máxima fidelidad \nposible la arquitectura y la belleza antigua que abrigan los pueblos \nmediterráneos. \nEl reto era conseguir que construcciones tan dispares y \nextemporáneas encajasen en un equilibrio armónico sin que \nderivara de lo pintoresco a lo grotesco. Al final, si algo delata que \nse trata de un hotel, son las cinco piscinas en torno a las cuales \nse articula el complejo y los dos campos de golf que se extienden \na sus pies y que rubrica Nicklaus Design, firma global creada por \nel exgolfista estadounidense Jack Nicklaus. \nBeyond the golf course and the \nmodern towers of Benidorm, \nthe Mediterranean sea stretches \ntowards the horizon. \nMELIÁ VILLAITANA\n",51,{"image":217,"text":218,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.52.png","103\nMELIÁ VILLAITANA\n",52,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.53.png","105\nMeliá Villaitana is \nlike a puzzle where \nemblematic pieces of \nValencian towns \nfit together. \nHoy propiedad de Meliá Hotels International, se divide en dos \nhoteles: The Level y Meliá Villaitana. En el primero, de cinco es-\ntrellas y cuya recepción y fachada son, respectivamente, réplicas \ndel palacio municipal de Villena y la casa consistorial de Alzira, \nse encuentran diversos sillones, módulos y chaises longues de \nla colección de exterior Nido, diseñada por Javier Pastor.  \nBlancos y luminosos, como las columnas toscanas y los am-\nplios arcos apainelados entre los que se inscriben, desde su privi-\nlegiada posición contemplan con sosiego los vecinos rascacielos \nde Benidorm, situados a escasos minutos, y más allá, la banda \nazulada del mar. De ellos, como de todo el entorno, donde no \nfaltan detalles como faroles, balaústres, suelos empedrados, \npalmeras y tejas cobrizas, emana la más pura esencia medi-\nterránea y esa inexplicable fascinación por la vida al aire libre. \nToday it belongs to Meliá Hotels International and it has been \ndivided into two hotels: The Level and Meliá Villaitana. The first is \na five-star whose reception is an accurate replica of the munici-\npal palace of Villena while the façade reproduces that of Alzira’s \ntown hall. There it is possible to find several armchairs, modules \nand chaises longues all belonging to the Nido outdoor collection, \ndesigned by Javier Pastor. \nWhite and gleaming, just like the wide horizontal arches and \nthe Tuscan columns interspersed between them, they stand still, \nwatching from its privileged position the skyscrapers of the neigh-\nbouring city of Benidorm located just a few minutes away, and \nbeyond the azure ribbon of the sea. From them, as well as from \nthe environment around, full of details such as lanterns, balusters, \nstone pavement, palm trees and auburn tiles, emanate the purest \nMediterranean essence and that unaccountable fascination for \noutdoor life. \nMELIÁ VILLAITANA\n",53,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.54.png","107\nMELIÁ VILLAITANA\n",54,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.55.png","109\nA design \nexperience \nfor every \nbudget\nUna \nexperiencia \nde diseño \npara todos \nlos bolsillos\nGenerator Hostel\nCity \u002F country: Barcelona (Spain)\nYear: 2013\nProject design: The Design Agency\nCollection: Nautica \nPhotography: Nikolas Koenig\nA sustainable and affordable designer hostel with a \ncentral location: this is Generator Hostel Barcelona, \nlocated at the popular Gracia district. Conceived as \nan accommodation for the modern young travelers, \nwho approach hostels as something more than the \nplace where you just abandon your backpack and \ncome back at the end of the day to have a shower and \nsleep, Generator pampers common areas with the \naim of encouraging interaction and building bridges \nthat might be ephemeral or not. \nThe refurbishment project of this former office \nbuilding from the 1960’s was entrusted to Anwar \nMekhayech, partner of the Canadian Studio The De-\nsign Agency and creative director of all the other 8 \nGenerator hostels which opened prior to Barcelona \nin cities such as London, Berlin or Venice. According \nto the designer, the starting point was identical to all \nof them: “the space had to be understood as a full-\nscale art installation. It had to be kind of industrial, \nyoung, fresh, hipster. It couldn’t be chic or opulent, \nthat was clear”. \nUn albergue de diseño, sostenible, céntrico y de precio \nasequible. Así es Generator Hostel Barcelona, situado \nen el popular barrio de Gracia. Concebido como un \nalojamiento para jóvenes modernos, para los que el \nhostal es algo más que el lugar donde abandonas \nla mochila y regresas a última hora para ducharte y \ndormir, Generator mima las áreas comunes con el fin \nde favorecer las relaciones sociales y la creación de \nvínculos que pueden ser efímeros o no. \nEl proyecto para la reconversión de este antiguo \nedificio de oficinas de los años 60 se encargó a \nAnwar Mekhayech, socio del estudio canadiense \nThe Design Agency, responsable también de los \notros 8 establecimientos Generator que se abrieron \ncon anterioridad al de Barcelona en ciudades como \nLondres, Berlín o Venecia. Según el propio diseñador, \nla premisa de partida era idéntica a la del resto de \nalbergues de la cadena: “el espacio debía entenderse \ncomo una instalación artística a gran escala. Debía \ntener un aire industrial, joven, fresco y hipster. Sobre \ntodo, debíamos huir de una apariencia chic o lujosa”. \nGENERATOR HOSTEL\n",55,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.56.png","111\nIn the 10th edition of the \nHospitality Design Awards, \ncelebrated in 2014, Generator \nBarcelona won in two categories: \nMidscale\u002FEconomy hotel and \nMidscale\u002FEconomy Public Spaces.\nThe hostel is located in Gracia, \none of the historic districts of \nBarcelona. \nGENERATOR HOSTEL\n",56,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.57.png","113\n“Pie de foto”, Descripción de la foto \nsuperior.   \nGenerator Barcelona has become \nfamous because of its bird cage. \nDespite all the hostels share elements identifying them as part \nof the same hotel chain, each one has its own personality. In the \ncase of Generator Barcelona, this was achieved by rummaging \nin the storehouse of local culture and thus “it was inspired by the \nbustling, fashionable Gracia district”. Just like the neighbourhood \nand the city, the hostel is an intricate mosaic where a vast number \nof styles meet and coexist. \nThere are plentiful of nods to retro and kitsch. Design furni-\nture mixes with recycled objects. The jumble of paper lanterns, \nspecifically designed by the artist Julie Plottier as a tribute to the \nFesta Major –Gracia’s annual festival–, get in a risky conjunction \nwith a motley colour palette that jumps from the vivid cement \ntiles –despite their Hungarian origin, they are worthy heirs to \nGaudí’s spirit– to the stools and the sofas. \nAunque los diferentes hostales comparten elementos que per-\nmiten identificarlos como parte de una cadena, cada uno de ellos \ntiene su propia personalidad. En el caso de Generator Barcelona, \nesto se consigue rebuscando en el baúl de la cultura local, ya que \n“se inspira en el bullicioso y popular barrio de Gracia”. A semejanza \ndel barrio y de la ciudad, el interior del hostal es un complejo \nmosaico donde convergen y conviven infinidad de estilos.  \nAbundan los guiños a lo retro y las pinceladas kitsch. Los mue-\nbles de diseño se mezclan con objetos reciclados. Un revoltijo de \nlinternas, diseñadas por la artista Julie Plottier como homenaje \na la Festa Major de Gracia, entra en arriesgada conjunción con la \nabigarrada paleta de colores, que salta de las coloridas baldosas \nde cemento que, aunque húngaras son dignas herederas del \nespíritu gaudiniano, a los taburetes y sofás. \nGENERATOR HOSTEL\n",57,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.58.png","115\nGENERATOR HOSTEL\n",58,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.59.png","117\nA powerful structure made of wooden slats draws immediate \nattention to the right side of the large reception area. It evokes \nthe hull of a ship, an undisguised allusion to Barcelona’s long-\nstanding nautical tradition. These floor-to-ceiling partitions cross \nthe double-height lobby with feigned instability caused by its \nwaving architecture. Everything seems to rock in here, from the \nspiral staircase to the thick bars of the dubbed “bird cage” and, \nof course, the three Nautica swing chairs that quickly became \nthe most coveted seats in the hostel. \nThus Generator stands as the champion of millennial tourism, \nan approach based on the search for authenticity through a bet-\nter understanding of local culture and the mingling with other \ntravellers, that is, a global experience. As the Executive Chairman \nof the hostel brand, Carl Michel puts it: “This is what makes the \nbiggest difference with traditional hotels where travellers simply \ndo the check-in, go to their bedrooms and talk to no one. Even \nthough our target customers are young, anyone with an open \nmind to a more social way of travelling is welcome here”.  \nA la derecha del amplio lobby llama inmediatamente la atención \nuna poderosa estructura, a base de listones de madera que evo-\nca el armazón de un barco, en clara alusión a la larga tradición \nnáutica de Barcelona. Las particiones de madera atraviesan la \ndoble altura del recibidor desde el techo hasta el suelo, en un \nequilibrio engañosamente precario por su arquitectura ondulante. \nTodo parece balancearse aquí, desde la escalera de caracol a los \nbarrotes de la ya conocida como “jaula” pasando, cómo no, por \nlos tres columpios Nautica que, desde el primer momento, se \nconvirtieron en los asientos más codiciados del hostal. \nGenerator se erige así en abanderado del turismo millennial, \nque busca la autenticidad a través de un mejor conocimiento \nde la cultura local y que entiende el hecho de viajar como una \nexperiencia total en la que también se incluye la relación con \notros viajeros. Como explica Carl Michel, presidente ejecutivo de \nla cadena, “esta es la gran diferencia con el hotel tradicional, en el \nque uno llega a la recepción, se va a su habitación y no interactúa \ncon nadie. Cualquiera abierto a viajar de forma más social encaja \naquí, aunque el cliente objetivo sean los jóvenes”. \nGENERATOR HOSTEL\n",59,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.60.png","119\nAfter-work \namong \nskyscrapers\nAfter-\nwork entre \nrascacielos\nMarch 2014. Southern autumn begins. In Little Collins \nStreet, within Melbourne’s historic downtown, where \nthe most beautiful Victorian buildings in the country \nstand the test of time and it is easy to find the most \nrenowned boutiques and offices of important banks \nand insurance companies, a new Starwood hotel \nopens its doors to the public. Sheraton Melbourne, \na shiny new five-star hotel of curvilinear profile, \ntowers above the so-called ‘Parisian district’, a lively, \nfashionable area, packed with restaurants, theatres, \nmuseums and high-end shops. \nIts rooftop, located at level 3, immediately became \nthe perfect place for workers in the vicinity to call it a \nday and enjoy of a relaxed after-work, but also for the \nhotel guests to have a pre or post dinner drink in a cool, \nmodern atmosphere. Its main lure are, undoubtedly, \nits exclusive cocktails, like the Little Collins or