[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cerdisa-general-2024":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":493},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":488,"matched_pages":489,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},22368,"General 2024","cerdisa-general-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fec\u002Fad052a62df8e67bcaf99079468566c-28e4f39416.pdf","Cerdisa",2431,"cerdisa","278.1 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413,417,421,425,429,433,437,441,445,449,453,457,461,465,469,473,477,481,485],{"image":7,"text":15,"number":16},"2024\nSALES\nB O O K\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.2.png","I N D E X\nI N D I C E  \u002F  I N D E X\nI N D E X  \u002F  Í N D I C E\nУ К А З А Т Е Л Ь\nB R A N D  I D E N T I T Y\n1 2\nM AT E R I A L  D E S I G N\nP r o d u c t  P l u s\n3 0\nR a n g e  Va l u e s\n3 6\nD E S I G N  C O L L E C T I O N S\n5 3\nM a r b l e  d e s i g n\n5 4\nA r c h i m a r b l e  2\n5 6\nA r c h i s a l t\n6 4\nS t o n e  d e s i g n\n7 6\nS l a t e s t o n e\n7 8\nA r c h i s t o n e  2\n8 6\nT i m e s t o n e\n9 6\nD e e p\n1 0 4\nS t o n e m i x\n1 1 2\nL a n d s t o n e\n1 2 0\nC o n c r e t e  d e s i g n      \n1 2 8\nB e t o n  D e s i g n\n1 3 0\nR e d e n\n1 3 8\nWo o d  d e s i g n\n1 4 6\nWo o d  D e s i g n\n1 4 8\nM e g e v e\n1 5 6\nS p e c i a l  d e s i g n\n1 6 2\nF l u i d s\n1 6 4\nE C 1 \u002F 2 2\n1 74\nE C 1 \u002F 2 2  S t o n e\n1 9 2\nT E C H  I N F O S\n2 0 0\nT H E  P L E A S U R E  O F \nO B S E R V I N G  T H E\nB E A U T Y  O F  A \nU N I Q U E  C E R A M I C \nM AT E R I A L .\nIL PIACERE DI GUARDARE L A BELLEZZA DI UNA CER AMICA UNICA . \nLE PL AISIR DE REGARDER L A BEAUTÉ D’ UNE CÉR AMIQUE UNIQUE. \nDER GENUSS , DIE SCHÖNHEIT EINER EINZIGARTIGEN KER AMIK ZU BETR ACHTEN .\nEL PL ACER DE ADMIR AR L A BELLEZA DE UNA CER ÁMICA ÚNICA .\nНАС ЛА Ж ДЕНИЕ ВИДЕ ТЬ КРАСОТ У УНИК А ЛЬНОЙ КЕРАМИКИ.\n2\n3\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.3.png","A L P H A B E T I C A L  I N D E X\nI N D I C E  A L FA B E T I C O\nI N D E X  A L P H A B É T I Q U E\nA L P H A B E T I S C H E R  I N D E X\nÍ N D I C E  A L FA B É T I C O\nА Л Ф А В И Т Н Ы Й  У К А З А Т Е Л Ь\nA r c h i m a r b l e  2\n5 6\nA r c h i s a l t\n6 4\nA r c h i s t o n e  2\n8 6\nB e t o n  D e s i g n\n1 3 0\nD e e p\n1 0 4\nE C 1 \u002F 2 2\n1 74\nE C 1 \u002F 2 2  S t o n e\n1 9 2\nF l u i d s\n1 6 4\nL a n d s t o n e\n1 2 0\nM e g e v e\n1 5 6\nR e d e n\n1 3 8\nS l a t e s t o n e\n7 8\nS t o n e m i x\n1 1 2\nT i m e s t o n e\n9 6\nW o o d  D e s i g n\n1 4 8\n4\n5\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.4.png","I N D E X  B Y  L O O K\nI N D I C E  P E R  E F F E T TO  \u002F  I N D E X  PA R  E F F E T \nV E R Z E I C H N I S  N A C H  O P T I K  \u002F  Í N D I C E  P O R  E F E C TO S \nУ К А З А Т Е Л Ь  П О  Э Ф Ф Е К Т А М\nA r c h i m a r b l e  2\n5 6\nA r c h i s a l t\n6 4\nS l a t e s t o n e\n7 8\nA r c h i s t o n e  2\n8 6\nT i m e s t o n e\n9 6\nD e e p\n1 0 4\nS t o n e m i x\n1 1 2\nL a n d s t o n e\n1 2 0\nWo o d  D e s i g n\n1 4 8\nM e g e v e\n1 5 6\nB e t o n  D e s i g n\n1 3 0\nR e d e n\n1 3 8\nF l u i d s\n1 6 4\nE C 1 \u002F 2 2\n1 74\nE C 1 \u002F 2 2  S t o n e\n1 9 2\nMarble design\nStone design\nConcrete design\nWood design\nSpecial Design\n6\n7\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.5.png","80x180\n32”x72”\n78,7x178,7\n3031\u002F32”x4630\u002F32”\n26,5x180\n10”x72”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n20x120\n8”x48”\n50x100\n20”x40”\n80x80\n32”x32”\n80x80x2\n32”x32”x0,8”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n50x50\n20”x20”\n33,3x50\n13”x20”\n33,3x33,3\n13”x13”\n30x30 *\n12”x12”\n7,5x45\n3”x18”\n7,5x25\n3”x927\u002F32”\nNatural - nt\nSoft - sft\nHoned - hn\nOlied - oil\nCross - crs\nSemi-Polished - lp\nPolished - lx\nStructured - str\nGrip - grp\nArchimarble 2\n56\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nArchisalt\n64\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nArchistone 2\n86\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nBeton Design\n130\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nDeep\n104\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nEC1\u002F22\n174\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nEC1\u002F22 Stone\n192\n•\n•\n•\n•\n•\nFluids\n164\n•\n•\n•\nLandstone\n120\n•\n•\n•\n•\n•\nMegeve\n156\n•\n•\n•\n•\n•\nReden\n138\n•\n•\n•\n•\n•\nSlatestone\n78\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nStonemix\n112\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nTimestone\n96\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nWood Design\n148\n•\n•\n•\n•\n•\nS I Z E  TA B L E\nS U R FA C E S  TA B L E\nTA B E L L A  F O R M AT I  \u002F  TA B L E A U  D E S  F O R M AT S\nF O R M AT TA B E L L E  \u002F  TA B L A  D E  F O R M ATO S\nТ А Б Л И Ц А  Ф О Р М А Т О В\nTA B E L L A  S U P E R F I C I  \u002F  TA B L E A U  D E S  S U R FA C E S\nO B E R F L Ä C H E N TA B E L L E  \u002F  TA B L A  D E  S U P E R F I C I E S\nТ А Б Л И Ц А  Т И П О В  П О В Е Р Х Н О С Т И\n8\n9\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.6.png","C O L O R  TA B L E\nTA B E L L A  C O LO R I  \u002F  TA B L E A U  D E S  C O U L E U R S  \u002F \nFA R B TA B E L L E  \u002F  TA B L A  D E  C O LO R E S  \u002F  Т А Б Л И Ц А  Ц В Е Т О В\nArchimarble 2\nSahara Blanc 56\nArchisalt\nFlower of Salt 64\nLandstone\nWhite 120\nArchimarble 2\nCarrara Gioia 56\nArchimarble 2\nStatuario Altissimo 56\nEC1\u002F22 Stone\nAngel Stone 192\nEC1\u002F22\nAngel 174\nDeep \nSugar 104\nStonemix\nWhite 112\nArchisalt\nIndian Purple 64\nArchisalt\nCeltic Grey 64\nArchisalt\nPersian Blue 64\nFluids\nLCA 164\nFluids\nLCD 164\nFluids\nLCB 164\nFluids\nLCE 164\nFluids\nLCC 164\nFluids\nLCG 164\nBeton Design \nWhite 130\nLandstone \nDove 120\nArchistone 2 \nNavona 86\nTimestone\nGrey 96\nTimestone \nBeige 96\nStonemix \nGold 112\nDeep\nPowder 104\nMegeve \nAcero 156\nReden \nIvory 138\nDeep \nAsh 104\nReden\nGrey 138\nWood Design\nLight Walnut 148\nArchistone 2 \nPortland 86\nEC1\u002F22 Stone\nClerkenwell Stone 192\nMegeve \nIroko 156\nStonemix\nGrey 112\nEC1\u002F22\nClerkenwell 174\nArchistone 2 \nMeta Grey 86\nBeton Design\nAsh 130\nLandstone \nGrey 120\nSlatestone \nBeige 78\nSlatestone \nAsh 78\nSlatestone \nCoal 78\nSlatestone \nWhite 78\nEC1\u002F22\nFinsbury 174\nArchisalt\nHawaiian Green 64\nEC1\u002F22 Stone\nFinsbury Stone 192\nArchistone 2 \nBasaltina 86\nEC1\u002F22\nPine Street 174\nArchistone 2 \nBourgogne d’Or 86\nBeton Design \nGrey 130\nMegeve \nWengè 156\nArchistone 2 \nMunia Light 86\nBeton Design \nGreige 130\nDeep\nPepper 104\nArchistone 2 \nNegresco 86\nEC1\u002F22\nRay Street 174\nWood Design\nBlonde Walnut 148\nArchimarble 2\nSahara Grey 56\nMegeve\nRovere 156\nReden\nBiscuit 138\nReden\nDark Grey 138\nMegeve\nTeak 156\nArchisalt\nCyprus Lava 64\nEC1\u002F22\nBerry Street 174\nEC1\u002F22\nBath Street 174\nEC1\u002F22\nIslington 174\nStonemix\nAnthracite 112\nEC1\u002F22 Stone\nIslington Stone 192\nLandstone\nAnthracite 120\nArchimarble 2\nCalacatta Black 56\nBeton Design \nAnthracite 130\nWood Design\nDark Walnut 148\n10\n11\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.7.png","G E N E R AT I N G \nA  D E S I R E .\nS H A R I N G \nA  D R E A M .\nG E N E R A R E  U N  D E S I D E R I O .  C O N D I V I D E N D O  U N  S O G N O .\nP R O V O Q U E R  U N  D É S I R .  E N  PA R TA G E A N T  U N  R Ê V E .\nE I N E N  W U N S C H  G E N E R I E R E N .  E I N E N  T R A U M  T E I L E N .\nC R E A R  U N  D E S E O .  C O M PA R T I E N D O  U N  S U E Ñ O .\nП О Р О Ж Д А Т Ь  Ж Е Л А Н И Е .  Р А З Д Е Л Я Я  М Е Ч Т У.\nThe brand identity: \nelegant, dreamlike, romantic, \nsculptural, essential. \nA story in which material plays the \nleading role, and in which space is \nsilent yet ever-present.\nL’identità del brand: \nelegante, onirica, poetica, \nscultorea, essenziale. \nUn racconto dove \nla materia diventa \nprotagonista \ne lo spazio silenzioso ma \npresente.\nDie Identität der Marke: \nelegant, träumerisch, \npoetisch, skulpturenhaft, \nelementar. Eine \nErzählung, in der die \nMaterie die Hauptrolle \nspielt und der Raum Stille \nvermittelt, aber seine \nPräsenz wahrnehmbar ist.\nL’identité de la marque : \nélégante, onirique, \npoétique, sculpturale \net essentielle. Un récit \noù la matière devient \nprotagoniste et l’espace \nsilencieux mais présent. \nLa identidad de la marca: \nelegante, onírica, poética, \nescultural y esencial. Una \nnarración en la que la \nmateria se convierte en \nprotagonista y el espacio \nse vuelve silencioso pero \npresente.\nИдентичность бренда: \nэлегантный, онирический, \nпоэтический, сдержанный. \nЭто история, где материя \nстановится говорящей, а \nпространство - молчаливо, но \nприсутствует.\n12\n13\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.8.png","T H E  N E W \n T R A D I T I O N  O F \nC E R A M I C S\nL A  N U O VA  T R A D I Z I O N E  D E L L A  C E R A M I C A \nL A  N O U V E L L E  T R A D I T I O N  D E  L A  C É R A M I Q U E\nD I E  N E U E  K E R A M I K T R A D I T I O N\nL A  N U E VA  T R A D I C I Ó N  D E  L A  C E R Á M I C A\nБ У Д У Щ И Е  Т РА Д И Ц И И  К Е РА М И К И\nNous plaçons au premier plan les nécessités concrètes \ndes individus : depuis plus de 60 ans, nous produisons \ndes céramiques en tenant compte des mille exigences \npratiques et symboliques que ces dernières peuvent \nsatisfaire. Nous plongeons nos racines dans un territoire \nactif et créatif, souvent capable d’anticiper les temps, et \nqui figure parmi les excellences productives mondiales. \nNous avons contribué à le fonder et aujourd’hui encore, \nnous nous engageons, chaque jour, à consolider une \nculture industrielle pouvant continuer à créer de la valeur \npour les individus et le territoire. Nous œuvrons pour \nfaire converger créativité et caractère concret, design et \nperformance, technologies dans l’ère du temps et durabilité \nenvironnementale et sociale. Nous œuvrons pour continuer \nà rencontrer les personnes et leurs besoins, pour construire \net proposer des réponses fonctionnelle, esthétiques et en \nmesure d’émouvoir. Nous œuvrons pour construire le futur \nde notre tradition.  \nMettiamo al centro le necessità concrete delle persone: da \noltre 60 anni produciamo ceramica guardando alle mille \nesigenze pratiche e simboliche che essa può soddisfare. \nAffondiamo le nostre radici in un territorio operoso e \ncreativo, capace spesso di anticipare i tempi, annoverato \ntra le eccellenze produttive mondiali. Abbiamo contribuito \na fondarlo e ancora oggi, ogni giorno, ci impegniamo per \nconsolidare una cultura industriale che possa continuare a \ngenerare valore per le persone e per il territorio. \nLavoriamo per far convergere creatività e concretezza, \ndesign e performance, tecnologie al passo coi tempi e \nsostenibilità ambientale e sociale. \nLavoriamo per continuare a incontrare le persone, e i loro \nbisogni; per costruire e arredare risposte funzionali, belle, \ncapaci di emozionare. Lavoriamo per costruire il futuro della \nnostra tradizione.\nWir stellen die konkreten Bedürfnisse der Menschen in \nden Mittelpunkt: Seit mehr als 60 Jahren produzieren wir \nKeramik mit einem Blick auf die tausenden praktischen und \nsymbolischen Bedürfnisse, die sie erfüllen kann. Unsere \nWurzeln liegen in einem arbeitssamen und kreativen \nGebiet, das oft in der Lage war, den Zeiten voraus zu \nsein, und zu den weltweiten Spitzenproduzenten zählt. \nWir haben zu seiner Gründung beigetragen und setzen \nuns noch heute dafür ein, eine industrielle Kultur zu \nfestigen, die weiterhin einen Wert für die Menschen und \ndas Gebiet darstellen kann. Wir arbeiten daran, Kreativität \nund Konkretheit, Design und Leistung, mit der Zeit Schritt \nhaltende Technologien und die Umweltverträglichkeit \nund gesellschaftliche Nachhaltigkeit unter einen Hut zu \nbringen. Wir arbeiten, um weiterhin den Menschen und \nihren Bedürfnissen zu begegnen; um zweckmäßige, schöne \nAntworten für die Einrichtung zu schaffen, die in der Lage \nsind, Gefühle zu erwecken. Wir arbeiten daran, die Zukunft \nunserer Tradition aufzubauen.\nPonemos en el centro las necesidades concretas de las \npersonas: desde hace más de 60 años fabricamos cerámica \nteniendo en cuenta las miles de exigencias prácticas y \nsimbólicas que esta puede satisfacer. Nuestras raíces \nahondan en un territorio laborioso y creativo, capaz de \nadelantarse, con frecuencia, a los tiempos, e incluido \nentre las excelencias de la producción mundial. Hemos \ncontribuido a su fundación y todavía hoy, y cada día, nos \ncomprometemos a consolidar una cultura industrial que \npueda seguir generando valor para las personas y para \nel territorio. Trabajamos haciendo confluir creatividad \ny concreción, diseño y prestaciones, tecnologías que \navanzan con los tiempos y sostenibilidad ambiental y social. \nTrabajamos para seguir en contacto con las personas y \nsus necesidades; para construir y decorar con respuestas \nfuncionales, bellas y capaces de emocionar. Trabajamos \npara construir el futuro de nuestra tradición.\nВ центре нашего внимания конкретные потребности людей: более \n60 лет мы производим керамику, учитывая тысячу реальных и \nсимволических потребностей, которые она может удовлетворить. \nИстория нашего производства корнями уходит в глубину территории, \nгде живут трудолюбивые и креативные люди, часто способные \nопережать свое время, продукция которых славится своим качеством \nво всем мире. Мы способствовали созданию этой территории и еще \nсегодня, ежедневно, мы укрепляем производственную культуру, \nкоторая способна продолжить создание ценностей для людей и \nсамой территории. Мы работаем для того, чтобы креативность и \nконкретность, дизайн и технические характеристики, современные \nтехнологии шли в ногу с требованиями времени и экологического \nи социального устойчивого развития. Мы работаем, чтобы идти \nнавстречу людям и их потребностям, чтобы строить и создавать \nфункциональные и красивые интерьеры, способные рождать эмоции. \nМы работаем, чтобы строить будущее наших традиций.\nWe focus on people’s effective needs: for over 60 years now, we’ve been \nproducing ceramic materials with a close eye on the wide variety of practical \nand symbolic requirements they are able to meet. Our company is rooted in a \ncreative, hard-working area, frequently a step ahead of its time and among the \ntop manufacturing areas worldwide. We have contributed to its foundation, and \nwe do our best every day to consolidate an industrial culture that can help create \nvalue for the area and its people. We seek to align creativity with a practical \napproach and design with performance, keeping technology apace with the \ntimes and compatible with environmental and social responsibility. We work \nto keep engaging with people and their needs, building beautiful, functional \nfurnishing solutions able to stir the emotions. We’re working towards the future \nof our tradition.\n14\n15\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.9.png","C E R A M I C \nC U LT U R E  A N D \nT E C H N O L O G Y  \nC U LT U R A  C E R A M I C A  E  T E C N O LO G I A\nC U LT U R E  C É R A M I Q U E  E T  T E C H N O LO G I E\nK E R A M I K K U LT U R  U N D  T E C H N O LO G I E\nC U LT U R A  C E R Á M I C A  Y  T E C N O LO G Í A\nК У Л ЬТ У РА  П Р О И З В О Д С Т В А  К Е РА М И К И  И  Т Е Х Н О Л О Г И Я\nWe were established in Fiorano Modenese in 1959, manufacturing industrial \nwhite-body wall tiles. One of the first companies to manufacture porcelain \nstoneware, over the years we have kept in step with the developments of the \nmost high-performing ceramic technologies, extending and diversifying our \nrange. Continuous research and product and service quality are the guiding \nvalues that help us look to the future.\nNasciamo a Fiorano Modenese nel 1959 come \nproduttori di piastrelle industriali in pasta bianca da \nrivestimento. Tra le prime aziende a produrre gres \nporcellanato, negli anni abbiamo seguito l’evoluzione \ndelle più performanti tecnologie ceramiche, ampliando \ne diversificando la nostra offerta. Costanza nella ricerca \ne qualità dei prodotti e del servizio sono valori a cui \nguardiamo per orientarci al futuro.\nEn 1959, comienza nuestra andadura en Fiorano \nModenese como fabricantes de azulejos industriales \nde pasta blanca. La nuestra fue una de las primeras \nempresas en fabricar gres porcelánico, y hemos \nseguido paso a paso, a lo largo de los años, la evolución \nde las tecnologías cerámicas más eficientes, ampliando \ny diversificando nuestra oferta. La investigación \nconstante y la calidad de nuestros productos y servicios \nson los valores que nos orientan hacia el futuro.\nNous naissons à Fiorano Modenese en 1959 en qualité \nde producteurs de carreaux industriels en pâte blanche \nde revêtement. Figurant parmi les premières entreprises \nproductrices de grès cérame, nous avons suivi au fil \ndes années l’évolution des technologies céramiques \nles plus performantes, en amplifiant et en diversifiant \nnotre offre. La constance dans la recherche et la qualité \ndes produits et du service sont les valeurs que nous \nrespectons pour nous orienter vers le futur. \nWir haben 1959 in Fiorano Modenese als Hersteller \nvon industriellen weißscherbigen Wandfliesen \nangefangen. Als einer der ersten Hersteller von \nFeinsteinzeug haben wir im Laufe der Jahre Schritt \nfür Schritt die Entwicklung der leistungsfähigsten \nKeramiktechnologien verfolgt und unser Angebot \nerweitert und diversifiziert. Die kontinuierliche \nForschung und Entwicklung und die im Laufe der \nZeit unveränderte Qualität von Produkten und \nDienstleistungen: Darauf legen wir Wert und orientieren \nuns daran für die Zukunft.\nКомпания была создана в Фьорано Моденезе в 1959 году, как \nпроизводство по выпуску промышленной облицовочной \nплитки из белой массы. Наше предприятие, начавшее одним из \nпервых выпускать керамический гранит, всегда шаг за шагом \nнаходилось в русле эволюции самых передовых технологий \nпо изготовлению керамики, расширяя и диверсифицируя свое \nпредложение. Непрерывная исследовательская работа, а также \nкачество продукции и услуг являются ценностями, на которые мы \nопираемся, чтобы ориентироваться в будущем.\n16\n17\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.10.png","P R E S E N T \nA N D  F U T U R E \nP R E S E N T E  E  F U T U R O \nP R É S E N T  E T  F U T U R\nG E G E N WA R T  U N D  Z U K U N F T \nP R E S E N T E  Y  F U T U R O\nН А С Т О Я Щ Е Е  И  Б У Д У Щ Е Е\nThanks to the exclusive, innovative technologies adopted (Extra for White, \nGlossy and Shine, Touch to Digital) and the impressive skills at every level, this \nis what we have to offer today we supply original ceramic collections with an \nintrinsic technical and aesthetic value, with a design that meets a wide range \nof needs and able to thrill individuals and communities. The high profile of the \nnew management means that we can look to the future with confidence and \nenthusiasm, based on continuity and a renewed creative and business drive.\nGrazie all’adozione di esclusive tecnologie \ninnovative (Extra for White, Glossy and Shine, \nTouch to Digital) e alle qualificate competenze \na ogni livello, proponiamo oggi collezioni \nceramiche originali e dall’intrinseco valore \ntecnico ed estetico, con un design in grado di \nsoddisfare una vasta gamma di esigenze, capace \ndi emozionare persone e collettività. L’elevato \nprofilo del nuovo management ci consente \ndi guardare al futuro con fiducia e passione, \ntra continuità e rinnovato slancio creativo e \nimprenditoriale.\nGrâce à l’adoption de technologies novatrices \nexclusives (Extra for White, Glossy and Shine, \nTouch to Digital) et aux compétences qualifiées \nà tous les niveaux, nous proposons aujourd’hui, \nnous proposons aujourd’hui des collections \ncéramiques originales et à la valeur technique \net esthétique intrinsèque, avec un design \nen mesure de satisfaire une vaste gamme \nd’exigences et d’émouvoir les personnes et \nles collectivités. Le profil élevé du nouveau \nmanagement nous permet de regarder vers le \nfutur avec confiance et passion, entre continuité \net élan créatif renouvelé et entrepreneurial.\nGracias a exclusivas e innovadoras tecnologías \n(Extra for White, Glossy and Shine y Touch \nto Digital) y a cualificadas competencias en \ntodos los niveles, hoy proponemos colecciones \ncerámicas originales y con un valor técnico y \nestético intrínseco, así como un diseño capaz de \nresponder a un amplio abanico de demandas, \nemocionando a personas y colectividades. \nEl alto perfil de la nueva gestión nos permite \nmirar al futuro con confianza y pasión, entre \ncontinuidad y renovado impulso creativo y \nempresarial.\nDank der Verwendung von exklusiven \ninnovativen Technologien (Extra for White, \nGlossy and Shine, Touch to Digital) und der \nqualifizierten Kompetenzen auf jedem Niveau \nbieten wir heute innovative Keramikkollektionen \nmit einem intrinsischen technischen und \nästhetischen Wert. Das Design unserer \nKollektionen wird allen Anforderungen gerecht \nund begeistert sowohl im Bereich des privaten \nWohnungsbaus als auch im Objektbereich. \nDie ausgezeichnete Qualifikation der neuen \nGeschäftsführung erlaubt es uns, mit Zuversicht \nund Begeisterung in die Zukunft zu blicken, \nzwischen Kontinuität und neuer kreativer und \nunternehmerischer Dynamik. \nБлагодаря внедрению эксклюзивных инновационных \nтехнологий (Extra for White, Glossy and Shine, Touch to \nDigital) и использованию высококвалифицированного \nперсонала на всех уровнях, сегодня мы можем \nпредложить оригинальные коллекции керамической \nплитки с присущими ей высокими техническими и \nэстетическими характеристиками и дизайном, способным \nудовлетворить самые разнообразные требования и \nвызвать эмоции, как у отдельных людей, так и у целого \nсообщества. Высокий уровень нового менеджмента \nпозволяет нам смотреть в будущее с уверенностью и \nувлеченностью, продолжая традиции, но и постоянно \nобновляя креативный и предпринимательский поиск. \n18\n19\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.11.png","Il Gruppo Cerdisa Ricchetti guida oggi 9 marchi \nceramici europei, di cui 1 di gruppo e 4 italiani: \nCerdisa, Cisa Ceramiche, GCR, Ricchetti e Roberto \nCavalli Home Luxury Tiles.\nCon 5 stabilimenti produttivi, il continuo \nadeguamento tecnologico si innesta da sempre nel \nsolco della migliore cultura industriale ceramica \nitaliana, proiettata oggi su scala mondiale. I costanti \ne ingenti investimenti garantiscono un’offerta dalle \nelevate qualità tecniche ed estetiche. \nParticolarmente significativa è la collaborazione con \nlo stilista Roberto Cavalli, iniziata nel 2011.\nEl Gruppo Cerdisa Ricchetti lidera en la actualidad \n9 marcas europeas de cerámica, de las cuales 1 de \ngrupo y 5 italianas: Cerdisa, Cisa Ceramiche, GCR, \nRicchetti y Roberto Cavalli Home Luxury Tiles.\nCon 4 plantas de producción, la continua adaptación \ntecnológica siempre ha formado parte de la mejor \ncultura industrial italiana de la cerámica, proyectada \nen la actualidad a escala mundial. Las constantes e \ningentes inversiones garantizan una oferta con altas \ncualidades técnicas y estéticas. \nEs especialmente significativa la colaboración con el \ndiseñador Roberto Cavalli, que dio comienzo en 2011. \nLe Gruppo Cerdisa Ricchetti est actuellement à la \ntête de 9 marques céramiques européennes, dont 1 \nappartenant au groupe et 4 italiennes : Cerdisa, Cisa \nCeramiche, GCR, Ricchetti et Roberto Cavalli Home \nLuxury Tiles.\nAvec 5 établissements de production, la mise à jour \ntechnologique continuelle s’associe depuis toujours \nà la meilleure culture industrielle céramique italienne, \nréalisée à l’échelle mondiale. Les investissements \nconstants et importants garantissent une offre aux \nqualités techniques et esthétiques élevées.  \nLa collaboration avec le styliste Roberto Cavalli, \ncommencée en 2011, est particulièrement \nsignificative.\nGruppo Cerdisa Ricchetti управляет 9 брендами керамической \nплитки европейского производства, из которых один \nпринадлежит Группе и 5 находятся в Италии: Cerdisa, Cisa \nCeramiche, GCR, Ricchetti и Roberto Cavalli Home Luxury Tiles.\nНа 4-х промышленных предприятиях компании процесс \nнепрерывного технологического обновления всегда \nосуществлялся на почве высокой культуры производства \nитальянской керамики, сегодня нацеленной на всемирный \nмасштаб. Постоянные и весомые инвестиции гарантируют \nпредложение продукции с высокими техническими и \nэстетическими качествами. \nОсобенно значимым является начатое в 2011 году \nсотрудничество со стилистом Роберото Кавалли. \nDie Gruppo Cerdisa Ricchetti führt heute 9 \neuropäische Keramik-Marken, darunter 1 der Gruppe \nund 5 italienische: Cerdisa, Cisa Ceramiche, GCR, \nRicchetti und Roberto Cavalli Home Luxury Tiles.\nDie ständige Anpassung an den letzten Stand der \nTechnik in ihren 4 Produktionswerken ist seit jeher \nim fruchtbaren Boden der besten italienischen \nindustriellen Keramikkultur verwurzelt, deren \nHorizont heute auf weltweiter Ebene liegt. Die \nständigen enormen Investitionen sind eine Garantie \nfür ein technisch und ästhetisch hochwertiges \nAngebot. \nVon besonderer Bedeutung ist die 2011 begonnene \nZusammenarbeit mit dem Stilisten Roberto Cavalli.\nGruppo Cerdisa Ricchetti today guides 9 European ceramic \nbrands, one group brand and 4 Italian brands: Cerdisa, \nCisa Ceramiche, GCR, Ricchetti and Roberto Cavalli Home \nLuxury Tiles.\nWith 5 factories, the Group’s continually evolving technology \nhas always been rooted in the finest Italian ceramic culture, \ntoday projected on a worldwide scale. Huge investments are \nmade all the time to guarantee products that boast excellent \naesthetic and technical qualities. \nParticularly significant is the collaboration with the stylist \nRoberto Cavalli, which began in 2011. \nT H E  G R O U P\n20\n21\n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.12.png","En 2018, le fonds d’investissement QuattroR SGR S.p.A. \nacquiert la majorité du Groupe en mettant au point un plan \nrigoureux et ambitieux d’investissements technologiques \net de consolidation du management, caractérisé par un \nprofessionnalisme et des compétences au profil élevé.   \nLe nouvel élan entrepreneurial se reflète aussi dans le \nnouveau logo du Groupe qui identifie, en partant de l’image \nmême, la garantie de qualité du produit et du service qui est \nà la base de la nouvelle valeur élevée de l’entreprise et de ses \nmarques. \nNel 2018 il fondo di investimento QuattroR SGR S.p.A. \nacquisisce la maggioranza del Gruppo, mettendo a punto \nun deciso e ambizioso piano di investimenti tecnologici e \ndi consolidamento del management con professionalità e \ncompetenze di alto profilo. \nIl nuovo slancio imprenditoriale trova riscontro anche \nnel rinnovo del logo di Gruppo, che identifica , partendo \ndall’immagine stessa, la garanzia di Qualità di prodotto \ne servizio che è la base per il nuovo elevato Valore \ndell’azienda e dei suoi Marchi.\nEn 2018, el fondo de inversión QuattroR SGR S.p.A. adquiere \nla mayoría del Grupo, desarrollando un fuerte y ambicioso \nplan de inversiones tecnológicas y de consolidación de la \ngestión con perfiles profesionales y competencias de alto \nnivel. \nEl nuevo impulso empresarial se refleja también en \nla renovación del logotipo del Grupo, que identifica, \nempezando por la propia imagen, la garantía de Calidad del \nproducto y del servicio que es la base del nuevo alto Valor \nde la empresa y de sus Marcas.