[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-dorelan-myroom-52-edition":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":396},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":391,"matched_pages":392,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},24288,"MyRoom 52 Edition","dorelan-myroom-52-edition","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F38\u002F4bf5f601ea28b8aecef273aca85c9e-28f4effc2c.pdf","Dorelan",2467,"dorelan","10.5 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389],{"image":7,"text":15,"number":16},"ITA - ENG\nMYROOM\nThe Art of Bedding\n52nd Edition\nMYROOM • THE ART OF BEDDING\n52ND EDITION • ITA\u002FENG \nKCAT00056001 - MYROOM ITA-ENG\nKCAT00056001\nB&T S.p.A.\nVia Due Ponti, 9\n47122 Forlì - FC\nP.IVA\u002FC.F. 00903510402 \nR.E.A. n.178544\nTel. +39 0543 1917400\nFax +39 0543 1917420 \ninfo@dorelan.it\nwww.dorelan.it\nExport Dept.\nTel. +39 0543 1917476\nexport@dorelan.it\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.2.png","52nd Edition\nMyRoom\nCollezione Letti \u002F Bed Collection\n47\nSchede Tecniche \u002F Technical Sheets\n125\nIntroduzione \u002F Introduction\n03\nG. IACCHETTI  \nIL MADE IN ITALY: IL FARE BENE LE COSE\n \n \nMADE IN ITALY: DOING THINGS WELL\nG. BRUNELLI  \nIL PADIGLIONE DELLE FESTE DELLE TERME DI CASTROCARO\n \n \nTHE PADIGLIONE DELLE FESTE IN CASTROCARO TERME\nU. TRAMONTI \nLA STORIA DELLE ACQUE TERMALI DI CASTROCARO \n \n \nTHE STORY OF THE THERMAL WATERS IN CASTROCARO\nG. PACCIAROTTI \nIL GRAND HOTEL: IL MITO DELLA VILLEGGIATURA COME ESPERIENZA DI BENESSERE E DI SVAGO\n \n \nTHE GRAND HOTEL: THE TRADITIONAL HOLIDAY IS AN EXPERIENCE IN WELLNESS AND LEISURE\nDON E. CASADIO \nIL RESTAURO DELLA FACCIATA DI SAN MERCURIALE: LA LUNETTA DE ‘IL SOGNO E L’ADORAZIONE DEI MAGI’\n \n \nTHE RESTORATION OF THE FAÇADE OF SAN MERCURIALE: THE ROSE WINDOW OF ‘THE DREAM  \n \n \nAND THE ADORATION OF THE MAGI’\nN. STEFANEL \nUNA NOTTE AL MUSEO: EDUCARE I BAMBINI ALL’ARTE E AL RICICLO\n \n \nA NIGHT AT THE MUSEUM: EDUCATING CHILDREN ABOUT ART AND RECYCLING\nM. FANTINI \nI’M A DREAMER \n \n \nI’M A DREAMER\nF. IRALDO  \nGREEN TO WHITE \n \n \nGREEN TO WHITE\nP. CANDOLI  \nLA CONOSCENZA E LA PREVENZIONE: PROMUOVERE SALUTE SUI LUOGHI DI LAVORO\n \n \nKNOWLEDGE AND PREVENTION: PROMOTE HEALTH AT WORK\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.3.png","2\n3\nIntroduzione\nIntroduction\nNegli anni effervescenti che si collocano tra le \ndue Grandi Guerre, a pochi chilometri da Forlì, la \ncittà in cui la sperimentazione di audaci linguaggi \narchitettonici affiancati ai monumenti storici delinea \nun’immagine nuova, moderna e razionalista, a \nCastrocaro nasce un complesso Termale tra i più \nsignificativi del periodo artistico definito Art Déco.\nLe nuove Terme di Castrocaro e il Grand Hotel \nportano la firma del pittore-decoratore di fama Tito \nChini e testimoniano che la cultura del bello, del \nbenessere e della salute è fortemente radicata nel \nterritorio, definendo, da sempre, la Romagna come \nTerra del Buon Vivere.\nDorelan, da oltre 50 anni dedita alla produzione \ndi sistemi letto di qualità, presenta la sua nuova \nMyRoom Collection proprio negli spazi evocativi del \nPadiglione delle Feste delle Terme di Castrocaro, \nrecentemente restaurato e straordinario tesoro del \npatrimonio storico-artistico del territorio forlivese: \nuno scenario unico con un genius loci che infonde la \ncertezza che la ricerca del Ben Essere è fondamentale \nper vivere meglio.\nDuring the effervescent years between the two \nGreat Wars, one of the most important thermal bath \ncomplexes of the Art Deco artistic period was built \nin Castrocaro, just a few kilometres from Forlì, a city \nin which experimentation with bold architectural \nlanguages alongside historical monuments delineated \na new, modern and rationalist image.\nThe new Terme di Castrocaro and the Grand Hotel \nbear the signature of the famous painter-decorator \nTito Chini and are a testament to the fact that the \nculture of beauty, wellness and health is strongly \nrooted in the area, making Romagna the “Terra del \nBuon Vivere” (Land of Good Living).\nDorelan, a company that has produced quality bed \nsystems for over 50 years, presented its new MyRoom \nCollection in the Padiglione delle Feste at the Terme \ndi Castrocaro, a recently restored and extraordinary \ntreasure trove of Forlì’s historical-artistic heritage. \nIt is a unique space with a “genius loci” that instils \nin us the certainty that our journey to Wellness is of \nfundamental importance for a better life.\nDorelan promuove e partecipa attivamente alla diffusione della cultura del benessere e del buon vivere attraverso la costante \nricerca di prodotti in grado di migliorare la qualità del riposo e della vita, ma non solo. \nArte, cultura, sostenibilità, salute, educazione e inclusione sociale sono i valori che Dorelan riconosce come fondanti della \nsua storia, del suo modo di fare impresa, della sua attitudine a contribuire concretamente al bene comune.\nPer questo ha chiesto ad architetti, medici, cultori dell’arte e di progetti speciali in cui si approfondiscono e materializzano \ni principi e i temi condivisi da Dorelan, di raccontare storie in cui i temi si intrecciano fino ad arrivare a definire le radici del \nBenessere.\nDorelan promotes and actively participates in creating awareness about wellness and good living through constant research \nfor products that can improve our quality of rest and life. \nArt, culture, sustainability, health, education and social inclusion are the cornerstones of Dorelan’s history and way of doing \nbusiness, as well as our ability to contribute to the common good.\nWe asked architects, doctors, and lovers of the arts to tell us stories that delve into the themes and principles that Dorelan \nholds dear, and as those stories intermingle we will come to the point of understanding the very roots of what Wellness means.\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.4.png","4\n5\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.5.png","6\n7\nIl Made in Italy: \nil fare bene le cose\nGiulio Iacchetti\nIndustrial Designer\nTre sono i Paesi al mondo in cui l’aggiunta del suffisso \n“Made in” fa acquisire un particolare valore in termini \ndi specificità e riconoscibilità: la Germania, la Cina e, \novviamente, l’Italia. Se “Made in Germany” suggerisce \nprecisione, affidabilità, solidità, per contrappunto \n“Made in China” rimanda a una produzione massiva, \nsenza punte qualitative, con poco valore aggiunto. \nMa quando arriviamo al “Made in Italy” si dischiude \nun mondo di sapere e di sapienza, di varietà e \ninclusività, innovazione mai scissa dalla tradizione \nche fa del nostro Paese un unicum per tutto il mondo. \nIl mio lavoro mi porta costantemente a incontrare \ne, sovente a ricercare, eccellenze produttive con \ncui instaurare percorsi di progetto: è così da circa \ntrent’anni. Sin dal mio primo giorno di lavoro mi sono \nmesso sulle strade della nostra Italia per incontrare \npersone in luoghi dove le cose “accadono”, dove \nle idee precipitano in soluzioni e prodotti, dove \nl’ardimento di speciali capitani di impresa è alla \nbase di tanti primati ed eccellenze qualitative senza \npari. Potrei dunque essere autorizzato, grazie al \nmio osservatorio speciale, a disquisire sul Made \nin Italy e sul perché l’Italia abbia assunto questo \nruolo nel mondo: non è così. Posso solo raccontarvi \ndel mio sincero stupore e, a tratti, della profonda \ncommozione che provo quando vedo e sento con \nquanta caparbietà gli imprenditori italiani e le \nloro speciali maestranze hanno affrontato le tante \nprecarietà di un Paese come il nostro, restituendo \nal mondo bellezza e unicità. In altre parole non so \nancora oggi perché l’Italia sia diventata un riferimento \nnel mondo con le famose “4 A” su cui si fonda l’export \nnazionale, \novvero: \nAlimentari, \nAbbigliamento, \nArredo e Automobili\u002Fautomazione, ma ancora di più \nnon riesco a spiegarmi perché l’Italia sia in grado \ndi inanellare continuamente primati in produzioni \nsolo apparentemente marginali come per esempio \nnelle macchine per il gelato, nella rubinetteria, nella \nproduzione di scarpe, di occhiali e, ovviamente, nella \nproduzione della pasta (per citarne solo alcune). \nQuante storie si intrecciano quando è l’Italia delle \neccellenze che parla: forse sarebbe necessaria \nun’indagine sociologica più che economica per \ncapire dove nasce questa nostra passione per la \nqualità. Qualche idea, a dire il vero, me la sono fatta: \nforse siamo un Paese di imprenditori mai soddisfatti \ndi ciò che c’era e pronti a trovare soluzioni inedite \nper superare limiti giudicati dai più invalicabili. La \nscuola della precarietà ha formato una classe di \ndonne e uomini animati dalla precisa determinazione \ndi rendere più bello e accogliente il nostro mondo, \nognuno per la sua parte: che sia un letto, un violino, \nun vaso soffiato in vetro o una sfrecciante automobile \nrossa che attraversando come un fulmine la pianura, \ndisegna una linea che va dal passato al futuro, dal \nsogno al desiderio, ambasciatrice speciale di un’Italia \nche ogni giorno decide di fare bene le cose.\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.6.png","8\n9\nIL LETTO SOMNIA, DISEGNATO DA GIULIO IACCHETTI, È \nREALIZZATO TOTALMENTE IN ITALIA, COSÌ COME TUTTA \nLA PRODUZIONE DI MATERASSI E DELLE COMPONENTI \nDEI SISTEMI LETTO DI DORELAN. \nTHE SOMNIA BED, DESIGNED BY GIULIO IACCHETTI, IS \nMADE ENTIRELY IN ITALY, AS IS THE WHOLE RANGE OF \nDORELAN MATTRESSES AND BED SYSTEM COMPONENTS. \nMade in Italy: \ndoing things well\nThere are only three countries in the world in which the \naddition of the “Made in” suffix adds a certain value in \nterms of specificity and recognition: Germany, China \nand, of course, Italy. If “Made in Germany” implies \nprecision, reliability, and solidity, as a counterpoint, \n“Made in China” refers more to massive production, \nwithout quality stand-outs, and with little added value. \nBut when we see “Made in Italy”, it opens up a world \nof knowledge and wisdom, variety and inclusiveness, \nand innovation that has never been separated from \nthe traditions that make our country unique. \nMy work constantly leads me to meet and, often, to \nresearch top producers with whom I embark on new \nprojects. I have done so for about thirty years. Since \nmy very first day of work, I have been on the streets \nof our Italy to meet people in places where things \n“happen”, where ideas precipitate into solutions and \nproducts, and where the daring nature of certain \nspecial businesspeople is the foundation of record-\nbreaking developments and unparalleled quality. I \nmight therefore be authorised, because of my unique \nobservatory, to discuss Made in Italy and why Italy \nhas taken on this role in the world. This is not the case. \nI can only tell you about my sincere astonishment and, \nat times, the deep emotion I feel, when I see and hear \nabout how stubbornly Italian entrepreneurs and their \namazing workers have tackled the precariousness of \na country like ours head-on, giving the world beauty \nand uniqueness. In other words, I still do not know why \nItaly has become an international point of reference \nwith its famous “4 A’s”, on which national exports are \nbased: Alimentari (Food), Abbigliamento (Clothing), \nArredo \n(Furniture) \nand \nAutomobili\u002FAutomazione \n(Automobiles\u002Fautomation). \nFurthermore, \nI \ncan’t \nexplain why Italy is able to continuously break records \nin the production of seemingly marginal products such \nas in ice cream machines, taps and fittings, shoes, \neyeglasses and, of course, pasta (just to name a few). \nThere are so many stories that intertwine when \nwe talk about the “Italy of excellence”. Maybe we \nshould conduct a sociological, rather than economic, \ninvestigation in order to understand where our \npassion for quality comes from. To tell you the \ntruth, I have some ideas. Maybe we are a country of \nentrepreneurs who are never satisfied with what they \nfind and who are ready to search for new solutions \nto overcome limits that might seem insurmountable \nto most people. Uncertainty has shaped a class of \nwomen and men who have held steadfast to their \ndetermination to make our world more beautiful and \nwelcoming, each doing his or her part. Whether it is \na bed, a violin, a blown glass vase or a red car that \nshoots over the plains like lightning, drawing a line \nfrom the past to the future, from dreams to wishes, a \nspecial ambassador of an Italy that has decided to do \nthings well every single day.\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.7.png","10\n11\nIl Padiglione delle Feste \ndelle Terme di Castrocaro: \nun’architettura Déco che \ninterpreta il genius loci\nGianfranco Brunelli\nDirettore Grandi Mostre Fondazione Cassa dei Risparmi di Forlì \nDirector of Major Exhibitions at the Cassa dei Risparmi Foundation in Forlì\nUn gusto, una fascinazione, un linguaggio che hanno \ncaratterizzato la produzione artistica italiana ed \neuropea negli anni Venti e Trenta. Ciò che per tutti \ncorrisponde alla definizione Art Déco fu uno stile di \nvita eclettico, mondano, internazionale. Il successo \ndi questo momento del gusto va riconosciuto nella \nricerca del lusso e di una piacevolezza del vivere, \ntanto più intensi quanto effimeri, messa in campo \ndalla borghesia europea dopo la dissoluzione, nella \nGrande Guerra, degli ultimi miti ottocenteschi e \nla mimesi della realtà industriale, con la logica dei \nsuoi processi produttivi. Vent’anni sfrenati, “ruggenti” \ncome si disse, della grande borghesia internazionale. \nL’Italia ebbe un’incidenza originale in tutto questo.\nLa relazione con il Liberty, che lo precede \ncronologicamente, fu dapprima di continuità, poi di \nsuperamento, fino alla contrapposizione. La differenza \ntra l’idealismo dell’Art Nouveau e il razionalismo del \nDéco appare sostanziale. L’idea stessa di modernità, \nla produzione industriale dell’oggetto artistico e \nil concetto di bellezza nella quotidianità mutano \nradicalmente: con il superamento della linea flessuosa, \nserpentina e asimmetrica legata a una concezione \nsimbolista che vedeva nella natura vegetale e \nanimale le leggi fondamentali dell’universo, nasce \nun nuovo linguaggio artistico. La spinta vitalistica \ndelle avanguardie storiche e la rivoluzione industriale \nsostituiscono al mito della natura, lo spirito della \nmacchina, le geometrie degli ingranaggi, le forme \nprismatiche dei grattaceli e le luci artificiali della città.\nIl gusto Déco fu lo stile delle sale cinematografiche, \ndelle stazioni ferroviarie, dei teatri, dei transatlantici, \ndei palazzi pubblici, delle grandi residenze borghesi: \nsi trattò, soprattutto, di un formulario stilistico dai \ntratti chiaramente riconoscibili, che ha influenzato \na livelli diversi tutta la produzione di arti decorative, \ndagli arredi alle ceramiche, dai vetri ai ferri battuti, \ndall’oreficeria ai tessuti alla moda negli anni Venti e \nnei primissimi anni Trenta, così come la forma delle \nautomobili, la cartellonistica pubblicitaria, la scultura \ne la pittura in funzione decorativa.\nNEL 2017 FORLÌ DEDICA LA PRIMA GRANDE ESPOSIZIONE \nALL’ART DÉCO ITALIANA ALLESTITA AI MUSEI DI SAN \nDOMENICO E DORELAN SOSTIENE LA STRAORDINARIA \nOPERAZIONE CONSAPEVOLE CHE ‘GLI ANNI RUGGENTI \nITALIANI’ SONO STATI FONDAMENTALI PER LA NASCITA \nDEL DESIGN E DEL MADE IN ITALY.\nIN 2017, FORLÌ DEDICATED ITS MAJOR EXHIBITION, AT \nTHE SAN DOMENICO MUSEUMS, TO ITALIAN ART DECO, \nAND DORELAN SUPPORTED THIS EXTRAORDINARY EVENT \nIN THE KNOWLEDGE THAT ITALY’S ROARING TWENTIES \nPLAYED A KEY ROLE IN THE BIRTH OF ITALIAN DESIGN AND \nPRODUCTION.\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.8.png","12\n13\nLe ragioni di questo nuovo sistema espressivo e \ndi gusto si riconoscono in diversi movimenti di \navanguardia (le Secessioni mitteleuropee, il Cubismo \ne il Fauvismo, il Futurismo) cui partecipano diversi \nartisti quali Picasso, Matisse, Lhote, Schad, mentre \ntra i protagonisti internazionali del gusto vanno \nmenzionati almeno i nomi di Ruhlmann, Lalique, \nBrandt, Dupas, Cartier, così come la ritrattistica \naristocratica e mondana di Tamara de Lempicka e \nle sculture di Chiparus, che alimenta il mito della \ndanzatrice Isadora Dancan.\nIl fenomeno Déco attraversò con una forza \ndirompente gli anni Venti e Trenta con arredi, \nceramiche, vetri, metalli lavorati, tessuti, bronzi, \nstucchi, gioielli, argenti e abiti, impersonando il vigore \ndell’alta produzione artigianale e protoindustriale e \ncontribuendo alla nascita del design e del “Made in \nItaly”.\nLa richiesta di un mercato sempre più assetato \ndi novità, ma allo stesso tempo nostalgico della \ngrande tradizione dell’artigianato artistico italiano, \naveva fatto letteralmente esplodere negli anni \nVenti una produzione straordinaria di oggetti e di \nforme decorative: dagli impianti di illuminazione \ndi Martinuzzi, di Venini e della Fontana Arte di \nPietro Chiesa, alle ceramiche di Gio Ponti, Giovanni \nGariboldi, Guido Andloviz, dalle sculture di Adolfo \nWildt, Arturo Martini e Libero Andreotti, alle statuine \nLenci o alle originalissime sculture di Sirio Tofanari, \ndalle bizantine oreficerie di Ravasco agli argenti dei \nFinzi, dagli arredi di Buzzi, Ponti, Lancia, Portaluppi \nalle sete preziose di Ravasi, Ratti e Fortuny, come agli \narazzi in panno di Depero.\nTrattandosi di un gusto e di uno stile di vita non \nmancarono influenze e corrispondenze col cinema, il \nteatro, la letteratura, le riviste, la moda e la musica. \nDa Hollywood (con le Parade di Lloyd Bacon o le dive, \ncome Greta Garbo e Marlene Dietrich o divi, come \nRodolfo Valentino) alle pagine indimenticabili de Il \ngrande Gatsby (1925) di Francis Scott Fitzgerald, ad \nAgata Christie, Oscar Wilde, Gabriele D’Annunzio, \nItalo Svevo e Moravia.\nL’architettura ebbe un ruolo preponderante; il Déco \nè una categoria trasversale, ben individuabile nelle \nscelte delle soluzioni decorative, in quell’insieme \ndi forme immagine essenzialmente grafiche che \nappartengono alla sua iconologia, come le ha definite \nIrene de Guttry. Una inclinazione alla modernità.\nAgli inizi degli anni Venti, mentre sia nell’edilizia \npubblica, sia in quella privata è ancora imperante la \ntendenza all’eclettismo storicistico, per reazione a \ntanta esausta sregolatezza nasce, per contrappunto, \nun bisogno di ordine che trova risposte in un recupero \ndella classicità, non come nostalgia o rimembranza, \nbensì come nuova modernità. La classicità fornisce \nun repertorio decorativo e una disciplina nelle forme \nspaziali, tali da aprire a una nuova trasposizione \nlinguistica.\nCastrocaro, \nil \ncomplesso \nTermale, \nil \ngrande \nalbergo e segnatamente quel compendio stupendo \nrappresentato dal Padiglione delle Feste e dei \ndivertimenti, rappresenta un prezioso esempio di \nsintesi di un più ampio clima nazionale che a quelle \ndate (1937 – 1938) volgeva speditamente verso il \nmonumentalismo.\nIl progetto dell’Ing. Diego Corsani aveva concepito il \nPadiglione come uno spazio continuo, di una intensità \nluministica e coloristica tale da rispecchiare la natura \nlussureggiante del parco circostante. Ma fu grazie \nalla collaborazione con Tito Chini e alla sua raffinata \nsensibilità architettonica e decorativa che il progetto \nmanifestò la propria qualità innovativa. I volumi \nsemplici e lineari sono marcati dall’uso raffinato dei \nmateriali a mezzo tra l’antico e il nuovo: il cotto, il \nmarmo nero, il travertino, i vetri e le ceramiche.\nUn monumento di vita e alla vita che potesse pulsare \ndi giorno e di notte. La quiete diurna, colta e raffinata \ndelle citazioni decorative, così ben identificabili nei \nmateriali e nelle forme, ora semplificate e ora di forte \nevidenza plastica, a dare figura nelle linee ondulate \ne nelle fontane al tema dell’acqua. E la vita notturna \ncompulsiva dei balli, delle rappresentazioni teatrali, \ndel gioco, degli amori.\nIl Padiglione delle Feste, inaugurato (sebbene ancora \nincompleto) nel settembre 1938, alla presenza del \nprincipe Umberto di Savoia, ma non di Tito Chini, \nfa mostra di sé anche all’interno per la sequenza \ndegli ambienti, tutti tematicamente diversi, tutti \ncaratterizzati da specifici elementi decorativi: dal \ngrande mosaico dell’atrio, alle ceramiche, alle vetrate \ndel Salone delle Feste, dagli affreschi delle sale di \nlettura e da fumo, allo straordinario ciclo della sala \nda gioco. Tutta l’arte decorativa vi è convocata in \ngioioso e festoso gioco.\nUn patrimonio artistico che rappresenta certamente \nuna delle massime espressioni italiane della cultura \nArt Déco.\nThe Padiglione delle Feste in  \nCastrocaro Terme: Art Deco \narchitecture interpreting the \n“genius loci”\nA style, an allure and a language that distinguished \nItalian and European artistic production in the \ntwenties and thirties. The generalised definition of \nArt Deco corresponds to an eclectic, fashionable and \ninternational lifestyle. This moment in style owes its \nsuccess to the pursuit of luxury and the pleasure of \nliving, as intense as they are fleeting, promoted by the \nEuropean bourgeoisie after the dissolution, during the \nGreat War, of the last of the nineteenth-century myths \nand the mimesis of industrial reality, with the logic of \nits production processes. Twenty unbridled, ‘roaring’ \nyears, as they were called, of the great international \nbourgeoisie. Italy had a unique influence on all \nthis. \nIts relationship with the Liberty style, its chronological \npredecessor, was initially one of continuity, then \ntranscendence, and finally opposition. The difference \nbetween the idealism of Art Nouveau and the \nrationalism of Art Deco appears substantial. The very \nidea of modernity, industrial production of objets d’art \nand the concept of beauty in everyday life changed \nradically; indeed, transcendence of the sinuous, \nserpentine and asymmetrical lines associated with a \nsymbolist concept which saw the fundamental laws \nof the universe in the nature of plants and animals \ngave rise to a new artistic language. The vitalistic \ndrive of historical avant-gardes and the industrial \nrevolution replaced the myth of nature with the spirit \nof machines, the geometry of gears, the prismatic \nforms of skyscrapers and the artificial lights of the \ncity. \nArt Deco was the style of cinemas, railway stations, \ntheatres, liners, public buildings and great bourgeois \nresidences. Above all, it was a stylistic formula with \nclearly recognisable traits which, in the twenties \nand very early thirties, influenced all decorative art \nproduction - from furniture to ceramics, from glass \nto wrought iron and from jewellery to fashion - on \nvarious levels, as well as the form of automobiles, \nadvertising posters, sculpture and painting for \ndecorative purposes.