the \nCosmopolitan Initialled, and chef Achim Herterich’s \nexquisite appetizers inspired by French cuisine. \nMarzo de 2014. Inicio del otoño austral. En Little \nCollins Street, en el centro histórico de la ciudad de \nMelbourne, donde se alzan los más bellos edificios \nvictorianos del país, así como las boutiques más \nafamadas y las oficinas de importantes bancos y \naseguradoras, abre al público un nuevo hotel de la \ncadena Starwood. El Sheraton Melbourne, un flamante \ncinco estrellas de perfil curvilíneo, se yergue sobre el \nllamado ‘distrito parisino’, un área bulliciosa y muy \nde moda, plagada de restaurantes, teatros, museos \ny comercios de alta gama. \nSu azotea, ubicada en el nivel 3, se postuló \nenseguida como uno de los espacios preferidos por \nlos trabajadores de la zona para poner el punto y final \na la jornada laboral con un distendido after-work, pero \ntambién para que los huéspedes del propio hotel \npudiesen tomar una copa previa o posterior a la \ncena en un ambiente fresco y moderno. El principal \nreclamo, sus cócteles exclusivos, como el Little Collins \no el Cosmopolitan Initialled, y los refinados aperitivos \nde inspiración francesa del chef Achim Herterich. \nSheraton Melbourne Hotel\nCity \u002F country: Melbourne \n(Australia)\nYear: 2014\nProject design: Hecker Guthrie \nStudio\nCollection: Nido, Radial, Out_Line \n& Copa\nPhotography: Shannon McGrath\nSHERATON MELBOURNE\n",60,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.61.png","121\nPero también el espectacular telón de fondo: la silueta de los \nrascacielos de Melbourne, una de las ciudades más fascinantes \nde Australia, que se revela entre la vegetación de la terraza, \nrecortándose majestuosa a medida que la ciudad se ilumina \ncontra el cielo vespertino. Por si fuera poco, la terraza huye de \nla estacionalidad gracias a una bien dibujada constelación de \nsombrillas y chimeneas de exterior (dos de ellas integradas en el \nmuro perimetral y el resto portátiles), que contribuyen a crear un \nambiente cálido y acogedor incluso en pleno invierno. \nEl proyecto lo firma uno de los estudios más prestigiosos \nde Melbourne, Hecker Guthrie. Atendiendo a los principios de \nautenticidad e identidad, apostaron por materiales naturales \ncomo el suave piso de piedra y una paleta cromática sobria y \ncontenida. Elegancia y modernidad se dan la mano en este diseño \nque rinde homenaje a la arquitectura europea y que ante todo, \ntrata de que los clientes se sientan tan cómodos como en su \npropia casa. \nBut also the spectacular background: Melbourne’s skyline, one \nof the most fascinating cities in Australia, peeping out through \nthe vegetation, majestically outlined by the city lights against the \ndarkish vespertine sky. If it were not enough, the rooftop escapes \nfrom seasonality thanks to a finely arranged constellation of \numbrellas and outdoor fireplaces (two inglenooks and a good \nnumber of portable heaters), helping create a warm and pleasant \nenvironment even in the depths of winter. \nThe project was developed by Hecker Guthrie, one of the \nmost well-regarded design studios in town. Paying attention to \ntwo principles, authenticity and identity, they went for natural \nmaterials such as the soft stone floor and a simple, restrained \ncolour palette. Elegance and modernity go hand in hand in this \ndesign paying homage to European architecture and above all, \ntrying to make customers feel at home.  \nGuests and locals alike enjoy \nMelbourne’s architecture from the \nSheraton rooftop. \nSHERATON MELBOURNE\n",61,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.62.png","123\nA corner for couples with romantic \nCopa armchairs. \nDetail of the custom crafted \ndiamonds created from Rustic \nGreen limestone with a honed \nfinish by G-Lux. \nSHERATON MELBOURNE\n",62,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.63.png","125\nSoft music and dim lights invite lounging around in the armchairs \nand sofas of the Nido collection by Javier Pastor, flecked with \nyellow cushions as the only dissonant colour note, or in the Out_\nLine hand-woven chairs designed by Nieves Contreras. The high \nstools lined up in front of the bar also belong to this collection. \nAbove them, an arbour of metal slats projects a dreamy striped \npattern over the furniture and suggests untangling an intricate \ngame of perspectives. \nAt one end of the rooftop, slightly apart and with a certain \ntone of intimacy, there is a space bounded by gigantic tubs \nplanted with trees. There we find again some Nido armchairs as \nwell as the aluminium versions of Copa and Radial collections \nby Studio expormim, finished in black and wearing seat pads. \nInspired by classic pieces, but with a full contemporary look, \nthese chairs match the designers’ original intention of creating \na refined and modern atmosphere. Set in pairs around small \nround tables, they work as a romantic hook for those who wish \nto enjoy the terrace bar in couple. \nLa música suave y la iluminación tenue invitan a arrellanarse en los \nsillones y sofás de la colección Nido, de Javier Pastor, salpicados \ncon cojines amarillos como única nota disonante de color, así \ncomo en las sillas tejidas Out_Line, que firma Nieves Contreras. \nLos taburetes, ordenados en hilera frente a la barra, pertenecen \ntambién a dicha colección. Sobre ellos, se despliega una pérgola \nde listones metálicos que proyecta un ensoñador diseño de rayas \nsobre el mobiliario e invita a desenmarañar un intrincado juego \nde perspectivas. \nEn uno de los extremos de la azotea, ligeramente apartado \ny con un tono más íntimo, hay una parcela delimitada por \ngigantescos macetones con árboles. Allí hallamos nuevamente \nalgunos sillones Nido, así como las versiones en aluminio de las \ncolecciones Copa y Radial, de Studio expormim, acabadas en \nnegro y con cojines en el asiento. De inspiración clasicista, pero \ndiseño contemporáneo, estas sillas encajan a la perfección con \nel propósito de los diseñadores: crear un ambiente distinguido y \nactual. Su disposición, de dos en dos, en torno a pequeñas mesitas \nredondas, es un anzuelo romántico para los que disfrutan de la \nterraza en pareja. \nSHERATON MELBOURNE\n",63,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.64.png","127\nR\nT\nR\nN\nT\nE\nrestaurants by Expormim\nU\nrestaurants by Expormim\nA\nA\nS\nS\n",64,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.65.png","129\nWhen \neverything \nis coinci-\ndental and \nnothing is \nhazardous \nCuando todo es \ncasual  y nada \nes azaroso\nThe third restaurant opened by Esteban Arnaiz and \nAynara Menchaca, owners of the nearby establishments \nEl Columpio and Le Cocó is called Random and since \nits opening in November 2015 is causing a frenzy in \nthe genuine district of Chamberí in Madrid. \nRandom is placed in a magnificent house of the \nAlmagro neighbourhood, in the same premises the \nformer restaurant Mosaiq used to occupy, for those who \ncan recall. Nothing remains, though, of its orientalist \nambitions in this new space, fruit of an absolutely not \nhazardous coincidence. It might seem nonsensical but \nindeed, as its owner states, Random comes as “the \nresult of ordering fortuity, of empowering inherent \ncreativity, of fearing what’s conventional. Because \nwhat’s static and iterative is wearisome and that’s why \nin Random we try to be dynamic, aleatory, we escape \nfrom confusion and pursuit good vibes”. \nEl tercer restaurante de Esteban Arnaiz y Aynara \nMenchaca, responsables del vecino El Columpio y de \nLe Cocó, se llama Random y desde su apertura en \nnoviembre de 2015 está causando furor en el madrileño \ndistrito de Chamberí. \nRandom se ubica en un precioso edificio del barrio \nde Almagro, para quienes se acuerden, en el mismo \nlocal que antes ocupara el restaurante Mosaiq. De \nlas pretensiones orientalistas de aquel, nada queda \nen este local, fruto de una casualidad nada azarosa. \nSuena paradójico, pero en efecto, tal como explica su \npropietario, Random es “el resultado de la casualidad \nordenada, de la creatividad inherente, del miedo a \nlo convencional. Porque lo estático y repetitivo es \naburrido, en Random somos dinámicos, aleatorios, \nnos alejamos de la confusión y buscamos la diversión”. \nRandom\nCity \u002F country: Madrid (Spain)\nYear: 2015\nProject design: Madrid in Love\nCollection: Huma, Copa & Altet\nPhotography: Fernando Alda & Pablo \nPanigua \nRANDOM\n",65,{"image":273,"text":274,"number":275},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.66.png","131\nRandom opens the door to a new \ndimension.\nThe terrace through a rattan hole.\nRANDOM\n",66,{"image":277,"text":278,"number":279},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.67.png","133\nFood, design and a chic \natmosphere come together in \nRandom. \nJuan Luis Medina, head of the studio Madrid in Love, is the person \nbehind the interior design –which, by the way, is everything but \nrandom– of this invitation to a gastronomic trip through the \nlooking glass, where even the ‘callos’ (beef tripe) or the sandwich \nof ‘chopitos’ (battered baby squid) boast of matching in glamour \nthe sophisticated butterfish tartar. \nThe search for a new concept of city, a more cosmopolite, \never-changing one, was the starting point of the project. The \ncobblestones, just like the yellow brick path leading to Oz, flow \nfrom the street into the restaurant without disruption, smoothly \nsweeping along the guests towards the hall built as a prelude to \nthe different atmospheres beyond. \nJuan Luis Medina, al frente del equipo del estudio Madrid in Love, \nes el responsable del interiorismo –que, desde luego, no parece \nen absoluto aleatorio– de esta propuesta de viaje gastronómico a \ntravés del espejo, donde hasta los callos o el bocata de chopitos \nse precian de igualar en glamour al mismísmo tartar de pez \nmantequilla. \nEl proyecto partía de la búsqueda de un concepto nuevo de \nciudad, cosmopolita y en constante mutación. Desde la calle, los \nadoquines, como el camino de baldosas amarillas que lleva a Oz, \nfluyen sin disrupción arrastrando suavemente a los comensales \nhasta el hall, preludio de los distintos ambientes que se extienden \nmás allá. \nRANDOM\n",67,{"image":281,"text":282,"number":283},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.68.png","135\nRANDOM\n",68,{"image":285,"text":286,"number":287},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.69.png","137\nCouples of Huma armchairs in a \nnice conversation.