\n2018 übernimmt der Investitionsfonds QuattroR SGR \nS.p.A. den Mehrheitsanteil der Gruppe und arbeitet einen \nklaren und ehrgeizeigen Investitionsplan im Bereich \nder Technologie und Stärkung des Managements mit \nProfessionalität und hochrangigen Kompetenzen aus. \nSpuren hinterlassen hat der unternehmerische \nTatendrang auch bei der Erneuerung des Logos der \nGruppe, das vom Bild ausgehend die Qualitäts-Garantie \nauf die Produkte und Dienstleistungen darstellt, das die \nGrundlage für den neuen hohen Wert der Firma und \nihrer Marken bildet.\nВ 2018 году инвестиционный фонд QuattroR SGR S.p.A. приобрел \nконтрольный пакет Группы, разработав решительный и \nамбициозный план инвестирования в технологию и укрепления \nменеджмента специалистами высокого уровня.\nНовый предпринимательский подъем нашел отражение и в \nобновлении логотипа Группы, который олицетворяет, исходя \nиз самого изображения, гарантию Качества продукции и услуг, \nлежащего в основе новых высоких Ценностей компании и ее \nБрендов.\nF E E L  \nC O N T E M P O R A R Y.\n# E l e g a n t S e n s a t i o n s\nIn 2018, the investment fund QuattroR SGR S.p.A. acquired a majority \nshareholding in the Group, developing a strong, ambitious plan of \ninvestments in technology and in consolidating the Group’s management \nwith high-profile professional skills. \nThis dynamic new business approach is also evident in the new Group \nlogo, in which the very image conveys the guarantee of Quality products \nand services that forms the base for the high Value of the company and its \nBrands.\n22\n23\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.13.png","O U R  T I M E L I N E\n1959\nCeramiche Cerdisa \n(Ceramiche di Sassuolo) \nwas founded in  \nFiorano Modenese\nNasce a Fiorano \nModenese \nla società  \nCeramiche Cerdisa \n(acronimo di Ceramiche  \ndi Sassuolo)\nLa société  \nCeramiche Cerdisa \n(Ceramiche di Sassuolo) \nnaît à Fiorano Modenese\nDas Unternehmen \nCeramiche Cerdisa \n(Ceramiche di Sassuolo) \nwurde in Fiorano \nModenese gegründet\nNace en Fiorano \nModenese la sociedad  \nCeramiche Cerdisa \n(Ceramiche di Sassuolo)\nСоздана в г. Фьорано \nМоденезе компания Ceramiche \nCerdisa (Ceramiche di Sassuolo))\n1999\nCerdisa joins the Gruppo \nCeramiche Ricchetti \nCerdisa confluisce nel \nGruppo Ceramiche \nRicchetti\nCerdisa intègre le Gruppo \nCeramiche Ricchetti\nCerdisa wird Teil der \nGruppo Ceramiche \nRicchetti\nCerdisa se fusiona con \nel Gruppo Ceramiche \nRicchetti\nCerdisa вливается в Gruppo \nCeramiche Ricchetti\n2019\nThe new E4W, \nG+S and T2D \ntechnologies \nhave been \ndeveloped, with \nthe introduction \nof the Creadigit \nSystem material \nprinter\nNascono le \ntecnologie E4W, \nG+S e T2D, con \nl’introduzione \ndella stampante \nmaterica Creadigit \nSystem\nLes technologies \nE4W, G+S et T2D \nvoient le jour avec \nl’introduction \nde l’imprimante \nmatiériste \nCreadigit System\nDank der \nEinführung des \nMaterialdruckers \nvon Creadigit \nSystem entstehen \ndie Techniken \nE4W, G+S und \nT2D\nCon la \nintroducción \nde la impresora \ndigital Creadigit \nSystem nacen las \ntecnologías E4W, \nG+S y T2D\nБлагодаря внедрению \nпринтера фактурной \nпечати Creadigit \nSystem были \nразработаны новые \nтехнологии E4W, G+S \nи T2D \n2009\nDigital decoration \ntechnology is introduced \non all the production \nlines\nLa tecnologia di \ndecorazione digitale \nviene introdotta su tutte \nle linee produttive \nLa technologie de \ndécoration numérique est \nintroduite sur toutes les \nlignes de production\nDie digitale  \nDekorationstechnologie \nwird auf allen  \nProduktionslinien  \neingeführt\nIntroducción de la \ntecnología de decoración \ndigital en todas las líneas \nde producción\nНа всех линиях внедрена \nцифровая технология \nдекорирования\n2022\nA year of technological product \ninnovations: at Coverings 2022, in \nApril, a preview of the revolutionary \nsurface Cross was presented; at \nthe Fuorisalone 2022, in June, \nthe Material Design project was \nlaunched, an authentic GCR \nmanifesto of the new frontier of \nceramics\nAnno di innovazioni tecnologiche di \nprodotto: in occasione di Coverings \n2022, ad aprile, viene presentata in \nanteprima la rivoluzionaria superficie \nCross; durante il Fuorisalone 2022, \na giugno, viene lanciato il progetto \nMaterial Design, un vero e proprio \nmanifesto GCR dedicato alla nuova \nfrontiera della ceramica \nAnnée d’innovations technologiques \nde produit : à l’occasion de \nCoverings 2022, en Avril, la surface \nrévolutionnaire Cross est présentée \nen avant-première et, durant le \nFuorisalone 2022, en Juin, le projet \nMaterial Design est lancé, un \nvéritable manifeste GCR consacré à \nla nouvelle frontière céramique \nDas Jahr der technologischen \nProduktinnovationen: Bei \nGelegenheit der Coverings 2022 \nim April wurde eine Vorschau der \nrevolutionären Oberfläche Cross \npräsentiert; auf dem Fuorisalone \n2022 im Juni wurde das Projekt \nMaterial Design vorgestellt, ein \nwahres Manifest von GCR, das dem \nneuen Horizont in der Keramik \ngewidmet ist\nUn año de innovaciones tecnológicas \nde producto: en Coverings 2022, \nen abril, se presentó en primicia \nla revolucionaria superficie Cross; \ndurante el Fuorisalone 2022, en \njunio, se lanzó el proyecto Material \nDesign, un auténtico manifiesto de \nGCR dedicado a la nueva frontera de \nla cerámica\nЭто год технологического обновления \nпродукции: по случаю выставки Coverings \n2022, прошедшей в апреле, была впервые \nпредставлена революционная модель \nплитки Cross; в рамках программы «Вне \nсалона» 2022, в июне, был запущен проект \nMaterial Design, ставший самым настоящим \nслоганом Группы Cerdisa Ricchetti для новых \nграниц керамики\nISO 9001 production \nsystem quality \ncertification awarded\nOttenimento della \ncertificazione di qualità \ndel sistema produttivo  \nISO 9001 \nObtention de la \ncertification de qualité du \nsystème de production \nISO 9001\nErhalt der \nQualitätszertifizierung \ndes ISO9001-\nProduktionssystems\nObtención de la \ncertificación de \ncalidad del sistema de \nproducción  \nISO 9001\nПолучен сертификат качества \nсистемы производства \nISO 9001\n1995\nQuattroR SGR \nS.p.A. acquires \nthe majority \nholding in \nthe Gruppo \nCeramiche \nRicchetti  \nQuattroR SGR \ns.p.a. acquisisce \nla maggioranza \ndel Gruppo \nCeramiche \nRicchetti \nQuattroR SGR \nS.p.A. acquiert \nla majorité \ndu Gruppo \nCeramiche \nRicchetti\nQuattroR SGR \nS.p.A.  erwirbt die \nAktienmehrheit \nder Gruppo \nCeramiche \nRicchetti\nQuattroR SGR \nS.p.A. adquiere \nla mayoría \ndel Gruppo \nCeramiche \nRicchetti\nQuattroR SGR \nS.p.A. приобретает \nконтрольный пакет \nакций Группы \nCeramiche Ricchetti\n2018\nISO 14001 environmental \ncertification awarded \nOttenimento della \ncertificazione ambientale \nISO 14001 \nObtention de \nla certification \nenvironnementale  \nISO 14001\nErlangung der \nUmweltzertifizierung \nnach ISO 14001\nObtención de la \ncertificación ambiental  \nISO 14001\nПолучен сертификат системы \nэкологического менеджмента \nISO 14001\n2003\nThe ambitious plan of \ninvestment in technology \ncontinues; management \nis further consolidated \nwith the addition of new \nhigh-profile professions \nand skills\nProsegue l’ambizioso \npiano di investimenti \ntecnologici; il \nmanagement si \nconsolida ulteriormente \ncon l’inserimento di \nnuove professionalità \ne competenze di alto \nprofilo \nContinúa el ambicioso \nplan de inversiones \ntecnológicas y la \ngestión se consolida \nulteriormente con \nla incorporación de \nnuevas profesiones y \ncompetencias de alto \nperfil\nDer ehrgeizige \nTechnologieinvestitionsplan \nwird fortgeführt; \ndas Management \nfestigt sich weiter \ndurch die Einführung  \nneuer Berufsbilder \nund hochkarätiger \nKompetenzen\nL’ambitieux plan \nd’investissement \ntechnologique se \npoursuit ; la direction \nse renforce encore \ndavantage en s’étoffant \nde nouveaux profils de \nhaut niveau en termes de \nprofessionnalisme et de \ncompétences\nАмбициозный план \nтехнологических инвестиций \nдвижется вперед; наше \nуправление дополнительно \nукрепляется, благодаря \nпоявлению новых \nвысококвалифицированных \nпрофессионалов и \nспециалистов\n2021\nThe Maranello site \nundergoes  \nin-depth renovation and \nreorganisation\nLo stabilimento di \nMaranello viene \nristrutturato e \nriorganizzato a fondo \nL’établissement de \nMaranello est restructuré \net réorganisé dans sa \ntotalité\nDas Werk in Maranello \nwird umstrukturiert und \nneu organisiert\nReestructuración y \ncompleta reorganización \ndel establecimiento de \nMaranello\nКапитальная реконструкция и \nреорганизация производства \nв г. Маранелло\n2010\n2011\nAll product \nfinishing \noperations are \ndone \nin-house\nTutte le \nlavorazioni \ndi finitura del \nprodotto vengono \nportate all’interno \ndell’azienda \nToutes les \nopérations de \nfinition du produit \nsont effectuées \nà l’intérieur de \nl’entreprise\nDie gesamte \nProduktver- und \nbearbeitung \nerfolgt jetzt im \nBetrieb selbst\nTodo los trabajos \nde acabado del \nproducto son \nllevados a cabo \ndentro de la \nempresa\nВыполнение всех \nотделочных операций \nперенесено на \nпредприятие \nкомпании\nAn ambitious project is \nunderway for modernisation \nof the entrance and exit areas \nat the Maranello plant, with \nrationalisation of the logistics \nwarehouse and numerous \ninvestments in modernisation of \nthe production system\nIn corso d’opera un ambizioso \npiano di ammodernamento delle \naree di ingresso e uscita dello \nstabilimento di Maranello, la \nrazionalizzazione del magazzino \nlogistico e numerosi investimenti \ndi ammodernamento del sistema \nproduttivo\nEn la planta de Maranello \nestán en marcha un ambicioso \nplan de modernización de las \nzonas de entrada y salida, la \nracionalización del almacén \nlogístico y numerosas \ninversiones para modernizar el \nsistema de producción\nEin ehrgeiziger Plan zur \nModernisierung der Eingangs- \nund Ausgangsbereiche \ndes Werks in Maranello, \ndie Rationalisierung des \nLogistiklagers und zahlreiche \nInvestitionen zur Modernisierung \ndes Produktionssystems sind in \nArbeit\nUn ambitieux plan de \nmodernisation des zones \nd’entrée et de sortie de l’usine \nde Maranello, la rationalisation \nde l’entrepôt logistique ainsi que \nde nombreux investissements \npour moderniser le système de \nproduction sont en cours\nВ настоящее время на заводе в \nМаранелло нами реализуется \nамбициозный план по модернизации \nвходных и выходных зон, проводится \nрационализация логистического \nсклада и совершаются многочисленные \nинвестиции в модернизацию \nпроизводственной системы\n2024\n24\n25\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.14.png","Recycling of fired waste\nRiciclo degli scarti cotti\nRecyclage des déchets cuits\nWiederverwertung der gebrannten Abfälle\nReciclado de los residuos cocidos\nПереработка обожженных отходов\nRecycling of raw waste\nRiciclo degli scarti crudi\nRecyclage des déchets crus\nWiederverwertung der rohen Abfälle\nReciclado de los residuos crudos\nПереработка необожженных отходов \nLow atmospheric emissions\nBasse emissioni atmosferiche\nFaibles émissions atmosphériques\nNiedrige Emissionen in die Atmosphäre\nBajas emisiones atmosféricas\nНизкий уровень выбросов в атмосферу \nRecycling of packaging\nRiciclo degli imballi\nRecyclage des emballage\nWiederverwertung der Verpackungen\nReciclado de embalajes\nПереработка упаковки\nEnergy savings\nRisparmio energetico\nEconomies d’énergie\nEnergieeinsparung\nAhorro de energía \nЭнергосбережение\nFAO pallet\nPallet FAO\nPalettes FAO\nPaletten FAO\nPalés FAO\nПоддоны в соответствии со стандартами ФАО\nWe have environmental and social sustainability at heart: this is why we have \nan ethical and responsible attitude towards all stakeholders. We monitor the \nefficiency of production processes and product quality, aiming to reduce \nconsumption and increase the use of renewable energy. Our cutting-edge \ntechnological plants collect and reuse production waste and processing waters. \nThe UNI EN ISO 14001 environmental certification obtained in 2003 certifies the \neffectiveness of our environmental policy; the quality of the whole production \nprocess is guaranteed by our UNI EN ISO 9001 quality system certification. We \nare a member of the U.S. Green Building Council (USGBC), the US association \nthat implements the construction of sustainable buildings through the LEED \n(Leadership in Energy and Environmental Design) certification. \nMade using between 20% and 40% of recycled materials, many of our series \nhelp to obtain LEED credits.\nAbbiamo a cuore la sostenibilità ambiente e sociale: per \nquesto manteniamo un atteggiamento etico e responsabile \nnei confronti di tutti i soggetti coinvolti. Vigiliamo \nsull’efficienza dei processi produttivi e sulla qualità dei \nprodotti, puntando a ridurre i consumi e aumentando \nil ricorso alle energie rinnovabili. I nostri impianti \ntecnologicamente all’avanguardia prevedono la raccolta \ne il riutilizzo degli scarti di produzione e delle acque di \nlavorazione. La certificazione ambientale UNI EN ISO 14001, \nottenuta nel 2003, attesta l’efficacia della nostra politica \nambientale; la qualità dell’intero processo produttivo è \ngarantita invece dalla certificazione di sistema UNI EN ISO \n9001. Aderiamo all’U.S. Green Building Council (USGBC), \nl’associazione americana che si occupa di implementare la \ncostruzione di edifici sostenibili attraverso la certificazione \nLEED (Leadership in Energy and Environmental Design).\nGrazie a un contenuto di materiale riciclato variabile \ndal 20% al 40%, molte nostre serie contribuiscono al \nraggiungimento dei crediti LEED.\nUns liegt die ökologische und soziale Nachhaltigkeit \nam Herzen: Deshalb pflegen wir eine ethische und \nverantwortungsvolle Haltung gegenüber allen Beteiligten. \nWir überwachen die Effizienz der Produktionsprozesse \nund die Qualität der Produkte mit dem Ziel, den Verbrauch \nzu senken und den Einsatz erneuerbarer Energien zu \nerhöhen. Unsere technologisch fortschrittlichen Anlagen \nmachen die Sammlung und Wiederverwendung von \nProduktionsabfällen und Prozesswasser möglich. \nDie 2003 erhaltene Umweltzertifizierung UNI EN ISO 14001 \nbescheinigt die Wirksamkeit unserer Umweltpolitik; die \nQualität des gesamten Produktionsprozesses wird durch die \nZertifizierung des Umweltmanagementsystems UNI EN ISO \n9001 garantiert. Wir sind Mitglied im U.S. Green Building \nCouncil (USGBC), einer gemeinnützigen Organisation in \nden USA, die sich für nachhaltige und umweltfreundliche \nEnergiekonzepte in Gebäuden einsetzt und die LEED-\nZertifizierung (Leadership in Energy and Environmental \nDesign) umsetzt und regelt. Mit einem Gehalt an recyceltem \nMaterial von 20 bis 40% tragen viele unserer Serien zur \nErreichung der LEED-Credits bei.\nNous avons à cœur la durabilité environnementale et \nsociale et c’est la raison pour laquelle nous conservons \nune attitude étique et responsable vis-à-vis de tous \nles sujets impliqués. Nous veillons à l’efficience des \nprocessus de production et à la qualité des produits, en \nvisant à réduire les consommations et en augmentant \nle recours aux énergies renouvelables. Nos installations \ntechnologiquement à l’avant-garde prévoient la collecte \net la réutilisation des déchets de production et des eaux \nde procédé. La certification environnementale UNI EN \nISO 14001, obtenue en 2003, atteste de l’efficacité de \nnotre politique environnementale, tandis que la qualité \nde l’ensemble du processus de production est garantie \npar la certification du système UNI EN ISO 9001. Nous \nadhérons à l’U.S. Green Building Council (USGBC), \nl’association américaine qui s’occupe de mettre en œuvre \nla construction d’édifices durables à travers la certification \nLEED (Leadership in Energy and Environmental Design). \nGrâce à un contenu de matériau recyclé variable de 20% à \n40%, nombreuses de nos séries contribuent à l’obtention \ndes crédits LEED.\nNos preocupa la sostenibilidad ambiental y social: por \neso mantenemos una actitud ética y responsable hacia \ntodos los elementos implicados. Vigilamos la eficiencia \nde nuestros procesos de fabricación y la calidad de \nnuestros productos, con el objetivo de reducir los \nconsumos y aumentar el recurso a las energías renovables. \nEn nuestras plantas, a la vanguardia tecnológica, se \nrecogen y se reutilizan los residuos de fabricación y las \naguas de proceso. La certificación ambiental UNI EN ISO \n14001, obtenida en 2003, atestigua la eficacia de nuestra \npolítica medioambiental; la calidad de todo el proceso de \nfabricación está garantizada, en cambio, por la certificación \nUNI EN ISO 9001. Nuestra empresa es miembro del U.S. \nGreen Building Council (USGBC), el organismo americano \nque implementa la construcción de edificios sostenibles a \ntravés de la certificación LEED (Leadership in Energy and \nEnvironmental Design). Gracias a un contenido de material \nreciclado que oscila entre el 20% y el 40%, muchas de \nnuestras series contribuyen a la consecución de créditos \nLEED.\nМы очень дорожим экологической и социальной устойчивостью \nразвития нашего предприятия: по этой причине мы \nподдерживаем этическое и ответственное отношение ко всем \nвовлеченным субъектам. Мы строго следим за эффективностью \nпроизводственных процессов и качеством продукции, стараясь \nсократить потребление ресурсов и все больше использовать \nэнергию от возобновляемых источников. Наши передовые \nтехнологические линии предусматривают сбор и повторное \nиспользование отходов производства и сточных вод.  Сертификат \nэкологического менеджмента UNI EN ISO 14001, полученный в 2003 \nгоду, свидетельствует об эффективности нашей политики защиты \nокружающей среды; качество всего производственного процесса \nгарантируется сертификатом системы менеджмента UNI EN ISO 9001. \nМы также являемся членами Американского совета по зеленому \nстроительству (USGBC) – ассоциации, занимающейся осуществлением \nстроительства «зеленых» зданий посредством сертификации по \nсистеме LEED (Leadership in Energy and Environmental Design). \nБлагодаря тому, что в наших материалах содержится от 20% да 40% \nвторично использованного сырья, многие из наших коллекций \nспособствуют получению зачетных баллов по системе LEED.\nR E S P O N S A B I L I T Y \nA N D  R E L I A B I L I T Y\nR E S P O N S A B I L I TÀ  E  C R E D I B I L I TÀ\nR E S P O N S A B I L I T É  E T  C R É D I B I L I T É\nK R E AT I V I TÄT  U N D  Q U A L I TÄT\nR E S P O N S A B I L I D A D  Y  C R E D I B I L I D A D\nО Т В Е Т С Т В Е Н Н О С Т Ь  И  Н А Д Е Ж Н О С Т Ь\n26\n27\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.15.png","C R E AT I V I T Y \nA N D  Q U A L I T Y \nC R E AT I V I TÀ  D I  Q U A L I TÀ\nC R É AT I V I T É  E T  Q U A L I T É\nK R E AT I V I TÄT  U N D  Q U A L I TÄT\nC R E AT I V I D A D  Y  C A L I D A D\nК Р Е АТ И В Н О С Т Ь  И  К АЧ Е С Т В О\nWe work to recover the original values of a historical Italian ceramic design brand, \nrevitalising it with collections marked by concrete creativity and told through \nimages that are impressed in the mind: the scenographic use of ceramics in \nwhich light reveals all the extraordinary qualities and sensations of the material. \nOur aim is to outline a visual identity with a strong aesthetic profile for Cerdisa, \nwhich is immediately identifiable and consistent with a market segment with a \nhighly-developed taste with a close eye on design. \nNous travaillons pour récupérer les valeurs \noriginaires d’une marque historique du design \ncéramique italien, en revitalisant celle-ci à l’aide \nde collections caractérisées par une créativité \nconcrète et racontées au travers d’images capables \nde se fixer dans la mémoire : des utilisations \nscénographiques de la céramique dans lesquelles \nla lumière révèle les qualités extraordinaires et \nles sensations de la matière. Notre objectif est \nd’esquisser, pour Cerdisa, une identité visuelle au \nprofil esthétique élevé, immédiatement identifiable \net en harmonie avec un segment de marché au goût \névolué et attentif au design\nTrabajamos para recuperar los valores originales de \nuna marca histórica del diseño cerámico italiano, \nrevitalizándola con colecciones caracterizadas por una \ncreatividad concreta y narradas a través de imágenes \ncapaces de grabarse en la memoria: usos escenográficos \nde la cerámica en los que la luz revela las extraordinarias \ncualidades y sensaciones de la materia. Nuestro objetivo \nes delinear para Cerdisa una identidad visual de alto nivel \nestético, inmediatamente identificable y coherente con \nun segmento de mercado caracterizado por un gusto \nevolucionado y atento al diseño.\nLavoriamo per recuperare i valori originari di \nuno storico brand del design ceramico italiano, \nrivitalizzandolo con collezioni caratterizzate da \nuna creatività concreta e raccontate attraverso \nimmagini capaci di imprimersi nella memoria: \nutilizzi scenografici della ceramica nei quali è la \nluce a rivelare le straordinarie qualità e le sensazioni \ndella materia. Il nostro obiettivo è delineare per \nCerdisa un’identità visiva dall’alto profilo estetico, \nimmediatamente identificabile e coerente con un \nsegmento di mercato dal gusto evoluto e attento al \ndesign. \nWir arbeiten daran, die ursprünglichen Werte \neiner historischen Marke des italienischen \nKeramikdesigns wiederaufleben zu lassen und sie \nmit Kollektionen zum Leben zu erwecken, die sich \ndurch konkrete Kreativität auszeichnen und durch \nBilder erzählt werden, die sich in der Erinnerung \neinprägen können: visuell beeindruckender \nVerwendungen von Keramik, bei denen das Licht \ndie außergewöhnlichen Qualitäten und Eindrücke \ndes Materials offenbart. Unser Ziel ist es, für Cerdisa \neine visuelle Identität mit einem hohen ästhetischen \nAnspruch zu entwerfen, die sofort erkennbar ist \nund einem Marktsegment mit anspruchsvollem \nGeschmack und Aufmerksamkeit für Design \nentspricht.\nМы стараемся возродить первоначальные ценности исторического \nбренда дизайна итальянской керамики, вдыхая в него новую \nжизнь благодаря коллекциям, характеризующимся конкретной \nкреативностью, и рассказать о них посредством образов, \nкоторые смогли бы отпечататься в памяти: это сценографическое \nиспользование керамики, в котором свет помогает выявить \nисключительные качества и ощущения, создаваемые материей. Наша \nзадача – четко определить для компании Cerdisa высокоэстетичный \nвизуальный символ, легко узнаваемый и отвечающий требованиям \nсегмента рынка с высоким вкусом и внимательным к дизайну.\n28\n29\n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.16.png","P R O D U C T  P L U S\nM AT E R I A L  D E S I G N . \nT H E  N E W  F R O N T I E R  O F  C E R A M I C S .\nThe scenario opened by the new decorative module technology relaunches \nthe role of research: laboratories and production departments are once \nagain privileged spaces for experimentation, rediscovering those aspects \nstill linked to craftsmanship.\nAn aware craftsmanship that brings into play all the workforce’s experience \nand desire for research.\nCeramics are no longer merely a support on which to print digital graphics, \nbut a living material to design and build.\nMATERIAL DESIGN. LA NUOVA FRONTIERA \nDELLA CERAMICA. \nLo scenario aperto dalla nuova tecnologia a moduli \ndecorativi rilancia il ruolo della ricerca: i laboratori \ne i reparti produttivi tornano a essere i luoghi \nprivilegiati di una sperimentazione che riscopre \naspetti ancora legati all’artigianalità.\nUn’artigianalità consapevole, che mette in campo \ntutta l’esperienza e la voglia di fare ricerca delle \nmaestranze. La ceramica non è più semplicemente \nun supporto su cui stampare una grafica digitale, \nma una materia viva da progettare e costruire.\nMATERIAL DESIGN. LA NOUVELLE FRONTIÈRE DE LA \nCÉRAMIQUE. \nLes portes ouvertes par la nouvelle technologie aux \nmodules décoratifs relancent le rôle de la recherche :\nles laboratoires et les départements de production \nredeviennent les lieux privilégiés d’une expérimentation \nqui redécouvre des aspects encore liés à l’artisanalité.\nUne artisanalité consciente qui met en œuvre toute \nl’expérience et l’envie de faire de la recherche des artisans.\nLa céramique n’est plus simplement un support sur lequel \nimprimer un graphisme numérique, mais elle est aussi une \nmatière vivante à concevoir et à construire.\nMATERIAL DESIGN. DER NEUE HORIZONT DER \nKERAMIK. \nDas Szenario, das uns die neue Technologie mit \nDekorationsmodulen eröffnet hat, verleiht der Rolle \nder Forschung neue Impulse: Die Laboratorien und \nProduktionsabteilungen werden wieder zu den \nHauptorten eines Experimentierens, durch das \nAspekte wiederentdeckt werden, die noch an das \nHandwerk gebunden sind.\nEin bewusst handwerklicher Ansatz, der die \ngesamte Erfahrung und Forschungsbegierde der \nMitarbeiter zur Entfaltung bringt.\nDie Keramik ist nicht mehr einfach nur ein \nUntergrund, auf den eine digitale Grafik gedruckt \nwird, sondern ein lebendiges Material, das erst \ngeplant und geschaffen werden muss.\nC O L O R\nF I N I S H\nT E X T U R E\nMATERIAL DESIGN. LA NUEVA FRONTERA DE LA \nCERÁMICA. \nEl escenario abierto por la nueva tecnología \nde módulos decorativos relanza el papel de la \ninvestigación: los laboratorios y los talleres de \nproducción vuelven a ser los lugares privilegiados \nde una experimentación que redescubre aspectos \naún ligados a la artesanía.\nUna artesanía consciente, que pone en juego toda \nla experiencia y las ganas de investigar de las \nmaestranzas.\nLa cerámica ya no es un simple soporte sobre el que \nimprimir grafismos digitales, sino un material vivo \nque hay que diseñar y construir.\nMATERIAL DESIGN. НОВЫЕ ГРАНИЦЫ КЕРАМИКИ. \nПерспектива, открывшаяся благодаря внедрению \nновой технологии декоративных модулей, вновь \nвозвращает важность роли научных разработок: \nлаборатории и производственные цеха снова \nстановятся привилегированными площадками для \nэкспериментирования, которое позволяет заново \nоткрыть аспекты, еще связанные с ремесленным \nмастерством. \nОсознанное ремесленное мастерство, передающее весь \nнакопленный опыт и желание поиска новых секретов \nмастерства.\nКерамика больше не является простым носителем для \nнанесения цифровой печати, но представляет собой \nживой материал для проектирования и строительства.\n30\n31\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.17.png","An integrated system of technological \nmodules is added to the digital \ndecoration, multiplying its potential. \nKnow-how and technology work in \nsynergy to create innovative concepts \nof finish, texture and color, fully in line \nwith high-definition digital graphics.\nThe new generation of ceramic \nsurfaces are created through a \nsynchronized, non-repetitive action \nwith infinite design potential that \nworks in these three areas.\nUn sistema integrato di moduli tecnologici si aggiunge \nalla decorazione digitale, moltiplicandone le potenzialità. \nKnow how e tecnologia lavorano in sinergia per creare \ninnovative concezioni materiche di finitura, rilievo \ne colore, perfettamente a registro con la grafica \ndigitale ad alta definizione. Le superfici ceramiche di \nnuova generazione sono create attraverso un’azione \nsincronizzata, non ripetitiva e dalle infinite potenzialità di \nrealizzazione che agisce su queste tre aree.