\nThe reasons behind this new expressive and stylistic \nsystem lie in various avant-garde movements (the \nMittel-European Secessions, Cubism and Fauvism) \nfeaturing artists such as Picasso, Matisse, Lhote and \nSchad, while international style players included, \nat the very least, the names of Ruhlmann, Lalique, \nBrandt, Dupas and Cartier, as well as the aristocratic \nand fashionable portraiture of Tamara de Lempicka \nand the sculptures of Chiparus, which fuelled the \nlegend of the dancer Isadora Duncan. \nThe Deco phenomenon ran with explosive force \nthrough twenties’ and thirties’ furniture, ceramics, \nglass, processed metals, fabrics, bronze, stucco, \njewellery, silver and clothes, personifying the vigour \nof high artisanal and proto-industrial production and \ncontributing to the birth of Italy’s famed design and \nproduction.\nThe demands of a market with an increasing thirst \nfor novelty while, at the same time, nostalgic for the \ngreat Italian craftsmanship tradition had triggered a \nliteral explosion, in the twenties, of an extraordinary \nproduction of objects and decorative forms: from \nthe lighting fixtures of Martinuzzi, Venini and Pietro \nChiesa’s FontanaArte to the ceramics of Gio Ponti, \nGiovanni Gariboldi and Guido Andloviz; from the \nsculptures of Adolfo Wildt, Arturo Martini and Libero \nAndreotti to the Lenci figurines or the highly original \nsculptures of Sirio Tofanari; from the Byzantine \njewellery of Ravasco to the silverware of Finzi; from \nthe furniture of Buzzi, Ponti, Lancia and Portaluppi \nto the fine silks of Ravasi, Ratti and Fortuny and the \ncloth tapestries of Depero.\nSince this was a taste and a lifestyle, there was no \nshortage of influences and correspondences with \ncinema, theatre, literature, magazines, fashion and \nmusic. From Hollywood (with Lloyd Bacon’s musicals, \ndivas like Greta Garbo and Marlene Dietrich and \nstars like Rodolfo Valentino) to the unforgettable \npages of Francis Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby \n(1925) and Agatha Christie, Oscar Wilde, Gabriele \nD’Annunzio, Italo Svevo and Moravia.\nArchitecture played a leading role; indeed, Deco is \ncross-categorical and readily identifiable in choices \nof decorative solutions, that set of essentially graphic \nimage forms belonging to its iconology, as Irene de \nGuttry defined them. An inclination to modernity.\nAt the start of the twenties, the tendency towards \nhistoricist eclecticism was still prevalent in both \npublic and private construction and, in reaction to so \nmuch exhausted unruliness, a counterpoint need for \norder was born and was met by a return to Classicism, \nnot as nostalgia or remembrance but rather as \nnew modernity. Classicism provided a decorative \nrepertoire and a discipline in spatial forms, paving the \nway for a new linguistic transposition. \nCastrocaro, the spa complex, the grand hotel and, \nin particular, that wonderful compendium that is the \nPadiglione delle Feste e dei Divertimenti (pavilion of \nfestivals and entertainment) are a precious example \nof synthesis of a broader national climate which, at \nthat moment in time (1937-1938), was rapidly turning \ntowards monumentalism. \nIn his plans, the engineer Diego Corsani had \nconceived the Padiglione as a continuous space, \nwhose intensity of light and colour would reflect \nthe lush nature of the park around it. However, the \ndesign owes its innovative quality to the contribution \nof Tito Chini and his sophisticated architectural and \ndecorative sense. Its simple and linear volumes are \nmarked by the sophisticated use of materials, both old \nand new: terracotta, black marble, travertine, glass \nand ceramics. \nA monument of life and to life whose heart could \nbeat by day and night: the cultured and sophisticated \ntranquillity, by day, of the decorative references, \nso readily identifiable in the materials and forms, \nnow simplified, now with strong plastic overtones, \nmaterialising in the undulating lines and water-\nthemed fountains, and the compulsive night life of \ndances, theatrical performances, play and love. \nThe Padiglione delle Feste, inaugurated (although \nstill unfinished) in September 1938, in the presence of \nPrince Umberto of Savoy but not of Tito Chini, puts on \na fine show inside, as well, with its sequence of rooms, \neach with a different theme and each distinguished by \nspecific decorative elements, from the great mosaic \nin the lobby to the ceramics and windows of the \nballroom, the frescoes in the reading and smoking \nrooms and the extraordinary cycle in the gaming hall. \nAll its decorative art comes together to joyful and \nfestive effect.\nAn artistic legacy which undoubtedly constitutes one \nof Italy’s greatest expressions of Art Deco culture.\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.9.png","14\n15\nLa storia delle acque termali \ndi Castrocaro: il piacere, la \ncura, il benessere del corpo \ne dello spirito\nUlisse Tramonti\nArchitetto e Professore Ordinario di Progettazione Architettonica-Università di Firenze\nArchitect and Full Professor of Architectural Design at the University of Florence\nLa storia termale di Castrocaro prese avvio alla \nfine del 1830 in occasione di una procedura per \ncontravvenzione di trasporto illecito di acqua salata, \ntrafugata da una sorgente della rupe de Cozzi dal \ncolono Antonio Samorì. L’acqua contenente cloruro, \nioduro e bromuro di sodio giunse alla fama grazie \nalla guarigione di Adolfo Targioni Tozzetti, “giovane \ndi alte speranze” nipote del più famoso Antonio, \nmagistrato Auditore del Circondario di Rocca San \nCasciano e, nel 1841, alla “guarigione miracolosa” \ndella marchesa Caterina Martelli, gran dama della \ncorte granducale fiorentina.\nNel 1851 il conte Antonio Marescotti apriva a palazzo \nGuarini, con l’aiuto del notabile Carlo Frassineti, lo \n“Stabilimento Balneario delle Sorelle Liverini”, con \nappositi stanzini per bagni con tinozze di marmo e \nfornito di tutti i necessari conforti per i bagnanti. \nAnche a Castrocaro nella seconda metà del XIX \nsecolo, come nel resto dell’Europa centrale, si \nassistette alla cosiddetta “guerra dei pozzi”, una \nspietata concorrenza tra i proprietari delle varie \nsorgenti, fra cui occupò un posto considerevole \nil trentenne Aristide Conti, che nel 1871 aprì nella \npropria abitazione un primo e piccolo Stabilimento, \nampliato e confortato nel 1874 con bagnarole di \nlevigato travertino, docce verticali e orizzontali, \nsale per il divertimento e la lettura con annesso \ncaffè e ristorante. Nel 1887 con l’acquisto del podere \ndenominato “il Ponte”, Conti dette vita ad un nuovo \nStabilimento e alla piantumazione di quello che \ndiventerà in seguito uno dei più famosi parchi \ntermali italiani. Il duraturo successo dell’impresa fu \ndecretato da una selezionata clientela che amava, \noltre all’efficacia delle acque, la famosa “quiete \nvirgiliana” di un parco che si andava strutturando \ncome connettivo fondamentale per la vita degli \nstessi bagnanti: le passeggiate regolavano i tempi \ndelle cure idropiniche, gli angoli ombrosi ristoravano \ni bagnanti in una sorta di terapia della tranquillità.\nLa costante ricerca di nuove scaturigini portò, \nnel 1924, alla scoperta all’interno del parco di una \nIL RAGGIUNGIMENTO DEL BENESSERE FISICO ED \nEMOTIVO OTTENUTO GRAZIE A UN RIPOSO DI QUALITÀ È \nL’OBBIETTIVO CHE MUOVE LA COSTANTE RICERCA E LA \nCREAZIONE DEI PRODOTTI INNOVATIVI DI DORELAN. \nACHIEVEMENT OF PHYSICAL AND EMOTIONAL WELL-BEING \nTHROUGH QUALITY REST IS THE GOAL THAT MOTIVATES \nDORELAN’S CONSTANT RESEARCH AND CREATION OF \nINNOVATIVE PRODUCTS. \nsorgente di acqua sulfurea salsoiodica e, a protezione \ndella stessa, la costruzione di un tempietto realizzato \ndalla faentina “Premiata fabbrica di ceramiche d’arte \nFocaccia e Melandri”, ispirato al modello greco arcaico \ndistilo “in antis”, con colonne in graniglia sormontate \nda capitelli compositi in maiolica. All’interno, un \nmagnifico dossale di ceramica invetriata riveste una \nsorta di arcosolio da cui fuoriesce l’acqua benefica \ne dove si mescolano, con raffinata eleganza, tutti i \ntoni ceramici del blu, del verde e dell’oro. Per la \nvalorizzazione del tempietto, detto “pompeiano”, si \nimposero sistemazioni scenografiche come la grande \nscalinata di raccordo tra le due terrazze, purtroppo \ndemolita, e una serie di statue, tavoli e panchine \ndisegnate da Giuseppe Casalini.\nNel 1936 le difficoltà economiche degli eredi \nConti furono il pretesto per inserire le Terme di \nCastrocaro fra le aziende patrimoniali dello Stato. \nSi realizzava così un antico sogno accarezzato fino \ndal 1925 dalla famiglia Mussolini, specialmente da \nArnaldo, che amava Castrocaro per le sue acque \nma anche per la sua centralità rispetto ai luoghi che \nalimentavano il mito delle origini del più celebre \nfratello. Nel 1937 l’entusiasmo per la conquista delle \ncolonie e la proclamazione dell’Impero toccò anche \nil piano delle grandi infrastrutture, sublimato in \nRomagna dal progetto dell‘autostrada Forlì-Mare, \npoi non realizzata, che doveva portare i numerosi \nturisti stranieri presenti sulla riviera romagnola a \nfrequentare i centri artistici e termali dell’entroterra \nforlivese, come Bertinoro, la Rocca delle Caminate, \nle Terme di Castrocaro e le Fonti Romane della Fratta.\nIl Padiglione delle Feste fu il primo a essere realizzato \n“per volontà superiore”, come volano dello sviluppo \ndella stazione termale, su progetto dell’ingegnere \nDiego Corsani dell’Ufficio Tecnico Centrale del \nDemanio e reinventato artisticamente con un \nfelicissimo gusto decorativo Déco dalla grazia e \ndalla forza espressiva di Tito Chini, direttore delle \nFornaci Chini di Borgo San Lorenzo, vero ideatore \ndell’immagine dell’intero complesso. Il Padiglione fu \n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.10.png","16\n17\nconcepito come uno spazio da vivere in un’esplosione \ndi luce e di colore, caratterizzato da continue e \nsimmetriche trasparenze che ancora permettono al \nrigoglioso tessuto verde del parco di essere soggetto \nattivo al suo interno. I semplici e stereometrici volumi \nsono valorizzati dall’uso sapiente dei materiali; il cotto, \nil marmo nero, il travertino e la ceramica iridescente \nche, con forte senso decorativo, avvolge l’edificio \ncon il motivo dell’onda stilizzata. Una tessitura che \nvede prevalere i colori decisi come il blu, il rosso, il \nverde e l’ocra, associati ai famosi lustri metallici delle \nFornaci borghigiane, che alternano i ricorrenti motivi \napotropaici del delfino e della cornucopia in infinite \nvariazioni di toni.\nAll’esterno, ai lati dell’ingresso inquadrate all’interno \ndi due nicchie, si ergono due fontane in marmo \nverde “a torsolo”, coronate da cinque elementi \nin dimensione scalare che hanno la tipica forma \negizia del capitello a fiore di papiro. L’esplosione di \nluce dell’ingresso esalta il motivo del cerchio, che \nsi perpetua fino al disegno del soffitto. Il grande \npannello circolare del pavimento, dove i colori \nsi fanno densi e decisi, è diviso in quattro parti da \nuna grande rosa dei venti; ogni settore porta un \nmaestoso galeone a vele spiegate contornato da uno \nstellato cielo turchino. Ai lati dell’ingresso del Salone \ndelle Feste, due piccoli e simmetrici disimpegni \nconservano la preziosità di due scrigni racchiusi da \npareti dorate iridescenti e portano, verticalmente \nalternati, i motivi del fiore, della colomba, del delfino \ne della miracolosa cornucopia.\nIl grande Salone è illuminato da lucernari decorati \ne da luci con plafoniere di cristallo fornite dalla \nditta Venini di Murano, realizzatrice anche dei \ngrandi lampadari in cristallo a cappello cardinalizio \nrovesciato e delle appliques a conchiglia con \nopalescenze madreperlacee, sottolineate da sinuose \ne vitree onde turchine. Nella galleria posta al primo \npiano si aprono dieci palchi, ornati da altrettanti \npannelli laccati di vernice argentea, che compongono \nun tema decorativo ispirato al ciclo delle stagioni. La \nSala da Gioco che chiude la sequenza degli ambienti \ndi svago e di riposo è arricchita, per la superficie di \ntre intere pareti, da pannelli che esaltano con varianti \ndecorative le carte da gioco. Dai corridoi laterali si \naprono sul Salone grandi porte di colore turchese, \nsulle quali sono delineati in colore argento i motivi \ndecorativi apotropaici del rametto di melograno \ne delle cornucopie, dalle quali scende un’acqua \nfilamentosa a raggiungere con i riccioli della ricaduta \nd’onda guizzanti delfini.\nIl Padiglione fu inaugurato incompleto nel settembre \ndel 1938 dal principe Umberto di Savoia. Il primo \ngiugno del 1938 apriva il Nuovo Stabilimento Termale, \ninnestato sulla preesistente struttura dei Bagni, su \nprogetto dell’Ufficio Tecnico Erariale di Forlì sotto la \nguida dell’ingegnere Rosario Pappalardo, ma ancora \nuna volta con l’apporto architettonico e decorativo \ndi Tito Chini. Dieci grandi metope in cotto con \ninserti di smalto blu, cinque per lato, portano i temi \ndell’anfora dispensatrice di acqua benefica, della \nconchiglia e dell’acquario e sottolineano l’armonica \nspazialità del monumentale pronao che, attraverso \ntre vaste aperture, immette nell’imponente atrio \ndello Stabilimento pensato come uno straordinario \nambiente di sosta a doppio volume e controllato da \nChini nei minimi dettagli.\nFu Benito Mussolini, dopo una visita nel giugno \ndel 1939 alle parti realizzate del nuovo Compendio \nTermale, a decidere il raddoppio dell’estensione del \nparco e la trasformazione della vecchia Pensione \ndelle Terme in un lussuoso Grand Hotel. Il progetto fu \naffidato all’ingegnere Pappalardo, con la supervisione \ndi Chini, che dal novembre del 1939 portava la \nqualifica di “Consulente artistico dell’Ufficio Tecnico \nErariale di Forlì” e che operò consistenti variazioni \ncompositive, come l’innalzamento di un piano della \nparte centrale dell’edificio, la creazione della terrazza \nloggia verso il parco, la torre dell’acqua, il disegno di \nuna nuova testata d’angolo con ingresso all’incrocio \ndella via Nazionale con la via Conti. All’interruzione \ndei lavori nel 1943, l’edificio aveva definito solo \nl’involucro esterno, gli ambienti del piano terra \nnecessari al Regime, poche le camere funzionanti, ed \nebbe il suo completamento solo nel dopoguerra.\nThe story of the termal waters \nin Castrocaro: pleasure, \nhealing, and well-being of the \nbody and spirit\nThe story of Castrocaro’s thermal waters begins at \nthe end 1830 with a penalty procedure for illegal \ntransport of salt water, stolen from a spring in the \nRupe de’ Cozzi valley by the settler Antonio Samorì. \nThe water, containing sodium chloride, iodide and \nbromide, became famous thanks to the curing of \nAdolfo Targioni Tozzetti, a “young man with high \nhopes” and grandson of the more famous Antonio, \nhearing officer of the district of Rocca San Casciano \nand, in 1841, the “miraculous curing” of the Marquise \nCaterina Martelli, a great lady at the Grand Ducal \nCourt of Florence. \nIn 1851, at Palazzo Guarini, Count Antonio Marescotti, \nwith the aid of the notable Carlo Frassineti, opened \nthe ‘Stabilimento Balneario delle Sorelle Liverini’, \na bathing establishment with special rooms with \nmarble tubs, equipped with all necessary comforts \nfor bathers. In the second half of the nineteenth \ncentury, Castrocaro, just like the rest of Central \nEurope, witnessed the so-called “War of the Wells” - a \nfierce competition between the owners of the various \nsprings - an important protagonist of which was the \nthirty-year-old Aristide Conti who, in 1871, opened \na small initial Establishment at his home which \nhe expanded and upgraded in 1874 with polished \ntravertine tubs, vertical and horizontal showers, \nand entertainment and reading rooms with attached \ncafé and restaurant. In 1887, Conti purchased the ‘il \nPonte’ farmstead, creating a new Establishment and \nbeginning the planting of what would later become \none of Italy’s most famous thermal parks. The lasting \nsuccess of this enterprise was decreed by a select \nclientèle who loved not only the effectiveness of the \nwater but also the “Virgilian tranquillity” of the park, \nstructured as a fundamental connective element of \nthe life of the bathers, with walks to regulate their \ndrinking cures and shady corners to restore them in a \nkind of tranquillity therapy. \nThe ongoing search for new springs led, in 1924, to the \ndiscovery within the park of a source of sulphurous \nwater containing sodium chloride and iodide, which \nwas protected through construction, by the Faenza-\nbased “award-winning Focaccia & Melandri ceramic \nart factory”, of a small temple inspired by the ancient \nGreek distyle in antis, with terrazzo columns topped \nwith majolica composite capitals. Inside, a magnificent \nglazed ceramic dossal covers a kind of arcosolium out \nof which the beneficial water flows and where every \nshade of blue, green and gold are combined with \nsophisticated elegance. To enhance the small temple, \ndescribed as “Pompeian”, landscaping elements \nwere created such as the great staircase linking the \ntwo terraces, sadly now demolished, and a series of \nstatues, tables and benches designed by Giuseppe \nCasalini. \nIn 1936, the Conti heirs’ financial difficulties formed \nthe pretext for adding the Terme di Castrocaro \nto the nation’s heritage companies. Thus an old \ndream cherished since 1925 by the Mussolini family \n- particularly Arnaldo, who loved Castrocaro for its \nwaters but also its relevance to places that fuelled \nthe myth of the origins of his more famous brother - \nwas fulfilled. In 1937, enthusiasm for the acquisition \nof colonies and the proclamation of the Italian Empire \nextended to large infrastructures, sublimated in \nthe Romagna region by the plan for the motorway \nbetween Forlì and the sea (never realised), intended \nto bring the numerous foreign tourists of the Adriatic \nCoast to the art and spa centres of the Forlì inland \narea, such as the hill-top town of Bertinoro, Rocca \ndelle Caminate castle, the Terme di Castrocaro and \nthe Roman hot springs of Fratta. \nThe Padiglione delle Feste (festival pavilion) was the \nfirst building to be created ‘by higher will’, as a driving \nforce for development of the spa resort, designed by \nthe engineer Diego Corsani of the State Property \nCentral Planning Office and artistically reinvented \nin wonderful decorative Art Deco style by the grace \nand expressive force of Tito Chini, director of the \nFornaci Chini ceramics factory in Borgo San Lorenzo \nand true designer of the image of the entire complex. \nThe Padiglione was conceived as a living space \nand an explosion of light and colour, distinguished \nby continuous and symmetrical transparencies \naccentuating the contribution of the lush green fabric \nof the park to its interior. The simple and stereotypical \nspaces are enhanced through skilful use of materials: \nterracotta, black marble, travertine and iridescent \nceramic which, with a strong decorative sense, \nenvelops the building with a stylised wave motif. \nThis woven texture is dominated by strong colours \nsuch as blue, red, green and ochre, associated with \nthe famous metallic sheen of the Fornaci Chini, \nalternating the recurrent apotropaic motifs of the \ndolphin and the cornucopia in infinite tone variations. \nOutside, to the sides of the entrance and framed \nwithin two niches, stand two ‘core-shaped’ green \nmarble fountains, crowned by five elements of \ndecreasing size with the typical Egyptian form of the \npapyrus capital. The explosion of light in the lobby \nexalts the circle motif which continues right up to the \nceiling design. The great circular panel of the floor, in \nwhich the colours grow deep and intense, is divided \ninto four parts of a great windrose, each section \ndepicting a stately galleon with all sails up against \na starry turquoise sky. To the sides of the entrance \nto the Salone delle Feste (ballroom), two small, \nsymmetrical hallways house two precious caskets \nenclosed by iridescent golden walls bearing the \nvertically alternating motifs of the flower, the dove, \nthe dolphin and the miraculous cornucopia. \nThe Salone (great hall) is lit by decorated skylights \nand crystal ceiling light fixtures, supplied by the firm \nVenini of Murano which also created the large crystal \nchandeliers in the shape of upturned cardinal’s \nhats and the wall-mounted shell lamps with pearly \nopalescence, underlined by sinuous and glassy \nturquoise waves. From the gallery on the first floor, \nten boxes open up, decorated by as many panels \nlacquered with silvery paint composing a decorative \ntheme inspired by the cycle of the seasons. The Sala \nda Gioco (gaming hall), which closes the sequence \nof leisure and relaxation rooms, is decorated, on the \nsurface of three entire walls, by panels celebrating \nplaying cards in decorative variations. From the side \ncorridors, large turquoise-coloured doors, opening \nonto the great hall, feature silver-coloured apotropaic \ndecorative motifs of pomegranate sprigs and \ncornucopias from which thread-like water descends, \nits curling back-waves reaching darting dolphins. \nThe Padiglione was inaugurated unfinished in \nSeptember 1938 by Prince Umberto of Savoy. 1 \nJune 1938 saw the opening of the new Bathing \nEstablishment, grafted into the pre-existing structure \nof the Baths, planned by the Property Valuation Office \nof Forlì under the guidance of the engineer Rosario \nPappalardo but once again with the architectural \nand decorative contribution of Tito Chini. Ten large \nterracotta metopes - five on each side - with blue \nenamel inserts depict the themes of the amphora \ndispensing beneficial water, the shell and the \naquarium, underlining the spatial harmony of the \nmonumental pronaos which, through three large \nopenings, leads into the Establishment’s impressive \nlobby, conceived as an extraordinary double-volume \nstopping space and checked by Chini in minute detail. \nIt was Benito Mussolini who, after a visit to the \nfinished parts of the new spa complex in 1939, \ndecided to double the size of the park and transform \nthe old spa boarding house into a luxury Grand \nHotel. The project was entrusted to the engineer \nPappalardo with the supervision of Chini who, from \nNovember 1939, held the title of “Artistic Consultant \nto the Property Valuation Office of Forlì” and made \nsignificant compositional changes such as raising of \nthe central part of the building by one floor, creation \nof a terrace overlooking the park, the water tower \nand the design of a new cornerstone with entrance \nat the junction of Via Nazionale and Via Conti. When \nwork was stopped in 1943, only the building’s outer \nshell, the ground-floor rooms required by the Regime \nand a few functional bedrooms were in place, and its \ncompletion took place only after the War. \n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.11.png","18\n19\nIl Grand Hotel: il mito della \nvilleggiatura come esperienza \ndi benessere e di svago\nGiuseppe Pacciarotti\nStorico dell’arte e autore di “Grand Hotel. Luoghi e miti della villeggiatura in Italia 1890-1940”\nArt historian and author of “Grand Hotel. Italian holiday destinations and legends, 1890-1940”\nAll’élite cosmopolita intenzionata a fare villeggiatura \nin Italia nei mesi tiepidi dell’inverno e della primavera \n(mai in estate, causa “l’ardeur du soleil”) l’Orario \nUfficiale delle Strade Ferrate del Regno d’Italia \nindicava nel 1906 - annata buona per via dell’apertura \ndella galleria del Sempione e per l’Esposizione \nUniversale di Milano - due giorni di viaggio da Londra \no da San Pietroburgo, però su treni comodissimi e \ndi autentico lusso, “composti di soli Sleepings-Cars \ne carrozza ristorante”. L’insostituibile guida rossa del \nBaedeker orientava poi su cosa vedere, quali località \nscegliere e sui Grand Hôtel dove scendere. Ormai \nanche in Italia essi competevano per qualità e chic \ncon quelli, considerati di riferimento, della Svizzera e \ndella Francia e si imponevano maestosi con facciate \nabbellite da stucchi e affreschi, cupole e mansarde \nfra le sommesse case dei caratteristici borghi scelti \nper la vacanza. \nTutto era sempre pronto al Grand Hôtel per ricevere \nospiti così di riguardo: cortesia, educazione ed \nefficienza erano impeccabili al pari del comfort \nmoderno apprezzabile anche nelle camere prive \nsì del bagno, ma aerate, spaziose, ben arredate e \ndotate di illuminazione elettrica e di riscaldamento. \nUn comfort che dava garanzie agli habitués degli \nalberghi “de tout premier ordre” dove grande \nattenzione era prestata ai luoghi in cui ci si poteva \nvedere e, soprattutto, farsi vedere, dunque la hall \nsfavillante di specchi e cristalli, i salotti riservati alla \nconversazione, alla lettura e alle feste, il fumoir, la \nveranda per un tè davanti al panorama e la sala da \npranzo dove per gli ospiti era d’obbligo entrare in \nabito lungo, in frac o in smoking mentre i camerieri \nservivano in livrea. Altro spazio distintivo era il \ngiardino, talvolta un parco immenso, dotato di lawn \ntennis o del golf links e digradante verso la riva del \nlago o del mare, allora le mete più ricercate.