\nIf we pour into the creative cocktail shaker the rawness of \nindustrial materials and the elegance of lines inspired by Art \nNouveau in equal parts and add, as the barmen do in their \noriginal cocktails, a pinch of boudoir and a twist of Neverland, we \nwill obtain a perfect blend of atmospheres, opposed to the naked \neye yet sewn together by a common thread: sophistication. \nBeneath the skylight of the terrace, “an outdoor interior that \nwill not disappoint you”, there are two couples of Copa armchairs \nand several Altet, surrounded by brick walls and cobbled floors, \nmarble tables and fantastic lamps. In the upper floor, the bistro, \ndefined as “the entrance hall to excess”, is dominated by wood \nand leather and here it is possible to find several couples of \nHuma armchairs in light tonalities. \nLastly, the camping, considered as “your adult camp”, is much \ndarker and clandestine. This space imitates a tent and black \nframed Huma armchairs adapt to its military looks thanks to \nthe camouflage fabric of their upholstered seats. \nOriginal details such as geometrical floors, mirrors \nreminiscent of Dalí’s style, spherical lamps and tiled walls help \nfinishing up the design of this establishment claiming to be the \nonly one in its kind. All in all, a tangible evidence of how to fuse \nchic and underground and not die trying. \nSi metemos en la coctelera creativa a partes iguales la crudeza \nde los materiales industriales con la elegancia de las líneas de \ninspiración Art Nouveau y añadimos, como a sus originales \ncócteles, un pinch de boudoir y un twist de Nunca Jamás, \nobtenemos esta fusión de atmósferas opuestas, pero unidas \npor un rasgo común: la sofisticación. \nBajo el lucernario de la terraza, “un interior exterior que no te \ndejará indiferente”, se hallan los sillones de rattan Copa y Altet, \nentre paredes de ladrillo y suelo adoquinado, mesas de mármol \ny fantásticas lámparas. En el bistró, “la antesala del exceso” en \nla planta superior, reinan la madera y la piel y aquí es donde \nhallamos varias parejas de sillones Huma en tonalidades claras. \nPor último, el camping, considerado “su campamento para \nadultos”, es mucho más oscuro y clandestino. En este espacio \nse reproduce una tienda de campaña y su aspecto militar se \nrefleja en el tapizado de camuflaje de los sillones Huma, con \nestructura en rattan negro. \nOriginales detalles como los suelos geométricos, los espejos \nde evocación daliniana, las lámparas esféricas o las paredes \nalicatadas contribuyen a redondear la apariencia de este local \nque se postula como único en su especie. Una prueba más de \ncómo es posible fusionar chic y underground con mucho acierto \ny no morir en el intento.  \nRandom is the result of a \nstudied aleatory process; \nits success lies not only in \nits menu, but in its original \ndécor.  \nRANDOM\n",69,{"image":289,"text":290,"number":291},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.70.png","139\nThe \nJapanese \nconnection \nof rattan\nLa conexión \njaponesa del \nrattan\nIf we want to track the origins of sushi, we must go back \nas far as to the Middle Ages. Just like rattan, sushi is \nthe product of a long-standing tradition and although \nthe way it is cooked has changed over the centuries, it \nis still a handcrafted delicacy. Thus, the most famous \ndish in Japanese cuisine has more in common with \nrattan than it may seem at first sight.  \nPerhaps this is why they work so well together, \nas the restaurant Sushifresh has demonstrated since \nits opening in the Barcelona district of Les Corts at \nthe beginning of 2016. Sushifresh started as a small \n“Japanese fast good” online business. Customized sushi \nwas made upon ordering in the kitchen of a hotel in \nPedralbes rented by the hour, and then it was home-\ndelivered.\nPara hallar los orígenes del sushi hay que remontarse \na la Edad Media. Como el rattan, es producto de una \nlarga tradición y su método de elaboración, aunque \nha variado con el devenir de los siglos, responde a \ncriterios artesanales. Así, el plato más famoso de la \ngastronomía japonesa tiene en común con el rattan \nmucho más de lo que podría parecer a simple vista.   \nQuizá por eso funcionan tan bien en conjunto, \ncomo lo ha demostrado Sushifresh, un restaurante \nque abrió sus puertas en el barrio barcelonés de \nLes Corts a principios de 2016. Sushifresh arrancó \ncomo un pequeño negocio de “fast good japonés”, \nexclusivamente por Internet. El sushi personalizado \nse realizaba en el momento mismo del pedido, se \npreparaba en una cocina de un hotel de Pedrables, \nalquilada por horas, y se servía a domicilio. \nSushifresh\nCity \u002F country: Barcelona (Spain)\nYear: 2016\nProject design: Partchwork\nby Carolina Amorós\nCollection: Fontal\nPhotography: Nini Lamira \nSUSHIFRESH\n",70,{"image":293,"text":294,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.71.png","141\nEnamelled tiles in the shape of ﬁsh \nscales by A Mano Alzada. \nSushifresh joins together food and \ndesign. \nSUSHIFRESH\n",71,{"image":297,"text":298,"number":299},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.72.png","143\nThe idea took shape in Sara Serantes’s mind while in New Zealand. \nThere she discovered the meaning of  “fast good” (healthy fast \nfood based on quality local produce) and how to pamper home \ndelivery: “There is a rising awareness on the importance of keeping \na healthy and balanced diet and at the same time Japanese \ncuisine seems to have reached a peak in our country. So I decided \nto join both elements and create Sushifresh”, Sara explains.   \nThe early success caused the opening of a small delivery; the \ngrowing demand led into a restaurant. The project was entrusted \nto the architect Carolina Amorós aka Partchwork: “I didn’t want an \noversaturation of decorative objects, but a rich content. I played \nwith grey upon different materials: oven-cured iron, enamelled \nporcelain scales, lacquered grilles, and fabrics... all with the aim \nof creating rhythm without affecting conceptual unity”\nLa idea tomó forma en la mente de Sara Serantes en Nueva \nZelanda. Allí descubrió el “fast good” (comida rápida, pero sana, \ncon productos de proximidad y de calidad) y cómo mimar un \nservicio a distancia: “Cada vez hay más gente concienciada sobre \nla importancia de mantener una dieta sana y equilibrada y, al \nmismo tiempo, en nuestro país hay un importante auge de la \ncomida japonesa. Decidí unir estos dos factores y crear Sushifresh”, \nexplica Sara. \nEl éxito inicial desembocó en la apertura de un pequeño \ndelivery; la demanda creciente, en la de un restaurante. El \nproyecto se encargó a la arquitecta Carolina Amorós (Partchwork): \n“No quería una sobredecoración objetual, pero sí una riqueza \nde contenido. Jugué con el color gris sobre distintos materiales: \nhierro pintado al horno, escamas cerámicas esmaltadas, rejillas \nlacadas, tejidos… con el fin de crear ritmo dentro de una unidad \nde concepto”. \nFontal chairs arrayed by the bar \nlike efficient soldiers.  \nSUSHIFRESH\n",72,{"image":301,"text":55,"number":302},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.73.png",73,{"image":304,"text":305,"number":306},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.74.png","147\nThe project, in Carolina’ s words, “mixes the simplicity of Japanese \nculture with the decorative complexity of the western world. As \ncolours tend to uniformity, it focuses on the different textures \nand repetitions that guide the dinner guests along the place, \nproducing a dynamic as well as welcoming atmosphere”. Along \nwith the colour, there are other details such as the Japanese style \nlamps whose lighter tonalities contrast with the rest of the decor.  \nAnother important feature is symmetry, present both in struc-\ntural and decorative components. This symmetry is replicated by \nthe huge mirrors covering the walls, giving the impression that \nobjects and space are multiplied and expanded beyond the phy-\nsical borders of the restaurant in a labyrinth ad infinitum. There \nis one more element grabbing attention: the enamelled ceramic \ntiles shaped as scales and finished in graduated grey shading \nsimulating the iridescent shine of fish skin. \nAn exceptional environment for the Fontal rattan chairs by \nOscar Tusquets. “My client wanted chairs with a backrest”, Carolina \ntells, “but opaque backrests pack spaces too tight, especially if \nthey are not big. I decided to go to Sit Down where they showed \nme the Fontal collection. I got really impressed, it was exactly \nwhat I was looking for: a natural material, in a light colour, with \na backrest so subtle that it was almost imperceptible and rattan \nwicker, which I had already used to wrap the columns, the front \npart of the bar or the door portholes”. \nThe oriental connotations of rattan (it is native to Asia) and its \ntraditional value ended up convincing her. “The chair has a very \nJapanese flavour; it reminds me of the Cesta lamp by Miguel Milá. \nIt was love at first sight. And to my surprise, my client loved it just \nas much. The chairs are ‘ the icing on the cake’  of a project that \nwas accomplished through dedication, hope and loads of enthu-\nsiasm”, Carolina concludes. Best ingredients for the perfect recipe. \nEl proyecto, en palabras de Carolina, “mezcla la simplicidad de \nla cultura japonesa con la complejidad decorativa de la cultu-\nra occidental. De colores uniformes, focaliza la importancia en \ndiferentes texturas y repeticiones que te acompañan a lo largo \ndel espacio, creando un ambiente dinámico y muy acogedor”. \nAl color, se suman otros detalles como las lámparas de estilo \njaponés, de tonalidades más claras para que contrastaran con el \nresto de la decoración. \nOtro rasgo fundamental es la simetría, presente tanto en los \nelementos estructurales como en los decorativos. Una simetría \nreplicada por los grandes espejos que cubren las paredes, dando \nla impresión de que los objetos y el espacio se multiplican y ex-\npanden en un laberinto ad infinitum más allá de los límites físicos \ndel local. Llaman la atención las baldosas cerámicas en forma de \nescamas, en tonos grises degradados y acabado esmaltado para \nreproducir los brillos irisados de la piel del pescado.\nUn entorno excepcional para las sillas de rattan Fontal, de \nOscar Tusquets. “Mi clienta quería sillas con respaldo”, relata Caro-\nlina, “pero los respaldos opacos tupen mucho los espacios, sobre \ntodo si son pequeños. Decidí ir a Sit Down donde me enseñaron \nla colección Fontal. Quedé impresionada, era justo lo que andaba \nbuscando: un material natural, de color claro, con un respaldo \ntan sutil que es casi imperceptible y rejilla de rattan, con la que \nya había forrado elementos como las columnas, el frontal de la \nbarra o los ojos de buey de las puertas”. \nLas connotaciones orientales del rattan, por su procedencia, y \nsu valor artesanal la terminaron de convencer. “La silla tiene un aire \nmuy japonés, me recuerda a la lámpara Cesta de Miguel Milá. Me \nencantó. Y a la clienta, para mi sorpresa, también. Las sillas son la \n‘guinda del pastel’ de un proyecto llevado a cabo con dedicación, \nilusión y gran entusiasmo”, concluye Carolina. Los ingredientes \npara una receta perfecta en todos los sentidos.\nSUSHIFRESH\n",74,{"image":308,"text":309,"number":310},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.75.png","149\nNeo-cañí  \nunder the \nsun of Ibiza\nNeo-cañí a \nmedida bajo el \nsol de Ibiza\nIt seems a riddle, but it is far from that. “Neo-cañí” is \nthe concept that better suits the decoration style of \nEstado Puro, one of the two restaurants the Spanish \nchef Paco Roncero runs at the Hard Rock Hotel Ibiza, \nbespoke by the Valencian creative atelier EstudiHac.  \nBut what does this neo-cañí style consist of? It \nmeans basically using Spanish iconographies such as \nthe cured pork leg, the flounces or the curved comb, \nbut through a contemporary screening. This is what \npostmodernity is all about: it turns a hindquarter of \npork into the omnipresent guitar of the Hard Rock Café \nby means of neon lights or it replicates a palm tree by \njuxtaposing plastic ornamental combs. \nParece un acertijo, pero no lo es. El neo-cañí es, el estilo \nque define la decoración de Estado Puro, una de las \ndos propuestas gastronómicas del chef Paco Roncero \nen el Hard Rock Hotel de Ibiza, hecha a medida por \nel atelier creativo valenciano EstudiHac.  \n¿Y en qué consiste lo neo-cañí? Pues en el uso de \niconografías tan españolas como la pata de jamón, \nlos faralaes o la peineta, pero pasadas por un tamiz \nactual. Es lo que tiene la posmodernidad que lo \nmismo convierte el cuarto trasero de un cerdo en el \ntrasunto de la ubicua guitarra del Hard Rock Café a \nfuerza de neón que reproduce una palmera mediante \nla superposición de peinetas de plástico.\nEstado Puro by Paco Roncero\nCity \u002F country: Ibiza (Spain)\nYear: 2014\nProject design: EstudiHac\nCollection: Fontal & Tina\nPhotography: David Zarzoso\nESTADO PURO\n",75,{"image":312,"text":313,"number":314},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.76.png","151\nA massive red chicken guards the \nentrance to the restaurant.\nFontal armchairs are not just \na feast for the eyes, but a very \ncomfortable seat. \nESTADO PURO\n",76,{"image":316,"text":317,"number":318},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.77.png","153\nRed colour, which is also a symbol of the cañí spirit (bullfighting \ncapes, carnations and even the flag flaunt it), splashes almost \nevery corner in the room: from the gigantic sculpture of a pissed \noff chicken to the furniture and patterns on the hydraulic tiles \nof Andalusian inspiration. It is also present in the partitions and \neven in some elements of the dinnerware. \nIt is proper neo-cañí too taking genuine idioms, such as \n“Me importa tres pepinos” (“I don’t give a damn”), and translate \nthem into something which is not any close to English following \nthe outlandish rules of Superbritánico (“It matters to me three \ncucumbers”, who can resist playing this stupid funny game?) and \nthen stamp them in metal plates and hang them all over the \nplace. But most of all do not skimp on combs, the logo raised to \nthe category of totem: it appears on the cushions and the carpets \nand there is a huge retro illuminated one by the entrance where \nthe name of the gastrobar can be read. Just in case. \nEl rojo, símbolo también de lo cañí (capotes, claveles y hasta la \nmisma bandera lo lucen), salpica prácticamente cada rincón, \nempezando por la gigantesca escultura de un pollo con pinta \nde cabreado hasta el mobiliario pasando por las cenefas y \npatrones de las baldosas hidráulicas que se inspiran en los \nazulejos andaluces, los separadores de ambientes e incluso ciertos \nelementos de la vajilla.  \nY neo-cañí es tomar modismos muy castizos, como “Me \nimporta tres pepinos”, traducirlos a lo Superbritánico (“It matters \nto me three cucumbers”, ¿quién no ha jugado a esto alguna vez?) \ny colgarlas aquí y allá en placas metálicas. Y sobre todo, que no \nfalten las peinetas, logotipo elevado a la categoría de tótem: las \nhay en los cojines, en las alfombras e incluso una retroiluminada \nbien visible con el nombre del gastrobar. \nBold Tina easy chair will rock your \nworld. \nESTADO PURO\n",77,{"image":320,"text":321,"number":322},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.78.png","155\nESTADO PURO\n",78,{"image":324,"text":325,"number":326},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.79.png","157\nMood board of the project by \nEstudiHac. \nBut do not be mystified by all this because the final result is far \nfrom being a stall of the Sevillian April fair. There is plenty of design \nhere and a careful selection of materials and textures performed by \nJosé Manuel Ferrero, at the head of EstudiHac. As he puts it, “there \nare two different environments, one a bit wilder for the tapas and \none more casual, both playing with materials in their pure state, \nnever a truer word”. Travertine, rattan furniture and special works \nmade of oak and teak infuse the restaurant with a refined air. \nOutside, four big olive trees dominate the ample patio, as an \nallusion to Paco Roncero’s research on olive oil, while the terrace, \nwhere Fontal armchairs by Oscar Tusquets and sculptural Tina \nby Benedetta Tagliabue jumble up with other designer pieces, \nopens to an amazing panoramic view of the Mediterranean sea \nand Ibiza’s coveted sunsets. \nIn the words of Ferrero: “Our projects respond to a bespoke ele-\ngance. They are meticulous and expressive; they combine textures \nand materials made to measure to awake unexpected emotions. \nValues such as honesty, spontaneity, proximity, elegance, a job \nproperly done, never leaving things to fate… Everything is devised, \nperformed and sorted out in order to give a professional answer \nto clients. All our projects reveal this fact”. \nPero no nos dejemos confundir por todo esto, porque el resultado \nno es ni mucho menos una caseta de la Feria de Abril. Aquí hay \nmucho diseño y una cuidada selección de materiales y texturas, \nllevada cabo por José Manuel Ferrero, a la cabeza de EstudiHac, \npara cada uno de los dos ambientes, “uno más canalla y de tapeo \ny otro más casual, en los que se juega con los materiales en esta-\ndo puro, nunca mejor dicho”. Travertinos, mobiliario de madera \ny rattan y trabajos especiales realizados con roble y teca aportan \nun aire elegante y refinado al local.  \nEn el exterior, cuatro grandes olivos dominan el amplio patio, \ncomo alusión al trabajo de investigación que realiza Paco Roncero \na partir del aceite de oliva, mientras la terraza, donde los sillones \nFontal de Oscar Tusquets y la escultural butaca Tina de Benedetta \nTagliabue se entremezclan con otras piezas de conocidas firmas, \nposee unas formidables vistas al mar y a los cotizados atardeceres \nibicencos.  \nComo resume Ferrero: “Nuestros proyectos responden a una \nelegancia bespoke, son detallistas y expresivos, combinan texturas \ny materiales a medida para despertar emociones inesperadas. Va-\nlores como la honestidad, la naturalidad, la cercanía, la elegancia, \nlo bien hecho, no dejar nada al azar... Todo está pensado, trabajado \ny resuelto para dar una respuesta profesional a los clientes. Y esto \nse refleja en cada proyecto”.\nESTADO PURO\n",79,{"image":328,"text":329,"number":330},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.80.png","159\nAn organic restaurant serving mock tender, soupy \nrice or stew pot? Why not, in the end being organic is \nnot synonymous with being vegan as well as eating \nmeat does not prevent from being sustainable \neither. This is the starting point of the food shop and \nrestaurant Mama Campo, an initiative promoted by \nNacho Aparicio and David Yllera. “There is neither tofu \nnor quinoa or rare seeds here”, Aparicio states, because \nMama Campo only sells local products and its kitchen \nonly produces typical Spanish dishes. \nAnd so tradition and proximity are its two \nfundamental premises, but there are some more \nno less important. For example, there is the will to \nchange the widespread idea of “organic” to free it \nfrom restrictions and make it accessible to everyone: \nto those who keep the dictates of vegetarian religion, \nto the inveterate carnivorous, to people suffering from \nfood intolerance or to those who are simply concerned \nabout having a balanced diet. Everyone is welcome in \nMama Campo.\nBecause \nanother \nconcept of \norganic is \npossible\nPorque otro \nconcepto de \necológico es \nposible\n¿Un restaurante ecológico que sirve carrillera de \ncerdo, arroz meloso o puchero? Pues claro, porque ser \necológico no es sinónimo de ser vegano ni consumir \ncarne impide ser sostenible. Este es el punto de partida \ndel colmado y restaurante Mama Campo, proyecto \nimpulsado por Nacho Aparicio y David Yllera. “Aquí no \nhay tofu ni quínoa ni semillas raras”, afirma Aparicio \nporque en Mama Campo se venden productos locales \ny se cocinan platos típicos de la gastronomía española. \nTradición y proximidad son, pues, sus dos premisas \nfundamentales. Pero hay algunas más y no menos \nimportantes. Por ejemplo, la voluntad de cambiar el \nconcepto “ecológico”, tal y como lo conocemos, para \nliberarlo de restricciones y ponerlo al alcance de la \nmayoría. Porque en Mama Campo son bienvenidos \ndesde los que observan la religión vegetariana \nhasta los carnívoros empedernidos, sin olvidar a los \nque sufren intolerancias alimentarias ni a los que \nsimplemente se preocupan por llevar una dieta \nequilibrada. \nMama Campo\nCity \u002F country: Madrid (Spain)\nYear: 2014\nProject design: Manolo Yllera\nCollection: Fontal\nPhotography: Manolo Yllera\nMAMA CAMPO\n",80,{"image":332,"text":333,"number":334},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.81.png","161\nNacho had known David some time ago because “he was one \nof my clients. I was working in a publicity agency and he was in a \nmultinational food company. One day we started talking about \ndoing something related to organic nutrition. I told him we should \nopen an organic shop and restaurant affordable to everybody and \nwhy not, aesthetically beautiful”.\nTo this end, they trusted in David’s brother, the photographer \nManolo Yllera, who is not just brilliant in his job, but also has \nmany contacts within the furniture and design industry. He took \ncare even of the smallest details and as a result, Mama Campo \nis a roundup of amazing designer pieces and artworks. “Every \ndecorative element belongs to some designer. Nothing was left \nto chance and this grants the space the personality we were \nlooking for. We have chairs designed by Tusquets, Marteen Baas \nor Bouroullec, lamps by Carlos Villoslada, Bocci or the Pet Lamp \nby Álvaro Catalán de Ocón, etc.”, Aparicio explains. \nNacho conocía a David porque “era cliente mío. Yo trabajaba en \nuna agencia de publicidad y él, en una multinacional del sector \nde la alimentación. Un día nos pusimos a hablar sobre hacer algo \nrelacionado con la alimentación ecológica. Le dije que teníamos \nque montar una tienda-restaurante ecológico, pero accesible para \ntodo el mundo en cuanto a precios y, por qué no, estéticamente \nbonito”. \nPara ello contaron con la ayuda del hermano de David, el \nfotógrafo Manolo Yllera, que no sólo es brillante en su oficio, sino \nque además tiene muchos contactos en el sector del mueble y \nla decoración. Gracias a él, Mama Campo es un compendio de \npiezas de diseño y obras de arte, donde se ha cuidado con esmero \nhasta el último detalle. “Cada elemento decorativo es de algún \ndiseñador. Nada está aquí porque sí y eso le otorga la personalidad \nque buscábamos. Tenemos sillas de Tusquets, Marteen Baas o \nBouroullec, lámparas de Carlos Villoslada, Bocci o la Pet Lamp \nde Álvaro Catalán de Ocón, etc.”, explica Aparicio. \nMama Campo mixes art, design \nand organic products. \nMAMA CAMPO\n",81,{"image":336,"text":337,"number":338},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.82.png","163\nMAMA CAMPO\n",82,{"image":340,"text":341,"number":342},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.83.png","165\nSustainability as a trademark: \nhandicrafts, recycled objects \nand local produce live \ntogether in an eco-friendly \nenvironment, impeccably \ndesigned. \nEn total 40 creadores nacionales, entre los que se cuentan Pablo \nLimón, Pilar de Prada, Buenaventura, Entic Designs, La Casita de \nMargaux o Expormim, que aportó los sillones Fontal de Oscar \nTusquets, pero también internacionales como Wow Studio, Dirk \nVan der Kooij o Tom Dixon. A esto hay que añadir pinceladas \nmuy personales como convertir un rodillo en picaporte o forrar \nlas neveras con restos de palets. Hasta la vajilla y los delantales \nson de firma. \nNo escatimaron en nada, puesto que “queríamos dotar \nde presencia a la marca y que la gente se quitase el miedo a \nlo ecológico”. Por ello crearon un espacio luminoso, cálido y \nagradable, donde se respira el diseño y se palpa la artesanía. \nUn espacio donde no sólo se estimulan las papilas gustativas y \nel olfato, sino que también busca activar el placer estético y la \nconciencia ecológica con el fin de comunicar valores como la \nsostenibilidad o la importancia del reciclaje. Sin duda, un modelo \nde comercio ecológico diferente a los demás. \nIn total, about 40 national designers came together in Mama \nCampo, such as Pablo Limón, Pilar de Prada, Buenaventura, En-\nticDesigns, La Casita de Margaux or Expormim, providing Fontal \narmchairs by Oscar Tusquets. But there were also international \nnames like Wow Studio, Dirk Van der Kooij or Tom Dixon and \ncertain original touches which are impossible to overlook such \nas the rolling pins used as door handles or the fridges covered \nwith the remainders of pallets. Even the silverware and aprons \nbelong to designer labels.