\nP R O D U C T  P L U S .\nC O L O R ,  F I N I S H ,  T E X T U R E .\nC O LO R E ,  F I N I T U R A ,  R I L I E V O .\nC O U L E U R ,  F I N I T I O N ,  R E L I E F.  \n \nFA R B E ,  O B E R F L Ä C H E N A U S F Ü H R U N G ,  R E L I E F R I L I E V O .\nC O LO R ,  A C A B A D O  Y  R E L I E V E .\nЦ В Е Т,  О Т Д Е Л К А ,  Ф А К Т У Р А .\nLa quadricromia ad alta definizione (CMYK) può essere \npotenziata attivando un aggiuntivo modulo di inchiostro \nextra bianco che può andare ad arricchire profondità, dettagli \no purezza grafica.\nLa quadrichromie haute définition (CMYK) peut être \nrenforcée en activant un module supplémentaire d’encre \nextra blanche qui peut enrichir la profondeur, les détails ou la \npureté graphique.\nDer hochauflösende Vierfarbdruck (CMYK) kann \ndurch die Aktivierung eines zusätzlichen extraweißen \nDruckfarbenmoduls verstärkt werden, das die Tiefe, Details \nund grafische Reinheit bereichern kann.\nLa cuatricromía de alta definición (CMYK) puede \npotenciarse activando un módulo adicional de tinta blanca \ncapaz de aportar mayor profundidad, detalles o pureza \ngráfica.\nЧетырехцветная печать высокого разрешения (CMYK) \nможет быть улучшена активацией дополнительного модуля \nэкстра белой краски, который позволяет повысить глубину, \nчеткость деталей и чистоту графического изображения. \nEXTREME \nWHITE\nCMYK\nHIGH DEFINITION \nDECORATION\n0 1\nC O L O R\nThe high-definition four-color process \n(CMYK) can be enhanced by activating \nan additional extra-white ink module that \nenriches depth, detail and graphic purity.\nUn système intégré de modules technologiques s’ajoute à la \ndécoration numérique, en multipliant ses potentialités. \nLe savoir-faire et la technologie opèrent en synergie pour \ncréer de nouvelles conceptions matiéristes de finition, de \nrelief et de couleur, parfaitement en ligne avec le graphisme \nnumérique haute définition.\nLes surfaces céramiques de toute nouvelle génération sont \ncréées à travers une action synchronisée, non répétitive et \naux potentialités infinies de réalisation qui agit sur ces 3 \ndomaines.\nEin integriertes System aus technologischen Modulen \nergänzt die digitale Dekoration und vervielfacht ihr \nPotenzial. \nKnow-how und Technologie arbeiten synergistisch \nzusammen, um innovative Auffassungen der Ausfertigung, \ndes Reliefs und der Farbe des Materials zu schaffen, die \nperfekt an die hochauflösende digitale Grafik angepasst sind.\nDie Keramikoberflächen der neuen Generation werden \nanhand eines synchronisierten, nicht repetitiven Handelns \nmit unendlichen Umsetzungsmöglichkeiten geschaffen, das \nsich in diesen drei Bereichen auswirkt.\nSHINING \nGLOSS\n0 2\nF I N I S H\nDIGITAL RELIEF \nPROCESS \n0 3\nT E X T U R E\nApplicazione digitale materica e trasparente che definisce \ncon estrema precisione effetti lucidi e riflessi brillanti in \ncompleta sincronia con il resto della grafica.\nUne application numérique matiériste et transparente qui \ndéfinit avec une extrême précision des effets lustrés et \nbrillants en parfait accord avec le reste du graphisme.\nMaterialbetonte und transparente digitale Anwendung, die \nGlanzeffekte und brillante Reflexe mit äußerster Präzision in \nkomplettem Einklang mit dem Rest der Grafik definiert.\nUna aplicación digital matérica y transparente que define \ncon suma  precisión efectos resplandecientes y reflejos \nbrillantes en completa sincronía con el resto de los \ngrafismos.\nЦифровое нанесение рельефного и прозрачного слоя с \nисключительной точностью определяет глянцевый \nэффект и отблески в полной гармонии с остальной \nграфикой.\nTextured and transparent digital \napplications that define polished \neffects and brilliant reflections with \nextreme precision, in full harmony with \nthe rest of the graphics.\nCreazione di rilievi tridimensionali ottenuti fissando speciali \ngraniglie materiche alla superficie in seguito ad un passaggio \ndi aggrappante trasparente dato in digitale. Texture \ntangibilmente percettibili al tatto, estremamente gradevoli e \nverosimili.\nCréation de reliefs tridimensionnels obtenus en fixant à \nla surface des grenailles matiéristes spéciales suite à une \ncouche de produit adhérent transparent réalisé de manière \nnumérique. Des textures tangiblement perceptibles au \ntoucher, extrêmement agréables et vraisemblables.\nDie Schaffung von dreidimensionalen Reliefeffekten, die \ndurch die Fixierung eines speziellen Materialgranulats auf \nder Oberfläche nach dem Auftragen einer transparenten \nHaftgrundierung im digitalen Modus erzielt werden. Deutlich \nbei der Berührung spürbare Texturen, die äußerst angenehm \nund wahrheitsgetreu wirken.\nCreación de relieves tridimensionales que se obtienen \nfijando a la superficie gravillas matéricas especiales tras una \nimprimación transparente aplicada digitalmente. Texturas \nperceptibles al tacto, extremadamente agradables y \nverosímiles.\nСоздание трехмерных объемов, получаемых \nзакреплением специальных гранул на поверхности \nпосредством цифрового нанесения прозрачной грунтовки. \nТекстура, ощущаемая на ощупь, исключительно \nприятна и правдоподобна.\nCreation of three-dimensional textures \nobtained by fixing special textured \ngranules to the surface on a digital coating \nof transparent fixative. Textures that \nare easily perceptible to the touch, \nextremely pleasant and life-like.\nUn sistema integrado de módulos tecnológicos se añade a \nla decoración digital, multiplicando sus potencialidades. \nConocimientos técnicos y tecnología trabajan \nsinérgicamente para crear innovadores conceptos \nmatéricos de acabado, relieve y color, en armonía perfecta \ncon los grafismos digitales de alta definición.\nLas superficies cerámicas de nueva generación obedecen \na una acción sincronizada, no repetitiva y con infinitas \npotencialidades de realización que actúa sobre estas tres \náreas.\nИнтегрированная система технологических модулей \nдополняет цифровое нанесение декора, приумножая его \nпотенциал.  \nСинергия ноу-хау и технологии позволяет создавать \nинновационные концепции фактурной отделки, рельефного \nрисунка и цветов благодаря качеству цифровой печати \nвысокого разрешения.\nКерамические поверхности нового поколения создаются \nпосредством синхронизированного, не повторяющегося \nдействия и безграничного потенциала реализации \nпродукции, направленных на эти три аспекта.\n32\n33\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.18.png","P R O D U C T  P L U S\nSAPER FARE CERAMICA: RICERCA, COMPETENZA, PASSIONE.\nDisporre di nuovi macchinari tecnologicamente avanzati non è \npiù sufficiente: svolgono un ruolo determinante le competenze \ntecniche, il lavoro di ricerca e sperimentazione. \nIl saper fare ceramica e la volontà di applicare innovazione.\nUN LIVELLO SUPERIORE. REALISMO E AUTENTICITÀ \nAFFIANCANO TEXTURE CHE NON POSSONO ESSERE IMITATE.\nIl sapiente equilibrio che combina tecnologia e cultura ceramica \nsviluppa infinite possibilità di applicazione: le superfici appaiono \npiù vive, esprimono un immediato senso di autenticità sia alla \nvista che al tatto. Le realizzazioni si spingono oltre alla perfetta \nimitazione della natura o di altri materiali: ora si può creare \nverosimilmente ciò che ancora non esiste. La ripetitività dei sistemi \ndecorativi tradizionali è ormai definitivamente superata.\nHaving new, technologically advanced machinery is no longer enough: technical \ncompetence, research and experimentation play a decisive role. \nCeramic know-how and the desire to apply innovation.\nC E R A M I C  K N O W - H O W :  R E S E A R C H ,  C O M P E T E N C E ,  PA S S I O N .\nThe careful balance combining technology and ceramic culture develops infinite \npossibilities for application: the surfaces appear more alive, expressing an immediate \nsense of authenticity, to both the eye and the touch.\nThe creations go beyond the perfect imitation of nature or other materials: now we \ncan plausibly create something that doesn’t exist yet.\nThe repetitiveness of conventional decoration systems has now been definitively overcome.\nA  S U P E R I O R  L E V E L .  R E A L I S M  A N D  A U T H E N T I C I T Y \nA L O N G S I D E  T E X T U R E S  T H AT  C A N ’ T  B E  I M I TAT E D .\nSAVOIR-FAIRE CÉRAMIQUE : RECHERCHE, COMPÉTENCE ET \nPASSION.\nDisposer de nouvelles machines technologiquement avancées n’est \nplus suffisant : les compétences techniques, le travail de recherche \net l’expérimentation exercent un rôle déterminant. \nLe savoir-faire céramique et la volonté de mettre en œuvre \nl’innovation. \nUN NIVEAU SUPÉRIEUR. LE RÉALISME ET L’AUTHENTICITÉ \nCOMPLÈTENT DES TEXTURES QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE IMITÉES.\nLe savant équilibre qui allie la technologie à la culture céramique \ndéveloppe des possibilités infinies d’application : les surfaces \napparaissent plus intenses et expriment une sensation d’authenticité \nimmédiate aussi bien à la vue qu’au toucher.\nLes réalisations vont au-delà de l’imitation parfaite de la nature \nou d’autres matériaux : il est désormais possible de créer avec \nvraisemblance ce qui n’existe pas encore. La répétitivité des systèmes \ndécoratifs traditionnels est désormais définitivement surmontée.\nDIE KUNST DER KERAMIKHERSTELLUNG: FORSCHUNG, \nKOMPETENZ, LEIDENSCHAFT.\nEs reicht nicht mehr aus, neue, technologisch fortschrittliche \nMaschinen zu haben: Eine entscheidende Rolle spielen auch die \ntechnischen Kompetenzen, die Forschungsarbeit und das \nExperimentieren. Die eingehende Kenntnis der Keramikherstellung \nund der Wille, die Innovation anzuwenden.\nEIN HÖHERES NIVEAU. REALISMUS UND ECHTHEIT TRETEN AN \nDIE SEITE VON TEXTUREN, DEREN NACHAHMUNG UNMÖGLICH IST.\nDas gekonnte Gleichgewicht, mit dem die Technologie und eine \nKeramikkultur verbunden werden, bringt unendliche \nAnwendungsmöglichkeiten hervor: Die Oberflächen wirken lebendig, \nbringen ein unmittelbares Gefühl der Echtheit sowohl beim Anblick \nals auch bei der Berührung zum Ausdruck.\nDie Umsetzungen gehen über eine perfekte Imitierung der Natur \noder anderer Materialien hinaus: Jetzt ist es realistisch, etwas zu \nschaffen, was es noch nicht gibt. Die Repetitivität der traditionellen \nDekorationssysteme ist mittlerweile endgültig überholt. \nSABER HACER CERÁMICA: INVESTIGACIÓN, \nCOMPETENCIA Y PASIÓN.\nDisponer de nuevas máquinas tecnológicamente \navanzadas ya no es suficiente: las competencias \ntécnicas, la investigación y el trabajo de investigación y \nexperimentación desempeñan un papel decisivo. \nEl saber hacer cerámica y la voluntad de aplicar la \ninnovación.\nUN NIVEL SUPERIOR. REALISMO Y AUTENTICIDAD \nSINGULARIZAN TEXTURAS QUE NO SE PUEDEN IMITAR.\nUn sabio equilibrio que combina tecnología y cultura \ncerámica desarrollando infinitas posibilidades de \naplicación: las superficies parecen más vivas y expresan \nuna sensación inmediata de autenticidad tanto a la vista \ncomo al tacto.\nLas realizaciones van más allá de la perfecta imitación de \nla naturaleza o de otros materiales: lo que aún no existe \npuede crearse ahora de forma verosímil.\nLa repetitividad de los sistemas decorativos tradicionales \nha quedado definitivamente atrás. \nУМЕНИЕ ДЕЛАТЬ КЕРАМИКУ: ИССЛЕДОВАНИЯ, ЗНАНИЯ, \nУВЛЕЧЕННОСТЬ.\nУже недостаточно иметь в распоряжении технологически \nпередовое оборудование: важную роль играют технические \nзнания, проведение исследований и экспериментирование.\nУмение делать керамику и желание применять новшества.\nВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ. РЕАЛИСТИЧНОСТЬ И АУТЕНТИЧНОСТЬ \nХАРАКТЕРИЗУЮТ ТЕКСТУРУ, КОТОРУЮ НЕВОЗМОЖНО \nПОДДЕЛАТЬ.\nУмелое сочетание технологии и культуры производства \nкерамики позволяют получить неограниченные возможности \nприменения: поверхности кажутся более живыми, передают \nнепосредственное ощущение аутентичности на вид и на \nощупь.\nПолученные результаты идут дальше превосходной \nимитации природы или других материалов: сегодня можно \nправдоподобно создать то, что еще не существует. \nПовторяемость традиционных систем декорирования уже \nбесповоротно преодолена.\n34\n35\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.19.png","R A N G E  VA L U E S\nI\nEvery square meter of GCR porcelain \nstoneware contains an average of 23% \nof recycled material, almost completely \neliminating all the waste of this type \ninto the environment. The continuous \ncommitment to sustainability has \nled GCR to recover and return to the \nproduction cycle almost 5,000 tons \na year of various types of production \nresidues.\nValue \nPurchasing a highly sustainable material \nhelps to protect the environment, and \nalso offers access to the increasing \nrange of tax benefits.\nIMPASTO ECOGREEN\nOggi ogni metro quadrato di gres porcellanato GCR contiene \nmediamente il 23% di materiale recuperato, eliminando quasi \ndel tutto i rifiuti di questo tipo immessi nell’ambiente. Il continuo \nimpegno verso la sostenibilità ha portato GCR a recuperare e \nreimmettere nel ciclo produttivo quasi 5.000 tonnellate all’anno \ndi residui di lavorazione di varie tipologie.\nValore \nAcquistare un materiale altamente sostenibile aiuta a salvaguardare \nl’ambiente e consente di accedere a sempre più ingenti benefici \nfiscali.\nCORPS ÉCOLOGIQUE\nChaque mètre carré de grès cérame GCR contient, en \nmoyenne, 23% de matériaux de récupération, éliminant ainsi \npresque complètement les déchets de ce type émis dans \nl’environnement. L’engagement continuel envers la durabilité \na conduit GCR à récupérer et à réintroduire dans le cycle \nde production environ 5000 tonnes par an de déchets de \nfabrication de typologies différentes.\nValue \nFaire l’acquisition d’un matériau extrêmement durable aide à \nprotéger l’environnement et permet de bénéficier de plus en plus \nd’avantages fiscaux importants.\nECOGREEN-MASSE \nHeute enthält jeder Quadratmeter Feinsteinzeug von GCR \ndurchschnittlich 23 % wiederverwertetes Material, wodurch \ndie in die Umwelt abgegebenen Abfälle dieser Art beinahe \nzur Gänze beseitigt werden. Das ständige Engagement für \ndie Nachhaltigkeit hat GCR dazu gebracht, jedes Jahr beinahe \n5.000 Tonnen Bearbeitungsrückstände verschiedener Arten \nwiederzuverwenden und wieder in den Produktionsprozess \neinzuführen. \nWert \nDer Kauf eines äußerst nachhaltiges Material ist ein Beitrag zum \nUmweltschutz und bietet die Möglichkeit, immer beträchtlichere \nSteuerbegünstigungen in Anspruch zu nehmen.\nMASA ECOGREEN\nCada metro cuadrado de gres porcelánico de GCR suele \ncontener actualmente una media del 23 % de material \nreciclado, eliminándose casi por completo los residuos de \neste tipo vertidos en el medio ambiente. El compromiso \nconstante con la sostenibilidad ha llevado a GCR a reciclar y \nreintroducir en el ciclo de producción casi 5000 toneladas al \naño de residuos de transformación de diversos tipos. \nValor \nComprar un material altamente sostenible ayuda a proteger el \nmedio ambiente y permite acceder a beneficios fiscales cada \nvez más relevantes.\nЭКОЛОГИЧНЫЙ СОСТАВ \nСегодня каждый квадратный метр керамического гранита \nпроизводства компании GCR в среднем содержит 23% \nвторичного сырья, что позволяет практически полностью \nустранить выброс отходов данного типа в окружающую \nсреду. Постоянное обязательство обеспечения устойчивого \nразвития привело компанию GCR к повторному \nиспользованию и вводу в производственный цикл почти \n5000 тонн в год отходов производства разного типа.\nЦенность \nПриобретая высокоэкологичный материал, вы помогаете \nсохранить окружающую среду, а также можете получить все \nболее ощутимые налоговые льготы.\nE C O G R E E N  B O DY\nThe tile body is made in porcelain \nstoneware with colors harmonized to \nmatch the product.\nValue \nAvoids unsightly effects in the – \nimprobable – event of breaks or chips, \nimproving the appearance on both the \nrectified bevel on sharp edges and on \nthe connected special pieces.\nIMPASTO IN COLORI ABBINATI\nIl corpo della piastrella è realizzato in gres porcellanato con \ncolori armonizzati all’estetica del prodotto.\nValore \nEvita inestetismi nel caso – improbabile – di rotture o \nschegge e migliora l’aspetto sia del bisello di rettifica \napplicato agli spigoli vivi sia dei pezzi speciali annessi.\nCORPS DANS DES COULEURS ASSORTIES\nLe corps du carreau est réalisé en grès cérame avec des \ncouleurs en harmonie avec l’esthétique du produit.\nValeur \nIl évite les inesthétisme dans le cas – improbable – de \nruptures ou d’éclats et améliore l’aspect aussi bien du \nbiseau de rectification appliqué aux arêtes vives que des \npièces spéciales correspondantes.\nMASSE IN DAZU PASSENDEN FARBEN \nDer Fliesenkörper besteht aus Feinsteinzeug in Farben, die \nharmonisch auf die Optik des Produkts abgestimmt sind.\nWert \nIm – unwahrscheinlichen – Fall von Brüchen oder Splittern  \nwerden Schönheitsmängel vermieden und das Aussehen \nsowohl der rektifizierten Kante als auch der scharfen \nKanten der angrenzenden Formteile wird verbessert.\nMASA DE COLORES COMBINADOS\nEl cuerpo del azulejo es de gres porcelánico y sus colores \narmonizan con la estética del producto.\nValor \nEvita inestetismos en el – improbable – caso de que se \nproduzcan roturas o desportillados y mejora el aspecto \ntanto del bisel de rectificación aplicado en los cantos vivos \ncomo de las piezas especiales asociadas.\nОБЪЕМНАЯ ПРОКРАСКА С СОЧЕТАЮЩИМИСЯ ЦВЕТАМИ \nПлитка, изготовленная из керамического гранита, объемно \nпрокрашена в цвета, гармонирующие с эстетикой продукта.\nЦенность \nВ случае если плитка расколется или отколется, что по себе \nмаловероятно, это не так будет заметно, а также улучшается  \nвид как фаски ректифицированных острых углов, так и \nприлагаемых специальных элементов.\nI I\nB O DY  I N  M AT C H I N G  C O L O R S\n36\n37\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.20.png","R A N G E  VA L U E S\nI I I\nAfter digital decoration, an exclusive \nmicro-granular treatment is applied, \na surface finish that further increases \nthe strength and durability of the \nproduct, ensuring lasting aesthetic \nbeauty.\nValue \nTechnical characteristics including \nresistance to foot traffic, slipperiness \nand increased abrasion; easy to clean.\nFINITURA DI PROTEZIONE\nIn seguito alla decorazione digitale viene applicato un \nesclusivo trattamento micro granulare, una finitura \nsuperficiale che incrementa ulteriormente la resistenza e \nla durata del prodotto, mantenendone inalterate tutte le \ncaratteristiche estetiche. \nValore \nCaratteristiche tecniche quali la resistenza al calpestio e alla \nscivolosità nonché e all’abrasione vengono potenziate; facilità \ndi pulizia.\nFINITION DE PROTECTION\nSuite à la décoration numérique est appliqué un traitement \nexclusif micro granulaire, une finition superficielle qui \naugmente davantage la résistance et la durée du produit, \ntout en conservant inaltérées toutes les caractéristiques \nesthétiques.\nValeur \nLes caractéristiques techniques telles que la résistance au \npiétinement, à la glissance et à l’abrasion sont renforcées ; \nfacilité de nettoyage.\nSCHUTZFINISH \nNach der digitalen Dekoration wird eine exklusive \nMikrogranulat-Behandlung aufgetragen, ein \nOberflächenfinish, das eine zusätzliche Steigerung der \nBeständigkeit und Lebensdauer des Produkts unter \nBeibehaltung aller ästhetischen Merkmale ermöglicht. \nWert \nVerstärkte technische Merkmale wie die Trittfestigkeit \nund die Rutschhemmung sowie die Abriebfestigkeit, \nReinigungsfreundlichkeit.\nACABADO DE PROTECCIÓN \nTras la decoración digital, se aplica un exclusivo tratamiento \nmicrogranulado, un acabado superficial que aumenta aún \nmás la resistencia y la duración del producto, manteniendo \ninalteradas todas sus características estéticas. \nValor \nPotenciación de características técnicas como la resistencia al \npisoteo, al deslizamiento y a la abrasión; fácil limpieza.\nЗАЩИТНАЯ ОТДЕЛКА \nПосле цифрового декорирования на поверхность плитки \nнаносится по эксклюзивной технологии слой микрогранул, \nповышающий прочность и долговечность продукта при \nполном сохранении его эстетических характеристик.\nЦенность \nПовышенные технические характеристики такие, как \nустойчивость к пешеходной нагрузке и истиранию, а также \nпротивоскольжение и простота в очистке.\nP R O T E C T I V E  F I N I S H I N G \nI V\nWith a consistent application of special \nhigh-thickness granules, the full lapping \nprocess offers exceptional results in \nterms of technical characteristics, visual \ndepth and transparency.\nValue \nShinier, stronger and with a unique \ndepth.\nE X T R E M E  B R I L L I A N C E\nESTREMA BRILLANTEZZA\nGrazie a una consistente applicazione di speciali graniglie \nad alto spessore, la lavorazione di lappatura a campo \npieno offre risultati eccezionali in termini di caratteristiche \ntecniche, profondità visiva ed effetto di trasparenza.\nValore \nPiù lucentezza, più resistenza e un effetto di profondità unico.\nBRILLANCE EXTRÊME\nGrâce à une application consistante de grenailles spéciales \nde grande épaisseur, le rodage sur toute la surface offre \ndes résultats exceptionnels en termes de caractéristiques \ntechniques, de profondeur visuelle et d’effet de \ntransparence.\nValeur \nPlus de brillance, plus de résistance et un effet de profondeur \nunique.\nEXTREMER GLANZ \nDank einer konsistenten Anwendung von speziellen Sanden \nmit hoher Stärke bietet die vollflächige Läppbearbeitung \naußerordentliche Ergebnisse bezüglich der technischen \nMerkmale, optischen Tiefe und der Transparenzwirkung.\nWert \nMehr Glanz, eine höhere Beständigkeit und eine einmalige \nTiefenwirkung.\nBRILLO EXTREMO\nGracias a la aplicación consistente de gravillas especiales \nde elevado espesor, el proceso de lapeado en todo el \ncampo permite conseguir resultados excepcionales en \ntérminos de características técnicas, profundidad visual y \nefecto de transparencia.\nValor \nMás brillo, más resistencia y un efecto de profundidad único.\nИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ГЛЯНЦЕВЫЙ ЭФФЕКТ\nБлагодаря нанесению значительного слоя специальной \nкрошки, процесс лаппатирования по всей поверхности \nпозволяет обеспечить исключительные результаты с точки \nзрения технических характеристик, зрительной глубины и \nэффекта прозрачности.\nЦенность \nБольше глянца, прочности и уникального эффекта глубины. \n38\n39\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.21.png","R A N G E  VA L U E S\nV\nSome sizes have chiselled edges, the \nresult of machining that makes them \nslightly irregular, as if they had been \nworn by time.\nValue \nTumbling is a typical process used \non marble and stone to enhance the \nsense of authenticity of some of our \ncollections, particularly with modular \nlaying.   \nBORDI CESELLATI\nAlcuni formati presentano i bordi cesellati ad arte, frutto di \nuna lavorazione che li rende morbidamente irregolari, come \nse fossero stati burattati o smussati dal tempo.\nValore \nLa burattatura è una lavorazione tipica del marmo e della \npietra che esalta il senso di autenticità di alcune nostre \ncollezioni, soprattutto nelle pose modulari.   \nBORDS BISEAUTÉS\nCertains formats présentent des bords biseautés, fruit d’un \nusinage qui les rend légèrement irréguliers, comme s’ils \navaient été lissés par le temps.\nValeur \nLe biseautage est un usinage typique du marbre et de la \npierre, qui exalte le sens d’authenticité de plusieurs de nos \ncollections, notamment dans les poses modulaires.\nTROMMELPOLIERTE KANTEN\nEinige Formate weisen trommelpolierte Kanten auf. Es \nhandelt sich um das Ergebnis einer Bearbeitung, die sie \nbesonders unregelmäßig wirken lässt, als wären sie im Lauf \nder Zeit abgeschrägt worden.\nWert \nDas Trommelpolieren ist eine für Marmor und Stein \ntypische Bearbeitung, die das Gefühl der Echtheit einiger \nunserer Kollektionen verstärkt, vor allem bei modularen \nVerlegungen. \nBORDES REDONDEADOS\nAlgunos formatos presentan bordes redondeados, como \nresultado de un proceso que los vuelve suavemente \nirregulares, como si hubieran sido suavizados por el tiempo.\nValor \nEl redondeado es un procesamiento típico del mármol y la \npiedra que permite resaltar la sensación de autenticidad \nde algunas de nuestras colecciones, sobre todo en las \ncolocaciones modulares. \nИСКУССТВЕННО СОСТАРЕННЫЕ КРАЯ \nНекоторые форматы предлагаются с шероховатыми краями, \nполучаемыми в результате обработки, создающей легкую \nнеровность края, будто истертого временем.\nЦенность \nИскусственное старение это традиционный метод обработки \nмрамора и натурального камня, используемый чтобы \nподчеркнуть аутентичность некоторых наших коллекций, в \nособенности, при модульной укладке. \nC H I S E L L E D  E D G E S\nV I\nThe rectified edges are extremely \nprecise as they are machined internally, \non latest-generation machinery, \ncontrolled by expert technicians.\nValue \nTiles with perfectly square edges, \nmaking laying easier with minimum gaps. \nSizes with precise calibers, making it \npossible to creatively mix products from \ndifferent collections.\nBORDI PERFETTAMENTE RETTIFICATI\nI bordi dei formati rettificati sono estremamente precisi \nperché vengono lavorati internamente, da macchine di \nultima generazione, e controllati da tecnici esperti.\nValore \nPiastrelle con angoli perfettamente squadrati, per una \nposa più semplice e con fughe ridotte al minimo. Formati \nriconducibili a calibri precisi, all’interno dei quali è possibile \nmiscelare creativamente prodotti appartenenti a collezioni \ndifferenti.\nBORDS PARFAITEMENT RECTIFIÉS\nLes bords des formats rectifiés sont extrêmement précis \npuisqu’ils sont usinés intérieurement avec des machines de \ntoute dernière génération et qu’ils sont contrôlés par des \ntechniciens experts.\nValeur \nDes carreaux avec des angles parfaitement équarris, \npour une pose plus simple et avec des joints réduits au \nminimum. Des formats reconductibles à des calibres \nprécis, à l’intérieur desquels il est possible de mélanger de \nmanière créative des produits appartenant à des collections \ndifférentes.\nPERFEKT REKTIFIZIERTE KANTEN\nDie Kanten der rektifizierten Formate sind extrem präzise, \nweil sie betriebsintern von Maschinen der neuesten \nGeneration bearbeitet und von erfahrenen Technikern \nkontrolliert werden.\nWert \nFliesen mit perfekt rechtwinkeligen Ecken für ein \neinfacheres Verlegen mit auf ein Minimum reduzierten \nFugen. Formate, die auf genaue Werkmaße zurückgeführt \nwerden können, wobei es möglich ist, zu verschiedenen \nKollektionen gehörende Produkte zu kombinieren.\nBORDES PERFECTAMENTE RECTIFICADOS\nLos bordes de los formatos rectificados son sumamente \nprecisos, al ser trabajados en nuestra propia empresa con \nmáquinas de última generación y controlados por técnicos \nexpertos.\nValor \nAzulejos con esquinas perfectamente escuadradas, para \nfacilitar la instalación, y con juntas reducidas al mínimo. \nFormatos con calibres precisos, dentro de los cuales pueden \nmezclarse de forma creativa productos pertenecientes a \ndiferentes colecciones.\nБЕЗУПРЕЧНАЯ ОБРАБОТКА КРАЕВ \nКрая ректифицированных форматов выполнены с \nисключительной точностью, поскольку обработка \nосуществляется на производстве, на оборудовании \nпоследнего поколения, и контролируется опытными \nспециалистами.