\nIn questi ambienti dove tutto doveva far dimenticare \nassilli e malanni, gli ospiti trascorrevano il tempo lento \ndella vacanza, lunga anche mesi, tra conversazioni \nbrillanti e passeggi eleganti (e magari anche galanti) \nsui lungomari o in vista di paesaggi stupendi, appena \nun sussurro se si vedeva passare la Duse, Lina \nCavalieri o la marchesa Casati, le “femmes fatales” \ndi allora. Giusto dare un’occhiata alle bellezze d’arte \ne della natura di cui l’Italia era disseminata, ma non \nera l’ospite dei Grand Hôtel quello più interessato alla \ncultura e alle vicende politiche e sociali. Piuttosto \nera tutto un darsi appuntamento per l’afternoon tea \nconcert o per la cena dai menu squisiti, per le feste \nda ballo allestite sotto lampadari di Murano dai mille \npendagli, le dames grondanti di perle e in abiti di \nPoiret e di Worth che modellavano in sinuosità liberty \nle loro silhouettes, i signori in frac completo e guanti \ncolor lavanda.\nErano gli anni di quella che fu chiamata la Belle \nÉpoque, bella solo per lord e ladies e per i nuovi \nindustriali dai larghissimi mezzi economici; una \nstagione destinata a durare non per molto e infatti la \nguerra, la prima Grande Guerra, spense da un giorno \nall’altro le luci nei saloni dove le coppie eleganti erano \navvinte nella spirale degli ultimi valzer e le camere \ncon vista divennero ricovero per i feriti provenienti \ndalle trincee e dai campi di battaglia.\nSembrava inesorabilmente finita la stagione dei \nGrand Hôtel e invece, appena qualche anno dopo, \ntornò fiorente. Certo, senza più la calma oziosa di \nprima, anche se restavano, riprendendo Baudelaire, il \nlusso e la voluttà, anzi loro più esibiti. Si era ormai nei \ntumultuosi Anni Venti e al Grand Hôtel, tradotto più \ntardi in “Grande Albergo” per ossequio alle direttive \ndel regime, non si arrivava dopo estenuanti viaggi \nin treno, ma in automobile e, dalle Americhe, sugli \nenormi transatlantici dalle ciminiere fumanti, se non \ngià in aeroplano. Le signore avevano definitivamente \nabbandonato strascichi e piume di struzzo e i signori \nil frac; la moda lanciava abiti corti, dalle scollature \nprofonde e scarpe dal tacco alto e robusto, adatto al \nfox-trot e al charleston, balli che furoreggiavano non \npiù nei saloni con divani di velluto e alte palme nei vasi, \nma al kursaal o al dancing, ambienti tempestivamente \nallestiti e sbandierati nelle pubblicità, o, se si era al \nmare, sulla rotonda all’aperto, dato che la stagione \n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.12.png","20\n21\ndella \nvilleggiatura, \normai \nappannaggio \ndella \nborghesia ricca e rampante e non più della consunta \nnobiltà, si svolgeva nei lunghi mesi dell’estate. Solo \nse si andava a passar le acque a Salsomaggiore, \nMontecatini o a San Pellegrino era ideale l’autunno; \nci si dava invece appuntamento appena dopo Natale \no a Carnevale negli alberghi coi balconi e i timpani \nin legno della Valle d’Aosta e delle Dolomiti per \ndedicarsi ai bobsleighs, al pattinaggio, alle discese \nvertiginose sugli sci e, per i più ardimentosi, al salto \ndal trampolino.\nLa realizzazione dei nuovi Grand Hôtel presto \nseguì un’impronta diversa, moderna e dallo stile \nsobrio e, allo stesso tempo, prezioso. A contorno \ndella struttura vera e propria dedicata all’ospitalità \nspesso nascevano ambienti deputati esclusivamente \nallo svago, con invenzioni decorative tematiche, \ne fantasiose, quasi a compensare il tono più \naustero degli spazi istituzionali: nell’importante \ncomplesso termale del Grand Hotel di Castrocaro \nnasce addirittura un’architettura indipendente, il \nPadiglione delle Feste con le soluzioni decorative \nstraordinariamente accattivanti di Tito Chini. Tutti \nquesti alberghi, vecchi e nuovi, si adeguarono con \nprontezza alle esigenze di una clientela alquanto \nsofisticata introducendo l’american bar arredato con \nspecchi e cristalli, mobili fin di metallo e pavimenti in \nlinoleum, il ping-pong in quella che era stata la sala \ndel biliardo, il garage per l’autovettura, emblema del \nprestigio acquisito e del lusso esibito, e, al mare, la \nspiaggia esclusiva con le cabine e gli ombrelloni dai \nThe Grand Hotel: the \ntraditional holiday is \nan experience in \nwellness and leisure\nIn 1906 - a good year because of the opening of the \nSempione Tunnel and the Universal Exhibition in \nMilan - the Official Timetable of the Strade Ferrate \nof the Kingdom of Italy recommended that the \ncosmopolitan elite who were intent on holidaying \nin Italy in the warm months of winter and spring \n(never in summer, because of “l’ardeur du soleil”) \nshould hop on very comfortable and luxurious trains, \n“composed only of Sleeping-Cars and a restaurant \ncar”, “a mere two days of travel from London or \nfrom St. Petersburg. Baedeker’s indispensable red \nguidebook also had suggestions about what to see, \nwhich locations to choose and which Grand Hotels to \nget off at. In Italy they were competing with the well \nknown Grand Hotels in Switzerland and France, with \ntheir quality services and chic ambiances. They stood \nout majestically with façades that were adorned with \nstuccoes and frescoes, and domes and attics, among \nthe more subdued houses of the characteristic small \nholiday towns. \nEverything was always ready at the Grand Hotel as \nthey received their special guests: courtesy, polite \nmanners and efficiency were all impeccable. They \nalso had modern comforts, even in rooms that may not \nhave had bathrooms but were ventilated, spacious, \nwell furnished and equipped with electric lighting and \nheat. \nThere were comforts that served as a guarantee to \nthe habitués of the “de tout premier ordre” hotel. \nThe most important spaces were those where one \ncould see oneself and, above all, be seen: the hall, \nsparkling with mirrors and crystals, the lounges that \nwere reserved for conversation, reading and parties, \nthe fumoir, the veranda for tea time in front of the \npanorama, and the dining room where the guests \nwould be in evening wear, tails or tuxedos and the \nwaiters were dressed in livery. Another exceptional \nspace was the garden, which would sometimes be a \nhuge park, with lawn tennis or golf links. The outdoor \nspace would slope down to the shore of the lake or the \nsea, which were the most sought-after destinations \nback then.\nvivaci colori. Nelle camere non mancavano telefono \ne acqua calda, i bagni sì: al mitico Grand Hôtel di \nRimini solo 7 comuni, sul corridoio, e 50 privati su \n150 camere. Novità e comodità tutte sbandierate su \nsciccosi manifesti pubblicitari su cui campeggiavano \ndavanti all’azzurro intenso del mare slanciate e ridenti \ndonne pettinate “à la garçonne”, in costume da bagno \ndi tessuto elastico. \nIn questi lussuosi rifugi si davano appuntamento \nper le vacanze negli anni Venti e Trenta dive e divi \ndel cinema, bella gente e ricconi sfacciati, coppie \npiù o meno regolari e gerarchi pronti a poderose \nnuotate. Il “dolce far niente” assaporato da Freud nel \nsuo soggiorno italiano del 1910 non era proprio più \ndi moda; al Grand Hôtel si scendeva a esibire corpi \nsani e attraenti oltre la ricchezza acquisita, a far vita \nspensierata, libera, persino eccentrica, anche se \nnon proprio come Zelda e Fitzgerald, a vedere i film \nappena arrivati da Hollywood, a bere cocktail sulla \nterrazza e ballare imitando Ginger e Fred. \nRientrando nelle camere ad ora tardissima, se non \nall’alba, portieri sempre inappuntabili e discreti \nporgevano agli ospiti la chiave legata ai pesanti \nmedaglioni col nome dell’albergo. Presto però giunse \nun’altra guerra e davvero per i Grand Hôtel non fu più \ncome prima.\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.13.png","22\n23\nThese were hotels where you would forget daily \nnuisances and illnesses. The guests would be on \nslower holiday time, which would last even months. \nThey would have brilliant conversations and elegant \n(and maybe even gallant) strolls along the promenades \nor with the backdrops of beautiful landscapes. Guests \nwould whisper amongst themselves if they saw the \nDuse, Lina Cavalieri, or the Marquise Casati, who \nwere the “femmes fatales” of the time. Guests would \ntake a quick look at the artistic beauty and nature \nin Italy, but those staying at the Grand Hotel were \nnot generally interested in culture and political and \nsocial events. Rather, they loved their rendezvous \nfor afternoon tea concerts or dinner with exquisite \nmenus, dance parties under Murano chandeliers with \na thousand pendants, and the dames dripping with \npearls and dressed in Poiret and Worth dresses, who \nwould show off their silhouettes in their Art Nouveau \nstyle as the gentlemen would be in tails and lavender \ngloves.\nThose were the Belle Époque years, beautiful only \nfor lords and ladies and for the new industrialists of \nconsiderable means. The season was destined not to \nlast for long, as the war, the First Great War, from \none day to the next turned off the lights in those \nhalls where elegant couples had danced their last \nwaltzes. The rooms with a view became a shelter for \nthe wounded coming from in the trenches and the \nbattlefields.\nThe Grand Hotel season seemed inexorably over, \nand yet, just a few years later, it flourished again. Of \ncourse, it did not have the idle calm of before, even if, \nas Baudelaire would say, luxury and voluptuousness \nremained and indeed was even more on exhibit. By \nnow, it was the tumultuous Twenties. One would no \nlonger arrive at the Grand Hotel, later translated into \n“Grande Albergo” in compliance with the regime’s \ndirectives, on exhausting train journeys. Guests \nwere arriving by car, and, from the Americas, on the \nenormous transatlantic ships with smoking funnels, \nor even by airplane. The ladies had long abandoned \ntheir long gowns with trains and ostrich feathers \nand the gentlemen were no longer in tails. Now the \nwomen were in fashionable short dresses, with deep \nnecklines and high and sturdy heels, suitable for the \nFoxtrot and the Charleston. These dances no longer \ntook place in rooms with velvet sofas and tall vases \nwith palm fronds. People would go to the kursaal \nor the dancing halls, which had rooms that were \npromptly set up and flaunted in advertisements. If \nyou were at the seaside, people would dance outside \nin the open-air roundabout, since the holiday season \ntook place during the long months of summer and it \ncould be enjoyed by the rich and rampant bourgeoisie \nand no longer solely by the worn-out nobility. \nAutumn holidays were only taken in Salsomaggiore, \nMontecatini or San Pellegrino. People would meet \nup just after Christmas or during Carnival time in the \nhotels with balconies and wooden gables in the Aosta \nValley and the Dolomites to enjoy bobsleighs, skating, \ndizzying ski descents and, for the more daring, \ntrampoline jumping.\nThe new Grand Hotels soon had a different style: more \nmodern and simple but, at the same time, luxurious. \nAround the actual building that was dedicated to \nthe hotel rooms, there were often spaces that were \nexclusively for leisure, with thematic and imaginative \ndecorative inventions, almost as if to compensate for \nthe more austere feel of the more institutional spaces. \nIn the important Thermal bath complex of the Grand \nHotel di Castrocaro there was even an independent \nbuilding, the Padiglione delle Feste, with its \nextraordinarily captivating designs by Tito Chini. All \nof these hotels, old and new, promptly adapted to the \nneeds of a rather sophisticated clientele by introducing \nthe American bar, furnished with mirrors and crystals, \nfine metal furniture and linoleum floors, table tennis in \nwhat had been the billiard room, and a garage for the \ncars, emblem of the prestige that had been acquired \nand the luxury that people were eager to display. On \nthe seashore there was an exclusive beach area with \nbrightly coloured cabins and umbrellas. In the rooms \nthere was no lack of telephone or hot water. However, \nnot all rooms had private bathrooms. The legendary \nGrand Hotel of Rimini had only 7 common bathrooms, \nin the corridors, and 50 private bathrooms for their 150 \nrooms. All of this novelty and comfort was flaunted on \nswanky advertising posters that showcased the deep \nblue of the sea, where beautiful and smiling women \nwith their “garçonne” hairstyles would lounge in \nswimsuits made of stretch fabric. \nThe Grand Hotel was a luxurious refuge in the 1920s \nand 1930s, where divas and film stars would meet, as \nwell as beautiful and rich people, more or less regular \ncouples and captains of industry who were ready \nto go for a swim. The “dolce far niente” enjoyed by \nFreud during his Italian stay in 1910 was no longer \nfashionable. At the Grand Hotel, people would show \noff healthy and attractive bodies as well as the wealth \nthey had acquired. They wanted to be carefree and \neven a little eccentric, even though not exactly like \nZelda and F. Scott Fitzgerald. They would see films \nthat had just arrived from Hollywood, drink cocktails \non the terrace, and dance like Fred and Ginger. \nAs the guests would return to their rooms at very late \nhours, if not at dawn, the always impeccable and \ndiscreet doormen would give the guests their keys \nthat were tied to heavy medallions with the name of \nthe hotel. Soon, however, there was another war on \nthe horizon and it would never really be the same at \nthe Grand Hotel.\nLE MIGLIORI STRUTTURE ALBERGHIERE TRA CUI IL \nGRAND HOTEL DI CASTROCARO, QUELLO DI RIMINI E \nDI SALSOMAGGIORE HANNO SCELTO I SISTEMI LETTO \nDORELAN PER IL RIPOSO DEI LORO OSPITI. DA OLTRE \nCINQUANT’ANNI LA CULTURA DELL’OSPITALITÀ, DELLA \nCURA DEL DETTAGLIO E DELLA QUALITÀ DEL SONNO \nSONO ALLA BASE DELLA MISSIONE DI DORELAN: FAR \nSENTIRE IN MODO UNICO E MEMORABILE OGNI OSPITE \nCOME A CASA, MEGLIO CHE A CASA. \nTHE BEST HOTELS IN CASTROCARO, RIMINI AND \nSALSOMAGGIORE HAVE CHOSEN DORELAN BED SYSTEMS \nFOR THEIR GUESTS. FOR OVER FIFTY YEARS, DORELAN’S \nMISSION HAS BEEN FOCUSED ON THE CULTURE OF \nHOSPITALITY, ATTENTION TO DETAIL, AND SLEEP QUALITY, \nTO MAKE EVERY GUEST FEEL AT HOME OR EVEN BETTER \nTHAN AT HOME.\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.14.png","24\n25\nIl restauro della facciata di San \nMercuriale: la lunetta de  \n‘Il sogno e l’adorazione dei \nMagi’, una scultura simbolo \nper la città di Forlì\nDon Enrico Casadio\nAbate di San Mercuriale \nAbbot of San Mercuriale\nForlì non sarebbe riconoscibile senza l’abbazia \ndi S. Mercuriale. Non è azzardato fare questa \naffermazione, per le ragioni che vorrei richiamare \nqui, senza alcuna pretesa di precisione scientifica \no velleità di approfondimento. Mi limiterò a \nrammentare alcuni dati, facilmente osservabili.\nLa basilica col suo bel campanile, alto 72 metri \nall’incirca, elegante costruzione della seconda \nmetà del XII secolo, è indubbiamente il monumento \nsimbolo della città, come appare dalle tante, svariate \nriproduzioni. Anzi, il campanile può esser detto il \nsegno distintivo di Forlì. Infatti chi si avvicina alla \ncittà, sita nella pianura, lungo l’antica Via Emilia, tra il \nfiume Ronco e il fiume Montone, vedendolo stagliarsi \nsopra gli altri edifici, comprende di essere ormai \narrivato a Forlì. Oggi la torre comunale dell’orologio \nsupera di qualche metro la torre campanaria perché, \nsi dice, nel secondo dopoguerra l’Amministrazione \nvolle che la torre, distrutta verso la fine del conflitto, \nfosse ricostruita più alta del campanile. Altri tempi, \naltri modi di confronto.\nIn effetti, l’abbazia, stando in faccia all’attuale \npalazzo del Comune, rappresenta il confronto, \nnon necessariamente polemico, spesso fecondo \ne benefico, tra autorità civile e autorità religiosa. \nA dire il vero, S. Mercuriale, a causa delle tensioni \nplurisecolari tra l’Abate del monastero e il Vescovo \ndiocesano, ha sempre spinto a pensare e a vivere \nanche l’appartenenza ecclesiale come dialettica, non \npriva di contrasti, sempre bisognosa di compromessi, \nintesi nel senso migliore del termine. Insomma, il \ncomplesso di S. Mercuriale, sorto fuori delle mura \ndella città romana e medievale, dunque fuori del \nprimitivo centro urbano, contribuisce a rendere Forlì \nuna città policentrica.\nProprio il grande spiazzo tra le mura e l’abbazia, \nspiazzo appartenente a quest’ultima e perciò \nchiamato il Campo dell’Abate, fece sì che il monastero \nfuori le mura si ritrovasse, col passare del tempo, \nentro la cinta urbana. Infatti, fin dal medioevo, il \nCampo dell’Abate, oggi Piazza Saffi, è stato luogo \ndi mercato, o meglio il luogo del grande mercato \ndi Forlì, da sempre sede di scambi, soprattutto nel \nsettore agricolo e in quello tessile. Ancora oggi, due \nvolte la settimana, si tiene il mercato davanti alla \nbasilica, che non manca di offrire, oltre alla possibilità \ndi raccogliersi in preghiera o in ammirazione nel suo \nsuggestivo interno in penombra, quella di tirare il \nfiato sui gradini del suo sagrato. Non sembra inutile \nricordare che, per lo svolgimento del mercato, ossia \ndella più importante attività commerciale cittadina, \nil Comune di Forlì sottoscrisse con l’Abate di S. \nMercuriale una sorta di contratto di comodato d’uso \nnel 1212. Dunque la piazza apparterrebbe ancora \nall’abbazia? Ci basta formulare la domanda così, tanto \nper parlare… In ogni caso, il complesso abbaziale, \nil mercato, la Via Emilia (corrispondente, grosso \nmodo, all’attuale Corso della repubblica), nonché \naltri motivi, permettono di comprendere perché la \ncittà si estese nella direzione di Cesena, finendo con \nl’avvolgere l’antico monastero che prende nome dal \nSanto Protovescovo forlivese.\nSolamente a questo punto vengo alla ragione \noriginaria dell’importanza dell’abbazia: essa è, per \ncosì dire, la custodia delle reliquie di colui che, \nsecondo la tradizione locale, fu il primo Vescovo \ndella \nChiesa \nforlivese. \nPare \nragionevolmente \nfondata la supposizione recente che l’insieme di \nS. Mercuriale si sia sviluppato a partire da una \nprimitiva cappella, eretta sul sepolcreto dei vescovi \nlocali, posto, secondo la legge romana, fuori delle \nmura della città. Il più antico nome di Vescovo che \nivi si leggesse era appunto Mercuriale. La leggenda \nmedievale ce lo presenta come un pastore santo e \nzelante, pronto a intervenire a difesa del suo gregge. \nCosì, San Mercuriale avrebbe ammansito il drago \nche minacciava rovina e morte, verosimilmente \nsimbolo dell’eresia che lacerava mortalmente la \nComunità cristiana. Come, d’altronde, sarebbe \nandato in cerca dei concittadini ridotti in schiavitù \nper riscattarli e farli ritornare in patria. La memoria \nliturgica del Santo, il 30 aprile, costituì per secoli la \nfesta principale della città di Forlì, con la corsa del \nDORELAN, A TESTIMONIANZA DELLA SUA SENSIBILITÀ \nVERSO L’ARTE E LA CITTÀ IN CUI HA SEDE LA SUA \nPRODUZIONE DA OLTRE CINQUANTA ANNI, NEL 2019 \nCONTRIBUISCE AL RESTAURO E AL CONSOLIDAMENTO \nDELLA FACCIATA DELL’ABBAZIA DI SAN MERCURIALE, \nVERO E PROPRIO SIMBOLO PER LA CITTÀ DI FORLÌ.  \nDORELAN HAS ALWAYS BEEN A PATRON OF THE ARTS \nAND OF THE CITY WHERE IT HAS BEEN BASED FOR OVER \nFIFTY YEARS. IN 2019 DORELAN CONTRIBUTED TO THE \nRESTORATION AND CONSOLIDATION OF THE FAÇADE OF \nTHE ABBEY OF SAN MERCURIALE, A TRUE SYMBOL OF THE \nCITY OF FORLÌ.  \n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.15.png","26\n27\npalio e la doverosa partecipazione di tutte le Autorità \ncittadine. In seguito, specialmente a partire dal \nSeicento, Forlì divenne città mariana, col prevalere \ndel patrocinio della Madonna del fuoco. Si sa che la \nmamma è sempre la mamma, ma, in questo caso, a \ndetrimento del culto del Santo Protovescovo incise \nanche il contrasto tra l’Abate e il Vescovo diocesano. \nIn tempi recenti, la memoria liturgica del Santo è \nstata trasferita al 26 ottobre, giorno in cui agli inizi del \nXVII secolo le reliquie furono collocate nella cappella \nMercuriali, dove tuttora si trovano, dopo essere \nstate deposte, due anni fa, in un’urna marmorea \ncommissionata a tal fine. Desidero ricordare, di \nsfuggita, che la ricognizione canonico-scientifica \ndelle suddette reliquie, voluta tre anni or sono, ha \ndato esiti che confermano in modo sorprendente la \ntradizione circa la provenienza di Mercuriale dalla \nlontana Armenia. E le analisi non sono ancora finite. \nTutto questo porrebbe la città di Forlì in un orizzonte \nmolto più ampio, collegandola al più antico regno \ncristiano del mondo, quello dell’Armenia appunto.\nDa ultimo, ma non per importanza e valore, occorre \nfare un doveroso riferimento alla bella facciata della \nbasilica, nella quale è incastonato il prezioso portale \nromanico con la stupenda lunetta dei Magi. Si tratta \ndi ciò che resta della facciata, rimaneggiata più volte \nlungo i secoli, e restaurata nel primo quarto del \nsecolo scorso con l’aggiunta del rosone. La lunetta, \nin particolare, dovuta a un maestro attivo nella prima \nmetà del XIII secolo, è una delle maggiori opere \nscultoree romaniche della Romagna. Se Mercuriale \nci collega all’Oriente, a maggior ragione i Magi \ndella lunetta ci aprono al mondo intero, poiché \nrappresentano, secondo il Vangelo di Matteo, tutti i \npopoli, chiamati a entrare, attraverso Gesù il Cristo, \nnella famiglia dei figli di Dio. La lunetta contiene due \nscene tratte da Matteo: l’adorazione dei Magi, da cui \nsi comincia con lettura sinistrorsa, e il sogno dei Magi. \nIl recente intervento di ripulitura e consolidamento \ndella facciata ha permesso a tanti, non solo Forlivesi, \ndi riscoprire questo tesoro della nostra città. Qui mi si \nlasci dire che un tale tesoro c’ispira a trarre vantaggio \nanche dal riposo notturno, non solo perché occorre \nalternare il riposo alla veglia operosa, ma perché \nil sogno di chi ha il cuore aperto a Dio e agli altri \ndiventa indicazione per un nuovo inizio, per un nuovo \ncammino. E quanto vi sia bisogno, soprattutto ora, di \nnuovi inizi, è superfluo sottolinearlo.