\nThey spare no expense because “we wanted to guarantee the \npresence of our brand and make people overcome the fear of all \nthat labelled as organic”. This is the reason why they created a light-\nfilled space, warm and pleasant, with plentiful of handicrafts close \nat hand and oozing design left, right and centre. Taste buds and \nsmell are not the only senses stimulated in here. The space also \ntries to activate aesthetic pleasure and ecological awareness with \nthe aim of communicating principles as important as sustainability \nor recycling. One-of-a-kind model of organic business indeed. \nOscar Tusquets devised a beautiful \nsolution to strengthen the \nstructure of the Fontal armchair.\nMAMA CAMPO\n",83,{"image":344,"text":345,"number":346},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.84.png","167\nMAMA CAMPO\n",84,{"image":348,"text":349,"number":350},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.85.png","169\nE\nV\nT\nevents by Expormim\nE\nN\nS\n",85,{"image":352,"text":353,"number":354},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.86.png","171\nTrip to the \norigins of \nZacapa rum \nViaje a los \norígenes del \nron Zacapa\nWhat. Zacapa Room suggested a trip to the \norigins of Zacapa rum creating a pop-up lounge that \nevoked by means of rattan and wood furniture, such \nas the Copa, Altet and Benasal armchairs by Studio \nexpormim, trunks, rugs and canopies, the colonial \nGuatemala, a fertile and oceanic land, where houses \nof vivid colours alternate with volcanoes and jungles, \nand the aromas of cane sugar, tobacco and coffee \nfloat in the air. \nWhere. A backyard in the heart of the Eixample, \nthe expansion district of Barcelona. An unsuspected \ngarden, sheltered from prying eyes and the bustle of \nroad and human traffic in the neighbouring Passeig \nde Gràcia. It is the garden of Alma boutique hotel, \na refuge full of plants and trees where the passing \nof time is suspended for a while. Designed by Nori \nFurlan and Paco Llonch, from the interior design \nstudio Corium Casa, the patio, with its slate floors and \nwooden benches, was the space selected by CuldeSac \nto celebrate the first open-air Zacapa Room. \nQué. Zacapa Room proponía un viaje a los orígenes \ndel ron Zacapa a través de la creación de un lounge \nefímero que evocaba, a través del mobiliario en madera \ny rattan, los baúles, las alfombras y las toldaduras, \naquella Guatemala colonial, una tierra fértil y oceánica, \ndonde las construcciones de vivos colores alternan con \nlos volcanes y las selvas, y en el aire flotan los aromas \ndel azúcar de caña, el tabaco y el café. \nDónde. Un patio interior en el corazón del Eixample \nbarcelonés. Un jardín insospechado, al resguardo de \nlas miradas curiosas y del trasiego del tráfico rodado y \nhumano del vecino Passeig de Gràcia. Es el jardín del \nhotel boutique Alma, un refugio cuajado de árboles \ny plantas donde el normal discurrir de las horas \nqueda en suspenso. Diseñado por Nori Furlan y Paco \nLlonch, del estudio de interiorismo Corium Casa, con \nsus suelos de pizarra y sus bancos de madera, fue el \nespacio elegido por el equipo de CuldeSac para el \nprimer Zacapa Room al aire libre. \nZacapa Room\nCity \u002F country: Barcelona (Spain)\nYear: 2014\nProject design: CuldeSac\nCollection: Copa, Benasal & Altet\nPhotography: Martín Méndez\nZACAPA ROOM\n",86,{"image":356,"text":357,"number":358},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.87.png","173\n",87,{"image":360,"text":361,"number":362},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.88.png","175\nQuién. Para recrear el lujuriante ambiente del trópico se eligió \na la consultoría CuldeSac que, gracias a su carácter innovador y \na su equilibrada combinación de estrategia, creatividad y diseño \nes capaz de desarrollar proyectos únicos que aporten valor y \nrentabilidad a las marcas. Quizá porque entienden “cada proyecto \ncomo una oportunidad de plantear las cosas de raíz, sin dar nada \npor supuesto, desde una perspectiva abierta y a la vez compleja” \ny porque se ponen en la piel de cada cliente, sumergiéndose \nen su “propia cultura y filosofía con el objetivo de entenderles y \npoder ofrecerles su mejor traje a medida”, sus propuestas resultan \nsiempre originales, refrescantes y, sobre todo, inolvidables. \nWho. Because of its innovative personality and exact \ncombination of strategy, creativity and design, the consultancy \nfirm CuldeSac was the one chosen to recreate the luxuriant \natmosphere of the tropics. They have shown more than once \nthey are capable of developing unique projects to provide added \nvalue and profitability to the brands. Maybe because they tackle \n“each project as an opportunity to consider things from their roots, \ntaking nothing for granted, from an open and at the same time \ncomplex point of view” and they put themselves in their client’s \nshoes, immersing in their “own culture and philosophy with the \nobjective of understanding them and offering them the best \nbespoke tailoring”, their projects always turn out to be original, \nrefreshing and above all, unforgettable. \nBenasal and Copa armchairs \nbelong to the 70s reedited \ncollection by Studio expormim. \n“Pie de foto”, Descripción de la \nfoto superior.\nZACAPA ROOM\n",88,{"image":364,"text":365,"number":366},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.89.png","177\nThe courtyard was filled with lush \nvegetation. \nComfortable seating and cocktails \nmake socialization much easier. \nZACAPA ROOM\n",89,{"image":368,"text":369,"number":370},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.90.png","179\nCuándo. El lounge permaneció abierto durante 28 días, del 12 \nde mayo al 8 de junio, en el tramo final de la primavera de 2014. \nCómo. Con la intención de transportar a los asistentes en un \nviaje, en el tiempo y en el espacio, a los orígenes del ron Zacapa, \nCuldeSac ideó una puesta en escena tremendamente cuidada \ny altamente emocional, que se completó con una serie de catas \ny degustaciones en las que se explicaba a los participantes el \nproceso artesanal de producción y añejamiento del ron. Y como \nno sólo de cócteles vive el hombre, la chef Nuria Gironés diseñó \nademás un menú gastronómico inspirado en la cultura maya y \nmaridado con este ron, cinco veces elegido mejor ron del mundo.\nWhen. The lounge stayed open during 28 days, from the 12th \nof May to the 8th of July, in the final stretch of the spring of 2014. \nHow. With the intention of taking the public to a journey in \ntime and space to the origins of Zacapa rum, CuldeSac came up \nwith a very thorough and highly emotional staging completed \nwith a series of tastings where the participants were introduced \nto the process of crafting and aging rum. And as man shall not \nlive on cocktails alone, chef Nuria Gironés also designed a gas-\ntronomic menu inspired by Mayan culture and combined with \nZacapa rum, five times selected as best rum in the world. \nCuldeSac took care of even the \nsmallest details to create the \nperfect stage. \nZACAPA ROOM\n",90,{"image":372,"text":373,"number":374},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.91.png","181\nZACAPA ROOM\n",91,{"image":376,"text":377,"number":378},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.92.png","183\nLZF super \nagent \nsymposium \nor the \ndreams\nfactory\nLZF super \nagent \nsymposium \nó la fábrica de \nsueños\nNoviembre de 2015. Sale a la luz la misión que durante \nseis meses habían desarrollado en secreto Mariví Calvo \ny Sandro Tothill, fundadores de la empresa LZF Lamps. \nLa misión: orquestar lo que después se conocería \ncomo el LZF Super Agent Symposium. Un simposio \nque buscaba recuperar el concepto primitivo del \ntérmino, remontándose a la antigüedad griega, \ncuando constituía una reunión informal, normalmente \nposterior a un banquete, en la que la bebida y el \nambiente relajado favorecían una charla distendida.\nLos asistentes, en este caso, eran los agentes \nde la firma y sus clientes (diseñadores, arquitectos \no prescriptores), procedentes de Estados Unidos y \nCanadá, a los que se convocó con el fin de estrechar \nvínculos y así facilitar su papel como embajadores \nde la marca.\nNovember 2015. The mission secretly developed for six \nmonths by Mariví Calvo and Sandro Tothill, co-founders \nof the Spanish lighting company LZF Lamps, was finally \nmade public.\nThe mission: orchestrating what would be later \nknown as LZF Super Agent Symposium. Their aim was \nto restore the concept its primal meaning, so they \ntravelled back in time to Ancient Greece, when the \nsymposium was merely a post-banquet get-together. \nA relaxed predisposition, encouraged by alcoholic \ndrinks, would often lead to insouciant, even petty, \nconversation. \nAttendees, in this specific case, were the company’s \nagents and customers (designers, architects or \ninfluencers), coming from the States and Canada. The \naim was to strengthen bonds and make their role as \nbrand ambassadors easier.\nLZF Super Agent symposium\nCity \u002F country: Valencia (Spain) \nYear: 2015\nProject design: Mariví Calvo\nCollection: Nido, Fontal, \nNautica, Frames, Slim, Plump, \nTwins & Reposo\nPhotography: Maria Mira, \nCualiti Photo Studio & Stephen \nPrudhomme\nLZF SYMPOSYUM\n",92,{"image":380,"text":381,"number":382},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.93.png","185\nhotels\n",93,{"image":384,"text":385,"number":386},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.94.png","187\nThe mastermind was none other than Mariví Calvo, who planned \nevery minute of those four days and took care of every little detail \nso everything would turn out just fine. The varied activities were \nheld in different spaces expressly designed to offer the guests \na unique experience. \nFirst of all, the showroom was fully restructured into a wel-\ncome lounge in order to make people feel comfortable after their \nlong journey.  They used our Nido sofas by Javier Pastor together \nwith Plump and Slim by Studio expormim, and also the Nautica \nswing chair by MUT Design. \nEl cerebro de la operación fue, cómo no, Mariví Calvo, que planificó \ncada minuto de esos cuatro días y cuidó hasta el último detalle \npara que todo saliera a pedir de boca. Las diversas actividades se \nllevaron a cabo en diferentes espacios diseñados ex profeso con \nel objetivo de brindar a los invitados una experiencia total y única.