\nЦенность \nПлитка с углами идеальной формы, что облегчает укладку и \nсводит швы к минимальной ширине. Точность калибровки \nформатов позволяет креативно смешивать плитку из разных \nколлекций. \nP E R F E C T LY  R E C T I F I E D  E D G E S\n40\n41\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.22.png","R A N G E  VA L U E S\nV I I\nSome collections are also available in a \n20 mm version, a thickness that makes \nporcelain stoneware even more resistant, \nideal for any kind of outdoor floor: load-\nbearing, glued or laid dry on grass, sand \nor gravel.\nValue \nThe 20 mm thickness is ultra-resistant \nand offers versatile use in all outdoor \napplications, whether residential, \ncommercial or urban. Safe, easy to \nlay, vehicular and with a range of \naccessories, they guarantee perfect \nvisual continuity with indoor floorings.\nSPESSORE 20 MM\nAlcune collezioni prevedono anche una versione 20 mm, \nuno spessore che conferisce al gres porcellanato un surplus \ndi resistenza ideale per qualsiasi tipo di pavimentazione \noutdoor: autoportante, posata con colla o posata a secco \nsu erba, sabbia o ghiaia.\nValore \nLo spessore 20 mm offre ultra resistenza e versatilità di \nutilizzo per tutti quei contesti applicativi esterni, siano essi \nresidenziali, commerciali o urbani. Sicuro, facile da posare, \ncarrabile e accessoriato, garantisce una perfetta continuità \nestetica con le pavimentazioni interne.\nÉPAISSEUR DE 20 MM\nCertaines collections prévoient aussi une version de 20 mm, \nune épaisseur qui confère au grès cérame un surplus de \nrésistance idéale pour tous les types de sols en extérieur : \nautoportants, posés avec de la colle ou à sec sur de l’herbe, \ndu sable ou des graviers.\nValeur \nL’épaisseur de 20 mm offre une résistance extrême et une \nversatilité d’utilisation pour tous ces contextes d’application \nen extérieur, qu’ils soient résidentiels, commerciaux \nou urbains. Sûre, facile à poser, carrossable et dotée \nd’accessoires, elle garantit une continuité esthétique \nparfaite avec les sols posés à l’intérieur.\n20 MM STÄRKE\nFür einige Kollektionen gibt es auch eine 20 mm dicke \nVersion, eine Stärke, die dem Feinsteinzeug einen Mehrwert \nbei der Beständigkeit verleiht, das für alle Arten von \nOutdoor-Fußböden ideal ist: selbsttragend, mit Kleber \nverlegt oder auf Gras, Sand oder Kies trocken verlegt.\nWert \nDie Stärke von 20 mm bietet eine ultrahohe \nWiderstandsfähigkeit und vielseitige Verwendbarkeit für \nalle Anwendungsbereiche im Außenbereich, sowohl im \nWohn- als auch im Gewerbebereich oder Stadtmobiliar. \nEr ist sicher, einfach zu verlegen, befahrbar und gut \nausgestattet und gewährleistet eine perfekte ästhetische \nÜbereinstimmung mit den Fußböden im Innenbereich.\n20 MM DE ESPESOR\nAlgunas colecciones también incorporan una versión de 20 \nmm, un espesor que proporciona al gres porcelánico una \nresistencia extra, ideal para cualquier tipo de pavimento \nexterior: autoportante, colocado con adhesivo o colocado \nen seco sobre césped, arena o grava.\nValor \nEl espesor de 20 mm ofrece ultrarresistencia y versatilidad \nde uso para todos los contextos de aplicación en exteriores, \nya sean residenciales, comerciales o urbanos. Seguro, fácil \nde colocar, apto para el tránsito de vehículos y dotado de \naccesorios, garantiza una perfecta continuidad estética con \nlos pavimentos interiores.\nТОЛЩИНА 20 мм\nНекоторые коллекции предлагаются также и в варианте \nтолщиной 20 мм, который придает дополнительную \nпрочность, идеально подходящую практически для любого \nтипа наружного мощения: самонесущая плитка, укладываемая \nна клей или всухую на газон, песок, гравий. \nЦенность \nТолщина 20 мм обеспечивает повышенную прочность \nи универсальность для наружного применения в \nобъектах жилого, торгового или городского назначения. \nНадежный, простой в укладке, предназначенный для \nпроезда транспорта, с широким выбором элементов, этот \nвариант гарантирует эстетическое единство с внутренним \nнапольным мощением. \n2 0  M M  T H I C K N E S S\nV I I I\nThe large sizes, including 120x120 \nand 80x180, enhance the beauty and \nvisual continuity of ceramic materials, \nwhile the 9 mm thickness makes them \nstrong and suited for all types of \napplications and uses.\nThe handling and laying criteria are \nthose used for smaller formats.\nValue \nGreater architectural beauty and \nprestige with no problems or additional \ncosts for handling and laying. Tough, \nsafe tiles in any context.\nDESIGN SU GRANDE FORMATO\nI grandi formati quali il 120x120 e l’80x180  esaltano la \nbellezza e la continuità visiva dei materiali ceramici e lo \nspessore di 9 mm li rende resistenti e idonei per ogni tipo di \napplicazione e destinazione d’uso.\nI criteri di movimentazione e di posa sono gli stessi adottati \nper i formati minori.\nValore \nPiù bellezza e più pregio architettonico senza problematiche \no costi aggiuntivi per la movimentazione e la posa in opera. \nPiastrelle resistenti e sicure in ogni contesto.\nGRAND DESIGN \nLes grands formats tels que les 120x120 et les 80X180 \nexaltent la beauté et la continuité visuelle des matériaux \ncéramiques, tandis que l’épaisseur de 9 mm les rend \nrésistants et adaptés à chaque type d’application et de \ndestination d’emploi. Les critères de manutention et de \npose sont les même que ceux adoptés pour les formats plus \nréduits.\nValeur \nPlus de beauté et plus de prestige architectural, sans \nproblématiques ou coûts supplémentaires pour le transport \net la pose. Des carreaux résistants et sûrs dans tous les \ncontextes\nDESIGN IM GROSSFORMAT \nDie Großformate wie 120x120 und 80x180 bringen \ndie Schönheit und die optische Kontinuität der \nKeramikmaterialien zur Geltung und die Stärke von 9 mm \nsorgt dafür, dass sie beständig und für alle Arten von \nAnwendungen und Einsatzbestimmungen geeignet sind. \nDie Kriterien für die Beförderung und Verlegung sind dabei \ndie gleichen, die bei kleineren Formaten zur Anwendung \nkommen.\nWert \nEin schöneres Aussehen und ein höherer architektonischer \nWert ohne Probleme oder Zusatzkosten für die Beförderung \nund das Verlegen. Beständige, sichere Fliesen in jeder \nUmgebung.\nGRAN DISEÑO \nLos grandes formatos, como los de 120x120 y 80x180, \npermiten resaltar la belleza y la continuidad visual de \nlos materiales cerámicos, y el espesor de 9 mm los hace \nresistentes y adecuados para cualquier tipo de aplicación y \nuso previsto. \nSe pueden manipular y colocar como los azulejos \ncerámicos de menor tamaño.\nValor \nMás belleza y más valor arquitectónico sin problemas ni \ncostes adicionales de manipulación y colocación. Azulejos \nresistentes y seguros en cualquier contexto.\nКРУПНОФОРМАТНЫЕ ПЛИТЫ \nКрупные форматы такие, как 120x120 и 80x180, позволяют \nподчеркнуть красоту и зрительное единство, а толщина \n9 мм делает их прочными и пригодными для любого типа \nприменения и назначения.\nТребования по перемещению и укладке остаются такими же, \nкак и для меньших форматов.\nЦенность \nБольше красоты и архитектурной ценности без проблем или \nдополнительных расходов на перемещение и укладку. Прочные \nи надежные плиты в любом контексте. \nB I G  S I Z E  D E S I G N\n42\n43\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.23.png","R A N G E  VA L U E S\nI X\nConsistently with their aesthetic look, \nmany collections in the catalogue \ncome in several surface finishes, but \nthe combination of different surfaces \nalways safeguards the color continuity \nwhen laid. \nValue \nCombinations with purely aesthetic \npurposes are possible, as in the case \nof different surfaces in single-color \nlaying patterns. Indoor and outdoor \nfloors have a uniform color even with a \ndifferent friction coefficient.\nSUPERFICI COMPLEMENTARI \nMolte collezioni a catalogo prevedono, in coerenza col loro \nlook estetico, più finiture superficiali ma l’abbinamento \ndi superfici diverse salvaguarda sempre la continuità \ncromatica della posa.\nValore \nSono possibili abbinamenti con finalità puramente \nestetiche, come nel caso di diverse superfici all’interno \ndi pose monocolore. I pavimenti interni e quelli esterni \nrisultano omogeni a livello estetico pur avendo un diverso \ncoefficiente di attrito. \nSURFACES COMPLÉMENTAIRES\nDe nombreuses collections du catalogue prévoient, en ligne \navec leur look esthétique, plusieurs finitions superficielles \nmais l’assortiment de surfaces différentes préserve toujours \nla continuité chromatique de la pose.\nValeur \nLes assortiments dans des finalités purement esthétiques \nsont possibles, comme dans le cas de surfaces différentes \ndans des poses monocolores. Les sols intérieurs et \nextérieurs sont homogènes au niveau esthétique tout en \nprésentant un coefficient de frottement différent.\nKOMPLEMENTÄRE OBERFLÄCHEN \nZahlreiche Kollektionen im Katalog weisen in \nÜbereinstimmung mit ihrem ästhetischen Look mehrere \nOberflächenausführungen aus, aber auch bei der \nKombination von unterschiedlichen Oberflächen wird die \nfarbliche Einheitlichkeit beim Verlegen stets beibehalten.\nWert \nDie Möglichkeit von Kombinationen zu rein ästhetischen \nZwecken wie etwa im Fall verschiedener Oberflächen \nin einfarbigen Verlegungen besteht. Die Fußböden im \nInnen- und die im Außenbereich wirken in ästhetischer \nHinsicht homogen, auch, wenn sie einen unterschiedlichen \nReibungskoeffizient haben. \nSUPERFICIES COMPLEMENTARIAS \nMuchas de las colecciones del catálogo ofrecen, en \nconsonancia con su aspecto estético, varios acabados \nsuperficiales, sin que la combinación de diferentes \nsuperficies rompa la continuidad cromática de la \ncolocación. \nValor \nLas combinaciones posibles responden a finalidades \npuramente estéticas, como en el caso de superficies \ndiferentes en colocaciones monocolor. Los pavimentos \ninteriores y exteriores presentan una homogeneidad \nestética a pesar de tener un coeficiente de fricción \ndiferente. \nДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ \nМногие коллекции, представленные в каталоге, \nпредусматривают в соответствии с их эстетическим \nрешением различную отделку поверхности, однако \nсочетание таких поверхностей всегда обеспечивает цветовое \nединство укладки.\nЦенность \nВозможность сочетания поверхностей в исключительно \nэстетических целях, как например, в случае смешения \nразличных фактур внутри монохромной укладки. \nВнутренний и наружный напольные настила получаются \nоднородными с точки зрения эстетики, но при этом плитка \nобладает различным коэффициентом трения. \nC O M P L E M E N TA R Y  S U R FA C E S \nThanks to the careful management \nof the production phase, the sizes are \nmodule on both rectified products \n(side measurements 20-30-60-120 cm, \nwith the same finish) and natural (side \nmeasurements 33.3-50-100 cm) with \nproducts available with artfully beveled \nedges.\nValue \nPossibility for multi-size laying in the \nsame collections or mix&matching \nbetween different collections (e.g., by \ncombining a wood effect with a stone \nor marble effect).\nMODULARITA’ NEI FORMATI\nGrazie a una attenta gestione della fase produttiva, i formati \nsono modulari sia sui prodotti rettificati (misure con lati di \n20-30-60-120 cm, con la medesima finitura) che sui naturali \n(misure con lati 33,3-50-100 cm) dove sono realizzabili \nprodotti con bordi cesellati ad arte.\nValore \nPossibilità di pose multiformato di una stessa collezione \ne di mix&matching tra collezioni differenti (per esempio \nabbinando un effetto legno ad un effetto pietra o marmo).\nMODULARITÉ DANS LES FORMATS\nGrâce à une gestion attentive de la phase de production, les \nformats sont modulaires aussi bien sur les produits rectifiés \n(dimensions avec des côtés de 20-30-60-120 cm, avec la \nmême finition) que sur les produits naturels (dimensions \navec des côtés de 33,3-50-100 cm) où des produits avec \ndes bords ciselés dans les règles de l’art sont réalisables.\nValeur \nPossibilité de poses multiformat d’une même collection \net de mix&matching entre des collections différentes (par \nexemple en associant un effet bois à un effet pierre ou \nmarbre).\nMODULARITÄT BEI DEN FORMATEN \nDank eines sorgfältigen Umgangs in der Produktionsphase \nsind die Formate sowohl bei den rektifizierten Produkten \n(Abmessungen mit den Seitenlängen 20-30-60-120 cm in \nder gleichen Ausführung) als auch bei den naturbelassenen \n(Abmessungen mit den Seitenlängen 33,3-50-100 cm), \nbei denen Produkte mit kunstfertig ziselierten Rändern \ngefertigt werden können, modular.\nWert \nMöglichkeit von Verlegungen mehrerer Formate der \ngleichen Kollektion und von Mix&Matching-Effekten \naus verschiedenen Kollektionen (zum Beispiel durch die \nKombination von Holzoptik mit Stein- oder Marmoroptik).\nFORMATOS MODULARES\nGracias a una cuidadosa gestión de la fase de producción, \nlos formatos son modulares tanto en los productos \nrectificados (20-30-60-120 cm de lado, con el mismo \nacabado) como en los productos naturales (33,3-50-100 \ncm de lado), con la posibilidad de fabricar productos con \nbordes cincelados a propósito.\nValor \nPosibilidad de realizar colocaciones con múltiples formatos \nde una misma colección, así como de mezclar y combinar \nentre diferentes colecciones (por ejemplo, combinando un \nefecto madera con un efecto piedra o mármol).\nМОДУЛЬНОСТЬ ФОРМАТОВ  \nБлагодаря тщательно продуманному этапу производства \nобеспечивается выпуск модульных форматов, как \nректифицированной плитки (со сторонами размером \n20-30-60-120 см, с одинаковой отделкой), так и натуральной \n(со сторонами размером 33,3-50-100 см), для которой \nпредусматриваются варианты с искусной обработкой краев.\nЦенность \nВозможность разноформатной укладки плитки из одной \nколлекции или смешение разных коллекций (например, \nкомбинирование плитки под дерево и плитки под \nнатуральный камень или с эффектом мрамора).\nX\nM O D U L A R I T Y  I N  S I Z E S\n44\n45\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.24.png","R A N G E  VA L U E S\nX I\nThe soft surface on porcelain stands \nout for its delicate velvety texture, \nobtained with processes that enhance \nthe softness and fineness of the surface. \nValue \nWithout resorting to mechanical action, \nthis finish makes the tile feel irresistibly \nsoft and silky to the touch. Less \nreflective than a conventional enamel \nfinish, the soft surface stands out for its \nsubtle, refined elegance, so that every \nroom where it is used is like a gentle \ncaress.\nSUPERFICIE SOFT \nLa superficie soft su gres porcellanato si contraddistingue \nper la sua delicata texture vellutata, ottenuta tramite \nprocessi che esaltano la morbidezza e la finezza della \nsuperficie. \nValore \nSenza ricorrere ad azioni meccaniche, questa finitura \nconferisce alla piastrella una sensazione irresistibilmente \nmorbida e serica al tatto. Meno riflettente rispetto alle \nfiniture smaltate tradizionali, la superficie soft si distingue \nper la sua eleganza sottile e raffinata, trasformando in una \ncarezza ogni ambiente in cui è impiegata.\nSURFACE SOFT\nSur du grès cérame, la finition soft se caractérise par une \ntexture délicate et veloutée, obtenue grâce à des procédés \nqui renforcent la douceur et la finesse de la surface. \nValeur \nSans recourir à aucune action mécanique, cette finition \nconfère aux carreaux un toucher irrésistiblement doux et \nsoyeux. Moins réfléchissante que les finitions émaillées \ntraditionnelles, la surface soft se distingue par son élégance \nsubtile et raffinée qui parvient à transformer en caresse \nchaque espace dans lequel elle est utilisée\nKOMPLEMENTÄRE OBERFLÄCHEN \nDie weiche Oberfläche des Feinsteinzeugs zeichnet sich \ndurch ihre zarte, samtige Textur aus, die durch Verfahren \nerzielt wird, die die Weichheit und Feinheit der Oberfläche \nverstärken. \nWert \nOhne mechanische Eingriffe verleiht diese Oberfläche der \nFliese einen unwiderstehlich weichen und seidigen Griff. Die \nweiche Oberfläche, die weniger reflektiert als herkömmliche \nglasierte Oberflächen, zeichnet sich durch ihre subtile und \nraffinierte Eleganz aus und verwandelt jeden Raum, in dem \nsie verwendet wird, in eine Streicheleinheit. \nSUPERFICIE SOFT \nLa superficie soft de gres porcelánico se caracteriza por su \ndelicada textura aterciopelada, obtenida mediante procesos \nque realzan la suavidad y finura de la superficie\nValor \nSin recurrir a acciones mecánicas, este acabado confiere a \nla baldosa una sensación irresistiblemente suave y sedosa \nal tacto. Menos reflectante que los acabados esmaltados \ntradicionales, la superficie soft destaca por su elegancia \nsutil y refinada, que transforma cada espacio en que se \nutiliza en una caricia.\n«SOFT» ПОВЕРХНОСТИ \nПоверхность «soft» на керамограните отличается нежной \nбархатистой текстурой, получаемой в результате процессов, \nповышающих мягкость и изысканность поверхности. \nЦенность \nДанная отделка, не прибегая к механическому воздействию, \nпридает плитке необычайно мягкую и шелковистую на \nощупь поверхность. Поверхность «soft», слабее отражающая \nсвет, по сравнению с традиционными эмалированными \nпокрытиями, отличается утонченной и изысканной \nэлегантностью, придавая уют любому помещению, в котором \nона используется.\nS O F T  S U R FA C E\nThe honed surface is the result of a \nmechanical process that gives porcelain \na smooth, satiny surface finish, adding \nvisual depth to graphic details and \ncreating a sophisticated look with a \npleasing texture. Its controlled shine and \nsoft feel add a refined touch to spaces, \nwithout excessive glare. \nValue \nThe addition of this finish to the product \nrange offers a versatile alternative to \nmore traditional finishes, to create \nmodern spaces that stand out. The \nhoned surface may be combined \nwith other finishes offering different \ndegrees of reflectiveness – such as the \nlux surface – to create intriguing visual \ncontrasts.\nSUPERFICIE HONED \nLa superficie honed è il risultato di un processo meccanico \nche dona al gres porcellanato una finitura satinata e \nliscia, conferendo profondità visiva nei dettagli grafici e \nun aspetto sofisticato con una piacevole texture al tatto. \nGrazie alla sua lucentezza controllata e alla morbidezza \ndella consistenza, aggiunge un tocco di raffinatezza agli \nambienti senza essere eccessivamente riflettente. \nValore \nL’introduzione di questa finitura nella gamma di prodotti \noffre un’alternativa versatile alle finiture più tradizionali, \npermettendo la creazione di ambienti moderni e distintivi. \nÈ possibile abbinare la superficie honed con altre finiture \nche hanno riflettanza differente - come la superficie lux - \ncreando interessanti contrasti visivi. \nSURFACE HONED\nLa surface honed (polie) est le résultat d’un processus \nmécanique conférant au grès cérame une finition lisse et \nsatinée. Elle permet d’apporter une profondeur visuelle aux \ndétails graphiques ainsi qu’une agréable texture au toucher, \ngage d’un aspect sophistiqué. Avec sa brillance modérée \net son toucher doux, elle insuffle aux espaces une note de \nraffinement sans être trop réfléchissante. \nValeur \nL’introduction de cette finition dans la gamme de produits \nconstitue une alternative polyvalente aux finitions plus \ntraditionnelles en permettant la création d’espaces à la fois \nmodernes et originaux. La surface honed peut être assortie \navec d’autres finitions n’ayant pas la même réflectivité - comme \nla surface lux - pour créer d’intéressants contrastes visuels.\nGESCHLIFFENE OBERFLÄCHE\nDie geschliffene Oberfläche (honed) ist das Ergebnis eines \nmechanischen Prozesses, der dem Feinsteinzeug eine \nseidenglatte Oberfläche verleiht, die den grafischen Details \neine optische Tiefe und ein raffiniertes Aussehen mit einer \nangenehmen Haptik verleiht. Der kontrollierte Glanz und \ndie weiche Textur verleihen dem Raum einen Hauch von \nRaffinesse, ohne zu sehr zu spiegeln. \nWert \nDie Einführung dieser Oberfläche in die Produktpalette bietet \neine vielseitige Alternative zu traditionelleren Oberflächen und \nermöglicht die Schaffung moderner und unverwechselbarer \nUmgebungen. Es ist möglich, die geschliffene Verarbeitung mit \nanderen Oberflächen zu kombinieren, die ein unterschiedliches \nReflexionsvermögen aufweisen - wie z. B. die Oberfläche Lux -, \nwodurch interessante optische Kontraste entstehen.\nSUPERFICIE HONED\nLa superficie honed es el resultado de un proceso mecánico \nque confiere al gres porcelánico un acabado satinado y liso, \naportando profundidad visual en los detalles gráficos y un \naspecto sofisticado con una textura agradable al tacto. Gracias \na su brillo controlado y a su suave consistencia, aporta un \ntoque de refinamiento a los ambientes sin ser excesivamente \nreflectante.\nValor \nLa introducción de este acabado en la gama de productos \nofrece una alternativa versátil a los acabados más tradicionales, \npermitiendo crear ambientes modernos y distintivos. La \nsuperficie honed puede combinarse con otros acabados que \ntengan diferente reflectancia, como la superficie lux, creando \ninteresantes contrastes visuales.\n«HONED» ПОВЕРХНОСТИ \nШлифованная поверхность является результатом механического \nпроцесса, создающего гладкую, сатинированную поверхность \nкерамогранита, придавая визуальную глубину графическим \nдеталям и утонченный вид с приятной на ощупь текстурой. \nБлагодаря контролируемому блеску и мягкости текстуры, это \nпокрытие придает помещению особую изысканность, не будучи \nпри этом чрезмерно светоотражающим\nЦенность \nДобавление этой отделки в ассортимент продукции предлагает \nуниверсальную альтернативу более традиционным видам \nпокрытий, позволяя создавать современные и необычные \nпомещения. Существует возможность комбинировать \nшлифованную поверхность с другими видами отделки с другой \nотражательной способностью, например, с поверхностью «lux», \nсоздавая интересные визуальные контрасты.\nX I I\nH O N E D  S U R FA C E\n46\n47\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.25.png","C R O S S  S U R FA C E\nUna superficie che vale per due. \nUn’unica superficie multi-specifica, inedita nel \nsettore ceramico, perfettamente utilizzabile \nper rivestimenti a terra o a parete all’interno o \nall’esterno.\nA single multi-specific surface \nfor indoor and outdoor \nuse, representing a new \ndevelopment in ceramics.\nGruppo Cerdisa Ricchetti \nis the first to develop a special \napplication prior to firing \nusing innovative nano-grit. \n(with a granulometry \nof less than 0.075 mm).\nThe material thus treated \noffers features that were \nuntil now irreconcilable:\n• easy cleaning\n• anti-slip safety\n• soft feel\nGruppo Cerdisa Ricchetti ha per primo messo \na punto una speciale applicazione prima della \ncottura, a base di innovative nanograniglie \n(con un punto granulometrico inferiore a \n0,075 mm).\nIl materiale così trattato presenta tre \ncaratteristiche finora inconciliabili: pulibilità, \nsicurezza antiscivolo, morbidezza al tatto.\nA SURFACE \nWORTH TWO\nUne surface qui vaut pour deux.  \nUne surface unique multispécifique, inédite \ndans le secteur céramique, parfaitement \nutilisable pour des revêtements au sol ou au \nmur, à l’intérieur ou à l’extérieur.\nEine Oberfläche mit doppeltem wert.\nEine einzigartige, in der Keramikbranche noch \nnie da gewesene, vielseitige Oberfläche, die sich \nperfekt für Boden- und Wandverkleidungen im \nInnen- und Außenbereich eignet..\nUna superficie que vale doble.\nUna superficie multiespecífica única, \nsin precedentes en el sector cerámico, \nperfectamente adecuada para el revestimiento \nde suelos o paredes en interiores o exteriores.\nОдна модель плитки, стоящая двух.\nОдна модель плитки, обладающая различными \nспецифическими характеристиками, уникальная \nв керамической плиточной промышленности, \nидеально подходящая для отделки пола или стен, \nкак в интерьере, так и в экстерьере.\nLe Groupe Cerdisa Ricchetti a mis au point \nle premier une application spéciale avant la \ncuisson, à base de nano-grenailles novatrices \n(avec un point granulométrique inférieur à \n0,075 mm). \nLe matériau traité de cette manière présente \ntrois caractéristiques jusqu’à maintenant \ninconciliables : facilité de nettoyage, sécurité \nantidérapante et douceur au toucher. \nDie Gruppo Cerdisa Ricchetti war die erste, \ndie eine spezielle Anwendung vor dem \nBrennen entwickelt hat, die auf innovativen \nNanokörnern (mit einer Korngröße von \nweniger als 0,075 mm) basiert.\nDas so behandelte Material hat drei bisher \nunvereinbare Eigenschaften: reinlichkeit, \nrutschfeste sicherheit, weicher griff.\nGrupo Cerdisa Ricchetti fue la primera \nen desarrollar una aplicación especial \nde precocción basada en innovadores \nnanoarenas (con un tamaño de partícula \ninferior a 0,075 mm).\nEl material así tratado presenta tres \ncaracterísticas hasta ahora irreconciliables: \nfacilidad de limpieza. seguridad \nantideslizante, agradable al tacto.\nDiscover\nCROSS\nGCR TECHNOLOGY\nINNOVATION\nRANGE VALUES\nГруппа Cerdisa Ricchetti использовала особую \nобработку плитки перед обжигом посредством \nноваторского метода нанесения нано-гранул \n(размером менее 0,075 мм). \nМатериал с подобным типом обработки может \nпохвастаться тремя характеристиками, которые до \nсих пор считались несовместимыми: возможность \nочистки, сопротивление скольжению, мягкость на \nощупь.\nR A N G E  VA L U E S\nX I I I\n48\n49\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.26.png","APPLICATIONS\nThe Cross surface meets all the specific \nrequirements of a variety of different \napplications: kitchen and shower, living room \nand swimming pool, restaurant and panoramic \nterrace, as well as indoor\u002Foutdoor public spaces.\nLa superficie Cross risponde pienamente alle esigenze \nspecifiche di applicazioni diverse tra loro: la cucina e \nla doccia, il living e la piscina, il ristorante e la terrazza \npanoramica. Gli spazi interni-esterni di ambienti pubblici.\nR A N G E  VA L U E S\nPULIBILITÀ\nLe particelle di nanograniglie sono \nmolto ravvicinate fra loro, dunque \nnon creano asperità della superficie \nche possano trattenere lo sporco, \nrendendo facili le operazioni di \nigienizzazione e pulizia.terra o a \nparete all’interno o all’esterno.\nEASY CLEANING\nNano-grit particles are very \nclose together, creating no \nuneven surfaces where dirt \ncould accumulate, to ensure \neasy cleaning and sanitisation.\nBASSA SCIVOLOSITÀ \nOttima resistenza alla scivolosità \nsia con pavimento sia asciutto sia \nbagnato.\nNON-SLIP\nExcellence resistance to \nslipping when wet or dry.\nPIACEVOLE AL TATTO \nLe dimensioni “nanometriche”, \nrisultando quasi impercettibili al tatto, \nrendono  la superficie decisamente \nmorbida e gradevole da toccare.\nPLEASING FEEL\nThe “nanometric” dimensions \nof the grit are practically \nimperceptible to the touch for \na pleasing soft texture.\nFACILITÉ DE NETTOYAGE\nLes particules de micro-grenailles sont \ntrès rapprochées les unes des autres \net ne créent donc pas d’aspérités \nsur la surface qui retiendraient la \nsaleté, rendant ainsi plus simples \nles opérations d’hygiénisation et de \nnettoyage.\nREINLICHKEIT\nDie Nanogranulatpartikel liegen sehr \ndicht beieinander, so dass sie keine \nOberflächenrauhigkeit erzeugen, an \nder sich Schmutz festsetzen kann, \nwas die Desinfektion und Reinigung \nerleichtert.\nFACILIDAD DE LIMPIEZA\nLas partículas de nanoarenas están \nmuy juntas, por lo que no crean \nrugosidades en la superficie que \npuedan atrapar la suciedad, lo que \nfacilita la higienización y limpieza.