\nThe restoration of the façade \nof San Mercuriale: the rose \nwindow of ‘The Dream and \nthe Adoration of the Magi’, \na sculpture and a symbol for \nthe city of Forlì\nForlì would not be recognisable without the Abbey \nof S. Mercuriale. This is actually not such a bold \nstatement, for the reasons that I would like to talk \nabout here. I say it without any scientific pretence \nor any desire for in-depth study. I will limit myself to \nstating some easily observable data.\nForlì’s Basilica has a beautiful bell tower, which is \nabout 72 meters tall and is an elegant construction of \nthe second half of the twelfth century. It is undoubtedly \nthe symbol of the city, as can be seen from the many \nreproductions. The bell tower is most assuredly the \nsymbol of Forlì. As people approach the city located \nin the plains, travelling along the ancient Via Emilia \nbetween the Ronco river and the Montone river, they \nwill see the bell tower above the other buildings and \nimmediately realise that they have arrived in Forlì. \nToday the municipal clock tower is a few metres \nhigher than the bell tower, because it is told that after \nthe Second World War the Administration wanted the \ntower, which had been destroyed at the end of the \nwar, to be rebuilt higher than the Basilica’s bell tower. \nThose were olden times, and olden ways to compare \nthings.\nThe Abbey stands in front of the current Municipal \nbuilding. It represents a comparison, not necessarily \ncontentious yet often fruitful and beneficial, between \ncivil authority and religious authority. To tell the truth, \nS. Mercuriale, because of centuries-old tensions \nbetween the Abbot of the Monastery and the \nDiocesan Bishop, has always pushed us to think and \nto live ecclesial belonging as a dialectic: not without \ncontrasts, and always in need of compromise, in the \nvery best sense of the term. In short, S. Mercuriale \nwas built outside the walls of the Roman and medieval \ncity, therefore outside the primitive urban centre, and \ncontributes to making Forlì a polycentric city.\nThe large clearing between the walls and the Abbey, \nbelonging to the Abbey and therefore called Abbot’s \nField, which caused the monastery to be outside the \nwalls, actually found itself over time to be within \nthe city walls. Since the Middle Ages, the Campo \n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.16.png","28\n29\ndell’Abate, today Piazza Saffi, has been a market \nplace, or rather the location of the great market \nof Forlì, which has always been a trading space, \nespecially for agriculture and textiles. Even today, the \nmarket is held in front of the Basilica twice a week. \nWithout fail, it gives us the opportunity to gather in \nprayer and admiration of its lovely interior in the half-\nlight, but also the possibility to take in a breath at the \ntop of the steps in front. We might also mention that to \nset up the market space, which is the most important \ncommercial activity of the town, the Municipality of \nForlì signed a sort of loan agreement with the Abbot \nof S. Mercuriale in 1212. So does the square still \nbelong to the Abbey? It is enough to let the question \nstand, for the sake of curiosity. In any case, the \nAbbey complex, the market, the Via Emilia (roughly \ncorresponding to the current Corso della Repubblica), \nas well as other reasons, give us insight as to why the \ncity extended in the direction of Cesena, and it ended \nup encompassing the ancient monastery named after \nthe Saint Protobishop of Forli.\nLast but certainly not least, we should talk about \nthe beautiful façade of the Basilica, with its precious \nRomanesque portal and beautiful rose window of \nthe Magi. This is what remains of the façade, rebuilt \nseveral times over the centuries, and restored in the \nfirst quarter of the last century with the addition of \nthe rose window. The window, in particular, made by \nan artist who was active in the first half of the 13th \ncentury, is one of the most significant Romanesque \nsculptural works in Romagna. If Mercuriale connects \nus to the East, all the more reason the Magi of the \nrose window open us to the whole world because, \naccording to the Gospel of Matthew, they represent \nall people who are called to enter, through Jesus \nChrist, into the family of the children of God. The \nrose window depicts two scenes from the Gospel of \nMatthew: the adoration of the Magi, which we begin \nreading from the left, and the dream of the Magi. The \nrecent cleaning and consolidation of the façade have \nallowed many to rediscover our city’s treasure. Here \nlet me say that such a treasure also inspires us to take \nAnd now I come to the original reason for the \nimportance of the Abbey: it is the location of the relics \nof the first Bishop of the Church of Forlì, according \nto local tradition. It seems reasonable that recent \nsuppositions intimate that S. Mercuriale was built \nupon a primitive chapel, erected on the burial ground \nof the local bishops and placed, according to Roman \nlaw, outside the city walls. The oldest bishop’s name \nto be read there was Mercuriale. The medieval legend \nsays he was a zealous and holy shepherd, ready to \ndefend his flock. Saint Mercuriale is said to have tamed \nthe dragon that threatened ruin and death, probably \na symbol of the heresy that mortally lacerated the \nChristian Community. Also, he is said to have gone in \nsearch of his fellow citizens who had become slaves, \nredeeming them and bringing them back home. The \nName Day of the Saint, April 30th, was for centuries \nthe main feast day of the city of Forlì, celebrated with \na Palio race and the participation of all of the ‘city’s \nauthorities. Later, especially from the seventeenth \ncentury onward, Forlì became a Marian city, with the \npatronage of Our Lady of the Fire prevailing. Your \nmum is always your mum, but, in this case, it was \nto the detriment of the cult of the Holy Protobishop, \nand it also contributed to a contentious relationship \nbetween the Abbot and the diocesan Bishop. \nIn recent times, the Saint’s Name Day was changed \nto October 26th, the day the relics were placed in \nthe Mercuriali Chapel at the beginning of the 17th \ncentury. They are still there, after having been placed \nin a marble urn commissioned for this purpose two \nyears ago. I would like to quickly remind you that \nthe canonical-scientific reconnaissance of these \nrelics, which took place three years ago, surprisingly \nresulted in confirming the tradition about Mercuriale \ncoming from faraway Armenia. And the analysis still \ncontinues. The city of ‘Forli’s history, therefore, would \nexpand its horizons, as it is connected to the oldest \nChristian kingdom in the world: Armenia.\nadvantage of our restful moments, not only because it \nis necessary to alternate rest and active wakefulness, \nbut because the dream state of those whose hearts \nare open to God and to others can show us how \nto begin again on a new path. And it goes without \nsaying that there is a need, especially now, for new \nbeginnings.\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.17.png","30\n31\nUna notte al museo: \nl’educazione dei bambini \nall’arte e al riciclo\nNadia Stefanel\nDirettore Fondazione Dino Zoli \nDirector of the Dino Zoli Foundation\nPromuovere \nl’arte \ndurante \nl’infanzia \nsignifica \nfornire strategie per convogliare le diverse forme di \nespressione e di benessere dei bambini. L’arte non \nfavorisce solo lo sviluppo della percezione, delle \ncapacità motorie e dell’interazione sociale, ma anche \nla possibilità di esprimere i sentimenti, attraverso \npensieri ed interessi. \nInoltre, i bambini sono naturalmente portati all’arte e \nalla creatività come espressione delle loro emozioni, \nsoprattutto durante la crescita.\nL’arte sviluppa il senso critico, permettendo fin da \npiccoli di elaborare una prospettiva multipla, inoltre, \nla fruizione artistica sviluppa il libero giudizio, \nfavorendo l’autonomia, intesa come l’indipendenza \nemotiva dal giudizio degli altri.\nL’arte, insomma, fa bene, lo dice anche la British \nAssociation of Art Therapists coniando, in campo \nmedico, il termine di Art Therapy, una forma di \npsicoterapia che fa dell’arte il principale mezzo \ndi espressione e comunicazione per affrontare \nquestioni emotive in ambito di benessere. Visitare \nuna galleria d’arte, un museo o anche partecipare ad \nun laboratorio creativo sono, di fatto, tutte attività \ncorrelate con l’aumento del benessere personale.\nAnche gli effetti dell’arte sul benessere psichico, \ndocumentati da uno studio inglese, sono di dominio \npubblico, e ci chiariscono che partecipare ad attività \nculturali riduce l’insorgenza della depressione. Grazie \na queste considerazioni generali cerchiamo sempre, \ncome Fondazione Dino Zoli, di costruire e proporre \nattività anche per i bambini che possano essere di \nsostegno al loro futuro.\nL’arte educa all’intelligenza emotiva, favorendo \nl’ascolto di se stessi e degli altri, sviluppando \nl’empatia. Osservare e sentire un’opera d’arte è, in un \ncerto senso, sentire noi stessi. Nell’arte ci si sposta \nda un atteggiamento di mera osservazione esterna, al \ncome ci si sente interiormente mentre si sta facendo \nquell’esperienza. Bambini e ragazzi imparano così ad \nascoltare se stessi, le proprie sensazioni ed emozioni, \ne non solo. Attraverso il porgere l’orecchio alla propria \ninteriorità imparano ad accogliere l’altro, ad andare \nverso l’altro sviluppando un rapporto di empatia.\nCosì è accaduto la sera della Notte al Museo in \nFondazione, in cui dopo aver accolto i bambini di \nuna classe di seconda elementare di una scuola \ndi Forlì, abbiamo visitato la mostra fotografica in \ncorso, scegliendo opere da raccontare con aneddoti, \ndescrizioni e commenti. Attenti, silenziosi e curiosi i \nbimbi hanno saputo ascoltare interagendo anche con \ninteressanti domande, per poi arrivare al momento \ndel laboratorio creativo nel quale veniva costruito, \ncon sfridi di lavorazione della Dino Zoli Textile e della \nDorelan, un acchiappasogni. Niente di più adatto \nprima di coricarsi e dormire, visto che si ritiene, \ncome del resto suggerisce il nome, che tali oggetti \nsiano in grado di allontanare gli incubi e di favorire \nun sonno sereno. Composti da un cerchio che \nrappresenterebbe la ciclicità della vita, e da piume \nche richiamerebbero alla mobile azione del vento, \ni sogni lieti e positivi resterebbero imbrigliati tra i \nfilamenti colorati mentre quelli negativi verrebbero \nallontanati dalle piume.\nAncora una volta abbiamo cercato di lavorare (da \nun immaginario dietro le quinte) sul binomio Arte e \nBen-Essere, perché nel realizzare gli acchiappasogni, \nnel disegnare delle forme, nel sapere ritagliare delle \nsagome di piume, tirare fili, incollare tessuti e colorare, \ni bambini hanno dovuto utilizzare la coordinazione \nmotoria con molta precisione, che servirà loro anche \nda adulti, insieme alla coordinazione bilaterale \nsviluppata usando entrambe le mani. \nNel fare artistico si impara, anche, soprattutto \nad attendere e si sviluppa la capacità di avere \npazienza. Un’opera d’arte, anche se realizzata \ndai bambini, richiede molta cura e dedizione e \npiù tempo essi dedicheranno alla loro piccola \ncreazione, più facilmente otterranno dei risultati \nche li soddisferanno. Essere incoraggiati a creare \nqualcosa di nuovo, sviluppa un vero e proprio senso \ndi innovazione che sarà molto importante nella loro \nIL LABORATORIO “BUONANOTTE E SOGNI D’ORO”, \nDEDICATO AI BAMBINI DELLE SCUOLE ELEMENTARI \nE VOLTO A RIUTILIZZARE MATERIALI IN ESUBERO \nDI PRODUZIONE, È NATO CON DORELAN DURANTE \nIL FESTIVAL DEL BUON VIVERE E PROSEGUE IL SUO \nCAMMINO INSIEME ALLA FONDAZIONE DINO ZOLI \nDURANTE NOTTI SPECIALI PASSATE A VISITARE MOSTRE, \nRACCONTARE STORIE, CREARE OGGETTI E RIPOSARE SU \nMORBIDI MATERASSI.\nTHE “BUONANOTTE E SOGNI D’ORO” (GOODNIGHT AND \nSWEET DREAMS), A WORKSHOP FOR PRIMARY SCHOOL \nCHILDREN, AIMED AT THE REUSE OF SURPLUS MATERIALS, \nWAS LAUNCHED BY DORELAN DURING THE BUON VIVERE \n(GOOD LIVING) FESTIVAL, AND CONTINUES ON ITS \nJOURNEY TOGETHER WITH THE DINO ZOLI FOUNDATION \nDURING SPECIAL EVENINGS SPENT VIEWING EXHIBITIONS, \nTELLING STORIES, CREATING OBJECTS AND RESTING ON \nSOFT MATTRESSES.\nBUONANOTTE\nE SOGNI D’ORO\nvenerdi 22 novembre 2019\nFondazione Dino Zoli\nFAVOLE D’ARTE, MAGICI ACCHIAPPASOGNI, MORBIDI LETTONI\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.18.png","32\n33\nvita futura, perché li farà progredire nel pensiero e \nnelle azioni. Così è stato quella sera dopo la visita alla \nmostra in Fondazione e dopo il laboratorio creativo, i \nbambini erano felici e contenti delle loro realizzazioni \nche avevano creato in sinergia anche con le tematiche \nambientali del riuso e riciclo, perché i tessuti tagliati \ne impiegati per gli acchiappasogni erano sfridi di \nlavorazione.\nIl rispetto per l’ambiente e la natura è un tema molto \nimportante da insegnare ai più piccoli. Trasferire loro \nla giusta consapevolezza dei propri atteggiamenti \ne comportamenti, oltre a insegnare loro i gesti \nquotidiani e le strategie per assumere uno stile di \nvita ecosostenibile, è fondamentale per garantire un \nfuturo migliore alla nostra terra e a loro stessi prima \ndi tutto.\nAlla fine con grandi sorrisi ci siamo preparati per \ndormire tutti insieme in Fondazione Dino Zoli \nattorniati dalle opere d’arte, dai nostri acchiappasogni \ne sistemati sui materassi Dorelan con i sacchi a pelo, \ncon la volontà che l’esperienza ben riuscita sarebbe \nstata da ripetere, in futuro, con altre classi di altre \nscuole.\nL’esperienza dell’arte è, davvero, un processo creativo \nche favorisce il Benessere, l’attivazione e quindi porta \nal cambiamento, ad una maggiore consapevolezza e \nsensibilità, fondamentali per guardare al futuro con \nbellezza e positività. \nA Night at the Museum: \neducating children about art \nand recycling\nPromoting art during childhood means providing strategies to channel each child’s \ndifferent forms of expression and well-being. Art not only fosters the development \nof perception, motor skills and social interaction, but also the possibility to express \nfeelings through thoughts and interests. \nIn addition, children are naturally drawn to art and creativity as an expression of \ntheir emotions, especially as they are growing up.\nArt develops a child’s critical sense, allowing him or her to elaborate on multiple \nperspectives from an early age. Moreover, artistic fruition develops free judgement, \nfavouring independence in the spirit of emotional autonomy that is free from the \njudgement of others.\nArt, in short, is good. The British Association of Art Therapists believes so as well, \nand they coined the term Art Therapy, a form of psychotherapy that makes art the \nmain means of expression and communication to address emotional issues in the \nfield of wellness. Visiting an art gallery, a museum or even participating in a creative \nworkshop are all activities that increase one’s personal well-being.\nThe effects of art on mental wellness, documented by an English study, are also \nwidely known. Participating in cultural activities reduces the onset of depression. \nThe Dino Zoli Foundation takes all of this into consideration as we promote activities \nthat can support our children’s future.\nArt educates us about how to have emotional intelligence, as it encourages listening \nto oneself and others, and it develops empathy. As we observe and feel a work of \nart, we are, in a sense, feeling ourselves. In art, we move from an attitude of mere \nexternal observation to how we feel inwardly while we are having that experience. \nChildren and teenagers learn to listen to themselves, their feelings, emotions, and \nmuch more. By turning their ears to their own voices within, they learn to welcome \nothers by developing empathic relationships.\nDuring Night at the Museum at the Foundation, we welcomed second-year primary \nschool children who came from a school in Forlì. We visited the photography \nexhibition that was currently on display, talking about certain works with anecdotes, \ndescriptions and comments. Attentive, silent and curious, the children were able to \nlisten, and then interact with interesting questions. They were then invited into a \ncreative workshop that was set up with scraps from Dino Zoli Textile and Dorelan, \nin order to construct their own dreamcatcher. There is nothing more perfect before \ngoing to sleep. As the name suggests, a dreamcatcher is believed to be able to \nward off nightmares and bring about peaceful rest. The circle represents the cyclical \nnature of life, and the feathers call to mind the movement of the wind. Happy and \npositive dreams remain harnessed amongst the colourful filaments, while the \nnegative ones are pushed away by the feathers.\nOnce again we tried to work (from our imaginations \nbehind the scenes) on the two themes of Art and \nWellness, because as the children were making \ndreamcatchers, drawing, cutting out feather shapes, \npulling threads, gluing fabrics and colouring, they had \nto use their motor coordination with great precision. \nIt will serve them also as adults, together with the \nbilateral coordination that develops by using both \nhands. \nMaking art teaches us, above all, to know how to wait, \nand it develops our ability to be patient. Works of art, \neven those made by children, require a lot of care and \ndedication and the more time they dedicate to their \nlittle creations, the more they will get results that will \nsatisfy them. Being encouraged to create something \nnew will instil a true sense of innovation that will be \nvery important in their future lives because it will \nmove them forward in thought and action. After their \nvisit to the exhibition at the Foundation the children \nwere so happy to participate in being creative at the \nworkshop, which also had a “reuse and recycle” theme. \nThe fabrics that were used for the dreamcatchers were \nproduction scrap materials.\nHaving respect for our environment and surrounding \nnature is a very important issue to teach children \nabout. Increasing awareness about their attitudes and \nbehaviours, as well as teaching them daily actions and \nstrategies that can foster an eco-sustainable lifestyle, \nare all essential in order to ensure a better future for \nour land and for the children themselves, above all.\nAt the end of the evening, with big smiles on our \nfaces, we all got ready to sleep all at the Dino \nZoli Foundation, surrounded by works of art, our \ndreamcatchers and on Dorelan mattresses with our \nsleeping bags. We genuinely hope that this successful \nexperience will be one of many with other classes and \nother schools.\nExperiencing art is, indeed, a creative process that \nfavours Wellness and activity, and therefore leads to \nchange. It creates greater awareness and sensitivity, \nwhich is of fundamental importance when looking to \nthe future with beauty and positivity. \n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.19.png","34\n35\nI’m a dreamer: un progetto \nsociale nato sotto l’insegna del \nFestival del Buon Vivere per il \nbenessere del territorio, delle \npersone, dell’ambiente\nMonica Fantini\nIdeatrice del Festival del Buon Vivere \nCreator of the Festival del Buon Vivere\nTerra del Buon Vivere mette al centro la persona, che \nnel suo unirsi ad altre, partecipa in maniera attiva alla \ncostruzione di traiettorie che rendono le Comunità \ncapaci di futuro.\nTerra del Buon Vivere è un’esperienza unica che \ndell’ospitalità, tratto dominante della Romagna, ne \nadotta il senso. Quello che si fonda sul conoscere, \nsull’apertura e sulla capacità di sguardo. \nTerra del Buon Vivere è il racconto del viaggio di un \ntempo che, unendo i luoghi alle persone, li rende \ndell’anima.\nÈ un nuovo modo di promuovere il bene comune. Di \nfare cultura e generare attrattività grazie al dialogo \ndelle idee, dei progetti, delle pratiche e delle \nvisioni che si traducono in progresso equo, giusto \ne consapevole. È il luogo in cui la sostenibilità è \ncoerenza dell’essere e la forza delle differenze la sua \nspinta e il suo valore. \nLa principale speranza di armonia del nostro \ntormentato mondo, scrive il premio Nobel Amartya \nSen, risiede nella pluralità delle nostre identità che \ns’intrecciano. In questo, la forza dell’agire insieme \nsupera la sommatoria delle singole parti e la relazione \ndiventa il tratto distintivo del progresso che, da \nsociale, si fa economico; dell’innovare che non lascia \nindietro nessuno. Qui, l’essenza del Buon Vivere si \nritrova. Nella “economia della relazione” in cui anche \nle imprese giocano un ruolo importante quando \ncapaci di azioni che includono lo sviluppo durevole e \nla valorizzazione della Comunità; quando promotrici \ndi comportamenti che, creando e replicando buone \nprassi, generano valore in un rapporto bilaterale \ne permeabile tra territorio e chi lo vive; quando \nportatrici di una cultura della responsabilità che \ntrasferisce sapere.\nLa Terra del Buon Vivere è per chi non si appoggia \nai luoghi ma li vive, contribuendo costantemente a \nmigliorarli; per chi sa sognare il futuro e nel frattempo \nlavora per realizzarlo.\nLa scrittrice austriaca I. Bachmann scelse di vivere nel \nnostro Paese e in proposito scriveva: “Dagli italiani \nho imparato qualcosa, ma è difficile dire cosa. Perché \nda loro si può imparare soltanto dopo aver buttato \nvia ogni idea che ci siamo fatti prima. Non sono le \nbellezze […], ma il modo di vivere. Qui ho imparato \na vivere”.\nLa Terra del Buon Vivere traduce queste parole nel \ncoraggio delle idee che non temono la realtà per \nesprimersi e per realizzarsi, mantenendo sempre lo \nsguardo in avanti.\nI’m a dreamer. \nWe are dreamers, consapevoli che chi ogni giorno \nsemina buon vivere raccoglie futuro.\n‘I’M A DREAMER, SOGNO_RICICLO_CREO’, È UN \nPROGETTO SOCIALE DI DORELAN NATO NEL 2017 IN \nCOLLABORAZIONE COL FESTIVAL DEL BUON VIVERE E \nHA COINVOLTO I TALENTUOSI STUDENTI DELL’ISTITUTO \nTECNICO SAFFI-ALBERTI DI FORLÌ E LE PERSONE \nSTRAORDINARIE E FRAGILI DELL’IMPRESA SOCIALE \nCAVAREI, FAVORENDO OPPORTUNITÀ EDUCATIVE, \nLAVORATIVE E DI INCLUSIONE NEL TERRITORIO \nNELL’OTTICA DI UNA SOSTENIBILITÀ DEI PROCESSI \nPRODUTTIVI AZIENDALI.\n‘I’M A DREAMER, SOGNO_RICICLO_CREO’, IS A PROJECT \nDORELAN LAUNCHED IN 2017 IN COLLABORATION WITH \nTHE FESTIVAL DEL BUON VIVERE. THE TALENTED STUDENTS \nOF THE SAFFI-ALBERTI TECHNICAL INSTITUTE OF FORLÌ \nPARTICIPATED AS WELL AS THE EXTRAORDINARY PEOPLE \nAT IMPRESA SOCIALE CAVAREI, PROMOTING EDUCATIONAL, \nWORK AND INCLUSION OPPORTUNITIES IN THE AREA. THE \nPROJECT DELVED INTO HOW TO CREATE SUSTAINABLE \nPRODUCTION PROCESSES.