\nEn primer lugar, se procedió a la reconversión del showroom \nen un salón de bienvenida, pensado para que la gente, que lle-\ngaba de un largo viaje, se sintiera cómoda. Para ello, se utilizaron \nnuestros sofás Nido, de Javier Pastor junto con Plump y Slim, de \nStudio expormim, así como el columpio Nautica, de MUT Design. \nThe showroom became a lounge \nwith plenty of sofas to welcome \nthe group of exhausted travellers.  \nBelow the spectacular Koi lamp, two Slats tables, also signed by \nStudio expormim, and an army of Fontal chairs by Oscar Tusquets \nwere tidily unfolded. If that were not enough, the next day the \nshowroom would be completely transformed again. And they still \nhad spare time, attitude and imagination to organise an amazing \nfarewell party named after perhaps one of the best super agent \nfilm ever: LZF Casino Royal. \nBajo la espectacular lámpara Koi, se dispusieron dos mesas Slats, \ntambién de Studio expormim, y sillones Fontal de Oscar Tusquets. \nPor si fuera poco, al día siguiente el showroom se transformaría \npor completo otra vez. Y todavía les sobraron tiempo, ganas e \nimaginación para montar una increíble fiesta de despedida, con \ntítulo a lo James Bond: LZF Casino Royal.\nLZF SYMPOSYUM\n",94,{"image":388,"text":389,"number":390},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.95.png","189\nTwins shining under the magic \nlight of Link floor lamp. \nIt started with cocktails in the garden, where it was possible to \nfind again Nido sofas, but this time next to a couple of turquoise \nTwins, a collection by MUT Design, a Frames side table by Jaime \nHayon, and the Reposo chaise longue, a classic from the 70’s \nreedited. It was followed by a gala dinner in a sumptuous casino \nprovided with roulette and a blackjack table. \nIt is not the first time LZF reveals itself as a true dreams factory. \nThey do it with their lamps, halfway between the fairy tale and \nscience fiction, but also when they stage fanciful events. Under \ntheir fantastical lamps, our pieces shine with a special light. If \nyou have already guessed the symposium was a total success, \nyou are guessing right. Mission accomplished. \nEmpezó con los cócteles en el jardín, donde se dispusieron de \nnuevo los sofás Nido, pero esta vez al lado de una pareja de buta-\ncas Twins, en turquesa, diseño de MUT Design; la mesita Frames, \nde Jaime Hayon; y la tumbona Reposo, reedición de un clásico de \nlos 70. Y prosiguió con una cena de gala en un suntuoso casino \ncon ruleta y mesa de blackjack incluidas. \nNo es la primera vez que LZF se descubre como una auténtica \nfábrica de sueños. Lo hace con sus lámparas, entre el cuento de \nhadas y la ciencia ficción, pero también a la hora de celebrar \nfabulosos acontecimientos. Bajo sus luminarias, nuestras piezas \nbrillan con una luz única y especial. No es aventurado suponer \nque el simposio fue todo un éxito. Misión cumplida. \nLZF SYMPOSYUM\n",95,{"image":392,"text":393,"number":394},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.96.png","191\nhotels\nLZF SYMPOSYUM\n",96,{"image":396,"text":397,"number":398},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.97.png","193\nInnovating \nfrom the \nroots\nInnovar desde \nlas raíces\nTradition and innovation walked hand in hand within \nthe Spanish pavilion at the Universal Exposition of \nMilan 2015, whose leitmotiv was “Feeding the planet. \nEnergy for life”. From May 1st to October 31st, millions of \npeople had the chance to visit this gigantic greenhouse, \nexclusively made of natural and recycled materials. Its \nimpressive structure stretched over a surface of roughly \n2,500 m2. \nNicknamed “The language of flavour”, this huge \narchitectural project, signed by the Barcelona-based \nfirm b720, Fermín Vázquez Arquitectos, brought \ntogether two fundamental features: environmental \nsustainability and efficient energy use. “The project \noffers an apparently simple solution to the technical, \nspatial, functional and thematic complexity of this \nExpo. The plain, moderated geometry of the pavilion \nblends in all those qualities our country exports”. \nTradición e innovación se daban la mano en el Pabellón \nde España de la Expo Universal de Milán 2015 cuyo \nlema era “Alimentar el planeta. Energía para la vida”. \nDesde el 1 de mayo hasta el 31 de octubre, millones \nde personas tuvieron la oportunidad de visitar este \ngigantesco invernadero, cuya imponente estructura, \nrealizada exclusivamente con materiales naturales \ny reciclados, se extendía sobre una superficie de \naproximadamente 2500 m2. \nBautizado como “El Lenguaje del Sabor”, este \ningente proyecto arquitectónico a cargo del estudio \nbarcelonés b720, Fermín Vázquez Arquitectos, aunaba \notras dos características primordiales: la sostenibilidad \nmedioambiental y la eficiencia energética: “El proyecto \nofrece una solución aparentemente sencilla a la \ncomplejidad técnica, espacial, funcional y temática de \nesta Expo. Un pabellón de geometría clara y contenida, \nfusión de las cualidades que nuestro país exporta”. \nSpanish Pavilion – Expo Milan 2015\nCity \u002F country: Milan (Italy) \nYear: 2015\nProject design: b720 Fermín \nVázquez Arquitectos\nCollection: Out_Line, Nido & Plump\nPhotography: Nava-Rapacchietta\nEXPO MILAN\n",97,{"image":400,"text":401,"number":402},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.98.png","195\n",98,{"image":404,"text":405,"number":406},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.99.png","197\nBuilt around an element as typical of Spanish architecture as \nthe patio (heir to the Arab courtyard usually planted with orange \ntrees), the pavilion was split into two naves, one made of wood \nand the other one of stainless steel symbolizing tradition and \ninnovation respectively. On the other hand, its finishes evoked \nproducts so rooted in our gastronomy as wine or olive oil. Easy to \nassemble and reusable, the architects tried to make the most of \ndaylight and air circulation thanks to the combination of cross-\nlaminated timber and transparent panels.\nAll these components led into “a pavilion easily understandable, \ncapable of generating souvenirs, whose structure in porticos \ncreated an effect of repetition strengthening singularity, and thus \nbecoming attractive and striking”. In short, a unique project in \nwhich half a hundred professionals, from architects to engineers, \nagronomists, interior designers and hospitality consultants, were \ninvolved. \nOrganizado en torno a un elemento tan típico de la arquitectura \nespañola como el patio de naranjos, el pabellón se dividía en \ndos naves, una de madera y la otra de acero inoxidable, símbolo \nde la tradición y la innovación respectivamente, Sus acabados \nevocaban productos tan arraigados a nuestra gastronomía como \nel vino o el aceite. De fácil ensamblaje y reutilización, se trató \nde potenciar al máximo la iluminación y la ventilación natural \nmediante su estructura a base de madera laminada y paneles \ntransparentes. \nTodo esto desembocó en “un pabellón fácilmente \ncomprensible, generador de recuerdo, cuya estructura de pórticos \ngenera un efecto de repetición que refuerza la singularidad, \nresultando atractivo e impactante”. En definitiva, un proyecto \núnico en el que participaron medio centenar de profesionales, \nentre arquitectos, ingenieros, agrónomos, interioristas y asesores \nde hostelería.\nNido armchairs in El Altillo \nrestaurant. \nEXPO MILAN\n",99,{"image":408,"text":409,"number":410},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.100.png","199\nThe pavilion seen from the outside. \nThe Spanish pavilion was a \nfantastic greenhouse made of \nwood, steel and glass. \nEXPO MILAN\n",100,{"image":412,"text":413,"number":414},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.101.png","201\nThe renowned Spanish catering group Sagardi was in charge of \nthe gastronomical offer in the pavilion. There were two spaces: \nEl Altillo restaurant and Ses Salines tapas bar. Both of them were \nfurnished with some of Expormim’s outdoor collections, such as \nthe Nido hand-woven armchairs, designed by Javier Pastor, and \nPlump modular sofa, by Studio expormim, located at the first of \nthe above-mentioned restaurants. \nFor the tapas bar, however, a different outdoor collection \nwas selected: the highly resistant Out_Line hand-woven chairs, \na creation by Valencian designer Nieves Contreras. These were \ncombined with the ambient light of the Meridiano outdoor \nlamps, by Vibia, undoubtedly, one of the most important Spanish \nlighting companies nowadays. It was an ephemeral construction. \nNonetheless, it welcomed more than 2 million visitors. What \nbetter showcase can you get? \nLas propuestas gastronómicas del pabellón corrían a cargo del \nconocido grupo hostelero Sagardi que dispuso, para ello, dos \nespacios: el restaurante El Altillo y el bar de tapas Ses Salines. Para \nel amueblamiento de ambos se utilizaron piezas de Expormim, \ncomo los sillones tejidos de la colección de exterior Nido, que \nfirma Javier Pastor, y el sofá modular Plump, de Studio expormim, \nubicados en el primero de los ambientes. \nPara el bar de tapas, en cambio, se eligieron las sillas tejidas \nOut_Line, también de exterior y altamente resistentes, una \ncreación de la diseñadora valenciana Nieves Contreras. Estas se \ncombinaron con la luz ambiental de las lámparas para exterior \nMeridiano, de Vibia, sin duda, una de las empresas de iluminación \nespañolas más importantes. Un pabellón efímero por el cual \npasaron más de dos millones de visitantes. El mejor de los \nescaparates.\nEXPO MILAN\n",101,{"image":416,"text":417,"number":418},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.102.png","203\nP\nI\nA\nV\nA\nR\nprivate villas by Expormim\nV\nT\nL L\nE\nI\nS\n",102,{"image":420,"text":421,"number":422},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.103.png","205\nFor many of us there is our house and the house we dream of, \ntwo concepts often so far apart that we may say, without fear \nof being mistaken, that one house and the other are located in \nparallel universes. We contemplate in awe and a bit of envy the \nhomes of those lucky ones who have been able to get deeply \ninvolved in the whole process: design, construction and interior \ndesign, taking care of even the smallest details in order to achieve \ntheir dream house. \nIn this section, we peek into these residences just like a \nchild would peek into the window of a confectionery store: with \ngluttonous eyes and wishing to go inside and see everything up \nclose. And even touch if we are allowed. Looking will not satisfy our \nhunger, but in some strange way, fulfills us. As it fulfills us seeing \nour pieces being part of interior design projects so exquisite as \nthe ones we have selected in this catalogue. \nAt least we can state that we help making dreams come true \nfor we manufacture the furniture of those houses many people \ndesire. And that is a real privilege. Calderón de la Barca said that \n“life is a dream and dreams themselves are only dreams”. Not \nalways, luckily, as we evidence here. Welcome to the houses on \nthe other side of the mirror. \nPara muchos está nuestra casa y la casa en la que soñamos vivir, \ndos conceptos a menudo tan alejados que podríamos afirmar \nsin equivocarnos que una y otra se encuentran en universos \nparalelos. Contemplamos con admiración y algo de envidia las \nresidencias de aquellos afortunados que han podido mimar el \nproceso global de diseño, construcción e interiorismo hasta el \núltimo detalle, para obtener, ellos sí, la casa de sus sueños. \nEn esta sección, nos asomamos a las viviendas, como se \nasomaría un niño al escaparate de una tienda de chucherías: \ncon ojos golosos y con el deseo de pasar al interior para verlo todo \nde cerca. E incluso tocar si nos dejan. Mirar no sacia el hambre, \npero de algún modo, satisface. Como nos satisface ver nuestras \npiezas integradas en proyectos de interiorismo tan exquisitos \ncomo los que hemos seleccionado para este catálogo. \nAl menos podemos decir que nosotros contribuimos a \nmaterializar sueños, ya que producimos los muebles de esas \ncasas con las que muchos sueñan. Y eso es todo un privilegio. \nCalderón de la Barca dijo que “la vida es sueño y los sueños, \nsueños son”. No siempre, por suerte, como evidenciamos aquí. \nBienvenidos a las casas del otro lado del espejo.