\nLa surface Cross répond pleinement aux exigences \nspécifiques d’applications différentes entre elles : la cuisine \net la douche, le salon et la piscine, le restaurant et la \nterrasse panoramique, ainsi que les espaces intérieurs et \nextérieurs d’environnements publics. \nDie Cross-Oberfläche wird den spezifischen \nAnforderungen verschiedener Anwendungen gerecht: \nKüche und Dusche, Wohnzimmer und Schwimmbad, \nRestaurant und Terrasse. Innen- und Außenräume \nöffentlicher Bereiche.\nLa superficie Cross satisface plenamente los requisitos \nespecíficos de las distintas aplicaciones: la cocina y la \nducha, el living y la piscina, el restaurante y la terraza \npanorámica. Los espacios interiores-exteriores de los \nentornos públicos.\nПлитка Cross полностью отвечает специфическим \nтребованиям для различных областей применения: \nкухни и душевой кабины, гостиной и бассейна, \nресторана и панорамной террасы. А также для \nинтерьера и экстерьера общественных зданий.\nПРИЯТНАЯ НА ОЩУПЬ\nПрактически неосязаемые \nмикроскопические нано-гранулы делают \nповерхность плитки мягкой и приятной \nна ощупь.\nGLISSANCE RÉDUITE\nExcellente résistance à la glissance en \nprésence d’un sol aussi bien sec que \nmouillé.\nAGRÉABLE AU TOUCHER \nLes dimensions « nano métriques » \nsont presque imperceptibles au \ntoucher et rendent la surface vraiment \ndouce et agréable au toucher.\nGERINGE GLÄTTIGKEIT\nHervorragende Rutschfestigkeit \nsowohl auf trockenen als auch auf \nnassen Böden..\nANGENEHM ANZUFASSEN\nDie „nanometrischen“ Dimensionen, \ndie bei Berührung kaum wahrnehmbar \nsind, machen die Oberfläche \nausgesprochen weich und angenehm \nzu berühren.\nBAJA RESBALADICIDAD\nExcelente resistencia al deslizamiento \ntanto en suelos secos como mojados.\nAGRADABLE AL TACTO\nLas dimensiones “nanométricas”, casi \nimperceptibles al tacto, hacen que la \nsuperficie sea muy suave y agradable \nal tacto.\nСОПРОТИВЛЕНИЕ СКОЛЬЖЕНИЮ\nОтличный коэффициент сопротивления \nскольжению, как сухого, так и влажного \nпола. \nВОЗМОЖНОСТЬ ОЧИСТКИ \nЧастицы нано-гранул располагаются на \nблизком расстоянии друг от друга, не \nсоздавая на поверхности неровности, \nкоторые могли бы удерживать грязь, что \nупрощает санитарную уборку и очистку.  \n50\n51\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.27.png","DESIGN  \nCOLLECTIONS\nSTORIES OF DESIGN\nFrom matter to product for design\n52\n53\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.28.png","ARCHIMARBLE 2  56\nARCHISALT  74\nMARBLE DESIGN\nMARBLE LOOK STONEWARE | GRES EFFETTO MARMO\nGRÈS EFFET MARBRE | MARMOR FEINSTEINZEUG\nGRES EFECTO MÁRMOL | КЕРАМОГРАНИТ С ЭФФЕКТОМ МРАМОРА\n54\n55\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.29.png","Sizes | Formati | Format | Formate | Tamaño | Форматы\n59,6x59,6\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n119,2x119,2\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n60x60\n24”x24”\n80x180\n32”x72”\n78,7x178,7\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\nSahara Blanc\nSahara Grey\nCalacatta \nBlack\nColor palette | Paletta colori | Palette de couleurs | Farbpalette | Paleta de colores | Цветовая гамма\n.\nFloor _ Archimarble 2 Sahara Blanc 119,2x119,2 hn rt\nWall _ Archimarble 2 Sahara Blanc 119,2x119,2 hn rt\nCarrara \nGioia\nStatuario \nAltissimo\nARCHIMARBLE 2\n56\n57\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.30.png","Soft - sft\nSoft | Surface douce\nSoft Oberfläche | Superficie suave\nМягкая поверхность\nA R C H I M A R B L E  2\nHoned - hn\nHoned | Surface polie\nGeschliffene Oberfläche | Superficie pulida\nПолированная поверхность\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nV2\n9\nsft-hn\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\n59,6x59,6\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n119,2x119,2\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\n78,7x178,7\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n60x60\n24”x24”\n80x180\n32”x72”\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n58\n59\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.31.png","Sahara Blanc\nSahara Grey\nCalacatta Black\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nA R C H I M A R B L E  2\n119,2x119,2 \n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n78,7x178,7 \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n59,6x119,2 \n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n59,6x59,6 \n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n120x120 \n48”x48”\n80x180\n32x72”\n60x120 \n24”x48”\n60x60 \n24”x24”\nhn rt\nhn rt\nhn rt\nhn rt\nstf rt\nstf rt\nstf rt\nstf rt\nSahara Blanc\n0099987\n0099984\n0099990\n0099993\n0099931\n0099949\n0099961\n0099962\nSahara Grey\n0099988\n0099985\n0099991\n0099994\n0099933\n0099951\n0099964\n0099965\nCalacatta Black\n0099989\n0099986\n0099992\n0099995\n0099935\n0099953\n0099967\n0099968\nCarrara Gioia\n0200051\n0200043\n0200062\n0200063\n0200047\n0200039\n0200056\n0200057\nStatuario Altissimo\n0200049\n0200041\n0200059\n0200060\n0200045\n0200037\n0200053\n0200054\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nCarrara Gioia\nStatuario Altissimo\n30x30 12”x12” sft | 4 pcs\u002Fbox\n30x30 12”x12” hn | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO 5X5*\nSahara Blanc\n0200130 sft\n0200145 hn\nSahara Grey\n0200131 sft\n0200146 hn\nCalacatta Black\n0200132 sft\n0200147 hn\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nCarrara Gioia\n0200081 sft\n0200083 hn\nStatuario Altissimo\n0200080 sft\n0200082 hn\n60\n61\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.32.png","A R C H I M A R B L E  2\nBattiscopa\n5x60\n2”x24”\n5x59,6\n2”x2315\u002F32”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n33x119,2x4x2\n13”x4630\u002F32”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nsft\nhn\nsft\nhn\nsft SX\nsft DX\nSahara Blanc\n0200100\n00999990\n0200106\n0010002\n0200115\n0200112\nSahara Grey\n0200101\n00100000\n0200107\n0010003\n0200116\n0200113\nCalacatta Black\n0200102\n00100010\n0200108\n0010004\n0200117\n0200114\nCarrara Gioia\n0200065\n0200067\n0200069\n0200071\n0200075\n0200073\nStatuario Altissimo\n0200064\n0200066\n0200068\n0200070\n0200074\n0200072\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные Изделия\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2\n13”x4630\u002F32”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nhn SX\nhn DX\nSahara Blanc\n0010008\n0010005\nSahara Grey\n0010009\n0010006\nCalacatta Black\n0010010\n0010007\nCarrara Gioia\n0200079\n0200077\nStatuario Altissimo\n0200078\n0200076\nSahara Blanc\nMapei 100\nSahara Grey\nKerakoll 08 Fugabella\nCalacatta Black\nKerakoll 11 Fugabella\nCarrara Gioia\nMapei 100\nStatuario \nAltissimo\nMapei 100\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con \njuntas mínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n80x180\n32”x72”\n2\n2,88\n20\n57,60\n59,05\n1181\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n119,2x119,2\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n2,84\n16\n45,44\n60,63\n970\n78,7x178,7 \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n2\n2,81\n20\n56,20\n58,50\n1170\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n1,42\n32\n45,44 30,00\n960\n59,6x59,6\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n4\n1,42\n32\n45,44\n29,69\n950\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen | Embalajes | Упаковки\n62\n63\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.33.png","Sizes | Formati | Format | Formate | Tamaño | Форматы\n30x60\n12”x24”\n59,6x59,6\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n29,8x59,6\n1123\u002F32”x 2315\u002F32”\n119,2x119,2\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n60x60\n24”x24”\n80x180\n32”x72”\n78,7x178,7\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\nFlower of \nSalt\nCeltic Grey\nPersian Blue\nIndian\nPurple\nColor palette | Paletta colori | Palette de couleurs | Farbpalette | Paleta de colores | Цветовая гамма\n.\nHawaiian \nGreen\nCyprus Lava\nFloor _ Archisalt Indian Purple 120x120 crs rt\nWall Left _ Archisalt Indian Purple 119,2x119,2 lx rt\nWall Right _ Archisalt Indian Purple 78,7x178,7 lx rt\nPool Borders _ Archisalt Indian Purple 120x120 crs rt\nARCHISALT\n64\n65\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.34.png","Cross - crs\nCrossover (Natural&Grip)\nA R C H I S A LT\nPolished - lx\nLevigato | Poli\nPoliert | Pulido\nЛаппатированная\n30x60\n12”x24”\n59,6x59,6\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n29,8x59,6\n1123\u002F32”x 2315\u002F32”\n119,2x119,2\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nEN 14411-G BIa\nFine porcelain stoneware\nGres fine porcellanato | Grès cérame fin | Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino | Керамогранит\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\nV2\n9\ncrs\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\ncrs\n78,7x178,7\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n60x60\n24”x24”\n80x180\n32”x72”\nSALT LAKE\nClassement\n120x120 crs\nU3S  P3 E3 C2\n60x120 crs\nU3S  P3 E3 C2\n60x60 crs\nU3S  P3 E3 C2\n30x60 crs\nU3S  P3 E3 C2\nUPEC\nOnly Flower of Salt Classement\n120x120 crs\nU4  P3 E3 C2\n60x120 crs\nU4  P3 E3 C2\n60x60 crs\nU4  P3 E3 C2\n30x60 crs\nU4  P3 E3 C2\ncrs\nR11\nC\nR11\nC\n66\n67\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.35.png","119,2x119,2 \n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n78,7x178,7 \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n59,6x119,2 \n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n59,6x59,6 \n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n29,8x59,6 \n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n120x120 \n48”x48”\n80x180\n32x72”\n60x120 \n24”x48”\n60x60 \n24”x24”\n30x60 \n12”x24”\nlx rt\nlx rt\nlx rt\nlx rt\nlx rt\ncrs rt\ncrs rt\ncrs rt\ncrs rt\ncrs rt\nFlower of Salt\n0098055\n0098019\n0098091\n0098136\n0098137\n0098037\n0098007\n0098073\n0098109\n0098110\nCeltic Grey\n0098059\n0098023\n0098095\n0098142\n0098143\n0098041\n0098009\n0098077\n0098115\n0098116\nCyprus Lava\n0098065\n0098029\n0098101\n0098151\n0098152\n0098047\n0098013\n0098083\n0098124\n0098125\nHawaiian Green\n0098063\n0098027\n0098099\n0098148\n0098149\n0098045\n0098011\n0098081\n0098121\n0098122\nIndian Purple\n0098071\n0098035\n0098107\n0098160\n0098161\n0098053\n0098017\n0098089\n0098133\n0098134\nPersian Blue\n0098069\n0098033\n0098105\n0098157\n0098158\n0098051\n0098015\n0098087\n0098130\n0098131\nFlower of Salt\nA R C H I S A LT\nCeltic Grey\nPersian Blue\nHawaiian Green\nCyprus Lava\nIndian Purple\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n59,6x119,2 2315\u002F32”x4630\u002F32” lp rt | 2 pcs\u002Fbox\nSALT LAKE\nWhite\n0098333\nGreen\n0098298\nBoth horizontal and \nvertical laying\nPosa sia orizzontale sia \nverticale\nPurple\n0098302\nBlue\n0098300\nSemi-Polished - lp\n68\n69\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.36.png","Archisalt\nSalt Lake Blue\nSalt Lake Green\nSalt Lake Purple\nSalt Lake White\n70\n71\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.37.png","A R C H I S A LT\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\n29,7x53,88 1122\u002F32”x217\u002F32” lx | 5 pcs\u002Fbox\nMOSAICO TRAPEZIO*\nFlower of Salt\n0098288\nCeltic Grey\n0098290\nCyprus Lava\n0098293\nHawaiian Green\n0098292\nIndian Purple\n0098296\nPersian Blue\n0098295\n29,75x29,75 1123\u002F32”x1123\u002F32” crs | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO MATTONCINO 2,3X7,3*\nCeltic Grey\n0098272\nFlower of Salt\n0098270 \nHawaiian Green\n0098274\nCyprus Lava\n0098275\nPersian Blue\n0098277\nIndian Purple\n0098278\n59x59 237\u002F32”x237\u002F32” crs_lx | 3 pcs\u002Fbox\nMOSAICO LISTELLO*\nFlower of Salt\n0098252\nIndian Purple\n0098257\nPersian Blue\n0098256\nCeltic Grey\n0098253\nCyprus Lava\n0098255\nHawaiian Green\n0098254\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\n72\n73\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.38.png","A R C H I S A LT\nBattiscopa\n7x60\n224\u002F32”x24”\n7x59,6\n224\u002F32”x2315\u002F32”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n33x119,2x4x2\n13”x4630\u002F32”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\ncrs\nlx\ncrs\nlx\ncrs SX\ncrs DX\nFlower of Salt\n0098180\n0098189\n0098225\n0098198\n0098243\n0098234\nCeltic Grey\n0098182\n0098191\n0098227\n0098200\n0098245\n0098236\nCyprus Lava\n0098185\n0098194\n0098230\n0098203\n0098248\n0098239\nHawaiian Green\n0098184\n0098193\n0098229\n0098202\n0098247\n0098238\nIndian Purple\n0098188\n0098197\n0098233\n0098206\n0098251\n0098242\nPersian Blue\n0098187\n0098196\n0098232\n0098205\n0098250\n0098241\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные Изделия\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2\n13”x4630\u002F32”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nElemento L\n15x60x4\n6”x24”x118\u002F32”\n4 pcs\u002Fbox\nlx SX\nlx DX\ncrs\nFlower of Salt\n0098216\n0098207\n0098306\nCeltic Grey\n0098218\n0098209\n0098308\nCyprus Lava\n0098221\n0098212\n0098311\nHawaiian Green\n0098220\n0098211\n0098310\nIndian Purple\n0098224\n0098215\n0098314\nPersian Blue\n0098223\n0098214\n0098313\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n80x180\n32”x72”\n2\n2,88\n20\n57,60\n59,05\n1181\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n30x60\n12”x24”\n7\n1,26\n40\n50,40\n24,50\n980\n119,2x119,2\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n2,84\n16\n45,44\n60,63\n970\n78,7x178,7 \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n2\n2,81\n20\n56,20\n58,50\n1170\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n1,42\n32\n45,44 30,00\n960\n59,6x59,6\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n4\n1,42\n32\n45,44\n29,69\n950\n29,8x59,6\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n7\n1,24\n40\n49,60\n25,25\n1010\nFlower of Salt\nKerakoll 03\nMapei 103\nCeltic Grey\nKerakoll 05\nMapei 111\nCyprus Lava\nKerakoll 09\nMapei 119\nHawaiian Green\nKerakoll 18\nMapei 115\nIndian Purple\nKerakoll 49\nMapei 112\nPersian Blue\nKerakoll 14\nMapei 720\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen | Embalajes | Упаковки\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con \njuntas mínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\n74\n75\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.39.png","DEEP  104\nLANDSTONE  120\nARCHISTONE 2  86\nSLATESTONE  78\nSTONEMIX  112\nTIMESTONE  96\nSTONE DESIGN\nSTONE LOOK STONEWARE | GRES EFFETTO PIETRA\nGRÈS EFFET PIERRE | STEINOPTIK FEINSTEINZEUG\nGRES EFECTO PIEDRA | КЕРАМОГРАНИТ С ЭФФЕКТОМ КАМНЯ\n76\n77\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.40.png","Sizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n30x60\n12”x24”\n30x30*\n12”x12”\n60x60\n24”x24”\n60x120\n24”x48”\n* Available upon request - Disponibile su richiesta\n Disponible sur demande - Auf Anfrage erhältlich\n Disponible a pedido - Доступно по запросу\nBeige\nAsh\nCoal\n.\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nWhite\nSlatestone White 60x120 nt rt\nSLATESTONE\n78\n79\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.41.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nS L AT E S T O N E\nnt\ncrs\nV3\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\n9\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nCross - crs\nCrossover (Natural&Grip)\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\ncrs\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n30x30*\n12”x12”\nR10\nB\nR11\nC\nnt\ncrs\nR11\nC\nR10\nB\n* Available upon request \n Disponibile su richiesta\n Disponible sur demande\n Auf Anfrage erhältlich\n Disponible a pedido\n Доступно по запросу\n80\n81\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.42.png","S L AT E S T O N E\n60x120 24”x48”\n60x60 24”x24”\n30x60 12”x24”\nnt rt\ncrs rt\nnt rt\ncrs rt\nnt rt\ncrs rt\nWhite\n0200721\n-\n0200722\n-\n0200723\n-\nBeige\n0200726\n0200741\n0200727\n0200742\n0200728\n0200743\nAsh\n0200731\n0200746\n0200732\n0200747\n0200733\n0200748\nCoal\n0200736\n-\n0200737\n-\n0200738\n-\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nWhite\nBeige\nCoal\nAsh\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\n30x30 12”x12”\nnt rt\ncrs rt\n0200724\n-\n0200729\n0200744\n0200734\n0200749\n0200739\n-\nMOSAICO 5X5*\nMOSAICO HERRINGBONE 5x15 T8*\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\n21,5x29,4 815\u002F32”x1118\u002F32” nt | 4 pcs\u002Fbox\nAsh\n0200695\nAsh\n0200701\nWhite\n0200692\nWhite\n0200698\nBeige\n0200693\nBeige\n0200699\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nCoal\n0200696\nCoal\n0200702\n* Available upon request \n Disponibile su richiesta\n Disponible sur demande\n Auf Anfrage erhältlich\n Disponible a pedido\n Доступно по запросу\n* \n3L 30x60_20% . 60x60_26,67% . \n60x120_53,33% . \nMOD. 3L\nnt\ncrs\nWhite\nSLS3LWT\n-\nBeige\nSLS3LBG\nSLR3LBG  \nAsh\nSLS3LSH \nSLR3LSH \nCoal\nSLS3LCL\n-\n82\n83\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.43.png","For more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de Cerdisa \nà travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie sich bitte über \ndie Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características técnicas del material, \npóngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей информации по \nтехническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nBattiscopa\n5x60\n2”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nElemento L\n15x60x4\n6”x24”x118\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\ncrs\nWhite\n0200750\n0200754\n0200762\n0200758\n-\nBeige\n0200751\n0200755\n0200763\n0200759\n0200766\nAsh\n0200752\n0200756\n0200764\n0200760\n0200767\nCoal\n0200753\n0200757\n0200765\n0200761\n-\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n60x120\n24”x48”\n2\n1,42\n32\n45,44\n28,20 902,40\n60x60\n24”x24”\n4\n1,42\n32\n45,44\n28,20 902,40\n30x60\n12”x24”\n7\n1,24\n40\n49,60\n24,70 987,20\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons: joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con juntas \nmínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nS L AT E S T O N E\nWhite\nMapei 103\nBeige\nMapei 137\nAsh\nMapei 119\nCoal\nMapei 114\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\n84\n85\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.44.png","Sizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n60x120\n24”x48”\n80x180\n32”x72”\n120x120\n48”x48”\n80x80\n32”x32”\nNavona\nBourgogne \nd’Or\nPortland\n.\nMeta Grey\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nMunia Light\nFloor _ Archistone 2 Portland 80x180 nt rt\nWall _ Archistone 2 Portland 80x180 nt rt\nBasaltina\nNegresco\nARCHISTONE 2\n86\n87\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.45.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nA R C H I S T O N E  2\nnt\ncrs\nV3\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\n9\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nCross - crs\nCrossover (Natural&Grip)\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\ncrs\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n80x80\n32”x32”\n80x180\n32”x72”\nR11\nC\nR10\nB\nnt\ncrs\nR11\nC\nR10\nB\n88\n89\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.46.png","Munia Light\nA R C H I S T O N E  2\nNavona\nMeta Grey\nBasaltina\n120x120 48”x48”\n80x180 32”x72”\n80x80 32”x32”\n60x120 24”x48”\n60x60 24”x24”\n30x60 12”x24”\nnt rt\nnt rt\nnt rt\ncrs rt\nnt rt\ncrs rt\nnt rt\nnt rt\nMunia Light\n0200313\n0200301\n0200349\n0200361\n0200325\n0200337\n0200372\n0200378\nNavona\n0200315\n0200303\n0200351\n0200363\n0200327\n0200339\n0200373\n0200379\nBourgogne d’Or\n0200447\n0200445\n0200455\n0200457\n0200449\n0200453\n0200450\n0200451\nPortland\n0200317\n0200305\n0200353\n0200365\n0200329\n0200341\n0200374\n0200380\nMeta Grey\n0200319\n0200307\n0200355\n0200367\n0200331\n0200343\n0200375\n0200381\nBasaltina\n0200321\n0200309\n0200357\n0200369\n0200333\n0200345\n0200376\n0200382\nNegresco\n0200323\n0200311\n0200359\n0200371\n0200335\n0200347\n0200377\n0200383\nBourgogne d’Or\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nNegresco\nPortland\n90\n91\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.47.png","A R C H I S T O N E  2\nMunia Light\n0200396\nBourgogne d’Or\n0200460\nNavona\n0200397\nPortland\n0200398\nMeta Grey\n0200399\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 12”x12” nt | 5 pcs\u002Fbox\nMOSAICO 5X5*\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMeta Grey\n0200393\nBourgogne d’Or\n0200459\nMunia Light\n0200390\nBasaltina\n0200394\nNavona\n0200391\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nPortland\n0200392\nNegresco\n0200395\nBasaltina\n0200400\nNegresco\n0200401\n92\n93\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.48.png","Battiscopa\n5x120\n2”x48”\n6 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n5x80\n2”x32”\n12 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n5x60\n2”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nElemento L\n20x80x4\n8”x32”x118\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\ncrs\nMunia Light\n0200402\n0200408\n0200414\n0200420\n0200432\n0200426\n0200438\nNavona\n0200403\n0200409\n0200415\n0200421\n0200433\n0200427\n0200439\nBourgogne d’Or\n0200461\n0200462\n0200463\n0200464\n0200466\n0200465\n0200467\nPortland\n0200404\n0200410\n0200416\n0200422\n0200434\n0200428\n0200440\nMeta Grey\n0200405\n0200411\n0200417\n0200423\n0200435\n0200429\n0200441\nBasaltina\n0200406\n0200412\n0200418\n0200424\n0200436\n0200430\n0200442\nNegresco\n0200407\n0200413\n0200419\n0200425\n0200437\n0200431\n0200443\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nA R C H I S T O N E  2\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,84\n16\n45,44\n56,80 908,80\n80x180\n32”x72”\n2\n2,81\n20\n56,20\n59,20\n1184\n80x80\n32”x32”\n2\n1,28\n45\n57,60\n24,00\n1080\n60x120\n24”x48”\n2\n1,42\n32\n45,44\n28,20 902,40\n60x60\n24”x24”\n4\n1,42\n32\n45,44\n28,20 902,40\n30x60\n12”x24”\n7\n1,24\n40\n49,60\n24,70 987,20\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con juntas \nmínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nMunia Light\nKerakoll 20 \nFugabella\nNavona\nMapei 130\nBourgogne d’Or\nKerakoll 21\nMapei 132\nPortland\nKerakoll 44 \nFugabella\nMeta Grey\nMapei 110\nBasaltina\nKerakoll 09 \nFugabella\nNegresco\nMapei 114\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\n94\n95\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.49.png","50x100\n20”x40”\n50x50\n20”x20”\n33,3x50\n13”x20”\n33,3x33,3\n13”x13”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nBeige\nGrey\n.\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor _ Timestone Beige 50x100 nt\nTIMESTONE\n96\n97\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.50.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nT I M E S T O N E\nGrip - grp\nAntisdrucciolo | Antidérapant\nRutschhemmend | Agarre \nПротивоскользящая\n50x100\n20”x40”\n50x50\n20”x20”\n33,3x50\n13”x20”\n33,3x33,3\n13”x13”\ngrp\nV3\n8\ngrp\nR11\nA+B+C\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nnt\nR9\nEN 14411-BIa\nFine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato\nGrès cérame fin | Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino | Керамогранит\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR9\nR11\nA+B+C\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nnt\ngrp\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nChiselled edges\nBordi cesellati | Bords ciselés| Fein bearbeitete Kanten\nBordes cincelados | Тщательно обработанные края\nClassement\n50x100 nt \u002F grp\nU3S  P3 E3 C2\n50x50 nt \u002F grp\nU3S  P3 E3 C2\n33,3x50 nt \u002F grp\nU3S  P3 E3 C2\n33,3x33,3 nt \u002F grp\nU3S  P3 E3 C2\nUPEC\n98\n99\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.51.png","Beige\nT I M E S T O N E\nGrey\n50x100 20”x40”\n50x50 20”x20”\n33,3x50 13”x20”\n33,3x33,3 13”x13”\nnt\ngrp\nnt\ngrp\nnt\ngrp\nnt\ngrp\nBeige\n0099100\n0099101\n0099104\n0099105\n0099108\n0099109\n0099112\n0099113\nGrey\n0099102\n0099103\n0099106\n0099107\n0099110\n0099111\n0099114\n0099115\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nBeige\n0099131\nGrey\n0099132\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO 5X5*\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nFloor _ Timestone Grey 33,3x33,3 nt\nWall _ Mosaico 5x5 Timestone Grey 30x30 nt\n100\n101\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.52.png","T I M E S T O N E\nMODULES\nMODULI | MODULE | MODULES | MÓDULOS\nBeige\nTMS3ABE nt*\nTGR3ABE grp*\nGrey\nTMS3AGR nt*\nTGR3AGR grp*\nMod. 3A\n33,3x33,3\n13”x13”\n33,3x50\n13”x20”\n50x50\n20”x20”\nNo. pcs\u002Fmod.\n2 pcs\n2 pcs\n2 pcs\n%\u002Fsqm\n21,03%\n31,57%\n47,40%\nBeige\nTMS3CBE nt\nTGR3CBE grp\nGrey\nTMS3CGR nt\nTGR3CGR grp\nMod. 3C\n33,3x33,3\n13”x13”\n33,3x50\n13”x20”\n50x50\n20”x20”\nNo. pcs\u002Fmod.\n2 pcs\n2 pcs\n1 pc\n%\u002Fsqm\n27,56%\n41,38%\n31,06%\nBeige\nTMS4BBE nt\nTGR4BBE grp\nGrey\nTMS4BGR nt\nTGR4BGR grp\nMod 4B\n33,3x33,3\n13”x13”\n33,3x50\n13”x20”\n50x50\n20”x20”\n50x100\n20”x40”\nNo. pcs\u002Fmod.\n1 pc\n4 pcs\n2 pc\n1 pc\n%\u002Fsqm\n6,24%\n37,48%\n28,14%\n28,14%\nBeige\nTMS4DBE nt*\nTGR4DBE grp*\nGrey\nTMS4DGR nt*\nTGR4DGR grp*\nMod 4D\n33,3x33,3\n13”x13”\n33,3x50\n13”x20”\n50x50\n20”x20”\n50x100\n20”x40”\nNo. pcs\u002Fmod.\n1 pc\n2 pcs\n1 pc\n1 pc\n%\u002Fsqm\n9,29%\n27,89%\n20,94%\n41,88%\n* Module also available boxed \n Modulo disponibile anche inscatolato\n Module disponible emballé aussi\n Modul auch in Schachteln erhältlich \n Módulo disponible también en caja\n Mодуль предлагается также в упакованном виде\nbox: 0099170 nt\nbox: 0099174 grp\nbox: 0099173 nt\nbox: 0099175 grp\nbox: 0099147 nt\nbox: 0099152 grp\nbox: 0099148 nt\nbox: 0099156 grp\nBattiscopa\n5x50\n2”x20”\n24 pcs\u002Fbox\nGradone costa retta\n50x100x4x2,5\n20”x40”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nGradone costa retta\n50x50x4x2,5\n20”x20”x118\u002F32”x25\u002F32”\n4 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone costa retta\n50x50x4x2,5\n20”x20”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\ngrp\nnt\ngrp\nnt\ngrp\nBeige\n0099178\n0099133\n0099149\n0099158\n0099161\n0099163\n0099166\nGrey\n0099179\n0099134\n0099150\n0099160\n0099162\n0099165\n0099168\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n50x100\n20”x40”\n4\n2,00\n36\n72,00\n34,41 1238,76\n50x50\n20”x20”\n7\n1,75\n42\n73,50\n31,14\n1307,74\n33,3x50\n13”x20”\n7\n1,16\n48\n56,00\n20,30 974,45\n33,3x33,3\n13”x13”\n12\n1,33\n48\n63,88\n22,55 1082,56\nBeige\nKerakoll 21\nMapei 132\nGrey\nKerakoll 05\nMapei 111\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 4-5 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 4-5 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 4-5 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 4-5 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con juntas \nmínimas de 4-5 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 4-5 мм\n102\n103\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.53.png","30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n60x120\n24”x48”\n80x80\n32”x32”\n120x120\n48”x48”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nSugar\nPowder\nAsh\nPepper\n.\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor Outdoor _ Deep Sugar 60x120 grp rt\nFloor Indoor _ Deep Pepper 60x120 nt rt\nWall _ Deep Sugar 60x120 nt rt, Mosaico Mattoncino Deep Sugar 30x30 nt\nDEEP\n104\n105\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.54.