\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.20.png","36\nI’m a Dreamer: a social project \ncreated during the Festival \ndel Buon Vivere (Good Living \nFestival), for the wellness of \nthe land, the people, and the \nenvironment\nTerra del Buon Vivere puts the people at the forefront \nbecause Communities can prepare for the future when \nwe join together with others and actively participate \nin the construction of far-reaching trajectories.\nTerra del Buon Vivere is a unique experience that \nembraces the true meaning of hospitality, the \ndominant feature of the Romagna region. It is based \non knowledge, openness, and the ability to truly see. \nTerra del Buon Vivere tells the story of a journey of \ntime gone by. It unites places and people, fusing them \ninto one soul.\nIt is a new way of promoting the common good. It is \na way to create a culture and generate attractions \nthrough conversations about ideas, projects, practices \nand visions that translate into fair, just and conscious \nprogress. It is the place where sustainability equates \nwith the coherence of being, and the strength of our \ndifferences is its drive and its value. \nThe main hope for harmony in our troubled world, as \nNobel Prize winner Amartya Sen would say, lies in \nthe pluralism of our intertwining identities. In it, the \nstrength of acting together exceeds the sum of the \nindividual parts, and the relationship becomes the \nhallmark of progress, which transforms from social \ninto economic; it is an innovation that leaves no one \nleft behind. It is here that the essence of Buon Vivere \nis found. Companies also play an essential role in the \n“economy of the relationship” when they act in the \ninterest of sustainable development and enhancement \nof the Community; when they promote behaviours \nthat, by creating and replicating good practices, \ngenerate value in the bilateral and permeable \nrelationship between the land and those who live on \nit; when they are bearers of a culture of responsibility \nthat passes down knowledge.\nLa Terra del Buon Vivere is for those who do not rely \non a place. Rather they live it, continually contributing \nto improve it. It is for those who know how to dream \nof the future and, in the meantime, work to make it \ncome true.\nAustrian writer I. Bachmann chose to live in Italy and \nwrote, “I have learned something from the Italians, \nbut it’s hard to say what it is. Because you can only \nlearn from them after you’ve thrown away every idea \nyou had before. It’s not the beauty [...], but the way of \nlife. Here I have learned to live.”\nLa Terra del Buon Vivere interprets these words as \nhaving the courage to have ideas that do not fear \nreality as they are expressed and realised, while our \ngazes are firmly turned forward.\n“I’m a dreamer”. \n“We are dreamers”, knowing that those who sow buon \nvivere every day will reap the future.\nCI DISTINGUIAMO PER ESSERE \nDIVERSI E IRRIPETIBILI!\nL’utilizzo di materiali provenienti \nda residui di produzione sempre \ndifferenti rende i prodotti unici nei \ntessuti, nelle trame e nei colori.\nOLVIDAR\nborsone\nQUEEN\nsacca\nVIJU\nportacellulare\nda ricarica\nNEVE\nciabattine da camera in busta\nPUPPY\ncuccia\nLA LA BALL\npalla\u002Fcuscino\nPRODUZIONE di CavaRei, \nImpresa Sociale che gestisce \nservizi educativi e produttivi \nnel territorio forlivese offrendo \nopportunità occupazionali \ne di inserimento lavorativo a \npersone fragili e \nsvantaggiate\nIl tuo ACQUISTO \nSOSTENIBILE \nper alimentare \nil continuo \nrinnovamento del \nprogetto: il ricavo \nè reinvestito in \nnuovi progetti \nsociali\nRIUTILIZZO di tessuti \ne materiali provenienti \ndai residui di produzione \nDorelan, leader italiano \nnella produzione di sistemi \nletto\nCREATIVITÀ degli \nstudenti del Sistema \nModa dell’Istituto \nTecnico Saffi-Alberti \ndi Forlì, scuola statale \nsuperiore di 2° grado, \nche prepara i giovani \nall’ingresso nel mondo \ndella moda\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.21.png","38\n39\nGreen to white: l’impegno \nper produrre qualità e \nbenessere certificati, \nrispettosi dell’ambiente \ne del futuro\nFabio Iraldo\nCoordinatore del Green Economy Observatory-Università Bocconi e Scuola Superiore Sant’Anna di Pisa \nCoordinator of the Green Economy Observatory - Bocconi University and Scuola Superiore Sant’Anna of Pisa\nImprese che trasformano il proprio modo di \nprodurre, approvvigionarsi e vendere, consumatori \nche cambiano radicalmente le proprie scelte di \nacquisto e istituzioni che facilitano e incentivano \nquesta trasformazione: è questo il senso profondo \ndella Green Economy e del contributo che essa può \ndare allo sviluppo sostenibile. \nLa necessità di garantire prospettive di sostenibilità \nallo sviluppo costituisce presupposto e fondamento \ndi una parte sempre più rilevante delle strategie delle \nimprese, dei comportamenti sociali e delle dinamiche \neconomiche delle società contemporanee. Molte \ndefinizioni di “sviluppo sostenibile” sono state \nproposte nel corso dell’ultimo ventennio ma, di \nqueste, poche risultano essere rigorose e capaci di \naggregare un vasto consenso tra studiosi, decisori \npolitici e operatori aziendali. \nAl di là delle differenze terminologiche, tuttavia (che \npure danno conto della ricchezza di approcci con \ncui è stato trattato il tema della sostenibilità), ad \nessere largamente condivisi sono i princìpi di base \nche hanno ispirato questo concetto e oggi iniziano a \nguidarne l’attuazione in diversi campi dell’agire delle \npersone e delle imprese.\nNegli ultimi anni, in particolare, si è venuta \ndelineando una diversa visione del rapporto tra \nimprese e ambiente, al crescere della consapevolezza \nche le risorse naturali e l’accettabilità sociale \nsono, esattamente come gli altri fattori produttivi, \nrisorse da utilizzare al meglio e, possibilmente, da \n“riprodurre” nel tempo per garantire la sopravvivenza \ndi un’azienda. Questa consapevolezza è maturata in \nmolti imprenditori grazie alla loro capacità di valutare \npositivamente il fattore “ambiente”. \nUn primo “salto di qualità”, in questo senso, è \nconsistito nel riconoscere un ruolo fondamentale, \nnelle dinamiche di crescita dell’azienda, alle risorse \nnaturali e ambientali, il deterioramento del quale può \nmettere a repentaglio la capacità di competere, di \nstare sul mercato e perfino di operare dell’azienda \nstessa. Le inefficienze legate alla sottovalutazione \ndel valore dell’ambiente emergono quotidianamente \ndalla cattiva gestione degli impatti ambientali e dei \nrischi o dalla mancata valorizzazione di opportunità \neconomiche ad essi legate. Molti imprenditori hanno \ncapito questi rischi e vogliono superare questa \nprospettiva.\nInteressante a questo proposito è la riformulazione \ndel \nconcetto \ndi \n“inquinamento” \nproposta \nda \nMichael Porter, guru del management aziendale, \nil quale sostiene che l’impresa deve interpretare \nogni emissione di sostanze dannose, di energia e di \nmateriale potenzialmente riciclabile come un segnale \nche le risorse a sua disposizione sono state utilizzate \nin modo incompleto, inefficace o inefficiente. \nL’inquinamento generato implica, infatti, dei costi \nper l’impresa o per i consumatori. Considerare questi \ncosti come vincoli “imposti” all’attività d’impresa, in \nlinea con la visione “tradizionale”, è un errore, perciò \nle azioni di miglioramento ambientale che portano \nad una loro riduzione vanno viste come opportunità \nper innalzare la produttività delle risorse aziendali e \nla sua stessa capacità competitiva.\nMa il rapporto tra ambiente e competitività, negli \nanni più recenti, ha mostrato aspetti ancora più \npositivi. Le imprese più innovative oggi cominciano, \ninfatti, a sperimentare vantaggi e benefici economici \nderivanti dal miglioramento delle proprie prestazioni \nambientali: risparmi energetici, riduzioni nei costi \ndelle risorse e delle materie prime, recupero dei \nmateriali di scarto, valorizzazione economica dei \nresidui di lavorazione nella logica dell’economia \ncircolare e così via. \nUn ulteriore “salto di qualità” nel rapporto tra le \nimprese e l’ambiente è poi avvenuto grazie alla \nmaturazione di nuove esigenze e aspettative nei \ncontesti sociali ed economici in cui l’impresa opera \n(la sua comunità locale, il mercato di sbocco dei \npropri prodotti, ecc.). Oggi un numero crescente di \nimprese, infatti, si attiva nella ricerca di opportunità \nDORELAN HA CONDOTTO L’ANALISI LIFE CYCLE \nASSESSMENT (LCA) PER VALUTARE E COMUNICARE LE \nPERFORMANCE AMBIENTALI DELLE SUE PRINCIPALI \nLINEE DI PRODOTTO E PER MIGLIORARE LE SUE ATTIVITÀ \nIN OTTICA DI UN SEMPRE MAGGIOR RISPETTO PER \nL’AMBIENTE.\nDORELAN CONDUCTED THE LIFE CYCLE ASSESSMENT (LCA) \nTO EVALUATE AND COMMUNICATE THE ENVIRONMENTAL \nPERFORMANCE OF ITS MAIN PRODUCT LINES AND TO \nIMPROVE ITS ACTIVITIES IN ORDER TO FOCUS ON ITS \nENVIRONMENTAL AWARENESS.\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.22.png","40\n41\ndi sviluppo legate al miglioramento della qualità \nambientale \ndei \npropri \nprodotti, \ncomunicando \ncon i propri stakeholder, sollecitando il mercato, \ninteragendo e cercando la collaborazione con le \nistituzioni.\nMa questo non è un percorso facile. La responsabilità \nsociale e ambientale, e più in generale l’impegno \naziendale verso lo sviluppo sostenibile, sono un \nprocesso che va costruito giorno per giorno, anno dopo \nanno, con la completa volontà e la consapevolezza \ndell’impresa. Non è qualcosa che l’impresa possa \nconseguire immediatamente. E la meta finale, se \nve n’è una, non è facilmente raggiungibile poiché la \ndomanda di impegno cresce quanto più un’impresa \nviene realmente coinvolta nella società in cui opera. \nLe strade della sostenibilità si ramificano e si fanno \npiù complesse ad ogni passo compiuto. In questa \nlogica, la creazione di valore per i diversi stakeholder \nè un obiettivo da raggiungere attraverso l’assunzione \ndi principi guida e di un’identità valoriale dell’impresa \ncon la collettività, condivisa e con radici profonde, in \ngrado di orientarne le scelte e le attività in molte aree \ndell’agire economico e sociale.\nLa sostenibilità deve essere vissuta profondamente \ncome un progetto imprenditoriale. Gli stakeholder che \nsono interessati alle performance sociali e ambientali \ndell’impresa non sono semplicemente “destinatari” di \niniziative di sostegno o di beneficenza, bensì partner \ndi un progetto che l’impresa può attuare soltanto con \nil loro contributo. \nUno dei risvolti più interessanti di questo approccio \nè il tema della comunicazione e dell’informazione \nnei confronti dei clienti e consumatori sulle \ncaratteristiche ambientali del proprio prodotto e \nservizio. Una maggiore attenzione verso la qualità \nambientale si misura anche attraverso il “contenuto \ninformativo” dei prodotti che deve poter esprimere \nefficacemente anche il patrimonio di conoscenze, \ninnovazione, identità, storia e creatività del processo \naziendale e della filiera che l’ha originato. \nIn questo senso, alcune aziende d’avanguardia ma \ncon salde radici nella tradizione, come Dorelan, \nhanno puntato su una “qualificazione” in termini \ndi ambiente e sostenibilità del proprio prodotto o \nservizio, che può costituire un fattore di competitività \ndi formidabile efficacia. La qualificazione ambientale \ne di sostenibilità risponde ad un crescente aumento \ndella consapevolezza nel mercato e nella collettività \ne, quindi, della richiesta di informazioni da parte \ndei clienti e consumatori. In questa logica, cresce \nl’importanza di un riconoscimento, come ad \nesempio una “certificazione”, che sia un elemento di \ndifferenziazione ambientale rispetto ai concorrenti e \ndi garanzia di reputazione e di credibilità dell’impegno \ndell’azienda sul fronte della sostenibilità.\nLa differenziazione sulla base di una superiore \nqualità ambientale, attestata da un riconoscimento \nufficiale, diviene efficace sotto il profilo competitivo \nnella misura in cui si affermano quote significative di \ndomanda sensibili alla variabile ecologica ed etica. \nQueste dinamiche si stanno oggi sviluppando in tutti \ni diversi mercati di riferimento per le imprese: dal B2B \nal B2C, fino alla domanda del settore pubblico, che \nin Italia come in altri Paesi occupa una quota molto \nsignificativa del consumo totale. \nLa \nmotivazione \nche \nspinge \nmaggiormente \ni \nconsumatori italiani ed europei a preferire prodotti \ncon caratteristiche di più elevata qualità ambientale \ne sostenibilità è dovuta ad una sempre crescente \nconsapevolezza della società (soprattutto nelle leve \ngenerazionali più giovani) nei confronti dell’ambiente \ne dell’etica, spinta dalle emergenze ambientali di \ngrande attualità e urgenza. La sostenibilità troverà \nuna piena realizzazione quando queste dinamiche \nsi consolideranno sui mercati e i prodotti e servizi di \nquelle aziende che sono seriamente e credibilmente \nimpegnate nel miglioramento dell’ambiente verranno \npremiati dalle preferenze e dalle scelte di acquisto \ndi consumatori avveduti e, soprattutto, disposti \na mettersi in gioco per dare il proprio piccolo ma \nindispensabile contributo al successo competitivo di \nqueste imprese.\nUno scenario ancora lontano, ma decisamente \nrealizzabile.\nGreen to white: the \ncommitment to produce \ncertified quality and wellness \nthat respects the environment \nand the future\nCompanies that transform their way of producing, \nsourcing and selling; consumers that radically \nchange their purchasing choices; and institutions that \nfacilitate and encourage this transformation. This is \nthe ultimate meaning of the Green Economy and the \ncontribution it can make to sustainable development. \nThe need to ensure sustainable development \nprospects is a prerequisite, and it also lies at the \nvery foundation of an increasingly important part \nof business strategies, social behaviour and the \neconomic dynamics of contemporary societies. Many \ndefinitions of “sustainable development” have been \nproposed over the last twenty years, but, of these, \nfew are rigorous enough to be able to capture a \nbroad consensus among scholars, policymakers and \nbusiness operators. \nAside from the differences in terminology however, \n(which also take into account the wealth of approaches \nthat the issue of sustainability has dealt with) the \nbasic principles that have inspired this concept are \nwidely agreed upon, and are now beginning to guide \nits implementation in different fields by people and \nbusinesses.\nParticularly in recent years, a different vision of the \nrelationship between companies and the environment \nhas emerged, as we grow in our awareness that \nnatural resources and social acceptability are, just \nlike other production factors, resources to be used the \nbest possible way and, if we are able to, they need \nto be “reproduced” over time to ensure the survival \nof a company. Many entrepreneurs have greater \nawareness now thanks to their ability to positively \nevaluate the “environment” factor. \nA first “quantum leap” consisted in recognising that \nthe issue has a vital role in the dynamics of each \n‘company’s growth. When natural and environmental \nresources deteriorate, it can jeopardise the ability to \ncompete, to stay on the market and even to operate the \ncompany. Inefficiencies linked to the underestimation \nof the value of the environment emerge daily, from \nthe mismanagement of environmental impacts and \nrisks to the failure to take advantage of economic \nopportunities linked to them. Many entrepreneurs \nhave understood these risks and want to overcome \nthem.\nThe reformulation of the concept of “pollution” \nproposed by Michael Porter, a guru of company \nmanagement, is quite interesting. He sustains that \na company must interpret any emission of harmful \nsubstances, \nenergy \nand \npotentially \nrecyclable \nmaterial as a sign that the resources at the company’s \ndisposal have been used incompletely, ineffectively or \ninefficiently. The pollution that is generated involves \ncosts for the company or for consumers. Considering \nthese costs as “imposed” constraints on the business, \nwhich would be the “traditional” vision, is actually a \nmistake. Environmental improvement actions leading \nto the reduction of pollution should be seen as \nopportunities to increase the productivity of company \nresources and their own competitive ability.\nBut the relationship between environment and \ncompetitiveness in recent years has shown even \nmore \npositive \naspects. \nThe \nmost \ninnovative \ncompanies today are beginning to experiment with \neconomic advantages and benefits deriving from the \nimprovement of their environmental performance: \nenergy savings, reductions in the costs of resources \nand raw materials, recovery of waste materials, use \nof processing residues by taking advantage of the \ncircular economy, and so on. \nA further “quantum leap” in the relationship between \ncompanies and the environment took place when \nthey saw there were new needs and expectations \nin the social and economic contexts in which each \ncompany operates (the local community, the market \nwhere the company’s products are sold, etc.). Today a \ngrowing number of companies are actively searching \nfor development opportunities in order to improve \nthe environmental quality of their products. They \nare communicating with their stakeholders, putting \npressure on the market, and interacting and seeking \ncollaboration with institutions.\nBut it is not easy. Social and environmental \nresponsibility, and more generally the company’s \ncommitment to sustainable development, all make \nup a process that must be built day by day, and year \nby year, with the complete support and awareness of \nthe company. This is not something that the company \ncan achieve overnight. And the final goal, if there is \none, is not easily attainable because the demand for \ncommitment grows the more a company is genuinely \ninvolved in the society in which it operates. The roads \nto sustainability branch off and become more complex \nwith every step that is taken. The creation of value for \nthe various stakeholders is an objective that must be \nachieved through the adoption of guiding principles \nand a company value identity within the community. It \nneeds to be shared and it must have deep roots, able \nto guide choices and activities in many areas, whether \neconomic or social.\nSustainability must be tackled as an entrepreneurial \nproject. Stakeholders who are interested in the social \nand environmental performance of the company \nare not simply “recipients” of support or charitable \ninitiatives, but partners in a project that the company \ncan implement only with their contribution. \nOne of the most interesting aspects of this approach \nis the issue of communicating and informing \ncustomers and consumers about the environmental \ncharacteristics of products and services. A greater \nfocus on environmental quality is also measured by \nthe “information content” of the products, which must \nalso be able to adequately express the heritage of \nknowledge, innovation, identity, history and creativity \nof the company process and the supply chain that \noriginated it. \nSome avant-garde companies strongly rooted in \ntheir traditions, such as Dorelan, have focused on \n“qualification”, in terms of the environment and \nsustainability, of their product or service. It can \ngarner a formidable competitive advantage. The \nenvironmental \nand \nsustainability \nqualification \nresponds to a growing awareness in the market and \nin the community and, therefore, the ‘customers’ \nand ‘consumers’ demand for information. There \nis more and more need for recognition, such as \na “certification”, because it is an environmental \ndifferentiation with respect to competitors, and a \nguarantee of the company’s reputation and credibility \nwhen it comes to sustainability.\nDifferentiation based on superior environmental \nquality, attested by official recognition, becomes \neffective from a competitive point of view because the \ndemand for products that are sensitive to ecological \nand ethical variables is increasing. These dynamics \nare now developing in all of the different reference \nmarkets for businesses: from B2B to B2C, and on up \nto the demand from the public sector, which in Italy as \nin other countries, occupies a very significant share of \ntotal consumption. \nThe motivation that pushes Italian and European \nconsumers \nto \nprefer \nproducts \nwith \nbetter \nenvironmental quality and sustainability is due to a \ngrowing awareness in society in general (especially \nyounger generations) regarding the environment and \nethics, driven by environmental emergencies of great \nurgency. Sustainability will find full realisation when \nthese dynamics are consolidated on the markets, \nand the products and services of companies that are \nthoughtfully and credibly committed to improving \nthe environment will be rewarded by the choices of \ndiscerning consumers who are, above all, willing to \nput themselves on the line to make their own small but \nindispensable contribution to the competitive success \nof these companies.\nThough this scenario is still out of reach, it is definitely \nachievable.