\nPRIVATE VILLAS\n",103,{"image":424,"text":425,"number":426},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.104.png","207\nDesigner Josep Ruà’s flat in \nValencia. Photo: Asier Rua. \nPRIVATE VILLAS\n",104,{"image":428,"text":429,"number":430},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.105.png","Photographer Manolo Yllera’s home and studio in \nMadrid. Photo: Manolo Yllera. \n",105,{"image":432,"text":433,"number":434},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.106.png","211\nPrivate villa in Atalaya Golf (Marbella). Photo courtesy of \nLa Albaida Diseño Interior. \n",106,{"image":436,"text":437,"number":438},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.107.png","213\nSeaholm Residences in Austin (USA).\nPRIVATE VILLAS\n",107,{"image":440,"text":441,"number":442},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.108.png","Private house by interior designer Belén Domecq in \nMadrid. Photography: Montse Garriga.  \n",108,{"image":444,"text":445,"number":446},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.109.png","Orense V luxury apartment in Madrid. Photo courtesy of \nHome Select. \n",109,{"image":448,"text":449,"number":450},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.110.png","EUROPE\nDenmark\nALERIS-HAMLET HOSPITALER (Copenhagen)\nFinland\nMEIN SCHIFF 4 & 5 (Meyer Turku Shipyard, TUI Cruises)\nFrance\nL’ÉCHIQUIER OPÉRA (Paris)\nHÔTEL ODALYS NAKARA (Cap d’Agde)\nHÔTEL ODALYS TERRA GAIA (Sete)\nODALYS APART’HÔTEL COLOMBELIE (Toulouse) \nGRAND HÔTEL LES FLAMANTS ROSES (Rousillon)\nNOVOTEL ANGLET (Biarritz)\nHÔTEL BEST WESTERN UNIVERS (Cannes)\nHÔTEL LE GOÉLAND (Corsica)\nHÔTEL VAL THORENS (Val Thorens)\nGermany\nGEWANDHAUS DRESDEN (Dresden)\nGENERATOR HOSTEL (Berlin)\nMAWELL RESORT (Langenburg)\nItaly\nEL ALTILLO \u002F SES SALINES – SPANISH PAVILION (Milan) \nHOTEL CALA CUNCHEDDI (Sardinia)\nNorway\nSCANDIC HOTEL ØRNEN (Bergen)\nSlovenia\nPLAZA HOTEL (Ljubljana)\nHOTEL CUBO (Ljubljana)\nSpain\nW HOTEL (Barcelona)\nCA NA XICA (Ibiza)\nCAN RAFALET (Ibiza)\nCASES DE SON BARBASSA (Mallorca)\nNH CALDERÓN (Barcelona)\nOHLA HOTEL (Barcelona)\nOHLA EIXAMPLE (Barcelona)\nONE SHOT PALACIO REINA VICTORIA (Valencia)\nHOTEL VIVOOD (Benimantell) \nGRAN HOTEL ATLANTIS BAHÍA REAL (Fuerteventura)\nSPAIN SELECT LUXURY APARTMENTS (Madrid)\nGATZARA SUITES SANTA GERTRUDIS (Ibiza)\nAC HOTEL BARCELONA FORUM (Barcelona)\nCASINO PERALADA (Girona)\nHOTEL CATALONIA MAGDALENES (Barcelona)\nHOTEL CATALONIA RIGOLETTO (Barcelona)\nHOTEL CATALONIA PEDRERA (Barcelona)\nHOTEL CATALONIA PASSEIG DE GRÀCIA (Barcelona)\nHOTEL CATALONIA EXIAMPLE 1864 (Barcelona)\nHOTEL CATALONIA AVINYÓ (Barcelona)\nROOM MATE VALERIA (Málaga)\nSOM FONA (Mallorca)\nSOM FAR (Mallorca)\nLast projects\nIBEROSTAR GRAND HOTEL PORTALS NOUS (Mallorca)\nHOTEL HESPERIA VILLAMIL (Mallorca)\nPARADOR DE AIGUABLAVA (Begur) \nEUROSTARS SUITES MIRASIERRA (Madrid)\nEUROSTARS MADRID TOWER (Madrid) \nPETIT PALACE SANTA BÁRBARA (Madrid)\nDEAR HOTEL (Madrid)\nHOTEL NEGRESCO PRINCESS (Barcelona)\nHOTEL VALPARAÍSO (Palma de Mallorca)\nHOTEL BALANDRET (Valencia)\nHARD ROCK HOTEL (Tenerife)\nHOTEL NOELIA SUR (Santa Cruz de Tenerife)\nAQUAHOTEL BERTRAN PARK (Girona)\nHIPOCAMPO PALACE & SPA (Mallorca)\nSOL KATMANDÚ PARK & RESORT (Mallorca)\nEUROSTARS GRAND MARINA (Barcelona)\nHOTEL SB DIAGONAL ZERO (Barcelona)\nHOTEL SB ICARIA (Barcelona)\nHOTEL SB PLAZA EUROPA (Hospitalet de Llobregat)\nIBEROSTAR ISLA CANELA (Huelva)\nCLUBHOTEL RIU GRAN CANARIA (Las Palmas de Gran Canaria)\nHOTEL & SPA COSTA CANARIA (Gran Canaria)\nHOTEL MELIÁ JARDINES DEL TEIDE (Santa Cruz de Tenerife)\nHOTEL MELIÁ VILLAITANA (Benidorm)\nHILTON GARDEN INN (Sevilla)\nGENERATOR HOSTEL (Barcelona)\nHOTEL BARCELÓ ATENEA MAR (Barcelona)\nHOTEL CATALONIA REINA VICTORIA WELLNESS & SPA (Ronda)\nRH BAYRÉN (Gandía)\nCLUB LA SANTA (Lanzarote)\nCAYBEACH PRINCESS (Las Palmas de Gran Canaria)\nHOTEL RIVIERA (Benalmádena)\nHOTEL ALLON MEDITERRÁNEA (La Vila Joiosa) \nVILLAS DE PERALADA (Girona)\nHOTEL BARROSA PALACE (Chiclana de la Frontera) \nHOTEL URSO (Madrid)\nHOTEL ARAVACA VILLAGE (Madrid)\nHOTEL DON CARLOS (Marbella)\nTHE WESTIN LA QUINTA GOLF RESORT & SPA (Marbella)\nINSOTEL TARIDA BEACH RESORT (Ibiza)\nHOTEL RIU PALACE MELONERAS RESORT (Gran Canaria)\nHOTEL DEL GOLF (Castellón) \nTHE VOLCÁN LANZAROTE (Lanzarote) \nHOTEL CLUB AUGUSTA (Ibiza)\nHOTEL SOL PRÍNCIPE (Torremolinos) \nRESTAURANTE CONTRAPUNTO (Valencia)\nESTADO PURO by PACO RONCERO (Ibiza)\nRESTAURANTE MAMA CAMPO (Madrid)\nRESTAURANTE RANDOM (Madrid)\nRESTAURANTE SUSHIFRESH (Barcelona)\nRESTAURANTE MEXTIZO (Barcelona)\nRESTAURANTE IT IBIZA (Ibiza)\nRESTAURANTE PEPE VIEIRA (Pontevedra)\nRESTAURANTE SOLOMILLO (Barcelona)\nRESTAURANTE MARICASTAÑA (Formentera) \nRESTAURANTE LAS SIRENAS (Mallorca)\nTERRAZA ATENAS (Madrid)\nTARTAN ROOF (Madrid)\nRussia\nHYATT REGENCY (Moscow)\nSweden\nBEST WESTERN GUSTAF WASA HOTEL (Borlänge)\nU&ME HOTEL (Umeå)\nSwitzerland\nINTERCONTINENTAL DAVOS (Davos)\nHÔPITAUX UNIVERSITAIRES DE GENÈVE (Geneva) \nHOTEL SCHWEIZERHOF (Luzern)\nThe Netherlands\nGENERATOR HOSTEL (Amsterdam)\nNH COLLECTION GRAND HOTEL KRASNAPOLSKY (Amsterdam)\nUnited Kingdom\nTHE GERMAN GYMNASIUM (London)\nOLD BENGAL WAREHOUSE (London)\nWEDGWOOD Visitor Centre (Stoke on Trent)\nARCADIA GROUP HEADQUARTERS (London)\nTHE BUTLERS WHARF CHOP HOUSE (London)\nTHE MARYLEBONE HOTEL (London) \nOCEANIA \nAustralia\nSHERATON MELBOURNE HOTEL (Melbourne)\nOVOLO WOOLLOOMOOLOO (Sydney)\nPACIFIC FAIR SHOPPING CENTRE (Gold Coast)\nASIA\nBahrain \nBUSHIDO JAPANESE RESTAURANT (Manama)\nDubai\nVICEROY HOTEL THE PALM (Dubai)\nWALDORF ASTORIA (Dubai)\nSUSHI ART (Dubai)\nLACANTINE DU FAUBURG (Dubai)\nBUDDHA BAR AT GROSVENOR HOUSE (Dubai)\nWOK & CO. RESTAURANT AT IBIS HOTEL (Dubai)\nFOUR SEASONS HOTEL AT DIFC (Dubai)\nJapan\nMANDARIN ORIENTAL (Tokyo)\nJordan\nRESTAURANT CASPER & GAMBINI’S (Amman)\nKuwait\nSTARBUCKS COFFEE (Kuwait)\nQatar\nMSHEIREB PRIVATE VILLAS (Doha) \nSaudi Arabia\nAL JAWAHER LUXURY VILLAS (Riyadh)\nSouth Korea\nLOTTE WORLD TOWER (Seoul)\nAFRICA\nGuinea\nNOOM HOTEL (Conakry) \nMorocco\nFOUR SEASONS (Casablanca)\nSOFITEL MARRAKECH (Marrakech)\nSOFITEL RABAT (Rabat)\nPARK HYATT (Marrakech)\nCAFÉ LE MANGANA (Tangier)\nCLUB SPORTIF (Tunis) \nSouth Africa \nFOUR SEASONS THE WESTCLIFF (Johannesburg)\nAMERICA\nAruba\nRENAISSANCE ARUBA RESORT & CASINO (Oranjestad)\nCuraçao\nPAPAGAYO BEACH & LOUNGE RESORT (Jan Thiel Beach) \nDominican Republic\nNH EDEN (Punta Cana)\nFISHING LODGE CAP CANA (Punta Cana)\nJamaica\nHYATT ZIVA ROSE (Montego Bay)\nUnited States\nAKA UNITED NATIONS (New York)\nTHE ASHLAND, 250 ASHLAND PLACE (New York)\nW HOTEL – Ft. Lauderdale (Florida)\nLONDON HOUSE HOTEL (Chicago)\nSHERATON MIAMI AIRPORT (Florida)\nLOEWS SAPPHIRE FALLS RESORT (Orlando)\nDROPBOX HEADQUARTERS (San Francisco)\nGOOGLE OFFICE (San Francisco)\nDUKE UNIVERSITY (Durham)\nREDD RESTAURANT (Napa Valley) \nCITIZEN WATCH COMPANY OFFICES (New York)\nREGENT SEVEN SEAS CRUISE (Miami)\n",110,{"image":452,"text":453,"number":454},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.111.png","At the time of writing the acknowledgements, when the \ncatalogue is just a few tweaks away from being sent to print, we \nlook back and it surprises us to realize how many people have \nbeen necessary to get here. It has been a long process involving \narchitects, interior designers, hotel managers, communications \nmanagers from other companies, dealers, commercial agents, \ndesigners, photographers… If you are holding now this catalogue \nin your hands is because of their joint effort. To all of them, thanks \nfor being at our side and helping us along this path we hope to \nwalk many more times in the years to come. \nT\nH\nA\nK\n!\nN\nS\nACKNOWLEDGEMENTS\nG R A\nA\nI\n!\nC\nS\nAGRADECIMIENTOS\nEn el momento de escribir este agradecimiento, cuando al \ncatálogo sólo le faltan los últimos retoques antes de ser enviado \na imprenta, echamos la vista atrás y nos sorprendemos de cuántas \npersonas han sido necesarias para llegar hasta aquí. Ha sido \nun proceso largo que ha implicado a arquitectos, interioristas, \ngerentes de hotel, responsables de comunicación de otras \nempresas, distribuidores, agentes comerciales, diseñadores, \nfotógrafos… El esfuerzo conjunto ha hecho posible que hoy tengas \nen las manos este catálogo. A todos ellos, gracias por habernos \nayudado y acompañado en este camino que esperamos recorrer \nmuchas veces más en los años por venir. \n",111,{"image":456,"text":457,"number":458},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6e\u002F8540ed81f12bef7761116927c53e08-28fdb3f15e.112.png","C\nR\nE\nI\nD\nT S\nDesign Management \nJavier Pastor Castillo \u002F Manuel Lecuona López (IGD. Grupo de \nInvestigación y Gestión del Diseño. Universidad Politécnica de \nValencia)\nTexts\nCristina Simón Chamorro (Expormim Press & Communications \nDepartment) \nGraphic design & concept\nMUT Design Studio\nPhotography \nAmanda González \nAsier Rua\nCualiti Photo Studio\nDavid Zarzoso\nFernando Alda\nFernando Alonso Films\nJosé Hevia\nManolo Yllera\nMarcela Grassi\nMaria Mira\nMartín Méndez\nMayte Piera\nMimus Comunicación\nMiquel Tres\nMontse Garriga\nNava-Rapacchietta\nNikolas Koenig\nNini Lamira\nPablo Paniagua \nShannon McGrath\nStephen Prudhomme\nPrinters\nLAIMPRENTA CG\nwww.laimprentacg.com \n",112,[],0,false,true,{"success":462,"data":464,"meta":676,"count":677,"next":678,"previous":679,"results":711,"brand_chips":772},[465,477,489,502,511,524,536,546,556,565,575,587,596,606,615,625,638,647,657,667],{"id":466,"title":467,"slug":468,"image":469,"source":470,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":474,"pages":475,"pages_count":410,"matched_pages":476,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26599,"News 