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nD E E P\nGrip - grp\nAntisdrucciolo | Antidérapant\nRutschhemmend | Agarre \nПротивоскользящая\n120x120\n48”x48”\n80x80\n32”x32”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\nnt\ngrp\nV2\n9\ngrp\nR11\nA+B+C\nnt\nR10\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR10\nR11\nA+B+C\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nnt\ngrp\n106\n107\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.55.png","Sugar\nD E E P\nPowder\nAsh\nPepper\n120x120 48”x48”\n80x80 32”x32”\n60x120 24”x48”\n60x60 24”x24”\n30x60 12”x24”\nnt rt\nnt rt\nnt rt\ngrp rt\nnt rt\nnt rt\nSugar\n0099615\n0099603\n0099605\n0099702\n0099609\n0099610\nPowder\n0099640\n0099628\n0099630\n0099704\n0099634\n0099635\nAsh\n0099665\n0099653\n0099655\n0099706\n0099659\n0099660\nPepper\n0099690\n0099678\n0099680\n0099708\n0099684\n0099685\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nWall _ Mosaico Mattoncino Deep Sugar 30x30 nt\n108\n109\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.56.png","MOSAICO 5X5*\nSugar\n0099613\nPowder\n0099638\nPepper\n0099688\nAsh\n0099663\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nSugar\n0099624\nPowder\n0099649\nPepper\n0099699\nAsh\n0099674\nMOSAICO MATTONCINO*\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO LOSANGA 7,3x30*\n29,7x29,8 1122\u002F32”x1123\u002F32” nt | 4 pcs\u002Fbox\nSugar\n0099700\nPowder\n0099710\nAsh\n0099720\nPepper\n0099730\nD E E P\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nBattiscopa\n7x80\n224\u002F32”x32”\n8 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n7x60\n224\u002F32”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nElemento L\n15x120x4\n6”x48”x118\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\ngrp\nSugar\n0099619\n0099618\n0099621\n0099623\n0099622\n0099620\nPowder\n0099644\n0099643\n0099646\n0099648\n0099647\n0099645\nAsh\n0099669\n0099668\n0099671\n0099673\n0099672\n0099670\nPepper\n0099694\n0099693\n0099696\n0099698\n0099697\n0099695\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n80x80\n32”x32”\n2\n1,28\n45\n57,60\n24,00\n1080\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n30x60\n12”x24”\n7\n1,26\n40\n50,40\n24,50\n980\nSugar\nKerakoll 20\nMapei 100\nPowder\nKerakoll 05\nMapei 111\nAsh\nKerakoll 07\nMapei 110\nPepper\nKerakoll 10\nMapei 114\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con juntas \nmínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\n110\n111\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.57.png","Sizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n60x120\n24”x48”\n80x80\n32”x32”\n120x120\n48”x48”\nGold\nGrey\nAnthracite\n.\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nWhite\nFloor _ Stonemix Grey 120x120 grp rt, Elemento L Stonemix Grey 15x60x4 grp\nWall _ Stonemix Grey 60x120 grp rt\nSTONEMIX\n112\n113\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.58.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nS T O N E M I X\nnt\ngrp\nV4\ngrp\nR11\nA+B+C\nnt\nR10\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\n9\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR10\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nGrip - grp\nAntisdrucciolo | Antidérapant\nRutschhemmend | Agarre \nПротивоскользящая\nR11\nA+B+C\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nnt\ngrp\nG+S\nGloss\nand          \nShine\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n80x80\n32”x32”\nClassement\n60x60 nt \u002F grp\nU4 P4+ E3 C2\n30x60 nt \u002F grp\nU4 P3 E3 C2\nUPEC\nClassement\n60x120 nt \u002F grp\nU4 P3 E3 C2\n80x80 nt \u002F grp\nU4 P3 E3 C2\n114\n115\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.59.png","White\nS T O N E M I X\nGold\nGrey\nAnthracite\n120x120 48”x48”\n60x120 24”x48”\n80x80 32”x32”\n60x60 24”x24”\n30x60 12”x24”\nnt rt\ngrp rt\nnt rt\ngrp rt\nnt rt\ngrp rt\nnt rt\ngrp rt\nnt rt\ngrp rt\nWhite\n0092551\n-\n0092511\n-\n0092501\n-\n0092521\n-\n0092541\n-\nGold\n0092553\n0092622\n0092513\n0092520\n0092503\n0092616\n0092523\n0092533\n0092543\n0092619\nGrey\n0092555\n0092624\n0092515\n0092522\n0092505\n0092618\n0092525\n0092535\n0092545\n0092620\nAnthracite\n0092559\n-\n0092519\n-\n0092509\n-\n0092529\n-\n0092549\n-\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nGrey\nSTN3AGR nt\nSTG3AGR grp\nWhite\nSTN3AWH nt\nGold\nSTN3AGO nt\nSTG3AGO grp\nAnthracite\nSTN3AAN nt\nMODULES\nMODULI | MODULE | MODULES | MÓDULOS\nMod. 3L\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\nNo. pcs\u002Fmod.\n2 pcs\n2 pcs\n3 pcs\n%\u002Fsqm\n53.33%\n26.67%\n20%\n116\n117\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.60.png","S T O N E M I X\nMOSAICO 5X5*\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO MATTONCINO*\n29,6x29,6 1121\u002F32”x1121\u002F32” nt | 4 pcs\u002Fbox\nGrey\n0092592\nWhite\n0092590\nAnthracite\n0092594\nGold\n0092591\nGrey\n0092612\nWhite\n0092610\nAnthracite\n0092614\nGold\n0092611\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nWhite\nKerakoll 20\nMapei 103\nGold\nKerakoll 24\nMapei 130\nGrey\nKerakoll 06\nMapei 110\nAnthracite\nKerakoll 11\nMapei 114\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de Cerdisa \nà travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie sich bitte über \ndie Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características técnicas del material, \npóngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей информации по \nтехническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nBattiscopa\n7x120\n224\u002F32”x24”\n8 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n7x80\n224\u002F32”x32”\n8 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n7x60\n224\u002F32”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nnt\nnt\nnt\nnt\ngrp\nnt SX\ngrp SX\nnt DX\ngrp DX\nWhite\n0092625\n0092565\n0092560\n0092575\n-\n0092577\n-\n0092576\n-\nGold\n0092626\n0092566\n0092561\n0092578\n0092681\n0092580\n0092683\n0092579\n0092682\nGrey\n0092627\n0092567\n0092562\n0092581\n0092686\n0092583\n0092688\n0092582\n0092687\nAnthracite\n0092629\n0092569\n0092564\n0092587\n-\n0092589\n-\n0092588\n-\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n80x80\n32”x32”\n2\n1,28\n45\n57,60\n24,00\n1080\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n30x60\n12”x24”\n7\n1,26\n40\n50,40\n24,50\n980\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con juntas \nmínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nElemento L\n20x80x4\n8”x32”x118\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nElemento L\n15x60x4\n6”x24”x118\u002F32”\n4 pcs\u002Fbox\ngrp\ngrp\nWhite\n-\n-\nGold\n0092680\n0092571\nGrey\n0092685\n0092572\nAnthracite\n-\n-\n118\n119\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.61.png","30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n80x180\n32”x72”\n60x120\n24”x48”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nWhite\nDove\nGrey\nAnthracite\n.\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor _ Landstone Anthracite 80x180 nt rt\nLANDSTONE\n120\n121\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.62.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nL A N D S T O N E\n80x180\n32”x72”\nV2\n9\nnt\nR9\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR9\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nnt\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\nClassement\n60x120 nt U4 P3 E3 C2\n60x60 nt\nU4 P4+ E3 C2\n30x60 nt\nU4 P3 E3 C2\nUPEC\n122\n123\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.63.png","White\nL A N D S T O N E\nDove\nAnthracite\n80x180 32”x72”\n60x120 24”x48”\n60x60 24”x24”\n30x60 12”x24”\nnt rt\nnt rt\nnt rt\nnt rt\nWhite\n0053104\n0053101\n0053102\n0053111\nDove\n0053129\n0053126\n0053127\n0053136\nGrey\n0053154\n0053151\n0053152\n0053161\nAnthracite\n0053179\n0053176\n0053177\n0053186\nGrey\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nWhite\n0053116\nDove\n0053141\nGrey\n0053166\nAnthracite\n0053191\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO 5x5*\nWhite\n0053117\nDove\n0053142\nGrey\n0053167\nAnthracite\n0053192\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO PAVÉ*\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\n124\n125\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.64.png","L A N D S T O N E\nFloor _ Landstone Grey 60x120 nt rt\nBattiscopa\n7x60\n224\u002F32”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\nWhite\n0053118\n0053119\n0053121\n0053120\nDove\n0053143\n0053144\n0053146\n0053145\nGrey\n0053168\n0053169\n0053171\n0053170\nAnthracite\n0053193\n0053194\n0053196\n0053195\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n80x180\n32”x72”\n2\n2,88\n20\n57,60\n59,05\n1181\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n30x60\n12”x24”\n7\n1,26\n40\n50,40\n24,50\n980\nWhite\nKerakoll 20\nMapei 111\nDove\nKerakoll 07\nMapei 137\nGrey\nKerakoll 08\nMapei 110\nAnthracite\nKerakoll 10\nMapei 114\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con juntas \nmínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\n126\n127\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.65.png","REDEN  138\nBETON DESIGN  130\nCONCRETE LOOK STONEWARE | GRES EFFETTO CEMENTO \nGRÈS EFFET CIMENT | BETON FEINSTEINZEUG\nGRES EFECTO CEMENTO | КЕРАМОГРАНИТ С ЭФФЕКТОМ ЦЕМЕНТА\nCONCRETE DESIGN\n128\n129\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.66.png","60x60\n24”x24”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n30x60\n12”x24”\n80x80\n32”x32”\nWhite\nAsh\nGreige\nFloor _ Beton Design Grey 120x120 nt rt\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nGrey\nAnthracite\nBETON DESIGN\n130\n131\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.67.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nV3\n9\nnt\ngrp\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый КерамогранитW\n30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n80x80\n32”x32”\ngrp\nR11\nA+B+C\nnt\ngrp\n20\nmm\nR10\nnt\n20\n80x80\nGrip - grp\nAntisdrucciolo | Antidérapant\nRutschhemmend | Agarre \nПротивоскользящая\nR11\nA+B+C\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n80x80 \n32”x32”\n20 mm\nR10\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nB E T O N  D E S I G N\nClassement\n60x120 nt\nU4 P3 E3 C2\n80x80 nt \u002F grp\nU4 P3 E3 C2\n60x60 nt\nU4 P4+ E3 C2\nUPEC\nPENDULUM TEST BS EN 16165:2021 Annex C\nnt  \n> 36 dry \u002F > 36 wet\ngrp  > 36 dry \u002F > 36 wet\nPENDULUM TEST AS 4586-2013 Appendix A (Wet Pendulum Test)\nnt Class: P3\n132\n133\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.68.png","White\nAsh\nGreige\nAnthracite\nGrey\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\n120x120 48”x48”\n80x80 32”x32”\n80x80 32”x32”\n60x120 24”x48”\n60x60 24”x24”\n30x60 12”x24”\nnt rt\ngrp rt\nnt rt\ngrp rt\ngrp rt 20 mm\nnt rt\nnt rt\nnt rt\nWhite\n0099271\n0099405\n0099281\n0099400\n-\n0099301\n0099315\n0099316\nAsh\n0099273\n0099407\n0099283\n0099291\n0099343\n0099303\n0099318\n0099319\nGreige\n0099277\n-\n0099287\n-\n-\n0099307\n0099336\n0099337\nGrey\n0099275\n0099409\n0099285\n0099293\n0099344\n0099305\n0099333\n0099334\nAnthracite\n0099279\n-\n0099289\n-\n-\n0099313\n0099339\n0099340\nB E T O N  D E S I G N\nGreige\nBTD3AGE nt\nWhite\nBTD3AWH nt\nAsh\nBTD3AAS nt\nAnthracite\nBTD3AAN nt\nGrey\nBTD3AGR nt\nMODULES\nMODULI | MODULE | MODULES | MÓDULOS\nMod. 3L\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\nNo. pcs\u002Fmod.\n2 pcs\n2 pcs\n3 pcs\n%\u002Fsqm\n53.33%\n26.67%\n20%\n134\n135\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.69.png","30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO 5X5*\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nWhite\n0099385\nWhite\n0099390\nAsh\n0099391\nAsh\n0099386\nGreige\n0099396\nGreige\n0099388\nGrey\n0099387\nGrey\n0099395\nAnthracite\n0099389\nAnthracite\n0099397\n28,7x34,4 1110\u002F32”x1317\u002F32” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO ESAGONA T16*\nB E T O N  D E S I G N\nBattiscopa\n7x120\n224\u002F32”x48”\n8 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n8x80\n35\u002F32”x32”\n10 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n7x60\n224\u002F32”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia \nvela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone \ndoppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nElemento L\n20x80x4\n8”x32”x118\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\ngrp\nWhite\n0099418\n0099353\n0099347\n0099360\n0099379\n0099370\n0099401\nAsh\n0099419\n0099354\n0099348\n0099365\n0099380\n0099371\n0099402\nGreige\n0099421\n0099356\n0099350\n0099367\n0099383\n0099376\n-\nGrey\n0099420\n0099355\n0099349\n0099366\n0099381\n0099375\n0099403\nAnthracite\n0099427\n0099359\n0099352\n0099369\n0099384\n0099377\n-\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con \njuntas mínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nWhite\nKerakoll 06\nMapei 110\nAsh\nKerakoll 08\nMapei 113\nGreige\nKerakoll 09\nMapei 113\nGrey\nKerakoll 09\nMapei 113\nAnthracite\nKerakoll 11\nMapei 114\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n80x80\n32”x32”\n2\n1,28\n45\n57,60\n24,00\n1080\n80x80 \n20mm\n32”x32”\n2\n1,28\n18\n23,04\n57,20 1029,60\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n30x60\n12”x24”\n7\n1,26\n40\n50,40\n24,50\n980\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные Изделия\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\n136\n137\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.70.png","60x60\n24”x24”\n80x80\n32”x32”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nIvory\nBiscuit\nGrey\nDark Grey\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor Outdoor _ Reden Grey 60x60 grp rt\nFloor Indoor _ Reden Grey 60x60 nt rt\nREDEN\n138\n139\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.71.png","R E D E N\n80x80\n32”x32”\n60x60\n24”x24”\nEN 14411-G BIa\nSemi-Polished - lp\nLappato | Semi-Poli  \nLeicht Poliert | Pulido\nЛаппатированная\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nNatural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nGrip - grp\nAntisdrucciolo | Antidérapant\nRutschhemmend | Agarre \nПротивоскользящая\ngrp\nV3\ngrp\nR11\nA+B+C\nnt\ngrp\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nnt\nR10\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR10\nR11\nA+B+C\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\n9\nASTM C 1028\nnt \n> 0,60 dry \u002F > 0,60 wet\ngrp \n> 0,60 dry \u002F > 0,60 wet\nPENDULUM TEST BS EN 16165:2021 ANNEX C\ngrp \n> 36 dry \u002F > 36 wet\nClassement\n80x80 nt \u002F lp \u002F grp U4 P3 E3 C2\n60x60 nt \u002F lp \u002F grp U4 P4 E3 C2\nUPEC\n140\n141\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.72.png","80x80 32”x32”\n60x60 24”x24”\nnt rt\nlp rt\ngrp rt\nnt rt\nlp rt\ngrp rt\nIvory\n0052501\n0052502\n0052524\n0052509\n0052510\n0052521\nBiscuit\n0052526\n0052527\n0052549\n0052534\n0052535\n0052546\nGrey\n0052551\n0052552\n0052574\n0052559\n0052560\n0052571\nDark Grey\n0052576\n0052577\n0052599\n0052584\n0052585\n0052596\nIvory\nBiscuit\nGrey\nDark Grey\nR E D E N\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nIvory\n0052511\nBiscuit\n0052536\nGrey\n0052561\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO 5X5*\nDark Grey\n0052586\n* Mesh-mounted \n Montato su rete | Sur trame | Auf Netz geklebt | Montado en red | Собрана на сетке\n142\n143\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.73.png","R E D E N\nBattiscopa\n8x80\n35\u002F32”x32”\n10 pcs\u002Fbox\nBattiscopa\n7x60\n224\u002F32”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x60x4x2\n13”x24”x118\u002F32”x25\u002F32”\n4 pcs\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x60x4x2\n13”x24”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\nIvory\n0052505\n0052506\n0052514\n0052516\n0052515\nBiscuit\n0052530\n0052531\n0052539\n0052541\n0052540\nGrey\n0052555\n0052556\n0052564\n0052566\n0052565\nDark Grey\n0052580 \n0052581\n0052589\n0052591\n0052590\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nElemento L\n20x80x4\n8”x32”x118\u002F32”\n2 pcs\u002Fbox\nElemento L\n15x60x4\n6”x24”x118\u002F32”\n4 pcs\u002Fbox\ngrp\ngrp\nIvory\n0052613\n0052522\nBiscuit\n0052614\n0052547\nGrey\n0052615\n0052572\nDark Grey\n0052616\n0052597\nIvory\nKerakoll 25\nMapei 130\nBiscuit\nKerakoll 30\nMapei 135\nGrey\nKerakoll 06\nMapei 110\nDark Grey\nKerakoll 11\nMapei 114\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n80x80\n32”x32”\n2\n1,28\n45\n57,60\n24,00\n1080\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen\nEmbalajes | Упаковки\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con juntas \nmínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\n144\n145\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.74.png","MEGEVE  156\nWOOD DESIGN  148\nWOOD LOOK STONEWARE | GRES EFFETTO LEGNO\nGRÈS EFFET BOIS | HOLZOPTIK FEINSTEINZEUG\nGRES DE EFECTO MADERA | КЕРАМОГРАНИТ С ЭФФЕКТОМ ДЕРЕВА\nWOOD DESIGN\n146\n147\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.75.png","20x120\n8”x48”\n26,5x180\n10”x72”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n7,5x45\n3”x18”\n.\nBlonde \nWalnut\nLight Walnut\nDark Walnut\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor _ Wood Design Dark Walnut 26,5x180 nt rt\nWOOD DESIGN\n148\n149\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.76.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\n20x120 8”x48”\n26,5x180 10”x72”\nCross - crs\nCrossover (Natural&Grip)\nnt\ncrs\nV4\n9\nnt\ncrs\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR10\nB\nR11\nC\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nW O O D  D E S I G N\nno 7,5x45\n7,5x45 3”x18”\n7,5x45 3”x18”\nNatural edges\nBordi naturali | Bords naturels | Natürliche Kanten\nBordes naturales | Натуральные края \nnt\ncrs\nR11\nC\nR10\nB\n150\n151\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.77.png","Blonde Walnut\nLight Walnut\nDark Walnut\n26,5x180 10”x72”\n20x120 8”x48”\n7,5x45 3”x18”\nnt rt \nnt rt \ncrs rt\nnt\nBlonde Walnut\n0200525\n0200531\n0200537\n0200567\nLight Walnut\n0200521\n0200527\n0200533\n0200565\nDark Walnut\n0200523\n0200529\n0200535\n0200566\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nW O O D  D E S I G N\n30x30 12”x12” nt | 4 pcs\u002Fbox\nMOSAICO 5X5*\nBlonde Walnut\n0200561\nLight Walnut\n0200559\nDark Walnut\n0200560\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nBlonde Walnut\n0200564\nLight Walnut\n0200562\nDark Walnut\n0200563\n30x60 12”x24” nt | 6 pcs\u002Fbox\nBACCHETTE 2X60\n152\n153\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.78.png","W O O D  D E S I G N\nFloor _  Wood Design Blonde Walnut 26,5x180 nt rt\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n26,5x180\n10”x72”\n3\n1,44\n48\n69,12\n27,30\n1310\n20x120\n8”x48”\n6\n1,44\n48\n69,12\n26,60\n1278\n7,5x45\n3”x18”\n30\n1,0125\n56\n56,70\n18,00\n1008\nBlonde Walnut\nMapei 110\nLight Walnut\nMapei 110\nDark Walnut\nKerakoll 46 \nFugabella\nBattiscopa\n5x60\n2”x24”\n14 pcs\u002Fbox\nGradone doppia vela\n40x120x4x2\n16”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 cp\u002F4 pcs\nAngolo gradone doppia vela\n40x120x4x2\n16”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 cp\u002F2 pcs\nElemento L\n15x60x4\n6”x24”x118\u002F32”\n4 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\ncrs\nBlonde Walnut\n0200546\n0200549\n0200555\n0200552\n0200558\nLight Walnut\n0200544\n0200547\n0200553\n0200550\n0200556\nDark Walnut\n0200545\n0200548\n0200554\n0200551\n0200557\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen \nEmbalajes | Упаковки\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nGiven their dimensions, the following are recommended for sizes in this \ncollection:\n• laying side by side or 4\u002F5 staggered laying \n• a joint of 2 mm\nDate le loro caratteristiche dimensionali, per i formati di questa collezione \nsi consiglia:\n• una posa affiancata o a correre sfalsata di 4\u002F5\n• una fuga di 2 mm\nCompte tenu de leurs caractéristiques dimensionnelles, on conseille pour \nles formats de cette collection :\n• une pose droite (à fond perdu) ou décalée (à joints contrariés) de 4\u002F5\n• un joint de 2 mm\nAngesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die Formate dieser Kollektion:\n• Verlegung nebeneinander oder gerade fortlaufend und um 4\u002F5 versetzt \n• eine 2 mm breite Fuge\nDadas sus dimensiones, para los formatos de esta colección se aconseja: \n• una colocación lado a lado o con junta desplazada de 4\u002F5 \n• una junta de 2 mm\nС учетом размерных характеристик для обоих форматов данной \nколлекции рекомендуется:\n• укладка параллельная или со смещением на 4\u002F5\n• шов 2 мм\n154\n155\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.79.png","20x120\n8”x48”\n26,5x180\n10”x72”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n.\nAcero\nIroko\nTeak\nRovere\nWengé\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor Outdoor _ Megeve Iroko 20x120 grp rt\nFloor Indoor _ Megeve Iroko 26,5x180 nt rt\nMEGEVE\n156\n157\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.80.png","Natural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\n20x120 8”x48”\n26,5x180 10”x72”\nOiled - oil\nOliato | Huilé\nGeölt | Aceitado\nПромасленная\nGrip - grp\nAntisdrucciolo | Antidérapant\nRutschhemmend | Agarre \nПротивоскользящая\ngrp\nV3\n9\ngrp\nR11\nA+B+C\nnt\nR9\nnt\ngrp\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR9\nR11\nA+B+C\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nM E G E V E\nClassement\n20x120 nt\nU3 P2 E3 C2\nUPEC\n158\n159\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.81.png","Acero\nIroko\nTeak\nRovere\nWengé\n26,5x180 10”x72”\n20x120 8”x48”\nnt rt \noil rt\nnt rt \noil rt\ngrp rt\nAcero\n0099021\n0099031\n0099041\n0099051\n-\nIroko\n0099023\n0099033\n0099043\n0099053\n0099061\nTeak\n0099025\n0099035\n0099045\n0099055\n0099063\nRovere\n0099027\n0099037\n0099047\n0099057\n0099065\nWengé\n0099029\n0099039\n0099049\n0099059\n-\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nM E G E V E\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n26,5x180\n10”x72”\n3\n1,43\n48\n68,76\n28,33\n1360\n20x120\n8”x48”\n6\n1,44\n48\n69,12\n28,54\n1370\nAcero\nKerakoll 21\nMapei 132\nIroko\nKerakoll 30\nMapei 133\nTeak\nKerakoll 26\nMapei 134\nRovere\nKerakoll 31\nMapei 135\nWengé\nKerakoll 28\nMapei 136\nBattiscopa\n6,5x120\n218\u002F32”x48”\n8 pcs\u002Fbox\nGradone cp doppia vela\n40x120x4x2\n16”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 cp\u002F4 pcs\nAngolo gradone cp doppia vela\n40x120x4x2\n16”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 cp\u002F2 pcs\nElemento L\n15x60x4\n6”x24”x118\u002F32”\n4 pcs\u002Fbox\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\ngrp\nAcero\n0099076\n0099081\n0099083\n0099082\n-\nIroko\n0099077\n0099084\n0099086\n0099085\n0099096\nTeak\n0099078\n0099087\n0099089\n0099088\n0099097\nRovere\n0099079\n0099090\n0099092\n0099091\n0099098\nWengé\n0099080\n0099093\n0099095\n0099094\n-\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные изделия\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen \nEmbalajes | Упаковки\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nGiven their dimensions, the following are recommended for both sizes in \nthis collection:\n• laying side by side or 4\u002F5 staggered laying \n• a joint of 2 mm\nDate le loro caratteristiche dimensionali, per entrambi i formati di questa \ncollezione si consiglia:\n• una posa affiancata o a correre sfalsata di 4\u002F5\n• una fuga di 2 mm\nCompte tenu de leurs caractéristiques dimensionnelles, on conseille pour \nles deux formats de cette collection :\n• une pose droite (à fond perdu) ou décalée (à joints contrariés) de 4\u002F5\n• un joint de 2 mm\nAngesichts ihrer Größe empfiehlt sich für beide Formate dieser Kollektion:\n• Verlegung nebeneinander oder gerade fortlaufend und um 4\u002F5 versetzt \n• eine 2 mm breite Fuge\nDadas sus dimensiones, para ambos formatos de esta colección se \naconseja: \n• una colocación lado a lado o con junta desplazada de 4\u002F5 \n• una junta de 2 mm\nС учетом размерных характеристик для обоих форматов данной \nколлекции рекомендуется:\n• укладка параллельная или со смещением на 4\u002F5\n• шов 2 мм\n160\n161\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.82.png","EC1\u002F22  174\nFLUIDS  164\nEC1\u002F22 STONE  192\nSPECIAL DESIGN\n162\n163\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.83.png","59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n78,7x178,7\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor _ Fluids LCA 78,7x178,7 lx rt, Fluids LCD 78,7x178,7 lx rt \nWall _ Fluids LCA 78,7x178,7 lx rt\nLCA\nLCB\nLCC\nLCD\nLCE\nLCG\nFLUIDS\n164\n165\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.84.png","F L U I D S\nEN 14411-G BIa\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\n9\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n78,7x178,7\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\nV3\nPolished - lx\nLevigato | Poli\nPoliert | Pulido\nЛаппатированная\nFine porcelain stoneware\nGres fine porcellanato | Grès cérame fin | Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino | Керамогранит\n166\n167\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.85.png","LCD\nF L U I D S\nLCG\nLCA\nLCE\nLCB\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nLCC\n78,7x178,7 3031\u002F32”x7011\u002F32”\n59,6x119,2 2315\u002F32”x4630\u002F32”\nlx rt\nlx rt\nLCA\n0098731\n0098901\nLCB\n0098733\n0098903\nLCC\n0098735\n0098905\nLCD\n0098737\n0098907\nLCE\n0098739\n0098909\nLCG\n0098743\n0098729\nFluids LCB 78,7x178,7 lx rt\n168\n169\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.86.png","F L U I D S\nLCA\n103 Mapei\nLCB\n18 Kerakoll\nLCC\n112 Mapei\nLCD\n49 Kerakoll\nLCE\n13 Kerakoll\nLCG\n111 Mapei\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con \njuntas mínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n78,7x178,7 \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n2\n2,81\n20\n56,20\n58,50\n1170\n59,6x119,2\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n1,42\n32\n45,44 30,00\n960\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen | Embalajes | Упаковки\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de Cerdisa \nà travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie sich bitte über \ndie Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características técnicas del material, \npóngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей информации по \nтехническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nFluids LCE 59,6x119,2 lx rt\n170\n171\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.87.png","EC1\u002F22 is a versatile, innovative tool at the service of architectural projects.\nThe large sizes, the color and the presence of different surfaces make it a flexible \nsystem for floor and wall coverings, with the opportunity to create solutions that \noffer visual continuity between indoor and outdoor areas.\nIdeal for residential, public and commercial settings, as well as for architectural \nsystems such as ventilated walls and raised floors.\nE C 1 \u002F 2 2\nFloor _ EC1\u002F22 Stone Angel 80x180 crs rt, EC1\u002F22 Stone Angel 120x120 crs rt\nWall _  EC1\u002F22 Angel 60x120 str rt, EC1\u002F22 Brick Angel 7,5x25 luc, EC1\u002F22 Map Angel 60x120 luc rt\nEC1\u002F22 è uno strumento versatile e innovativo \na servizio del progetto architettonico.