\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.23.png","42\n43\nLa conoscenza e la \nprevenzione: gli strumenti \nper promuovere la salute nei \nluoghi di lavoro, incoraggiare \nsani stili di vita e vivere meglio\nPaolo Candoli\nDirettore Sanitario Poliambulatorio Ausilio Mediservice \nDirector of the Ausilio Mediservice Health Care Clinic  \nIl lavoratore C. ha una questione aperta con il suo \npeso: negli ultimi tre anni, 6 diete, 5 nutrizionisti \ne 1000 tentativi. Nemmeno uno ha funzionato. Il \nlavoratore L. ha parecchie difficoltà a controllare lo \nstress, almeno così dicono i suoi colleghi. Il lavoratore \nS. ha cambiato decine di specialisti e altrettante \nmarche di sigarette, ma non riesce a smettere di \nfumare, ma forse, come dice sua moglie, non ci hai \nmai veramente provato. Queste sono alcune delle \nstorie che negli anni ho avuto la fortuna di ascoltare \ne da cui scelgo di partire per parlare del benessere \norganizzativo. \nL’ambiente di lavoro è una struttura complessa di \nrelazioni, emozioni, percezioni, aspettative, desideri, \nambiente fisico, decisionale e territoriale che a volte, \npurtroppo, può favorire la presenza di elementi di \nrinuncia a comportamenti individuali, sia in termini \ndi spontaneità che di soggettività, perché percepiti \ncome dannosi per l’azienda e la sua organizzazione. \nÈ proprio in questi casi che bisognerebbe, invece, \nprendersi cura della salute come ci si prende cura del \ndivertimento: allora non si sarebbe mai malati. Non \nmi stancherò mai di ripeterlo ai lavoratori che visito, \nai datori di lavoro e ai miei collaboratori. E a forza di \nripeterlo funziona. \nLa salute - come definita nel 1948 dall’Organizzazione \nMondiale della Sanità (OMS) – “non è soltanto \nassenza di malattia o di infermità ma anche uno stato \ndi completo benessere fisico, sociale e mentale. Da \nqui nasce un nuovo approccio alla salute, un nuovo \nparadigma di riferimento, che richiama la necessità \ndi promuovere la salute e non più solo di curare le \nmalattie. L’attuale concetto vede la salute in stretta \ninterazione tra dimensione fisica e mentale, tra \ncontesto abitativo, di vita e di lavoro, tra clima \nculturale, sociale e politico. Si tratta di un concetto \npositivo che valorizza le risorse sociali e personali, \noltre alle capacità fisiche (Carta di Ottawa 1986)”. \nNon è quindi una condizione astratta ed intangibile, \nma un mezzo per condurre una vita produttiva sul \npiano individuale, sociale e lavorativo. \nLa Promozione della Salute aziendale si può descrivere \ncome l’armonia di interventi ambientali, formativi ed \neducativi servili alla modificazione delle condizioni \ndi vita per raggiungere ed esercitare un maggior \ncontrollo sulla propria salute e migliorarla. In inglese, \nche fa sempre scena, si usa la definizione Corporate \nWellness, che io interpreto con la traduzione fornitami \ndai lavoratori che visito: “Un ambiente di lavoro sano, \nche mi fa star bene e un’azienda che si preoccupa per \nme e la mia salute” e, secondo la mia esperienza, è \nda qui che bisogna partire per progettare programmi \ndi promozione del benessere, tenendo ben a mente \ndi farlo insieme, perché i risultati migliori si ottengo \nquando le persone si sentono attori protagonisti, in \ngrado di identificare e realizzare i propri obiettivi, \ndi soddisfare i propri bisogni e capaci di incidere \nsull’ambiente o di adattarsi ad esso. \nPrima di partire bisogna anche verificare che \nall’interno delle società sia radicata o per lo meno \npercepita una cultura aziendale, intesa come un \ninsieme di valori, credenze e comportamenti che \nguidano l’azienda stessa. “La cultura mangia la \nstrategia a colazione”: le due dovrebbero alimentarsi \na vicenda, e quando si punta tutto sulla seconda, \nla prima ne esce comunque e sempre vittoriosa. Il \ncondividere valori è fondamentale per aumentare \nil livello di motivazione individuale, che a sua volta \nè il motore che porta un individuo a compiere una \ndeterminata azione. Perché la motivazione cresca, \nè necessario che il significato ultimo delle azioni \nsia chiaro e che lo sforzo individuale contribuisca a \ncreare un valore più grande. La cultura organizzativa \ndeve quindi essere vista come un processo di \napprendimento dinamico e di formazione continua \nmirata a mantenere la costanza nell’esercizio \nquotidiano per la costruzione di nuove abitudini. \nIntervenire quindi con azioni di Promozione della \nSalute negli ambienti di lavoro significa voler \npromuovere, ottimizzare, monitorare e soprattutto \nmantenere il benessere fisico, psicologico e sociale \ndi tutti i lavoratori a tutti i livelli. Operando nel proprio \nDORELAN, A FAVORE DELLA SALUTE DEI SUOI \nDIPENDENTI, ADERISCE AL PROGRAMMA DI \n“PROMOZIONE DELLA SALUTE NELL’AZIENDA-\nWORKPLACE HEALTH PROMOTION - WHP” PROMOSSO \nDALLA AUSL DELLA ROMAGNA.\nDORELAN PROMOTES EMPLOYEE HEALTH BY JOINING THE \n“WORKPLACE HEALTH PROMOTION - WHP” PROGRAMME \nDEVELOPED BY THE AUSL OF THE ROMAGNA REGION.\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.24.png","44\n45\ninteresse e in quello della collettività, l’azienda sceglie \nquindi, attraverso il lavoro congiunto dei datori di \nlavoro, dei lavoratori, del medico competente e delle \nAziende Sanitarie Locali, di favorire l’adozione di \ncomportamenti e scelte positive per la salute. Ciò \nsignifica e presuppone che la società non si limiti \nad attuare tutte le misure per prevenire infortuni e \nmalattie, ma si impegni e lavori per ridurre i fattori \ndi rischio maggiormente implicati nella genesi delle \nmalattie croniche. Le malattie di domani, infatti, \nsaranno sempre più legate agli stili di vita e di \nconseguenza a fattori per larga misura controllabili \ndall’individuo. \nIl clima aziendale può influenzare molto lo stile di \nvita dei propri lavoratori, le persone passano oltre \n1\u002F3 del proprio tempo sul lavoro, o in occasioni di \nlavoro, le imprese virtuose che offrono opportunità \ne interventi educativi per migliorare il benessere dei \npropri dipendenti, svolgono anche un’azione positiva \na livello collettivo; i comportamenti e i valori appresi \nal lavoro potranno infatti orientare e influenzare \npositivamente familiari e conoscenti, in questo \nmodo la Promozione alla Salute diventa una risorsa \ned un investimento sociale. Nella pratica, una volta \nindividuate le problematiche come quelle segnalate \ndal lavoratore C., raccontate dal lavoratore L., \ntenendo conto anche del punto di vista dal lavoratore \nS., si costruisce un percorso approvato e condiviso con \nl’azienda e le Unità Sanitarie Locali, per incoraggiare \ncomportamenti sani e dare inizio al cambiamento, \nincentivando ad esempio l’attività fisica, fattore \nprotettivo per la salute e contrastando la sedentarietà \n(elemento di rischio per numerose patologie); oppure \npromuovendo programmi per smettere di fumare, o \nancora sostenere comportamenti alimentari salutari, \nper citarne solo alcuni. Con il tempo e la messa \nin campo delle azioni condivise, il benessere dei \ndipendenti si tradurrà inevitabilmente in risultati \npositivi per l’azienda perché dal veder realizzate e \nsoddisfatte le proprie esigenze individuali deriva una \nmaggiore motivazione e, citando il lavoratore S., “La \nvoglia di restituire il favore”, in questo caso alla ditta \nper cui si lavora, attraverso dedizione e impegno. \nKnowledge and Prevention: \ntools that help promote health \nat work, to encourage healthy \nlifestyles and better living\nEmployee C. struggles with his weight. Over the last \nthree years, he has been on 6 diets, seen 5 nutritionists \nand has had 1000 failed weight loss attempts. \nNothing has worked. Employee L. has a lot of trouble \ncontrolling stress, at least that’s what her colleagues \nsay. Employee S. has seen dozens of specialists \nand changed numerous brands of cigarettes, but \nhe can’t stop smoking. Maybe, as his wife says, he \nhas never really tried. These are some of the stories \nthat I have been lucky enough to listen to over the \nyears. They were the stories that led me to talk about \norganisational wellness. \nThe work environment is a complex structure of \nrelationships, emotions, perceptions, expectations, \nand desires. It is a physical, decision-making \nand spatial environment that can sometimes, \nunfortunately, encourage the relinquishment of \nindividual behaviours, both in terms of spontaneity and \nsubjectivity, if perceived as harmful to the company \nand its organisation. But it is precisely in these cases \nthat you should take care of your health as much as \nyour entertainment. If we all did so, we would never \nbe sick. I never tire of repeating it to the personnel I \nvisit, to the employers and to my employees. And by \ndint of repeating it, it works. \nHealth - as defined in 1948 by the World Health \nOrganisation (WHO) - “is not only the absence of \ndisease or infirmity but also a state of complete \nphysical, social and mental well-being. This is a new \napproach to health, a new paradigm of reference, \nwhich tells us that we need to promote health and \nno longer just cure diseases. The current concept \nof health sees it as an interaction between physical \nand mental dimensions, between the home, living \nand work spaces, and between cultural, social and \npolitical climates. This is a positive concept that values \nsocial and personal resources, as well as physical \ncapabilities (Ottawa Charter, 1986)”. It is therefore \nnot an abstract and intangible condition, but a means \nby which to lead a productive life on individual, social \nand working levels. \nCorporate Health Promotion can be described as the \nbalance of environmental, training and educational \ninitiatives that serve to modify conditions in order \nto achieve and exert greater control over one’s own \nhealth and to improve it. By keeping in mind the \nstories told by the workers I visited, I have interpreted \nthe phrase “Corporate Wellness” to be: “A healthy \nworking environment that makes me feel good and \na company that cares about me and my health”. \nAccording to my experience, this is where you have to \nstart when designing wellness promotion programs. \nKeep in mind that you must do it together, because the \nbest results are obtained when people feel like leading \nactors, able to identify and achieve their goals, to \nmeet their needs and to affect their environment or \nadapt to it. \nBefore starting, it is also necessary to have a strong \ncompany culture, or at least one that is perceived \nwithin the company, that is understood to be a set of \nvalues, beliefs and behaviours that guide the company \nitself. “Culture eats strategy for breakfast”: the two \nshould feed on each other, and when everything is \nfocused on the latter, the former always comes out \nvictorious. Sharing values is fundamental in order \nto increase the level of individual motivation, which \nin turn is the engine that drives an individual to \nperform a specific action. For motivation to grow, it \nis necessary that the ultimate meaning of actions is \nclear, and that individual efforts help create greater \nvalue. Organisational culture must therefore be seen \nas a dynamic learning process and as continuous \ntraining aimed at maintaining consistency in daily \npractice for the constitution of new habits. \nTherefore, Health Promotion in the workplace \nmeans that you want to promote, optimise, monitor \nand above all maintain the physical, psychological \nand social wellness of all workers at all levels. As it \nworks to benefit the community as well as itself, the \ncompany therefore chooses, through the joint work of \nmanagers, employees, doctors and the Local Health \nAuthorities, to encourage the adoption of certain \nbehaviours and positive healthy choices. This means \nand assumes that society does not just implement all \nof the measures to prevent accidents and illnesses, \nbut undertakes and works to reduce the risk factors \nmost involved in the genesis of chronic diseases. The \ndiseases of tomorrow will be increasingly linked to \nlifestyles and consequently to factors that can mostly \nbe controlled by the individual. \nCompany climate can significantly influence the \nlifestyle of its workers. People spend more than 1\u002F3 \nof their time at work or at activities for their work. \nCompanies that offer opportunities and educational \ninitiatives to improve the welfare of their employees \nalso take positive steps from a collective standpoint. \nThe behaviours and values learned at work can in \nfact act as a guide and positively influence family \nand acquaintances. This way, Health Promotion \nbecomes a resource and a social investment. From a \npractical standpoint, once we hear about employee \nC. and identify the problems reported by employee \nL., and we also take into account the point of view \nof employee S., we can approve and start sharing \na plan and build it with the company and the Local \nHealth Authority, to encourage healthy behaviour \nand to initiate change. For example, to name just a \nfew actions we can take, we can encourage physical \nactivity, a protective factor for health and to combat \nsedentary lifestyles (an element of risk for many \npathologies). Or we can promote programmes that \nhelp employees stop smoking. We can also support \nhealthy eating behaviours. Over time and with the \nimplementation of shared actions, the wellness of \nemployees will inevitably translate into positive results \nfor the company. They will see that if their individual \nneeds are met they will have greater motivation. To \nquote employee S., they have “the desire to return the \nfavour”, which in this case is the company they work \nfor, with dedication and commitment. \n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.25.png","46\n47\nCollezione\nLetti\n\u002Fbed collection\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.26.png","48\n49\nPebble\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.27.png","50\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.28.png","52\n53\nIN ALTO:\nRE DI SPADE\nIN BASSO:\nASSO DI SPADE\nTITO CHINI, PANNELLI DECORATIVI, SALA DA GIOCO, PADIGLIONE \nDELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTOP: \nKING OF SWORDS\nBOTTOM: \nACE OF SWORDS\nTITO CHINI, DECORATIVE PANELS, GAME ROOM, PADIGLIONE DELLE \nFESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\nGio\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.29.png","54\n55\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.30.png","56\n57\nDamien\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.31.png","58\n59\nIN ALTO:\nRE DI COPPE\nIN BASSO:\nREGINA DI COPPE\nTITO CHINI, PANNELLI DECORATIVI, SALA DA GIOCO, PADIGLIONE \nDELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTOP: \nKING OF CUPS\nBOTTOM: \nQUEEN OF CUPS\nTITO CHINI, DECORATIVE PANELS, GAME ROOM, PADIGLIONE DELLE \nFESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.32.png","60\n61\nIN ALTO:\nNOVE DI CUORI\nIN BASSO:\nTRE DI SPADE\nTITO CHINI, PANNELLI DECORATIVI, SALA DA GIOCO, PADIGLIONE \nDELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTOP:\nNINE OF HEARTS\nBOTTOM: \nTHREE OF SWORDS\nTITO CHINI, DECORATIVE PANELS, GAME ROOM, PADIGLIONE DELLE \nFESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\nAndy\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.33.png","62\n63\nIN ALTO:\nRE DI QUADRI\nIN BASSO:\nFANTE DI PICCHE\nTITO CHINI, PANNELLI DECORATIVI, SALA DA GIOCO, PADIGLIONE \nDELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTOP: \nKING OF DIAMONDS\nBOTTOM: \nJACK OF SPADES\nTITO CHINI, DECORATIVE PANELS, GAME ROOM, PADIGLIONE DELLE \nFESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\nRoy\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.34.png","64\n65\nBill\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.35.png","66\n67\nTITO CHINI, PARTICOLARE DEL PAVIMENTO IN TESSERE DI \nMOSAICO, SALA DA GIOCO,  PADIGLIONE DELLE FESTE, \nTERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DETAIL OF THE MOSAIC TILE FLOOR, GAME ROOM, \nPADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.36.png","68\n69\nEdward\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.37.png","70\n71\nTITO CHINI, PANNELLI DECORATIVI DEL SOFFITTO A \nCASSETTONI, SALA DI LETTURA, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nTERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DECORATIVE COFFERED CEILING PANELS, READING \nROOM, PADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, \n1936-1948\nTITO CHINI, PARTICOLARE DEL PAVIMENTO IN TESSERE DI \nMOSAICO, SALA DA GIOCO, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nTERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DETAIL OF THE MOSAIC TILE FLOOR, GAME ROOM, \nPADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.38.png","72\nSmooth\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.39.png","74\n75\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.40.png","76\n77\nSomnia\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.41.png","78\n79\nTITO CHINI, PARTICOLARE DI AFFRESCO, SALA DEGLI SCACCHI, \nPADIGLIONE DELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, FRESCO DETAILS, CHESSROOM, PADIGLIONE DELLE \nFESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.42.png","80\n81\nTITO CHINI, L’EURASIA, IL TIMONE E LE AMERICHE, VETRATE A \nLUCERNARIO, SALONE DELLE FESTE, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nTERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nEURASIA, THE HELM AND THE AMERICAS, SKYLIGHTS, PARTY HALL, \nPADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\nSirio\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.43.png","82\n83\nMarina\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.44.png","84\n85\nDALL’ALTO AL BASSO:\nAPPLIQUE VENINI IN VETRO DI MURANO\nPARTICOLARE DEL BANCO BAR IN CERAMICA\nTESTA DECORATIVA IN CERAMICA A LUSTRO\nTITO CHINI, BAR, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nTERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nFROM TOP TO BOTTOM: \nVENINI WALL SCONCE IN MURANO GLASS, \nDETAIL OF THE CERAMIC BAR COUNTER, \nDECORATIVE CERAMIC METALLIC LUSTRE HEAD\nTITO CHINI, BAR, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nCASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.45.png","Frank\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.46.png","88\n89\nTITO CHINI, AFFRESCHI SALA DA FUMO, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nTERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, SMOKING ROOM FRESCOES, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nCASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.47.png","90\n91\nEileen\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.48.png","92\n93\nIN ALTO:\nPARTICOLARE DEL PAVIMENTO IN TESSERE DI MOSAICO\nIN BASSO:\nAFFRESCO \nTITO CHINI, SALA DA FUMO DEL PADIGLIONE DELLE FESTE, \nTERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTOP: \nDETAIL OF THE MOSAIC TILE FLOOR\nBOTTOM: \nFRESCO \nTITO CHINI, SMOKING ROOM IN THE PADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO \nTHERMAL BATHS, 1936-1948\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.49.png","95\nJeff\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.50.png","96\n97\nTITO CHINI, PARTICOLARI DI PLAFONIERE IN VETRO, ATRIO DEL \nPADIGLIONE DELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DETAILS OF THE CEILING LIGHTS, ATRIUM OF THE \nPADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.51.png","98\n99\nFrances\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.52.png","101\nTITO CHINI, PARTICOLARE DEL PAVIMENTO IN MARMO POLICROMO, \nCORRIDOIO LATERALE DEL PADIGLIONE DELLE FESTE, TERME DI \nCASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DETAIL OF THE POLYCHROMATIC MARBLE FLOOR, \nLATERAL CORRIDOR OF THE PADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO \nTHERMAL BATHS, 1936-1948\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.53.png","102\nOrigami\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.54.png","104\n105\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.55.png","106\nLuke\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.56.png","108\n109\nTITO CHINI, PARTICOLARE DEL PAVIMENTO IN MATTONELLE \nDI CERAMICA SMALTATA, PALCO DEL SALONE DELLE FESTE, \nPADIGLIONE DELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DETAIL OF THE GLAZED CERAMIC TILE FLOOR, \nSTAGE OF THE PARTY HALL, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nCASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.57.png","110\nTamara\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.58.png","112\n113\nTITO CHINI, PARTICOLARI DELLE PORTE, SALONE DELLE FESTE, \nPADIGLIONE DELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DETAILS OF THE DOORS, PARTY HALL, \nPADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.59.png","114\n115\nTITO CHINI, FORMELLE DECORATIVE IN CERAMICA A LUSTRO, \nCORRIDOIO DELL’ATRIO, PADIGLIONE DELLE FESTE, TERME DI \nCASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, DECORATIVE METALLIC LUSTRE CERAMIC ELEMENTS, \nCORRIDOR OF THE ATRIUM, PADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO \nTHERMAL BATHS, 1936-1948\nEgon\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.60.png","117\nIL GIOCO DELLA RUZZOLA, IL GIOCO DELLE CARTE, IL GIOCO DELLE BOCCE\nAFFRESCHI, SALA DA BILIARDO, PADIGLIONE DELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nFRESCOES OF THE RUZZOLA GAME, THE GAME OF CARDS, AND THE GAME OF BOCCE, \nBILLIARDS ROOM, PADIGLIONE DELLE FESTE, CASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.61.png","118\nSandi\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.62.png","120\n121\nTITO CHINI, PARTICOLARE DEL PAVIMENTO, ATRIO, PADIGLIONE \nDELLE FESTE, TERME DI CASTROCARO, 1936-1948\nTITO CHINI, FLOOR DETAIL, ATRIUM, PADIGLIONE DELLE FESTE, \nCASTROCARO THERMAL BATHS, 1936-1948\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.63.png","122\n123\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.64.png","124\n125\nSchede \nTecniche\n\u002Ftechnical sheets\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.65.png","126\n127\nEgon\nDesign \u002F DorelanLab\nEgon\n121\n \n \n42\n190     -    200    -  20\n213   -     220    -    223\n \n \nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37\n10\n90  -  100 - 110 - 120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n108 -  118 -  128 - 138 - 158 - 168 - 171 -  178 -  198 - 211 -  218\nEGON\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.66.png","128\n129\nSirio\nDesign \u002F DorelanLab\nSirio\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\n \n \n \n \n41\n202   -     209    -    212\n190     -    200    -    20\n117\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37\n10\n90 - 100 -  110 -  120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n110 - 120 -  130 - 140 - 160 - 170 - 173 - 180 - 200- 213 - 220\nSIRIO\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.67.png","130\n131\nEileen\nDesign \u002F DorelanLab\nEileen\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nRIVESTIMENTO TESTIERA NON SFODERABILE\nSOLO RIVESTIMENTO GIROLETTO SFODERABILE\nNon-removable cover for headboard \nRemovable upholstery for the bed base\n43\n190     -    200    -    20\n219    -    226   -     229\n115\n \n \n \n \nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37\n10\n90 -  100 -  110 -  120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n139 - 149 -  159 - 169 - 189 -  199 - 202 - 209 - 229 - 242 - 249\nEILEEN\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.68.png","132\n133\nMarina\nDesign \u002F DorelanLab\nMarina\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\n \n \nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nEASY\nSMART CASE\n \n \n \n \n116\n42\n215     -    222    -    225\n190     -    200    -    20\nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nLEGNO OBLIQUO\nWood Oblique\nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nH25\nH25\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• non è possibile realizzare il modello con i \nseguenti rivestimenti: pelli (Taurus, Pelle Montana, \nPelle Uruguai, Nabuk) e fintepelli (Safety TL15, \nTime, Alce)\n• nella versione Smart Case le quote in altezza \nvanno diminuite di 6 cm\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• this bed model cannot be manufactured using \nthe following upholsteries: leathers (Taurus, Pelle \nMontana, Pelle Uruguai, Nabuk) and faux leathers \n(Safety TL15, Time, Alce)\n• in the Smart Case version the height \nmeasurements are reduced by 6cm\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n35\n24\n90 -   100 -  110 -   120 - 140 - 150 -  153 -  160 -  180 - 193 - 200\n3\n124 -  134  - 144  - 154  - 174  -  184  - 187 - 194 -  214 -  227 - 234\nMARINA\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.69.png","134\n135\nLuke\nDesign \u002F DorelanLab\nLuke\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nRIVESTIMENTO TESTIERA NON SFODERABILE\nSOLO RIVESTIMENTO GIROLETTO SFODERABILE\nNon-removable cover for headboard \nRemovable upholstery for the bed base\n \n \n \n \n130\n42\n190     -    200    -    20\n205   -      222   -     