2026","porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":478,"title":479,"slug":480,"image":481,"source":482,"brand_name":483,"brand":484,"brand_slug":485,"file_size":486,"pages":487,"pages_count":199,"matched_pages":488,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":490,"title":491,"slug":492,"image":493,"source":494,"brand_name":495,"brand":496,"brand_slug":497,"file_size":498,"pages":499,"pages_count":500,"matched_pages":501,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":503,"title":504,"slug":505,"image":506,"source":507,"brand_name":495,"brand":496,"brand_slug":497,"file_size":508,"pages":509,"pages_count":446,"matched_pages":510,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":512,"title":513,"slug":514,"image":515,"source":516,"brand_name":517,"brand":518,"brand_slug":519,"file_size":520,"pages":521,"pages_count":522,"matched_pages":523,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":525,"title":526,"slug":527,"image":528,"source":529,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":533,"pages":534,"pages_count":263,"matched_pages":535,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":537,"title":538,"slug":539,"image":540,"source":541,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":542,"pages":543,"pages_count":544,"matched_pages":545,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":547,"title":548,"slug":549,"image":550,"source":551,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":552,"pages":553,"pages_count":554,"matched_pages":555,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":557,"title":558,"slug":559,"image":560,"source":561,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":562,"pages":563,"pages_count":183,"matched_pages":564,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":566,"title":567,"slug":568,"image":569,"source":570,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":571,"pages":572,"pages_count":573,"matched_pages":574,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":576,"title":577,"slug":578,"image":579,"source":580,"brand_name":581,"brand":582,"brand_slug":583,"file_size":584,"pages":585,"pages_count":79,"matched_pages":586,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":588,"title":589,"slug":590,"image":591,"source":592,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":593,"pages":594,"pages_count":414,"matched_pages":595,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"id":597,"title":598,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":602,"pages":603,"pages_count":604,"matched_pages":605,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26583,"Pigment France 2026","giobagnara-pigment-france-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F00\u002F394bcaf5adfa23d7243aa512a0dd67-292d16393c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc4\u002F485c540ca42207213690262e6468a2-292d14d9b5.pdf","127.5 MB",[],151,[],{"id":607,"title":608,"slug":609,"image":610,"source":611,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":612,"pages":613,"pages_count":554,"matched_pages":614,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26584,"Rudi 2026","giobagnara-rudi-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F4dd524b56e79aeda431f14f4fe1069-292d15c3f9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002Fc19ea3b6cbea78f50140a3e5f872d8-292d14d9c0.pdf","134.0 MB",[],[],{"id":616,"title":617,"slug":618,"image":619,"source":620,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":621,"pages":622,"pages_count":623,"matched_pages":624,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26585,"Riviere 2026","giobagnara-riviere-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fed\u002F017702644dc149d47ca54e182c820b-292d154e96.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F8c\u002F4afc407dc4db9e13219e5295f76976-292d14d9cb.pdf","127.3 MB",[],202,[],{"id":626,"title":627,"slug":628,"image":629,"source":630,"brand_name":631,"brand":632,"brand_slug":633,"file_size":634,"pages":635,"pages_count":636,"matched_pages":637,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26586,"Outdoor 2026","atmosphera-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd6\u002Fab855609f1a95186f6ccd83055cc20-292d18f82f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F90\u002Fb7983122cc2d6cabbb384898663939-292d179899.pdf","Atmosphera",977,"atmosphera","39.2 MB",[],235,[],{"id":639,"title":640,"slug":641,"image":642,"source":643,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":644,"pages":645,"pages_count":243,"matched_pages":646,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26587,"Giobagnara x PoltronaFrau 2026","giobagnara-x-poltronafrau-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd0\u002F6899938ad0400f5dbea066e0d861fc-292d1882ea.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F4c\u002Faac20af747b8da46542a7f50bb0c42-292d17989d.pdf","46.7 MB",[],[],{"id":648,"title":649,"slug":650,"image":651,"source":652,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":653,"pages":654,"pages_count":655,"matched_pages":656,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26588,"Design Editions 2026","giobagnara-design-editions-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F94\u002F9e001b70b82b057a99547b62a5cd72-292d180db9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F85\u002F8b7fba451e37f0288f2fd06246bf47-292d1798a2.pdf","331.6 MB",[],446,[],{"id":658,"title":659,"slug":660,"image":661,"source":662,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":663,"pages":664,"pages_count":665,"matched_pages":666,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26589,"Encyclopedia 2026","giobagnara-encyclopedia-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff5\u002F8ff500491988ed2c8c49351db1fff5-292d1bb78a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F6f\u002F7bb3601e56ae4fefdd94a2f11b57e2-292d1a57a1.pdf","358.6 MB",[],1981,[],{"id":668,"title":467,"slug":669,"image":670,"source":671,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":672,"pages":673,"pages_count":674,"matched_pages":675,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},26590,"giobagnara-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc9\u002F77e2d4731c2643875d7adc77b62a46-292d1b4203.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fa6\u002F3fbc6e2e56d402392537b12f6edab9-292d1a57c5.pdf","85.8 MB",[],125,[],{"count":677,"next":678,"previous":679,"brand_chips":680},14117,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[681,684,687,690,693,696,699,702,705,708],{"title":682,"slug":683,"count":378},"SICIS","sicis",{"title":685,"slug":686,"count":318},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":688,"slug":689,"count":318},"Terratinta","terratinta",{"title":691,"slug":692,"count":318},"Magis","magis",{"title":694,"slug":695,"count":267},"True Design","true-design",{"title":697,"slug":698,"count":255},"Covet House","covet-house",{"title":700,"slug":701,"count":243},"Ares Line","ares-line",{"title":703,"slug":704,"count":243},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":706,"slug":707,"count":235},"Karpenter","karpenter",{"title":709,"slug":710,"count":235},"Visionnaire","visionnaire",[712,715,718,721,724,727,730,733,736,739,742,745,748,751,754,757,760,763,766,769],{"id":466,"title":467,"slug":468,"image":469,"source":470,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":474,"pages":713,"pages_count":410,"matched_pages":714,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":478,"title":479,"slug":480,"image":481,"source":482,"brand_name":483,"brand":484,"brand_slug":485,"file_size":486,"pages":716,"pages_count":199,"matched_pages":717,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":490,"title":491,"slug":492,"image":493,"source":494,"brand_name":495,"brand":496,"brand_slug":497,"file_size":498,"pages":719,"pages_count":500,"matched_pages":720,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":503,"title":504,"slug":505,"image":506,"source":507,"brand_name":495,"brand":496,"brand_slug":497,"file_size":508,"pages":722,"pages_count":446,"matched_pages":723,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":512,"title":513,"slug":514,"image":515,"source":516,"brand_name":517,"brand":518,"brand_slug":519,"file_size":520,"pages":725,"pages_count":522,"matched_pages":726,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":525,"title":526,"slug":527,"image":528,"source":529,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":533,"pages":728,"pages_count":263,"matched_pages":729,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":537,"title":538,"slug":539,"image":540,"source":541,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":542,"pages":731,"pages_count":544,"matched_pages":732,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":547,"title":548,"slug":549,"image":550,"source":551,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":552,"pages":734,"pages_count":554,"matched_pages":735,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":557,"title":558,"slug":559,"image":560,"source":561,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":562,"pages":737,"pages_count":183,"matched_pages":738,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":566,"title":567,"slug":568,"image":569,"source":570,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":571,"pages":740,"pages_count":573,"matched_pages":741,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":576,"title":577,"slug":578,"image":579,"source":580,"brand_name":581,"brand":582,"brand_slug":583,"file_size":584,"pages":743,"pages_count":79,"matched_pages":744,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":588,"title":589,"slug":590,"image":591,"source":592,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":593,"pages":746,"pages_count":414,"matched_pages":747,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":597,"title":598,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":602,"pages":749,"pages_count":604,"matched_pages":750,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":607,"title":608,"slug":609,"image":610,"source":611,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":612,"pages":752,"pages_count":554,"matched_pages":753,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":616,"title":617,"slug":618,"image":619,"source":620,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":621,"pages":755,"pages_count":623,"matched_pages":756,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":626,"title":627,"slug":628,"image":629,"source":630,"brand_name":631,"brand":632,"brand_slug":633,"file_size":634,"pages":758,"pages_count":636,"matched_pages":759,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":639,"title":640,"slug":641,"image":642,"source":643,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":644,"pages":761,"pages_count":243,"matched_pages":762,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":648,"title":649,"slug":650,"image":651,"source":652,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":653,"pages":764,"pages_count":655,"matched_pages":765,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":658,"title":659,"slug":660,"image":661,"source":662,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":663,"pages":767,"pages_count":665,"matched_pages":768,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],{"id":668,"title":467,"slug":669,"image":670,"source":671,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":672,"pages":770,"pages_count":674,"matched_pages":771,"match_count":460,"two_pages":461,"show_text":462},[],[],[773,774,775,776,777,778,779,780,781,782],{"title":682,"slug":683,"count":378},{"title":685,"slug":686,"count":318},{"title":688,"slug":689,"count":318},{"title":691,"slug":692,"count":318},{"title":694,"slug":695,"count":267},{"title":697,"slug":698,"count":255},{"title":700,"slug":701,"count":243},{"title":703,"slug":704,"count":243},{"title":706,"slug":707,"count":235},{"title":709,"slug":710,"count":235}]