\nI grandi formati, il colore, la presenza di più \nfiniture di superficie lo rendono \nun sistema flessibile per rivestire pavimenti e pareti \ncon la possibilità di creare soluzioni di continuità visiva \nindoor\u002Foutdoor. \nIdeale per spazi residenziali, pubblici, commerciali e per \nsistemi architettonici quali facciate ventilate e pavimenti \nsopraelevati.\nEC1\u002F22 est un instrument versatile et novateur \nau service du projet architectural. \nLes grands formats, la couleur, la présence de \nplusieurs finitions de surface font de lui un système \nflexible pour revêtir les sols et les murs avec la \npossibilité de créer des solutions de continuité \nvisuelle intérieur\u002Fextérieur.\nIdéal pour les espaces résidentiels, publics, \ncommerciaux et pour les systèmes architecturaux \ncomme les façades ventilées et les sols surélevés.\nEC1\u002F22 ist ein vielseitiges und innovatives \nWerkzeug im Dienste der Architektur.\nDie großen Formate, die Farbe und die Auswahl an \nmehreren Oberflächenausführungen machen EC1\u002F22 \nzu einem flexiblen System für Bodenbeläge und \nWandverkleidungen, dass die Möglichkeit schafft, visuell \neinheitliche Lösungen im Innen- und Außenbereich zu \ngestalten. Ein System, das für Wohnräume, öffentliche und \ngewerbliche Räume und für architektonische Systeme wie \nhinterlüftete Fassaden und Doppelböden gleichermaßen \ngeeignet ist. \nEC1\u002F22 es una herramienta versátil e innovadora \nal servicio del proyecto arquitectónico.\nLos formatos grandes, el color y la presencia de \nmás acabados superficiales lo convierten en un \nsistema flexible para recubrir suelos y paredes con la \nposibilidad de crear soluciones de continuidad visual \nindoor\u002Foutdoor.\nIdeal para espacios residenciales, públicos, comerciales \ny sistemas arquitectónicos, como fachadas ventiladas y \npavimentos elevados.\nEC1\u002F22 – это универсальный и инновационный инструмент,\nпредназначенный для архитектурных проектов.\nКрупный формат, цвет, разнообразие дизайна делают его гибкой \nсистемой для отделки стен и полов, позволяющей создавать решения \nзрительного единства интерьера и экстерьера.\nПрекрасно подходящий для жилых, общественных и торговых зданий, \nа также для таких архитектурных систем, как вентилируемые фасады и \nприподнятый пол.\n172\n173\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.88.png","30x60\n12”x24”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n120x120\n48”x48”\n80x180\n32”x72”\n7,5x25 BRICK\n3”x927\u002F32”\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor _ EC1\u002F22 Berry Street 120x120 nt rt\nWall _ EC1\u002F22 Brick Berry Street 7,5x25 luc, EC1\u002F22 Berry Street 60x120 str rt, EC1\u002F22 Map Berry Street 60x120 luc rt\nBath Street\nRay Street\nAngel\nClerkenwell\nFinsbury\nIslington\nPine Street\nBerry Street\nEC1\u002F22\n174\n175\n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.89.png","E C 1 \u002F 2 2\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\nNatural - nt\nNaturale | Naturel\nNaturbelassen | Natural\nНатуральная\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nR10\nStructured - str\nStrutturato | Structurée\nStrukturierte | Estructurado\nСтруктурная\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\n9\nnt\nR10\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nnt\nstr\n30x60\n12”x24”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n80x180\n32”x72”\n7,5x25 BRICK\n3”x927\u002F32”\nV2\nMAP\nstr\nR11\nA+B+C\nR11\nA+B+C\nnt \nstr\nClassement\n120x120 nt\nU4  P3 E3 C2\n60x120 nt\nU4  P3 E3 C2\n60x60 nt\nU4  P3 E3 C2\n30x60 nt\nU4  P3 E3 C2\nUPEC\nOnly Ray Street, \nBerry Street\nClassement\n120x120 nt\nU3S  P3 E3 C2\n60x120 nt\nU3S  P3 E3 C2\n60x60 nt\nU3S  P3 E3 C2\n30x60 nt\nU3S  P3 E3 C2\n176\n177\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.90.png","Bath Street\nE C 1 \u002F 2 2\nBerry Street\nAngel\nPine Street\nClerkenwell\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nFinsbury\n120x120 48”x48”\n80x180 32”x72”\n60x120 24”x48”\n60x60 24”x24”\n30x60 12”x24”\nnt rt\nnt rt\nnt rt\nsrt rt\nnt rt\nnt rt\nAngel\n0098437\n0098407\n0098497\n0098525\n0098547\n0098548\nClerkenwell\n0098434\n0098404\n0098494\n0098523\n0098544\n0098545\nFinsbury\n0098449\n0098419\n0098509\n0098533\n0098559\n0098560\nIslington\n0098455\n0098425\n0098515\n0098537\n0098565\n0098566\nBath Street\n0098443\n0098413\n0098503\n0098529\n0098553\n0098554\nPine Street\n0098458\n0098428\n0098518\n0098539\n0098568\n0098569\nBerry Street\n0098452\n0098422\n0098512\n0098535\n0098562\n0098563\nRay Street\n0098446\n0098416\n0098506\n0098531\n0098556\n0098557\nRay Street\nIslington\n178\n179\n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.91.png","EC1\u002F22\nRay Street str\nBath Street str\nEC1\u002F22 Berry Street str\n180\n181\n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.92.png","E C 1 \u002F 2 2\nAngel\n0098635\nClerkenwell\n0098633\nFinsbury\n0098643\nIslington\n0098647\nBath Street\n0098639\nPine Street\n0098649\nBerry Street\n0098645\nRay Street\n0098641\nGlossy - luc\nMAP\n60x120 24”x48” luc rt | 2 pcs\u002Fbox\nBoth horizontal and \nvertical laying\nPosa sia orizzontale sia \nverticale\nEC1\u002F22 Map Angel luc\n182\n183\n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.93.png","SKYLINE A+B\n60x120 24”x48” nt rt | 2 pcs\u002Fbox\nAngel\n0098652\nClerkenwell\n0098651\nFinsbury\n0098656\nIslington\n0098658\nBoth horizontal and \nvertical laying\nPosa sia orizzontale sia \nverticale\nE C 1 \u002F 2 2\n9\nnt\nR10\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nV2\nnt\nBath Street\n0098654\nPine Street\n0098659\nBerry Street\n0098657\nRay Street\n0098655\n184\n185\n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.94.png","EC1\u002F22\nMap Pine Street luc\nMap Ray Street luc\nMap Bath Street luc \nMap Berry Street luc\nEC1\u002F22 Skyline Angel A+B nt\n186\n187\n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.95.png","Angel\n0098721\nClerkenwell\n0098720\nFinsbury\n0098724\nIslington\n0098726\nE C 1 \u002F 2 2\nFine porcelain stoneware \nGres fine porcellanato \nGrès cérame fin | Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino\nКерамогранит\n7\nV3\n7,5x25 3”x927\u002F32” luc | 60 pcs\u002Fbox\nBRICK\nBath Street\n0098722\nPine Street\n0098727\nBerry Street\n0098725\nRay Street\n0098723\nGlossy - luc\n188\n189\n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.96.png","E C 1 \u002F 2 2\nMOSAICO PLAN A+B+C*\nBath Street\n0098714 nt\n30x30 12”x12” nt | 9 pcs\u002Fbox\nRay Street\n0098715 nt\nBerry Street\n0098717 nt\nPine Street\n0098719 nt\nFinsbury\n0098716 nt\nIslington\n0098718 nt\nAngel\n0098712 nt\nClerkenwell\n0098711 nt\n* Mesh-mounted \n Montato su rete \n Sur trame\n Auf Netz geklebt\n Montado en red\n Собрана на сетке\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные Изделия\nAngel\nKerakoll 03\nClerkenwell\nKerakoll 43\nFinsbury\nKerakoll 06\nIslington\nKerakoll 11\nBath Street\nKerakoll 15\nPine Street\nKerakoll 18\nBerry Street\nKerakoll 37\nRay Street\nKerakoll 30\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con \njuntas mínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen | Embalajes | Упаковки\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n80x180\n32”x72”\n2\n2,88\n20\n57,6\n59,05\n1181\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n30x60\n12”x24”\n7\n1,26\n40\n50,40\n24,50\n980\n7,5x25\n3”x927\u002F32”\n60\n1,12\n72\n80,64\n17,01\n1224,72\nBattiscopa\n7x60\n224\u002F32”x24”\n12 pc\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pc\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\nAngel\n0098662\n0098682\n0098702\n0098692\nClerkenwell\n0098661\n0098681\n0098701\n0098691\nFinsbury\n0098666\n0098686\n0098706\n0098696\nIslington\n0098668\n0098688\n0098708\n0098698\nBath Street\n0098664\n0098684\n0098704\n0098694\nPine Street\n0098669\n0098689\n0098709\n0098699\nBerry Street\n0098667\n0098687\n0098707\n0098697\nRay Street\n0098665\n0098685\n0098705\n0098695\n190\n191\n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.97.png","60x120\n24”x48”\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\n120x120\n48”x48”\n80x180\n32”x72”\n80x80\n32”x32”\nColors | Colori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nFloor Outdoor _ EC1\u002F22 Stone Finsbury 120x120 crs rt, \nGradone doppia vela EC1\u002F22 Stone Finsbury 33x120x4x2 crs\nWall Outdoor _ EC1\u002F22 Stone Finsbury 80x180 crs rt\nFloor Indoor _ EC1\u002F22 Stone Islington 120x120 crs rt\nWall Indoor _ EC1\u002F22 Stone Finsbury 60x120 crs rt\nChimney _ EC1\u002F22 Stone Islington 60x120 crs rt\nAngel \nStone\nClerkenwell \nStone\nFinsbury \nStone\nIslington \nStone\nEC1\u002F22 STONE\n192\n193\n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.98.png","Cross - crs\nCrossover (Natural&Grip)\nE C 1 \u002F 2 2  S T O N E\nEN 14411-G BIa\nColorbody fine porcelain stoneware | Gres fine porcellanato colorato in massa\nGrès cérame fin coloré dans la masse | Durchgefärbtes Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino coloreado en masa | Гомогенный мелкозернистый Керамогранит\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nFinishes\nSuperfici | Surfaces | Oberfläche | Superficies | Поверхности\n80x80\n32”x32”\nRectified - rt\nRettificato | Rectifié | Rektifiziert\nRectificado | Ректифицированный\ncrs\n9\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\ncrs\n120x120\n48”x48”\n80x180\n32”x72”\nV2\n60x120\n24”x48”\nG+S\nGloss\nand          \nShine\nClassement\n120x120 nt\nU4  P3 E3 C2\n60x120 nt\nU4  P3 E3 C2\n80x80 nt\nU4  P3 E3 C2\nUPEC\ncrs\nR11\nC\nR11\nC\n194\n195\n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.99.png","120x120 48”x48”\n80x180 32”x72”\n80x80 32”x32”\n60x120 24”x48”\ncrs rt\ncrs rt\ncrs rt\ncrs rt\nAngel\n0098811\n0098803\n0098820\n0098830\nClerkenwell\n0098809\n0098801\n0098817\n0098828\nFinsbury\n0098813\n0098805\n0098824\n0098834\nIslington\n0098815\n0098807\n0098826\n0098836\nColors\nColori | Couleurs | Farben | Colores | Цветов\nSizes | Formati | Formats | Formate | Formatos | Фoрmatы\nAngel Stone\nClerkenwell Stone\nFinsbury Stone\nIslington Stone\nE C 1 \u002F 2 2  S T O N E\nSpecial trims\nPezzi speciali | Pièces spéciales | Formteile | Piezas especiales | Специальные Изделия\nAngel\nKerakoll 03\nClerkenwell\nKerakoll 43\nFinsbury\nKerakoll 06\nIslington\nKerakoll 11\nPackaging\nImballi | Emballages | Verpackungen | Embalajes | Упаковки\nGrouting color\nColore della fuga | Couleur de joint\nFarbe der Fuge | Color de escape | Цвет шов\nConsidering the characteristics of this series we suggest: 2-3 mm joint.\nViste le caratteristiche della serie si consiglia: fuga 2-3 mm.\nVu les caractéristiques de la série, nous conseillons : joint 2-3 mm.\nIm Hinblick auf die Eigenschaften der Serie es empfiehlt sich: 2-3 mm Fuge.\nDebido las caraterísticas de la serie, se recomienda la colocación con \njuntas mínimas de 2-3 mm.\nВ силу характеристик данной серии рекомендуется: шов 2-3 мм\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa Quality Office through the website www.ceramichecerdisa.it. | \nPer richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso il sito internet \nwww.ceramichecerdisa.it. | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de \nCerdisa à travers le site Internet www.ceramichecerdisa.it. | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie \nsich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung von Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características \ntécnicas del material, póngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web www.ceramichecerdisa.it. | Для получения дальнейшей \nинформации по техническим характеристикам материала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it.\nSuggestion for laying\nConsigli per la posa | Conseil pour la pose | Verlegetipps\nConsejos de colocación | Рекомендации по укладке\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n80x180\n32”x72”\n2\n2,88\n20\n57,6\n59,05\n1181\n80x80\n32”x32”\n2\n1,28\n45\n57,60\n24,00\n1080\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\nBattiscopa\n7x80\n224\u002F32”x32”\n8 pc\u002Fbox\nGradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n2 pc\u002Fbox\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\n1 pc\u002Fbox\nElemento L\n15x60x4\n6”x24”x118\u002F32”\n4 pc\u002Fbox\ncrs\ncrs\ncrs SX\ncrs DX\ncrs\nAngel\n0098876\n0098838\n0098846\n0098842\n0098850\nClerkenwell\n0098875\n0098837\n0098845\n0098841\n0098849\nFinsbury\n0098877\n0098839\n0098847\n0098843\n0098853\nIslington\n0098879\n0098840\n0098848\n0098844\n0098854\n196\n197\n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.100.png","EC1\u002F22 Stone\nAngel crs\nEC1\u002F22 Stone Islington crs\n198\n199\n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.101.png","PACKAGING  202\nMODULES BOX PACKAGING  203\nSPECIAL TRIMS  204\nCERTIFICATIONS  206\nTECHNICAL FEATURES  212\nTHE ART OF LAYING  214\nINSTRUCTIONS FOR LAYING  220\nMAINTENANCE  226\nGENERAL CONDITIONS OF SALE  227\nSYMBOLS  233\nNOTES  234\nINFORMATIONS TECHNIQUES | INFORMAZIONI TECNICHE \nTECHNISCHE INFORMATIONEN | INFORMACIÓN TÉCNICA\nТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ \nTECH INFOS\n200\n201\n",101,{"image":418,"text":419,"number":420},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.102.png","PA C K A G I N G\nIMBALLI | EMBALLAGES | VERPACKUNGEN | EMBALAJES | УПАКОВКИ\nPZ x\nM2 x\nx\nM2 x\nKG x\nKG x\n80x180\n32”x72”\n2\n2,88\n20\n57,60\n59,05\n1181\n78,7x178,7 lx\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n2\n2,81\n20\n56,20\n58,50\n1170\n26,5x180\n10”x72”\n3\n1,43\n48\n68,76\n28,33\n1360\n120x120\n48”x48”\n2\n2,88\n16\n46,08\n55,63\n890\n119,2x119,2 lx\n463o\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n2,84\n16\n45,44\n60,63\n970\n60x120\n24”x48”\n2\n1,44\n32\n46,08\n29,53\n945\n59,6x119,2 lx\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n1,42\n32\n45,44\n30,00\n960\n20x120\n8”x48”\n6\n1,44\n48\n69,12\n28,54\n1370\n50x100\n20”x40”\n4\n2,00\n36\n72,00\n34,41\n1238,76\n80x80 20mm\n32”x32”\n2\n1,28\n18\n23,04\n57,20\n1029,60\n80x80\n32”x32”\n2\n1,28\n45\n57,60\n24,00\n1080\n60x60\n24”x24”\n4\n1,44\n32\n46,08\n28,25\n904\n59,6x59,6 lx\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n4\n1,42\n32\n45,44\n29,69\n950\n30x60\n12”x24”\n7\n1,26\n40\n50,40\n24,50\n980\n29,8x59,6 lx\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n7\n1,26\n40\n49,60\n25,25\n1010\n50x50\n20”x20”\n7\n1,75\n42\n73,50\n31,14\n1307,74\n33,3x50\n13”x20”\n7\n1,16\n48\n56,00\n20,30\n974,45\n33,3x33,3\n13”x13”\n12\n1,33\n48\n63,88\n22,55\n1082,56\n7,5x45\n3”x18”\n30\n1,0125\n56\n56,70\n18,00\n1008\n7,5x25 BRICK\n3”x927\u002F32”\n60\n1,12\n72\n80,64\n17,01\n1224,72\nM O D U L E S  B O X  PA C K A G I N G\nIMBALLI | EMBALLAGES | VERPACKUNGEN | EMBALAJES | УПАКОВКИ\n50x50 20”x20” - 1 pc\n50x50 20”x20” - 1 pc\n33,3x33,3 13”x13” - 1 pc\n33,3x33,3 13”x13” - 1 pc\n33,3x50 13”x20” - 1 pc\n33,3x50 13”x20” - 1 pc\nMod.\n3A box\nSizes\n33,3x33,3\n13”x13”\n33,3x50\n13”x20”\n50x50\n20”x20”\nNo.\npcs\u002Fmod.\n2 pcs\n2 pcs\n2 pcs\n%\u002Fsqm\n21,03%\n31,57%\n47,40%\nSizes\n33,3x33,3\n13”x13”\n33,3x50\n13”x20”\n50x50\n20”x20”\n50x100\n20”x20”\nNo.\npcs\u002Fmod.\n1 pc\n2 pcs\n1 pc\n1 pc\n%\u002Fsqm\n9,29%\n27,89%\n20,94%\n41,88%\n202\n203\n",102,{"image":422,"text":423,"number":424},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.103.png","Battiscopa\nSkirting tile | Plinthe | Sockelleiste | Rodapié | Плинтус\nAngolo gradone costa retta\nStraight-edge large corner step tile | Angle nez de marche à côté droit |  \nEckstufenplatte mit gerader Kante | Angular gradone canto recto | Уголок \nступени с прямым краем\nAngolo gradone doppia vela\nDouble-sided corner step tile | Angle marche à deux nez |\nEckstufe mit zweifacher Kante | Ángulo peldaño doble lado\nУголок двусторонней ступени\nGradone costa retta\nStraight-edge large step tile | Nez de marche à côté droit |  \nStufenplatte mit gerader Kante | Peldaño gradone canto recto \nСтупень с прямым краем\nGradone doppia vela\nDouble-sided step tile | Marche à deux nez | \nStufenplatte mit zweifacher Kante | Peldaño doble lado\nДвусторонняя ступень\nAngolo gradone cp doppia vela\nDouble-sided corner step tile composition | Comp. angle marche à deux \nnez | Eckstufe Zusammensetzung mit zweifacher Kante | Ángulo peldaño \ncomp. doble lado | Уголок скомпонованной двусторонней ступени\nGradone cp doppia vela\nDouble-sided step tile composition | Comp. marche à deux nez | \nStufenplatte Zusammensetzung mit zweifacher Kante\nPeldaño comp. doble lado | Скомпонованная двусторонняя ступень\nS P E C I A L  T R I M S\nPEZZI SPECIALI | FORMTEILE | PIÈCES SPÉCIALES | PIEZAS ESPECIALES | СПЕЦИАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ\nElemento L\nL-shaped element | Élément L\nL-förmiges Element | Elemento en L\nL-образный элемент\nARCHIMARBLE 2\nARCHISALT\nARCHISTONE 2\nBETON DESIGN\nDEEP\nEC1\u002F22\nLANDSTONE\nMEGEVE\nREDEN\nSLATESTONE\nSTONEMIX\nTIMESTONE\nWOOD DESIGN\nBattiscopa\nSkirting tile | Plinthe | Sockelleiste | Rodapié | Плинтус\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nGradone doppia vela\nDouble-sided step tile | Marche à deux nez | \nStufenplatte mit zweifacher Kante | Peldaño doble lado \n| Двусторонняя ступень\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nAngolo gradone doppia vela\nDouble-sided corner step tile | Angle marche à deux \nnez | Eckstufe mit zweifacher Kante | Ángulo peldaño \ndoble lado | Уголок двусторонней ступени\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nGradone cp doppia vela\nDouble-sided step tile composition | Comp. marche \nà deux nez | Stufenplatte Zusammensetzung mit \nzweifacher Kante | Peldaño comp. doble lado | \nСкомпонованная двусторонняя ступень\nX\nX\nAngolo gradone cp doppia vela\nDouble-sided corner step tile composition | Comp. \nangle marche à deux nez | Eckstufe Zusammensetzung \nmit zweifacher Kante | Ángulo peldaño comp. doble \nlado | Уголок скомпонованной двусторонней ступени\nX\nX\nGradone costa retta\nStraight-edge large step tile | Nez de marche à côté \ndroit | Stufenplatte mit gerader Kante | Peldaño \ngradone canto recto | Ступень с прямым краем\nX\nAngolo gradone costa retta\nStraight-edge large corner step tile | Angle nez de \nmarche à côté droit | Eckstufenplatte mit gerader \nKante | Angular gradone canto recto | Уголок ступени с \nпрямым краем\nX\nElemento L\nL-shaped element | Élément L | L-förmiges Element | \nElemento en L | L-образный элемент\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\nX\n204\n205\n",103,{"image":426,"text":427,"number":428},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.104.png","QUALITY SYSTEM CERTIFICATION ISO 9001:2015 | \nCERTIFICAZIONE SISTEMA DI QUALITÀ ISO 9001:2015 | \nCERTIFICATION SYSTÈME DE QUALITÉ ISO 9001:2015 | \nZERTIFIZIERUNG DES QUALITÄTSSYSTEMS ISO 9001:2015 | \nCERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE CALIDAD ISO 9001:2015 | \nСЕРТИФИКАТ СИСТЕМЫ КАЧЕСТВА ISO 9001:2015 \nThe GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. Quality System is certified \nto UNI EN ISO 9001:2015, the internationally acknowledged standard for \nthe creation, implementation and management of a Quality Management \nSystem. It is recognised as the basis for creating a system ensuring \ncustomer satisfaction and the continuous improvement of performance. \nIt represents a valid system for ensuring customers that the expected \nquality will be maintained and improved over time.\nIl sistema Qualità di GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. è certificato \nsecondo la UNI EN ISO 9001:2015 che è la norma riconosciuta a livello \ninternazionale per la creazione, implementazione e gestione di un Sistema \ndi Gestione della Qualità. È riconosciuta come base per creare un sistema \nche assicuri la soddisfazione del cliente e il miglioramento continuo delle \nprestazioni Rappresenta un valido sistema per assicurare la clientela che \nla qualità che essi attendono sarà mantenuta e migliorata nel tempo.\nLe système Qualité de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. est \ncertifié selon l’UNI EN ISO 9001:2015 qui est la norme reconnue au \nniveau international pour la création, la mise en œuvre et la gestion d’un \nSystème de Gestion de la Qualité. Celle-ci est reconnue comme étant la \nbase pour créer un système qui assure la satisfaction de la clientèle et \nl’amélioration continuelle des performances. Elle représente un système \nvalable pour garantir aux clients que la qualité qu’ils attendent sera \nmaintenue et améliorée au fil du temps. \nDas Qualitätssystem der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ist nach \nUNI EN ISO 9001:2015 zertifiziert, der international anerkannten Norm, \ndie die Mindestanforderungen für die Einrichtung und Unterhaltung von \nQualitätsmanagementsystemen für Produkt- und Dienstleistungsqualität \nfestlegt. Diese Norm wird als Grundlage für die Einrichtung eines \nSystems anerkannt, das die Kundenzufriedenheit und eine kontinuierliche \nLeistungsverbesserung gewährleistet. Es stellt ein gültiges System dar, \ndas den Kunden versichert, dass die von ihnen erwartete Qualität über die \nZeit hinweg erhalten und verbessert wird.\nEl sistema de Calidad del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. está \ncertificado de acuerdo con la norma UNI EN ISO 9001:2015, que es la \nnorma reconocida internacionalmente para la creación, implementación y \ngestión de un Sistema de Gestión de la Calidad. Es reconocida como base \npara crear un sistema que asegure la satisfacción del cliente y la mejora \ncontinua de las prestaciones. Constituye un sistema válido para garantizar \na los clientes que la calidad que esperan será mantenida y mejorada a lo \nlargo del tiempo. \nСистема менеджмента качества GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nсертифицирована в соответствии со стандартом UNI EN ISO 9001:2015, \nявляющимся нормой, признанной на международном уровне для создания, \nвоплощения и управления Системой менеджмента качества. Она признана \nв качестве базы для создания системы, гарантирующей удовлетворение \nтребований Клиента и постоянное повышение характеристик продукции. Это \nнадежная система, позволяющая гарантировать Клиентам, что ожидаемое ими \nкачество будет постоянно поддерживаться и повышаться.\nC E R T I F I C AT I O N S\nCERTIFICATION OF COMPANY ENVIRONMENTAL \nMENAGEMENT SYSTEM ISO 14001:2015 | CERTIFICAZIONE \nDEI SISTEMI DI GESTIONE AMBIENTALE DELLE AZIENDE ISO \n14001:2015 | CERTIFICATION DES SYSTÈMES DE GESTION \nENVIRONNEMENTALE DES ENTREPRISES ISO 14001:2015 \n| ZERTIFIZIERUNG DER UMWELTMANAGEMENTSYSTEME \nVON UNTERNHEMEN ISO 14001:2015 | CERTIFICACIÓN DE \nLOS SISTEMAS DE GESTIÓN AMBIENTAL DE LAS EMPRESAS \nISO 14001:2015 | СЕРТИФИКАТ СИСТЕМЫ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО \nМЕНЕДЖМЕНТА ПРЕДПРИЯТИЙ ISO 14001:2015\nThe priority objectives of the GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \ninclude environmental protection through the continuous assessment \nof its environmental aspects, in order to improve pollution problems. \nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. obtained UNI EN ISO 14001:2015 \ncertification in 2003. Objectives that commit the company to full legislative \ncompliance, as well as voluntary compliance (with additional voluntary \nrequirements or other requirements dictated by specific markets) are \ndefined. The company therefore undersigns these requirements in order \nto establish or integrate rules for effective management in its own \norganisational system, with reference to significant environmental aspects.\nTra gli obiettivi prioritari di GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nc’è la tutela dell’ambiente attraverso la continua valutazione degli \naspetti ambientali, al fine di perseguire il miglioramento dei problemi \nd’inquinamento. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. è in possesso dal \n2003 della certificazione UNI EN ISO 14001:2015. Vengono definiti degli \nobiettivi che impegnano l’organizzazione alla piena conformità cogente \n(legislativa) e volontaria (rispetto ad ulteriori prescrizioni volontarie o \ndettate dal mercato di appartenenza). L’organizzazione stessa, quindi, \nsottoscrive tali requisiti al fine di istituire o di integrare nel proprio sistema \norganizzativo interno le regole per una gestione efficace con riferimento \nagli aspetti ambientali significativi.\nParmi les objectifs prioritaires de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nfigure la protection de l’environnement à travers l’évaluation continuelle des \naspects environnementaux afin de parvenir à l’amélioration des problèmes \nde pollution. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. détient, depuis \n2003, la certification UNI EN ISO 14001:2015. Des objectifs qui engagent \nl’organisation à la pleine conformité obligatoire (législative) et volontaire \n(par rapport à d’autres prescriptions volontaires ou dictées par le marché \nd’appartenance) sont définis. L’organisation même, par conséquent, \nsouscrit lesdits critères afin de mette en place ou d’intégrer dans son \npropre système organisationnel interne les règles pour une gestion efficace \navec une référence aux aspects environnementaux significatifs. \nZu den vorrangigen Zielen der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \ngehört der Schutz der Umwelt durch die kontinuierliche Bewertung \nder Umweltaspekte, um im Bereich der Umweltverschmutzung stetige \nVerbesserungen anzustreben. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. ist seit 2003 nach UNI EN ISO 14001:2015 zertifiziert. Es werden \nZiele definiert, die die Organisation zur vollständigen obligatorischen \n(gesetzlichen) und freiwilligen Einhaltung (in Bezug auf weitere freiwillige \noder marktgetriebene Anforderungen) verpflichten. Die Organisation selbst \nhält sich daher an diese Anforderungen, um die Regeln für ein effektives \nManagement in Bezug auf bedeutende Umweltaspekte festzulegen oder in \nihr internes Organisationssystem zu integrieren.\nEntre los objetivos prioritarios del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nse encuentra la protección del medio ambiente mediante la evaluación \ncontinua de los aspectos ambientales, con el fin de mejorar los problemas \nde contaminación. El GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. dispone, \ndesde 2003, de la certificación UNI EN ISO 14001:2015. Se establecen \nobjetivos que comprometen a la organización al pleno cumplimiento \nobligatorio (legislativo) y voluntario (con respecto a otras prescripciones \nvoluntarias o dictadas por el mercado de pertenencia). La organización \nsuscribe, por lo tanto, dichos requisitos para instaurar o integrar en su \nsistema organizativo interno las reglas para una gestión eficaz en relación \ncon los aspectos ambientales significativos.\nСреди приоритетных задач GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. стоит вопрос \nохраны окружающей среды посредством постоянной оценки экологических \nаспектов с целью решения проблем загрязнения. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. с 2003 года обладает сертификатом UNI EN ISO 14001:2015. Определяются \nцели, которые обязывают организацию полностью соответствовать нормативным \n(законодательным) и добровольным требованиям (соблюдение дальнейших \nдобровольно устанавливаемых рекомендаций или диктуемых соответствующим \nрынком). Сама организация, следовательно, подписывает такие требования с целью \nустановить или дополнить свою внутреннюю организационную систему правилами \nпо эффективному управлению в отношении значимых экологических аспектов.