225\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37\n10\n90 -  100 -  110 -  120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n128  - 138 -  148  - 158 - 178 - 188 -  191 - 198 - 218 - 231 - 238\nLUKE\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.70.png","136\n137\nDamien\nDesign \u002F DorelanLab\nDamien\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nPOSSIBILITÀ DI SCEGLIERE IL COLORE DELL’ALAMARO\nNERO • CIOCCOLATO • NEVE • BLUETTE \nIT IS POSSIBLE TO SELECT THE COLOUR OF THE TOGGLES\nBLACK • CHOCOLATE • SNOW • BRIGHT BLUE\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\n \n \n \n \n42\n190     -    200    -    20\n218    -    225     -    228\n112\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• non è possibile realizzare il modello con i \nseguenti rivestimenti: pelli (Taurus, Pelle Montana, \nPelle Uruguai, Nabuk) e fintepelli (Safety TL15, \nTime, Alce)\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• this bed model cannot be manufactured using \nthe following upholsteries: leathers (Taurus, Pelle \nMontana, Pelle Uruguai, Nabuk) and faux leathers \n(Safety TL15, Time, Alce)\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37\n10\n90 -  100 -  110 -  120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n123 -  133 -  143 - 153 - 173 - 183 - 186 - 193 - 213 - 226 - 233\nDAMIEN\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.71.png","138\n139\nFrances\nDesign \u002F DorelanLab\nFrances\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nEASY\nSMART CASE\n \n \n \nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\n \n \n118\n42\n190     -    200    -    20\nH25\nH25\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• non è possibile realizzare il modello con i \nseguenti rivestimenti: pelli (Taurus, Pelle Montana, \nPelle Uruguai, Nabuk) e fintepelli (Safety TL15, \nTime, Alce)\n• nella versione Smart Case le quote in altezza \nvanno diminuite di 6 cm\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• this bed model cannot be manufactured using \nthe following upholsteries: leathers (Taurus, Pelle \nMontana, Pelle Uruguai, Nabuk) and faux leathers \n(Safety TL15, Time, Alce)\n• in the Smart Case version the height \nmeasurements are reduced by 6cm\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nLEGNO OBLIQUO\nWood Oblique\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n35\n24\n90 -  100 -  110 -  120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n123 - 133 -  143 - 153 -  173 -  183 - 186 - 193 - 213 - 226 - 233\n221    -     228    -    231\nFRANCES\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.72.png","140\n141\nEdward\nDesign \u002F DorelanLab\nEdward\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\n \n \n \n \n43\n190     -    200    -    20\n108\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37\n10\n140  - 150 - 153  - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n174  - 184  - 187  - 194  - 214 - 227 - 234\n218     -     225    -    228\nEDWARD\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.73.png","142\n143\nJeff\nDesign \u002F DorelanLab\nJeff\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181 \n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• non è possibile realizzare il modello con le \nfintepelli (Safety TL15, Time, Alce)\n• nella versione Smart Case le quote in altezza \nvanno diminuite di 6 cm\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nEASY\nSMART CASE\n \n \n \nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\n \n \n \n190     -    200    -    20\n224     -    231    -     234\n42\n113\nH25\nH25\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• this bed model is not available in faux leathers \n(Safety TL15, Time, Alce)\n• in the Smart Case version the height \nmeasurements are reduced by 6cm\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nLEGNO OBLIQUO\nWood Oblique\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n36 \n24\n140  - 150 -  153  - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n174  - 184  - 187  - 194  - 214 - 227 - 234\nJEFF\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.74.png","144\n145\nTamara\nDesign \u002F DorelanLab\nTamara\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nRIVESTIMENTO TESTIERA NON SFODERABILE\nSOLO RIVESTIMENTO GIROLETTO SFODERABILE\nNon-removable cover for headboard \nRemovable upholstery for the bed base\nEASY\nSMART CASE\n \n \n \nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\n \n \n \n \n110\n36\n190     -    200    -    20\nH25\nH25\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• nella versione Smart Case le quote in altezza \nvanno diminuite di 6 cm \nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• in the Smart Case version the height \nmeasurements are reduced by 6cm\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nLEGNO OBLIQUO\nWood Oblique\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n40\n24\n90 -  100 -   110 -  120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n139  - 149  - 159 - 169 - 189 - 199 - 202 - 209 - 229 - 242 - 249\n224     -    231     -    234\nTAMARA\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.75.png","146\n147\nFrank\nDesign \u002F DorelanLab\nFrank\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nEASY\nSMART CASE\n \n \n \nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nH25\nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\n \n \n42\n190     -    200    -    20\n117\nH25\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• nella versione Smart Case le quote in altezza \nvanno diminuite di 6 cm\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard \n• in the Smart Case version the height \nmeasurements are reduced by 6cm\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nLEGNO OBLIQUO\nWood Oblique\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n35\n24\n90 -  100 -  110 -  120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n215     -     222    -    225\n116 -  126  - 136 - 146 - 166  - 176 - 179 - 186 - 206 - 219 - 226\nFRANK\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.76.png","148\n149\nGio\nDesign \u002F DorelanLab\nGio\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nEASY\nSMART CASE\n \nMETALLO\nMetal\nH25\nGRIGIO Grey\n \n \n \n \n37\n190     -    200    -    20\n106\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• non è possibile rivestire il prodotto con il tessuto \nVelluto\n• nella versione Smart Case le quote in altezza \nvanno diminuite di 6 cm\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• this bed model cannot be manufactured using \nthe Velluto upholstery \n• in the Smart Case version the height \nmeasurements are reduced by 6cm\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n32 \n24\n140  - 150 -  153  - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n161  -  171  -  174  - 181  - 201  - 214 - 221\n221     -    228    -    231\nGIO\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.77.png","150\n151\nBill\nDesign \u002F DorelanLab\nBill\nEASY\nCASE\nCASE X2\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\n \n \n \n103\n190     -    200    -    20\n231     -    238    -    241\n40\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n32 \n10\n150  -  153  - 160 - 180 -  193 - 200\n3\n184  - 187  - 194  - 214  - 227 - 234\nBILL\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.78.png","152\n153\nOrigami\nDesign \u002F Odo Fioravanti\nOrigami\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\n \n \n \n109\n190     -    200    -    20\n209    -     216   -     219\n42\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37 \n10\n150  -  153  - 160 - 180 -  193 - 200\n3\n201  - 204 - 211  -  231 - 244 - 251\nORIGAMI\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.79.png","154\n155\nSmooth\nDesign \u002F Enrico Cesana\nSmooth\nEASY\nCASE\nCASE X2\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\n \n \n \n \n107\n190     -    200    -    20\n229     -    236    -    239\n40\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• non è possibile rivestire il prodotto con il tessuto \nVelluto\nNOTES\nNOTE\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• this bed model cannot be manufactured using \nthe Velluto upholstery\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n32 \n10\n150  -  153  - 160 - 180 -  193 - 200\n3\n177  -  180 - 187  - 207 - 220 - 227\nSMOOTH\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.80.png","156\n157\nSomnia\nDesign \u002F Giulio Iacchetti\nSomnia\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\n \n \n \n \n190     -    200    -    20\n235     -    242    -    245\n48\n118\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\n• non è possibile realizzare il modello con i \nseguenti rivestimenti: pelli (Taurus, Pelle Montana, \nPelle Uruguai, Nabuk) e fintepelli (Safety TL15, \nTime, Alce)\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\n• this bed model cannot be manufactured using \nthe following upholsteries: leathers (Taurus, Pelle \nMontana, Pelle Uruguai, Nabuk) and faux leathers \n(Safety TL15, Time, Alce)\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n37 \n10\n150  -  153  - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n172  - 175  - 182  - 202 - 215 - 222\nSOMNIA\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.81.png","158\n159\nSandi\nDesign \u002F Sam Accoceberry\nSandi\nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\n \n \n \n \nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• il prodotto verrà consegnato con rivestimento \npremontato sulla testiera\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• the product will be delivered with the upholstery \nassembled on the headboard\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n190     -    200    -    20\n235     -    242    -    245\n37 \n43 \n118 \n10\n150  -  153  - 160 - 180 -  193 - 200\n3\n200 - 203 - 210 - 230 - 243 - 250\nSANDI\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.82.png","160\n161\nPebble\nDesign \u002F Ilaria Marelli\nPebble\nEASY\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura portante in vetroresina stampata \nrivestita in poliuretano ad alta densità.\nTelaio portante in tubolare di metallo verniciato \ncon polveri epossidiche colore nero.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nBed structure made of fibreglass moulding covered \nwith high dentisy polyurethane. \nTubolar metal frame structure coated with black \nepoxy powders.\n \nNERO Black\nPERIMETRO E TESTIERA\nBase and headboard\nPVC\nPVC\nH6\n \n \n35\n40\n273\n68\n5\n73\n246\nNOTE\n• il prodotto è realizzabile solo nelle misure \nindicate\n• non è possibile rivestire il prodotto con i \nseguenti tessuti: Velluto, Smile, Maia, Safety TL15, \nTime\nNOTES\n• the bed is only available in the given sizes\n• this bed model cannot be manufactured using \nthe following upholsteries: Velluto, Smile, Maia, \nSafety TL15, Time\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nPEBBLE\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.83.png","162\n163\nRoy\nDesign \u002F DorelanLab\nRoy\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nPERIMETRO\nBase\nEASY\nSMART CASE\n \n \n \nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nH25\nBIANCO White\nWENGÉ Wengé\nNATURALE Natural\nH25\n \n \n \n \n42\n190     -    200    -    20\n42\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\n• nella versione Smart Case le quote in altezza \nvanno diminuite di 6 cm\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\n• in the Smart Case version the height \nmeasurements are reduced by 6cm\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nLEGNO OBLIQUO\nWood Oblique\nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n35\n24\n90  -  100 - 110 - 120 - 140 - 150 - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n106 -  116 -  126 -  136 - 156 -  166 - 169 - 176  - 196 - 209 - 216\n204     -     211     -    214\nROY\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.84.png","164\n165\nAndy\nDesign \u002F DorelanLab\nAndy\nTECNOLOGIA DORELAN_LAB\nStruttura in agglomerato di legno preforata per \nl’assemblaggio.\nImbottiture in poliuretano espanso e rivestimento \nin bianco con accoppiato stampato “dorelan”.\nDORELAN_LAB TECHNOLOGY\nPre-drilled plywood structure for faster assembly.\nPolyurethane foam padding and foam-bonded \nfabric lining with “dorelan” logo.\nCOPRIRETE\nBED BASE COVER\nSUPPORTO RETI SINGOLE\nBAR FOR SINGLE BED \nFRAMES\nACCESSORI DISPONIBILI \u002F Available accessories\nPERIMETRO\nBase \nEASY\nCASE\nCASE X2\nMATIC CASE\nH11 \nH11 \nBLU Blue\nGRIGIO Grey\nBIANCO White\nBIANCO White\nFANGO Mud\nWENGÉ Wengé\nNERO Black\nNATURALE Natural\n \n \n \n \n42\n190     -    200    -    20\n42\n37\nNOTE\n• per realizzazione fuori misura consultare pag. 181\nNOTES\n• for special sizes please see page 181\nMECCANICHE DISPONIBILI \u002F Available bed technology\nSFODERABILE \u002F Removable Cover\nPOLIPROPILENE OBLIQUO\nPolypropylene Oblique \nLEGNO PIRAMIDE\nWood Pyramid \nPIEDI INCLUSI NEL PREZZO \u002F Feet included in the price\nLARGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS WIDTH\nLUNGHEZZA MATERASSO\nMATTRESS LENGTH\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\nINGOMBRO LETTO\nBED EXTERNAL \nDIMENSIONS\n10\n90  -  100 -  110 -  120 - 140 - 150  - 153 - 160 - 180 - 193 - 200\n3\n98 -  108  -  118  - 128  - 148  - 158 - 161 -  168 - 188 -  201 - 208\n207     -     214     -    217\nANDY\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.85.png","166\n167\nEasy\nEASY è un sistema letto predisposto per ospitare diversi piani \ndi appoggio dotato di quattro piastre di supporto posizionate \nnegli angoli e regolabili in altezza, ideale per combinarsi con \nle reti Simple e Double o con le basi letto Flat Low e Spring.\nEASY is a bed system that was designed to accommodate \nseveral bases with four corner supports that are adjustable \nin height. This bed is perfect when used with the Simple and \nDouble bed frames or with the Flat Low and Spring bed bases.\nEASY SOLO STRUTTURA \nStruttura letto comprensiva di quattro angolari regolabili in \naltezza.\nEASY + SIMPLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di quattro \nangolari regolabili in altezza e da una rete a doga unica in \nmultistrato di faggio, dotata di telaio in metallo e doppia barra \ndi sostegno nella versione matrimoniale.\nEASY + DOUBLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di quattro \nangolari regolabili in altezza e, nella versione matrimoniale, da \ndue reti singole con doghe in multistrato di faggio e telaio in \nmetallo, unite da uno specifico sistema di aggancio.\nEASY + DOUBLE \nThis bed system has four height-adjustable corner supports \nand, in the double bed version, two single bed bases with beech \nplywood slats and metal frames, joined together with a special \nhooking system.\nPARTICOLARE DELLE PIASTRE DI APPOGGIO CHE \nPOSSONO ESSERE MONTATE A DIFFERENTI ALTEZZE\nDETAIL OF THE CORNER SUPPORTS THAT CAN BE \nINSTALLED AT VARYING HEIGHTS \nSTRUTTURA LETTO \u002F BED STRUCTURE\nEASY STRUCTURE ONLY\nBed structure, including four height-adjustable corner supports.\nEASY + SIMPLE\nThis bed system has four height-adjustable corner supports \nand a single slat bed platform in beech plywood with a metal \nframe. It has a dual support bar in the wider double bed.\nEASY + FLAT LOW \nSistema letto composto dalla struttura dotata di quattro \nangolari regolabili in altezza e da un pianale armonico a \nspessore ridotto realizzato in legno rivestito da una elegante \ncover antiscivolo.\nEASY + FLAT LOW \nThis bed system has four height-adjustable corner supports \nand a contoured reduced height platform made of wood, with \nan elegant non-slip cover.\nEASY + SPRING\nSistema letto composto dalla struttura e da un esclusivo \nsistema di supporto dotato di micromolle indipendenti ad alta \nergonomia, poggiate su una struttura portante, rivestita da \nuna elegante cover antiscivolo. \nEASY + SPRING \nThis bed system is composed of the bed structure and an \nexclusive support system equipped with highly ergonomic \nindependent micro-springs. It rests on a platform covered with \nan elegant non-slip cover.\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.86.png","168\n169\nCase\nCASE SYSTEM\nTHE CASE SYSTEM HAS A GAS PISTON \nPOWERED STEEL MECHANICAL \nLIFTING MECHANISM THAT LETS \nYOU LIFT UP THE BED BASE \nTO A 45° ANGLE\nSISTEMA CASE\nMECCANICA A MOVIMENTO \nFACILITATO IN ACCIAIO DOTATA \nDI PISTONI A GAS CHE PERMETTE \nL’ALZATA DEL PIANO LETTO CON \nUN’ANGOLAZIONE DI 45° \nMOVIMENTO AD APERTURA TRADIZIONALE\nAprire il contenitore tirando la maniglia verso l’alto per \nsbloccare il meccanismo e accompagnane il movimento \nfino alla massima apertura.\nTRADITIONAL OPENING MECHANISM\nOpen the storage by pulling the handle upwards to unlock \nthe mechanism, and continue pulling up the base by hand \nuntil it is fully open.\nCASE è un sistema letto dotato di contenitore \nclassico con alzata a 45°, facilitata per mezzo di \npistoni a gas, predisposto per essere abbinato \ncon le reti Simple e Double o con la base letto Flat \nHigh.\nCASE is a bed system that is equipped with a \nclassic storage space with 45° lift, facilitated by \nmeans of gas pistons. It can be combined with a \nSimple or Double bed frame or with the Flat High \nbed platform.\nLETTO CONTENITORE CLASSICO \u002F CLASSIC STORAGE BED\nCASE + SIMPLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di \ncontenitore classico con alzata a 45° supportata da \npistoni a gas e rete a doga unica in multistrato di faggio \ncon telaio in metallo e doppia barra di sostegno nella \nversione matrimoniale.\nCASE + SIMPLE \nThis bed system is composed of the bed structure, a \nclassic storage with a 45° lift supported by gas pistons, \nand a single slat bed base in beech plywood with a metal \nframe. It has a dual support bar in the double bed version.\nCASE + DOUBLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di \ncontenitore classico con alzata a 45° con sistema di \napertura supportato da pistoni a gas e, nella versione \nmatrimoniale, da due reti singole con doghe in \nmultistrato di faggio e telaio in metallo, unite da uno \nspecifico sistema di aggancio.\nCASE + DOUBLE \nThis bed system is composed of the bed structure and \na classic storage with a 45° opening system supported \nby gas pistons. The double bed version has two single \nbases with beech plywood slats and metal frames, joined \ntogether with a special hooking system.\nCASE + FLAT HIGH \nSistema letto composto dalla struttura dotata di \ncontenitore classico con alzata a 45° con sistema \ndi apertura supportato con pistoni a gas e pianale \narmonico ad alto spessore, realizzato in legno, rivestito \nda una elegante cover antiscivolo.\nCASE + FLAT HIGH \nThis bed system is composed of the bed structure and a \nclassic storage with a 45° opening system supported by \ngas pistons. It has a contoured high thickness platform \nmade of wood, covered with an elegant non-slip cover.\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.87.png","170\n171\nCase x2\nLETTO CONTENITORE A DOPPIA ALZATA \u002F DOUBLE LIFT STORAGE BED\nCASE X2 è un sistema letto dotato di contenitore a doppia alzata, che, \ngrazie a un particolare meccanismo dotato di doppio pistone, permette \ndi sollevare il piano di appoggio e il materasso sia con una inclinazione \ndi 45° che parallelo al pavimento, rendendo facile e meno faticoso il \nrifacimento del letto. CASE X2 è predisposto per essere abbinato con le \nreti Simple e Double o con la base letto Flat High.\nCASE X2 is a bed system equipped with a double lift. Thanks to a special \ndouble gas piston mechanism you can lift the bed base and the mattress \neither at a 45° angle or parallel to the floor. Making up the bed will be \nquite simple and a lot less strenuous. CASE X2 is designed to be combined \nwith Simple and Double bed frames or a Flat High bed platform.\nCASE X2 + FLAT HIGH \nSistema letto composto dalla struttura dotata di contenitore a doppia alzata con sistema \ndi apertura supportato con pistoni a gas e pianale armonico ad alto spessore, realizzato in \nlegno, rivestito da una elegante cover antiscivolo.\nCASE X2 + SIMPLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di contenitore a doppia alzata, con sistema \ndi apertura supportato da pistoni a gas e rete a doga unica in multistrato di faggio dotata di \ntelaio in metallo e doppio sostegno nella versione matrimoniale.\nCASE X2 + DOUBLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di contenitore a doppia alzata con sistema di \napertura supportato da pistoni a gas e, nella versione matrimoniale, da due reti singole con \ndoghe in multistrato di faggio e telaio in metallo, unite da uno specifico sistema di aggancio.\nSISTEMA CASE X2\nMECCANICA A MOVIMENTO \nFACILITATO IN ACCIAIO DOTATA \nDI PISTONI A GAS CHE PERMETTE \nL’ALZATA DEL PIANO LETTO SIA A 45° \nCHE PARALLELA AL PAVIMENTO\nCASE SYSTEM X2\nTHE CASE SYSTEM X 2 HAS A \nGAS PISTON POWERED STEEL \nMECHANICAL LIFTING MECHANISM \nTHAT LETS YOU LIFT UP THE BED BASE \nEITHER TO A 45° ANGLE OR PARALLEL \nTO THE FLOOR\nAprire il contenitore tirando la maniglia verso l’alto per sbloccare il meccanismo \n(1A) e accompagnarne il movimento fino alla massima apertura (2A).\nOpen the storage by pulling the handle upwards to unlock the mechanism (1A) \nand continue by pulling up the base by hand until it is fully open (2A).\n1A\n2A\n3A\nPer un maggior comfort durante il cambio delle lenzuola, tirare la maniglia e \nsbloccare il meccanismo (1B), tirare a sé il piano di appoggio ponendolo nel con-\ntempo parallelo al pavimento fino al blocco dello stesso (2B). \nDopo l’uso riportare il materasso in posizione semplicemente spingendo in \navanti il piano di appoggio (3B).\n1B\n2B\n3B\nMOVIMENTO APERTURA CASE X2 \u002F OPENING CASE X2\nCASE X2 + SIMPLE \nThis is a bed system equipped with a double lift.  It has a special double gas piston system \nmechanism and a single slat bed base in beech plywood with a metal frame. It has a dual \nsupport bar in the double bed version.\nCASE X2 + DOUBLE \nThis bed system is composed of an upholstered bed and a double lift thanks to the gas piston \nsystem. The double bed version has two single bases with beech plywood slats and a metal \nframe, joined together with a special hooking system.\nCASE X2 + FLAT HIGH \nThis bed system is composed of the bed structure and a double lift storage supported by gas \npistons. It has a contoured high thickness platform made of wood, covered with an elegant \nnon-slip cover.\nFor greater comfort while you are changing the sheets, pull the handle and \nunlock the mechanism (1B), pull the platform parallel to the floor until it locks (2B).\nWhen you are finished, simply push the mattress forward and back into position \n(3B).\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.88.png","172\n173\nMatic Case\nMOVIMENTO APERTURA ELETTRICO\nIl meccanismo di apertura motorizzato permette di \nsollevare e richiudere il contenitore, senza alcuno sforzo, \nper mezzo di due pulsanti celati sotto il letto, azionabili \nfacilmente con un piede.\nELECTRIC OPENING MECHANISM\nThe motorised system allows you to lift up and close the \nstorage easily, with two buttons that are hidden under \nthe bed. They are operated by foot.\nMATIC CASE è un sistema letto dotato di \ncontenitore a movimento elettrico che permette \nl’apertura e la chiusura del vano, per mezzo di \ndue comodi pulsanti azionabili con il piede ed è \nabbinabile alle reti Simple e Double e al piano di \nappoggio Flat High.\nMATIC CASE is a bed system that is equipped \nwith a storage that has an electrically powered \nbase that helps you open and close the storage \ncompartment by means of two simple buttons that \ncan be operated with your foot. The bed system \ncan be combined with the Simple and Double bed \nframes and the Flat High platform.\nLETTO CONTENITORE ELETTRICO \u002F ELECTRIC STORAGE BED \nMATIC CASE + SIMPLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di \ncontenitore a movimento elettrico e rete a doga unica in \nmultistrato di faggio con telaio in metallo e doppia barra \ndi sostegno nella versione matrimoniale.\nMATIC CASE + SIMPLE \nThis bed system has a bed structure that is equipped with \na storage that has an electrically powered single slat \nbase in beech plywood with a metal frame. It has a dual \nsupport bar in the double bed version.\nMATIC CASE + DOUBLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di \ncontenitore a movimento elettrico e, nella versione \nmatrimoniale, da due reti singole con doghe in \nmultistrato di faggio e telaio in metallo, unite da uno \nspecifico sistema di aggancio.\nMATIC CASE + DOUBLE \nThis bed system has a bed structure that is equipped \nwith a storage that has an electrically powered platform. \nThe double bed version has two single bases with beech \nplywood slats and metal frames, joined together with a \nspecial hooking system.\nMATIC CASE + FLAT HIGH \nSistema letto composto dalla struttura dotata di \ncontenitore a movimento elettrico e pianale armonico \nad alto spessore, realizzato in legno, rivestito da una \nelegante cover antiscivolo.\nMATIC CASE + FLAT HIGH \nThis bed system is equipped with storage space and \nhas an electrically powered, contoured high thickness \nplatform base made of wood, covered with an elegant \nnon-slip cover.\n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.89.png","174\n175\nSmart Case\nCONTENITORE SCORREVOLE \u002F SLIDING STORAGE\nSMART CASE SYSTEM\nTHE SMART CASE SYSTEM HAS \nA GAS PISTON POWERED STEEL \nMECHANICAL LIFTING MECHANISM \nTHAT LETS YOU LIFT UP THE BED BASE \nTO A 45° ANGLE\nSISTEMA SMART CASE\nMECCANICA A MOVIMENTO \nFACILITATO IN ACCIAIO DOTATA \nDI PISTONI A GAS CHE PERMETTE \nL’ALZATA DEL PIANO LETTO CON \nUN’ANGOLAZIONE DI 45°\nCONTENITORE PER LETTO ALTO \u002F STORAGE SOLUTION FOR THIN BEDRAME\nSMART CASE è un sistema contenitore applicabile \nai letti dotati di fascia alta da terra. Il cassetto \nestraibile a scomparsa è scorrevole su guide per \nun facile accesso, agevolato dal meccanismo che \npermette di sollevare la rete Simple e il materasso \ncon una inclinazione di 45°.\nSMART CASE is a storage system that can be \napplied to beds whose frame is higher up from the \nfloor. The retractable pull-out drawer slides on rails \nfor easy access, and it is facilitated by a mechanism \nthat allows you to lift the Simple bed frame and \nmattress to a 45° angle.\nSMART CASE + SIMPLE \nSistema letto composto dalla struttura dotata di \ncontenitore SMART con alzata a 45° supportata da \npistoni a gas e rete a doga unica in multistrato di faggio \ncon telaio in metallo e doppia barra di sostegno nella \nversione matrimoniale.\nSMART CASE + SIMPLE \nThis bed system is composed of a bed structure equipped \nwith SMART storage with 45° lift supported by gas \npistons and a single slat platform in beech plywood with \na metal frame. It has a dual support bar in the double \nbed version.\nIl contenitore di Smart Case è scorrevole, caratteristica che permette il facile e \ncomodo accesso al contenuto e di nasconderlo, a letto chiuso, semplicemente \nspostandolo verso la testiera.\nThe Smart Case storage slides on rails, a feature that allows easy and convenient \naccess to the contents within. The storage remains hidden when you have moved \nit towards the head of the bed.\n1  \nFondo completo\nComplete bottom of the storage\n2  \nRimozione di un pannello \nOne panel removed\n3  \nRimozione di entrambi i pannelli \nBoth panels removed\nAprire il contenitore tirando la maniglia verso l’alto per sbloccare il meccanismo \ne accompagnare il movimento fino alla massima apertura (1), avvicinare il \ncontenitore scorrevole per facilitare l’accesso (2), riposizionarlo verso la testiera \nper renderlo invisibile (3)\nLift the base by pulling the handle upwards to unlock the mechanism and assist \nby hand until it is fully open (1), bring the sliding storage case closer to facilitate \naccess (2), reposition it towards the head of the bed to make it invisible (3)\nMOVIMENTO APERTURA CONTENITORE SMART \u002F SMART STORAGE OPENING MECHANISM\n1\n2\n3\nNELLE VERSIONI CASE, CASE X2 E MATIC CASE\nCASE, CASE X2 AND MATIC CASE\nIl fondo dei letti contenitore è composto da due pannelli removibili, sostenuti \nda una barra centrale, sistema che rende facili e comode tutte le operazioni di \npulizia anche delle zone più nascoste.\nThe bottom of the storage beds has two removable panels, supported by a central \nbar, which make cleaning easy and comfortable, even in the most hard-to-reach \nareas.\nPannelli di fondo\u002FBottom panels of storage beds\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.90.png","176\n177\nTessuti\u002Ffabrics\nCARTELLA COLORI \u002F COLOUR CHART\nGUS\n01\n13\n02\n17\n03\n18\n05\n19\n07\n21\n08\n09\n11\n12\nVELLUTO\n01\n13\n02\n14\n03\n16\n07\n17\n08\n19\n09\n20\n10\n11\n12\nSMILE\n9104\n9403\n9110\n9000\n9120\n9303\n9306\n9912\n9329\n3920\n9802\n5282\n15\n16\n05\n06\n09\nFRIDA\n01\n02\n04\n12\n10\n26\n31\n21\n06\n32\nTEKNOFIBRA\n01\n03\n07\n08\n10\nPENELOPE\n23\n25\n08\n09\n12\n18\n01\n02\n03\n04\n10\n13\n16\n27\n21\n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.91.png","178\n179\nBRANDO\nMAIA\n01\n01\n13\n21\n801\n02\n03\n26\n22\n802\n03\n04\n27\n25\n702\n04\n06\n28\n05\n11\n29\n06\n12\n30\n31\n33\n11\nSAFETY TL15\n001\n8858\n8847\n3952\n6692\n4100\n8854\n8738\n5800\n5990\n6783\n016\n8857\n8855\n8848\nTIME\n003\n151\n747\n120\n992\n777\n776\n791\n783\n792\n800\n016\n500\n280\n660\nALCE\nCAPRI\nBOUCLÉ\n001\n39\n100\n240\n35\n100\n41\n402\n120\n38\n175\n05\n405\n850\n42\n450\n37\n800\n000\n950\n28\n600\n016\n020\n10\n601\n280\n140\n750\n06\n32\n29\n705\nKAVIR\n17\n09\n15\n05\n07\n08\n01\n02\n03\n14\n17\n18\n32\n901\n304\n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.92.png","180\n181\nWARRANTY\nThe Dorelan Bed is covered by a warranty for manufacturing \nprocess defects that may occur within 5 years from the date of \ndelivery of the product. During the first three years the war-\nranty covers manufacturing defects on all components. During \nthe subsequent two years Dorelan is liable for manufacturing \ndefects solely of the bed structure.\nThe bed or, when possible, only the defective part will be re-\npaired or replaced free of charge with the same article or, if it \nis out of production, with a similar one after the Customer has \nreturned the defective product\u002Fpart.\nNote\nPlease note that these products are handmade, therefore a tole-\nrance of up to ± 2 cm may occur on the stated measurements.\nThe colour tones of the upholstery may vary slightly from the \nfabric samples due to the production process.\nThough the utmost care is always taken during production, the \ncolours of the fabrics and accessories shown in the photos in \nthis price list may not be faithfully rendered due to the acquisi-\ntion and printing processes. For this reason, B&T S.p.A. will not \nassume any responsibility for any differences in colour tones or \nshades.\nNON-STANDARD SIZES\n30% surcharge for 210 cm and 220 cm lengths over the price of \nthe reference standard bed width.\nFor lengths that are different from the above, please request \nfeasibility and a price quotation.\nThe beds that have widths of 153 cm and 193 cm are only avai-\nlable in the standard length of 202 cm.\nAll models are available in non-standard widths of 135 cm and \n170 cm with a 10% surcharge over the price of 140 cm and 180 \ncm respectively, except for the following models: EDWARD, GIO, \nJEFF, SMOOTH, SANDI, SOMNIA, BILL, and ORIGAMI, which \nare only available in non-standard widths of 170 cm.\nThe Pebble bed is only available in standard sizes.\nFor beds that have different widths from the above, please \nrequest feasibility and a price quotation.\nNote&Garanzia \n\u002Fnotes&warranty\nFUORI MISURA \nMaggiorazione del 30% per le lunghezze cm 210 e cm 220 sul \nprezzo della larghezza di riferimento.\nPer piani letto di lunghezza differente dalle predette richiedere \npreventivo e fattibilità.\nI letti in larghezza cm 153 e cm 193 sono realizzabili solo in \nlunghezza standard cm 203. \nTutti i modelli sono realizzabili nelle larghezze fuori standard \ndi cm 135 e cm 170 cm con una maggiorazione del 10%, \nrispettivamente, sul prezzo della misura cm 140 e cm 180, esclusi \ni modelli: EDWARD, GIO, JEFF, SMOOTH, SANDI, SOMNIA, \nBILL, ORIGAMI, realizzabili esclusivamente nelle larghezze \nfuori standard di cm 170. \nIl letto Pebble è realizzabile solo nelle misure standard.\nPer piani letto di larghezza differente dalle predette richiedere \npreventivo e fattibilità.\nGARANZIA\nIl letto Dorelan è garantito per difetti derivanti dal processo \ndi produzione che potrebbero manifestarsi nel corso dei 5 \nanni a partire dalla data di consegna del prodotto; per i primi \ntre anni la garanzia copre i difetti di fabbricazione su tutte le \ncomponenti, per i successivi due anni Dorelan risponde dei \ndifetti di fabbricazione sulla sola struttura.\nIl letto o, ove possibile, la parte difettosa, sarà riparato \u002F sostituito \ngratuitamente con lo stesso articolo o, se fuori produzione con \nuno simile, previa restituzione del prodotto difettoso.\nAttenzione\nSi comunica che trattandosi di prodotti con rifiniture realizzate \na mano è da considerare una tolleranza ± 2 cm rispetto alle \ndimensioni comunicate.\nI toni di colore dei rivestimenti possono subire leggere variazioni \nrispetto ai campionari tessuti dovuti al processo produttivo.\nPur avendo prestato la massima attenzione, i colori dei tessuti \ne degli accessori rappresentati all’interno di questo listino \npossono non essere resi fedelmente a causa dei processi di \nacquisizione e stampa: per questo motivo B&T S.p.a. non si \nassume nessuna responsabilità in merito a eventuali differenze \ndi tinta o tonalità.\nPelli\u002Fleather\nCARTELLA COLORI \u002F COLOUR CHART\nPELLE URUGUAI\nNABUK\n00\nSABBIA\nsand\n18\n10\nGRIGIO\ngrey\n20\n04\nANTRACITE\nantracite\n02\n06\nCONCHIGLIA\nseashell\n44\nSEPPIA\nsepia\n11\nMARRONE\nbrown\n15\nMARRONE SCURO\ndark brown\n12\n08\nTAURUS\n25\n1\n61\n22\n27\n74\n50\n76\n32\n30\n62\n84\nPELLE MONTANA\n200\n218\n210\n220\n204\n202\n206\n244\n211\n215\n212\n208\n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.93.png","CONTRIBUTORS\nGianfranco Brunelli\nPaolo Candoli\nEnrico Casadio\nMonica Fantini\nGiulio Iacchetti\nFabio Iraldo\nGiuseppe Pacciarotti\nNadia Stefanel\nUlisse Tramonti\nPROJECT AND COORDINATION \nUfficio Marketing\nLOCATION\nPadiglione delle Feste\nGrand Hotel Castrocaro - Long Life Formula\nPHOTO\nDanesi&Danesi fotografi\nPRINT\nGrafiche Antiga spa\nIl Padiglione delle Feste, la location nella quale sono presentati i letti della nuova \ncollezione MyRoom di Dorelan, l’Hotel e la sua Health Spa fanno parte di una \ndestinazione vocata alla ricerca, alla salute, al ben-essere e alla bellezza, concetti che \ntrovano massima espressione nell’adiacente Lucia Magnani Health Clinic, il centro in \ncui si può scoprire come vivere meglio e più a lungo con il metodo scientifico Long Life \nFormula® ideato è sviluppato da Lucia Magnani.\nThe Padiglione delle Feste – where Dorelan’s new MyRoom collection is showcased – the \nHotel and its Health Spa are destinations that make research, health, wellbeing and \nbeauty their trademark. These concepts find their perfect expression in the nearby Lucia \nMagnani Health Clinic, where you can discover how to live better and longer with Long \nLife Formula®, the scientific method conceived and developed by Lucia Magnani.\nLE IMMAGINI CONTENUTE IN QUESTO \nCATALOGO  SONO DI PROPRIETÀ DI DORELAN \nB&T SPA E SOGGETTE A COPYRIGHT. È FATTO \nDIVIETO DI UTILIZZARLE A QUALSIASI TITOLO \nE IN QUALSIASI FORMA SENZA ESPRESSA \nAUTORIZZAZIONE SCRITTA DA PARTE DEL \nPROPRIETARIO.\nPER INFORMAZIONI SULLE NORME DI UTILIZZO \nSI PREGA DI CONTATTARE IL PROPRIO \nCOMMERCIALE DI RIFERIMENTO.\nTHE IMAGES IN THIS CATALOGUE ARE THE \nPROPERTY OF DORELAN B&T SPA AND \nPROTECTED BY COPYRIGHT. REPRODUCTION \nFOR ANY REASON AND IN ANY FORM WITHOUT \nTHE WRITTEN PERMISSION OF THE OWNER IS \nPROHIBITED. CONTACT YOUR SALES AGENT FOR \nINFORMATION ABOUT USE INSTRUCTIONS.\n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.94.png","",94,{"image":390,"text":15,"number":391},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F91\u002F29b7708d78dc5e717776c03a7393d9-28f4f07134.95.png",95,[],0,false,true,{"success":395,"data":397,"meta":610,"count":611,"next":612,"previous":613,"results":645,"brand_chips":706},[398,411,420,429,438,447,457,467,477,489,501,514,524,537,549,559,569,578,588,600],{"id":399,"title":400,"slug":401,"image":402,"source":403,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":407,"pages":408,"pages_count":409,"matched_pages":410,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":412,"title":413,"slug":414,"image":415,"source":416,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":417,"pages":418,"pages_count":288,"matched_pages":419,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":421,"title":422,"slug":423,"image":424,"source":425,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":426,"pages":427,"pages_count":260,"matched_pages":428,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":430,"title":431,"slug":432,"image":433,"source":434,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":435,"pages":436,"pages_count":284,"matched_pages":437,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":439,"title":440,"slug":441,"image":442,"source":443,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":444,"pages":445,"pages_count":144,"matched_pages":446,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":448,"title":449,"slug":450,"image":451,"source":452,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":453,"pages":454,"pages_count":455,"matched_pages":456,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],110,[],{"id":458,"title":459,"slug":460,"image":461,"source":462,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":463,"pages":464,"pages_count":465,"matched_pages":466,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":468,"title":469,"slug":470,"image":471,"source":472,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":473,"pages":474,"pages_count":475,"matched_pages":476,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":478,"title":431,"slug":479,"image":480,"source":481,"brand_name":482,"brand":483,"brand_slug":484,"file_size":485,"pages":486,"pages_count":487,"matched_pages":488,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],100,[],{"id":490,"title":491,"slug":492,"image":493,"source":494,"brand_name":495,"brand":496,"brand_slug":497,"file_size":498,"pages":499,"pages_count":200,"matched_pages":500,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":502,"title":503,"slug":504,"image":505,"source":506,"brand_name":507,"brand":508,"brand_slug":509,"file_size":510,"pages":511,"pages_count":512,"matched_pages":513,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":515,"title":516,"slug":517,"image":518,"source":519,"brand_name":507,"brand":508,"brand_slug":509,"file_size":520,"pages":521,"pages_count":522,"matched_pages":523,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":525,"title":526,"slug":527,"image":528,"source":529,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":533,"pages":534,"pages_count":535,"matched_pages":536,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":538,"title":539,"slug":540,"image":541,"source":542,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":546,"pages":547,"pages_count":264,"matched_pages":548,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":550,"title":551,"slug":552,"image":553,"source":554,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":555,"pages":556,"pages_count":557,"matched_pages":558,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":560,"title":561,"slug":562,"image":563,"source":564,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":565,"pages":566,"pages_count":567,"matched_pages":568,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":570,"title":571,"slug":572,"image":573,"source":574,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":575,"pages":576,"pages_count":184,"matched_pages":577,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":579,"title":580,"slug":581,"image":582,"source":583,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":584,"pages":585,"pages_count":586,"matched_pages":587,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":589,"title":590,"slug":591,"image":592,"source":593,"brand_name":594,"brand":595,"brand_slug":596,"file_size":597,"pages":598,"pages_count":80,"matched_pages":599,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":601,"title":602,"slug":603,"image":604,"source":605,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":606,"pages":607,"pages_count":608,"matched_pages":609,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],101,[],{"count":611,"next":612,"previous":613,"brand_chips":614},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[615,618,621,624,627,630,633,636,639,642],{"title":616,"slug":617,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":619,"slug":620,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":622,"slug":623,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":625,"slug":626,"count":320},"Magis","magis",{"title":628,"slug":629,"count":268},"True Design","true-design",{"title":631,"slug":632,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":634,"slug":635,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":637,"slug":638,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":640,"slug":641,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":643,"slug":644,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[646,649,652,655,658,661,664,667,670,673,676,679,682,685,688,691,694,697,700,703],{"id":399,"title":400,"slug":401,"image":402,"source":403,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":407,"pages":647,"pages_count":409,"matched_pages":648,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":412,"title":413,"slug":414,"image":415,"source":416,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":417,"pages":650,"pages_count":288,"matched_pages":651,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":421,"title":422,"slug":423,"image":424,"source":425,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":426,"pages":653,"pages_count":260,"matched_pages":654,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":430,"title":431,"slug":432,"image":433,"source":434,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":435,"pages":656,"pages_count":284,"matched_pages":657,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":439,"title":440,"slug":441,"image":442,"source":443,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":444,"pages":659,"pages_count":144,"matched_pages":660,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":448,"title":449,"slug":450,"image":451,"source":452,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":453,"pages":662,"pages_count":455,"matched_pages":663,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":458,"title":459,"slug":460,"image":461,"source":462,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":463,"pages":665,"pages_count":465,"matched_pages":666,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":468,"title":469,"slug":470,"image":471,"source":472,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":473,"pages":668,"pages_count":475,"matched_pages":669,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":478,"title":431,"slug":479,"image":480,"source":481,"brand_name":482,"brand":483,"brand_slug":484,"file_size":485,"pages":671,"pages_count":487,"matched_pages":672,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":490,"title":491,"slug":492,"image":493,"source":494,"brand_name":495,"brand":496,"brand_slug":497,"file_size":498,"pages":674,"pages_count":200,"matched_pages":675,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":502,"title":503,"slug":504,"image":505,"source":506,"brand_name":507,"brand":508,"brand_slug":509,"file_size":510,"pages":677,"pages_count":512,"matched_pages":678,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":515,"title":516,"slug":517,"image":518,"source":519,"brand_name":507,"brand":508,"brand_slug":509,"file_size":520,"pages":680,"pages_count":522,"matched_pages":681,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":525,"title":526,"slug":527,"image":528,"source":529,"brand_name":530,"brand":531,"brand_slug":532,"file_size":533,"pages":683,"pages_count":535,"matched_pages":684,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":538,"title":539,"slug":540,"image":541,"source":542,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":546,"pages":686,"pages_count":264,"matched_pages":687,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":550,"title":551,"slug":552,"image":553,"source":554,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":555,"pages":689,"pages_count":557,"matched_pages":690,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":560,"title":561,"slug":562,"image":563,"source":564,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":565,"pages":692,"pages_count":567,"matched_pages":693,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":570,"title":571,"slug":572,"image":573,"source":574,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":575,"pages":695,"pages_count":184,"matched_pages":696,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":579,"title":580,"slug":581,"image":582,"source":583,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":584,"pages":698,"pages_count":586,"matched_pages":699,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":589,"title":590,"slug":591,"image":592,"source":593,"brand_name":594,"brand":595,"brand_slug":596,"file_size":597,"pages":701,"pages_count":80,"matched_pages":702,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],{"id":601,"title":602,"slug":603,"image":604,"source":605,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":606,"pages":704,"pages_count":608,"matched_pages":705,"match_count":393,"two_pages":394,"show_text":395},[],[],[707,708,709,710,711,712,713,714,715,716],{"title":616,"slug":617,"count":380},{"title":619,"slug":620,"count":320},{"title":622,"slug":623,"count":320},{"title":625,"slug":626,"count":320},{"title":628,"slug":629,"count":268},{"title":631,"slug":632,"count":256},{"title":634,"slug":635,"count":244},{"title":637,"slug":638,"count":244},{"title":640,"slug":641,"count":236},{"title":643,"slug":644,"count":236}]