\nCERTIFICAZIONI | CERTIFICATIONS | ZERTIFIZIERUNGEN | CERTIFICACIONES | СЕРТИФИКАЦИИ\nA simple and significant method to define the \ngrade of compatibility between the fioor and the \nsettled function, that is between the fioor and the \nenvironmental features, is the “Classement UPEC”, \nFrench method constituted by the rating of the \npremises in relation to the severity of the application terms and to the \nconsequent levels of performance required by the fiooring. The rating \nuses the following letters: \nU = grade of wear and abrasion resistance (indexes from 1 to 4 with \nnumber increasing in relation to greater resistance). \nP = grade of mechanical resistance (indexes from 1 to 4 with number \nincreasing in relation to greater resistance). \nE = water absorption (indexes from o to 3 with number increasing in \nrelation to better absorption). \nC = resistance to chemical products and staining (indexes from o to 3 \nwith number incrasing in relation to greater resistance to acids, aikalis and \nstaining products).\nUn metodo semplice e significativo per definire il grado di compatibilità \nfra pavimento e destinazione d’uso, cioè fra pavimento e caratteristiche \nambientali, è il “Classement UPEC”, metodo francese costituito da \nuna classificazione dei locali\u002Fedifici in relazione alla severità delle \ncondizioni d’impiego e ai conseguenti livelli di prestazione richiesti alla \npavimentazione, indicato dalle lettere:  \nU = grado di resistenza all’usura e all’abrasione (indici da 1 a 4 con numero \ncrescente in relazione alla maggiore resistenza).  \nP = grado di resistenza meccanica (indici da 1 a 4 con numero crescente \nin relazione alla maggiore resistenza).  \nE = comportamento dell’acqua (indici da 0 a 3 con numero crescente in \nrelazione al miglior comportamento).  \nC = comportamento ai prodotti chimici e alle macchie (indici da 0 a 3 con \nnumero crescente in relazione alla maggiore resistenza ad acidi, basi e \nprodotti macchianti).\nUne simple et significative méthode pour établir le degré de compatibilité \nentre sol et fonction installée, c’est-à-dire entre sol et caractéristiques du \nmilieu ambiant est le “Classement UPEC”, méthode française representée \npar une classification des locaux et des établissements par rapport \nà la sévérité des conditions d’emploi et aux conséquents niveaux de \nperformances nécessaires au pavage, comme suit : \nU = degré de resistence à l’usure et à l’abrasion (indices de 1 à 4 avec \nnumero croissant par rapport à la resistence majeure).  \nP = degré de resistence mecanique (indices de 1 à 4 avec numero \ncroissant par rapport à la resistence majeure).  \nE = comportement de l’eau (indices de 0 à 3 avec numero croissant par \nrapport au meilleure comportement).  \nC = réaction aux produits chimiques et aux taches (indices de 0 à 3 avec \nnumero croissant par rapport à la resistence majeure aux acides, bases et \nproduits tachants).\nEine einfache und bedeutende Methode zur Bestimmung der \nVerträglichkeitsstufe zwischen Boden und eingesetzter Funktion bzw \nBoden und Umweltbedingungen ist “UPEC Klassifizierung”: es geht um \neine französische Methode, die aus einer Einstufung der Lokale und \nGebäude nach den Gebrauchskonditionen und den folgenden vom \nBodem erforderten Leistungsniveau wie folgt besteht: \nU = Abrieb und Abschiagsgruppe (Indexziffer von 1 bis 4 mit großerer \nNummer nach großerer Wiederständigkeit). \nP = Mechanische Beständigkeit (Indexziffer von 1 bis 4 mit großerer \nNummer nach großerer Wiederständigkeit). \nE = Wasserverhalten (Indexziffer von 0 bis 3 mit großerer Nummer nach \nbesseres Verhalten). \nC = Beständigkeit auf chemische Produkte und Flecke (Indexziffer von 0 \nbis 3 mit großerer Nummer nach großerer Bestandigkeit auf Säure- Base \nund befleckte Produkte.\nUn método simple y significativo para definir el grado de compatibilidad \nentre suelo y función establecida, es decir, entre suelo y características \nambientales, es el “Classement UPEC”, método francés basado en una \nclasificación de los locales de lo edificios según la severidad de las \ncondiciones de empleo y los consecuentes niveles de prestación \nrequeridos parwdicados por las letras: \nU = grado de resistencia al desgaste y a la abrasión (índice de 1 a 4 \ncon número creciente con relación a la mayor resistencia). \nP = grado de resistencia mecánica (índices de 1 a 4 con número \ncreciente con relación a la mayor resistencia). \nE = comportamiento del agua (índices de 0 a 3 con número \ncreciente con relación al mejor comportamiento). \nC = resistencia a los productos químicos y a las manchas (índices \nde 0 a 3 con número creciente con relación a la mayor resistencia a \nácidos, bases y productos que pueden manchar).\nПростым и показательным способом определения степени совместимости \nнапольной покрытия и предполагаемого использования, то есть \nмежду материалом и характеристиками среды, является французский \nметод «Classement UPEC», представляющий собой классификацию \nпомещений\u002Fзданий в зависимости от сложности условий применения \nи соответствующих требуемых уровней технических характеристик, со \nследующим буквенным обозначением:  \nU = степень устойчивости к износу и истиранию (показатели от 1 до \n4 в возрастающем порядке в соответствии с набольшей степенью \nпрочности). P = степень механической прочности (показатели от 1 до 4 в \nвозрастающем порядке в соответствии с набольшей степенью прочности). \nE = поведение относительно воды (показатели от 0 до 3 в возрастающем \nпорядке в соответствии с наилучшим поведением).  \nC = поведение относительно химических продуктов и пятен (показатели \nот 0 до 3 в возрастающем порядке в соответствии с набольшей степенью \nустойчивости к воздействию кислот, щелочей и продуктов, оставляющих \nпятна).\nThe Company fulfils its CE marking obligations.\nL’Azienda assolve agli obblighi sulla marcatura CE. \nConformément aux dispositions en matière de marquage CE.\nDie Firma erfüllt die Verpflichtungen für das CE-Kennzeichnung. \nLa empresa cumple con las obligaciones del sello CE.\nКомпания выполняет обязательства по маркировке СЕ. \n206\n207\n",104,{"image":430,"text":431,"number":432},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.105.png","C E R T I F I C AT I O N S\nCERTIFICAZIONI | CERTIFICATIONS | ZERTIFIZIERUNGEN | CERTIFICACIONES | СЕРТИФИКАЦИИ\nCCC certification covers products exported to the \nChinese market. CCC marking certifies that the GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. products have the lowest \npossible natural radioactivity for construction materials, \neven lower than the natural radioactivity of granites. \nThis makes these products suitable for laying in public \nspaces such as schools and nurseries. CCC certification is awarded \nfollowing specific audits conducted by institutes specifically accredited by \nthe Chinese authorities, all based in China. The CCC mark is divided into \ntwo product classes: class A and B. All GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. products belong to class A, which is the safest, suited for use in all \npublic and private spaces.\nIl Certificato CCC interessa i prodotti che vengono esportati nel mercato \nCinese. La marcatura CCC attesta che i prodotti GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. possiedono la più bassa radioattività naturale possibile \nper materiali edilizi, inferiore persino alla naturale radioattività dei graniti. \nIn questo modo i prodotti sono adatti per la posa in ambienti pubblici, \ncome scuole, asili. La certificazione CCC si ottiene attraverso appositi \naudit eseguiti da Istituti appositamente accreditati dalle autorità cinesi, \ntutti con sede in Cina. Il marchio CCC suddivide i prodotti in due classi: \nclasse A e B. Tutti i prodotti GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nappartengono alla classe A che è la più sicura, indicata all’utilizzo in tutti i \nluoghi, compresi i pubblici.\nLe Certificat CCC concerne les produits qui sont exportés vers le marché \nchinois. Le marquage CCC atteste que les produits GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. possèdent la radioactivité naturelle la plus basse \npossible pour les matériaux de construction, inférieure aussi d’ailleurs à \nla radioactivité naturelle des granits. De cette manière, les produits sont \nadaptés à la pose dans des espaces publics tels que les écoles et les \ncrèches. La certification CCC s’obtient à travers des audits appropriés \nréalisés par des instituts accrédités spécialement par les autorités \nchinoises, siégeant tous en Chine. \nLe marquage CCC subdivise les produits en deux classes : classe A et B. \nTous les produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. appartiennent \nà la classe A qui est la plus sûre, adaptée à une utilisation dans tous les \nlieux, y compris publics. \nCCC steht für China Compulsory Certificate und dieses Zertifikat ist \nfür Produkte bestimmt, die nach China exportiert werden. Die CCC-\nKennzeichnung bestätigt, dass die Produkte der GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. die geringstmögliche natürliche Radioaktivität für \nBaumaterialien aufweisen. Sie ist sogar niedriger als die natürliche \nRadioaktivität von Graniten. Auf diese Weise eignen sich die Produkte für \ndie Verlegung in öffentlichen Gebäuden, wie Schulen und Kindergärten.\nDie CCC-Zertifizierung wird durch spezielle Audits erreicht, die von eigens \ndafür von den chinesischen Behörden akkreditierten Instituten durchgeführt \nwerden, die alle in China ansässig sind. Die CCC-Zertifizierung teilt die \nProdukte in zwei Klassen ein: Klasse A und B. Alle Produkte der GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. gehören zur Klasse A, die die sicherste ist \nund für den Gebrauch für alle Gebäudearten, einschließlich öffentlicher \nGebäude geeignet ist.\nEl certificado CCC concierne a los productos exportados al mercado chino. \nLa marca CCC atestigua que los productos del GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. poseen la menor radiactividad natural posible para los \nmateriales de construcción, incluso inferior a la radiactividad natural de \nlos granitos. Los productos son aptos, por lo tanto, para su colocación \nen ambientes públicos, como escuelas y guarderías. El certificado CCC \nse obtiene mediante auditorías realizadas por entidades especialmente \nacreditadas por las autoridades chinas, todas ellas con sede en China. \nLa marca CCC subdivide los productos en dos clases: A y B. Todos los \nproductos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. pertenecen a la \nclase A (que es la más segura), apta para su uso en todos los lugares, \nincluidos los públicos. \nСертификат CCC касается продукции, экспортируемой на китайский \nрынок. Маркировка CCC свидетельствует о том, что продукция GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. содержат самую низкую возможную природную \nрадиоактивность для строительных материалов, ниже даже натуральной \nрадиоактивности гранитов. Таким образом, данная продукция пригодна \nдля укладки в общественных помещениях таких, как школы и детские \nсады. Сертификат CCC выдается посредством соответствующих аудитов, \nосуществляемых институтами специально аккредитованными китайскими \nвластями, имеющими юридические адреса в Китае. Марка CCC подразделяет \nпродукцию на два класса: класс A и B. Вся продукция GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. относятся к классу А, наиболее надежному и пригодному для \nиспользования во всех помещениях, включая общественные.\nLEED® credits provide all stakeholders with the necessary \ntools for objectively calculating the impact of a building in \nterms of environmental sustainability. The system is based \non the allocation of credits for each of the requirements \ncharacterising the eco-compatibility of a building. \nThe level of certification obtained derives from the total number of \ncredits, also contributing to increasing the competitive value of the \nbuilding on the market. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. products \nmeet LEED® certification requirements: they do not release toxic \nsubstances and are manufactured in plants with a certified environmental \nmanagement system. A certified percentage of recycled material, above \n10% (pre-consumption material) is used to manufacture them. \nThis certification is issued by Bureau Veritas Italia S.p.A.\nI crediti LEED® forniscono a tutte le parti interessate gli strumenti \nnecessari per calcolare in modo oggettivo l’impatto di un edificio in \ntermini di sostenibilità ambientale. Il sistema si basa sull’attribuzione \ndi crediti per ciascuno dei requisiti caratterizzanti l’eco-compatibilità \ndi un edificio.Dalla somma dei crediti deriva il livello di certificazione \nottenuto che contribuisce anche ad aumentare il valore competitivo \ndell’immobile sul mercato. I prodotti GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. rispondono ai requisiti richiesti dalle certificazioni LEED®, non \nrilasciano sostanze tossiche, inoltre essi vengono realizzati in stabilimento \ncon sistema di gestione ambientale certificato. Per realizzarli viene \nutilizzata una percentuale certificata di materiale riciclato superiore al \n10% (materiale pre-consumo). Questa certificazione è stata rilasciata da \nBureau Veritas Italia S.p.A.\nLes crédits LEED® fournissent à toutes les parties concernées les \ninstruments nécessaires pour calculer de manière objective l’impact d’un \nédifice en termes de durabilité environnementale. Le système se base sur \nl’attribution de crédits pour chacun des critères qui caractérisent l’éco-\ncompatibilité d’un édifice. De la somme des crédits dérive le niveau de \ncertification obtenu qui contribue aussi à augmenter la valeur compétitive \ndu bien immobilier sur le marché. Les produits GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. répondent aux critères requis par la certification \nLEED®. Ils ne relâchent pas de substances toxiques et sont réalisés dans \nl’établissement à l’aide d’un système de gestion environnemental certifié.  \nPour leur réalisation, un pourcentage certifié de matériau recyclé \nsupérieur à 10% (matériau de consommation) est utilisé. \nCette certification a été délivrée par Bureau Veritas Italia S.p.A.\nDie LEED®-Credits liefern allen betroffenen Parteien die notwendigen \nHilfsmittel an die Hand, um die Auswirkungen eines Gebäudes in Bezug \nauf die Umweltverträglichkeit objektiv zu berechnen.Das System basiert \nauf der Zuweisung von Credits (Punkten) für jede der Anforderungen, \ndie die Umweltverträglichkeit eines Gebäudes charakterisieren. Aus der \nSumme der Credits ergibt sich die erreichte Zertifizierungsstufe, die auch \nzur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Immobilie auf dem Markt \nbeiträgt.Die Produkte der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. erfüllen \ndie Anforderungen der LEED®-Zertifizierungen, sie setzen keine giftigen \nSubstanzen frei, außerdem werden sie im Werk mit einem zertifizierten \nUmweltmanagementsystem hergestellt. Zur Herstellung wird ein \nRecyclinganteil von über 10 % verwendet (pre-consumer material). Diese \nZertifizierung wurde von Bureau Veritas Italia S.p.A. ausgestellt.\nLos créditos LEED® proporcionan a todas las partes involucradas las \nherramientas necesarias para calcular de manera objetiva el impacto de \nun edificio en términos de sostenibilidad ambiental. \nEl sistema se basa en la atribución de créditos para cada uno de los \nrequisitos que caracterizan la ecocompatibilidad de un edificio. La suma \nde los créditos permite conocer el nivel de certificación obtenido, que \ncontribuye a aumentar el valor competitivo del inmueble en el mercado. \nLos productos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. cumplen los \nrequisitos exigidos por las certificaciones LEED®, no liberan sustancias \ntóxicas y, además, se fabrican en un establecimiento con un sistema de \ngestión ambiental certificado. Para su fabricación se utiliza un porcentaje \ncertificado de material reciclado superior al 10% (material preconsumo). \nEsta certificación ha sido expedida por Bureau Veritas Italia S.p.\nПремиальные баллы по системе LEED® предоставляют всем заинтересованным \nсторонам инструменты, необходимые для расчета объективным способом \nвлияния здания на окружающую среду. Система основывается на присвоении \nпремиальных баллов по каждому требованию, характеризующему \nэкологическую совместимость строения.Сумма баллов указывает на \nполученный сертификационный уровень, который способствует повышению \nконкурентоспособности здания на рынке. Продукция GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. отвечает всем требованиям по сертификационной системе \nLEED®, не выделяют токсичных веществ и, кроме того, она изготовляется \nна предприятии, имеющем сертифицированную систему экологического \nменеджмента. Для ее изготовления используется сертифицированное \nсодержание свыше 10% утилизированного сырья (производственные отходы). \nДанный сертификат выдан Bureau Veritas Italia S.p.A.\nAverage Sector EPD\nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. has \ntaken part in a study, developed by Confindustria \nCeramica in partnership with the Emilia Romagna \nRegion, which involved the Italian ceramics industry \nin collecting data and subsequently developing the average sector EPD \nby creating a representative working group.\nThe average sector EPD (Environmental Product Declaration) is a \nsummary document that described a simple profile of the environmental \nperformance of tiles and helps to communicate objective, comparable \nand credible information, without expressing evaluation criteria, \npreference or minimum levels to be complied with, allowing anyone who \nconsults it to make an aware and correctly informed choice.\nEPD Media Settoriale\nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ha aderito a uno studio, \nsviluppato da Confindustria Ceramica in collaborazione con la Regione \nEmilia Romagna, che ha visto il coinvolgimento dell’industria ceramica \nitaliana nella raccolta dati e nello sviluppo successivo dell’EPD media di \nsettore attraverso la creazione di un gruppo di lavoro rappresentativo.\nL’EPD (dichiarazione ambientale di prodotto) settoriale, è un documento \nsintetico che disegna un semplice profilo delle prestazioni ambientali del \nprodotto piastrella e che permette di comunicare informazioni oggettive, \nconfrontabili e credibili al riguardo, senza esprimere criteri di valutazione, \npreferibilità o livelli minimi da rispettare e che permette a chi lo consulta \ndi compiere una scelta consapevole e correttamente informata.\nEPD Moyenne Sectorielle\nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. a adhéré à une étude, \ndéveloppée par Confindustria Ceramica en collaboration avec la région \nEmilia Romagna, à laquelle a participé l’industrie céramique italienne pour \nle recueil de données et le développement successif de l’EPD moyenne de \nsecteur à travers la création d’un groupe de travail représentatif. \nL’EPD (déclaration environnementale de produit) sectorielle, est un \ndocument synthétique qui présente un profil simple des performances \nenvironnementale du produit carreau, qui permet de communiquer des \ninformations objectives, comparables et crédibles, sans exprimer de \ncritères d’évaluation, de préférences ou de niveaux minimum à respecter \net qui permet aussi à ceux qui le consultent de faire un choix conscient et \ncorrectement informé. \nUmweltproduktdeklaration EPD\nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. hat an einer Studie \nteilgenommen, die von der Confindustria Ceramica in Zusammenarbeit \nmit der Region Emilia Romagna entwickelt wurde und die die italienische \nKeramikindustrie in die Datenerfassung und die anschließende \nEntwicklung der Umweltproduktdeklaration - EPD der Branche durch die \nEinrichtung einer repräsentativen Arbeitsgruppe einbezogen hat.\nDie EPD (Umweltproduktdeklaration) ist ein zusammenfassendes \nDokument, das ein einfaches Profil der Umweltleistung des \nFliesenprodukts erstellt und es ermöglicht, objektive, vergleichbare \nund glaubwürdige Informationen darüber anzugeben, ohne \nBewertungskriterien, Vorzüge oder einzuhaltende Mindestniveaus \neinzubeziehen, und das es den Personen, die sich informieren möchten, \nerlaubt eine bewusste und richtig informierte Wahl zu treffen.\nEPD Media de Sector\nEl GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. se ha sumado a un estudio, \nllevado a cabo por Confindustria Ceramica en colaboración con la \nRegione Emilia Romagna, en el que se ha involucrado a la industria \ncerámica italiana para la recogida de datos y el posterior desarrollo de la \nDAP (Declaración Ambiental de Producto) media de sector a través \nde la creación de un grupo representativo de trabajo.\nLa EPD (declaración ambiental de producto) es un documento \nsintético que traza un perfil sencillo de las prestaciones ambientales \ndel producto azulejo y que permite comunicar informaciones \nobjetivas, comparables y creíbles sobre el mismo, sin expresar \ncriterios de evaluación, preferencia o niveles mínimos a respetar, \nconsintiendo a quien lo consulta realizar una elección consciente y \ncorrectamente informada.\nСреднеотраслевая экологическая декларация продукции EPD\nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. примкнула к исследованию, \nразработанному Конфедерацией керамической промышленности \nв сотрудничестве с Областью Эмилия Романья, которое вовлекло \nитальянскую керамическую отрасль в сбор данных с последующей \nразработкой среднеотраслевой экологической декларации продукции \n(EPD) посредством создания представительной рабочей группы. \nОтраслевая EPD, экологическая декларация продукта (средняя по \nотрасли) является кратким документом, устанавливающим экологические \nхарактеристики плиточного изделия, и позволяет сообщить объективную, \nсравнимую и надежную информацию или минимальный уровень без \nуказания критериев оценки, предпочтения или требуемого минимального \nуровня, а тому, кто ознакомляется с документом – сделать осознанный \nвыбор с получением надлежащей информации.\n208\n209\n",105,{"image":434,"text":435,"number":436},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.106.png","C E R T I F I C AT I O N S\nCERTIFICAZIONI | CERTIFICATIONS | ZERTIFIZIERUNGEN | CERTIFICACIONES | СЕРТИФИКАЦИИ\nEcoVadis Certification \nThe Ceramiche Ricchetti Group has completed the process of \nEcoVadis assessment and demonstrated that it possesses a \nsolid management system meeting the criteria of sustainability \nidentified in the EcoVadis method.\nEcoVadis is a platform for assessing sustainability that analyses \ncompany’s environmental, social and ethical performance. In the case \nof porcelain tiles, certification ensures implementation of sustainable \npractices throughout the supply and production chain.\nThis type of certification may include assessment of sustainable \nmanagement of resources, such as efficient use of water and energy \nin production, and reduction of carbon emissions. It also examines the \ncompany’s policies and practices to ensure respect for workers’ rights, \noccupational safety and fair procurement chains. Porcelain tiles certified \nby EcoVadis may therefore be considered a sustainable option in \nconstruction and design projects, offering an additional guarantee of the \nmanufacturer’s environmental and social responsibility.\nEcoVadis\nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ha completato il processo di \nvalutazione EcoVadis e ha dimostrato di possedere un sistema di gestione \nrelativamente solido che risponde ai criteri di sostenibilità, come indicato \nnella metodologia EcoVadis.\nEcoVadis è una piattaforma che valuta la sostenibilità, fornendo un’analisi \ndelle performance ambientali, sociali ed etiche delle aziende. Per \nquanto riguarda le piastrelle in gres porcellanato, la certificazione ne \nassicura l’implementazione di pratiche sostenibili lungo tutta la catena di \napprovvigionamento e produzione.\nQuesto tipo di certificazione potrebbe includere valutazioni della gestione \nsostenibile delle risorse, come l’uso efficiente dell’acqua e dell’energia \ndurante la produzione, nonché la riduzione delle emissioni di carbonio. \nEsamina anche le politiche e le pratiche aziendali per garantire il \nrispetto dei diritti dei lavoratori, la sicurezza sul posto di lavoro e l’equità \nnella catena di approvvigionamento. Le piastrelle in gres porcellanato \ncertificate da EcoVadis possono quindi essere considerate un’opzione \nsostenibile per progetti di costruzione e design, offrendo una garanzia \naggiuntiva di responsabilità ambientale e sociale da parte del produttore.\nCertification EcoVadis\nGruppo Ceramiche Ricchetti a terminé le processus d’évaluation EcoVadis \net prouvé qu’il disposait d’un système de gestion assez solide pour \nrépondre aux critères RSE visés dans la méthodologie EcoVadis.\nEcoVadis est une plateforme d’évaluation RSE qui fournit une analyse des \nperformances environnementales, sociales et éthiques des entreprises. \nConcernant les carrelages en grès cérame, la certification garantit \nla mise en œuvre de pratiques durables tout au long de la chaîne \nd’approvisionnement et de production.\nCe type de certification peut inclure des évaluations de la gestion durable \ndes ressources, comme la bonne utilisation de l’eau et de l’énergie \ndurant la production ainsi que la réduction des émissions de carbone. \nLa certification examine également les politiques et les pratiques de \nl’entreprise en matière de respect des droits des travailleurs, de sécurité \ndu lieu de travail et d’équité dans la chaîne d’approvisionnement. Les \ncarrelages en grès cérame certifiés par EcoVadis peuvent donc être \nconsidérés comme une solution durable pour les projets de construction \net de conception et un gage supplémentaire de la part du fabricant de sa \nresponsabilité environnementale et sociale.\nZertifizierung EcoVadis\nDie Gruppe Ceramiche Ricchetti hat den EcoVadis-Bewertungsprozess \nabgeschlossen und nachgewiesen, dass sie über ein relativ robustes \nManagementsystem verfügt, das die in der EcoVadis-Methodik \ndargelegten Nachhaltigkeitskriterien erfüllt\nEcoVadis ist eine Plattform zur Bewertung der Nachhaltigkeit, die \neine Analyse der ökologischen, sozialen und ethischen Leistung \nvon Unternehmen liefert. Bei Feinsteinzeugfliesen gewährleistet die \nZertifizierung, dass in der gesamten Liefer- und Produktionskette \nnachhaltige Praktiken angewandt werden.\nDiese Art der Zertifizierung könnte Bewertungen des nachhaltigen \nRessourcenmanagements umfassen, wie z. B. die effiziente Nutzung von \nWasser und Energie während der Produktion sowie die Reduzierung von \nKohlenstoffemissionen. Außerdem werden die Unternehmensrichtlinien \nund -praktiken untersucht, um die Wahrung der Rechte der Arbeitnehmer, \ndie Sicherheit am Arbeitsplatz und die Fairness in der Lieferkette zu \ngewährleisten. Die von EcoVadis zertifizierten Feinsteinzeugfliesen können \ndaher als eine nachhaltige Option für Bau- und Designprojekte betrachtet \nwerden und bieten eine zusätzliche Garantie für die ökologische und \nsoziale Verantwortung des Herstellers.\nCertificación EcoVadis\nEl Gruppo Ceramiche Ricchetti ha completado el proceso de evaluación \nde EcoVadis y ha demostrado que dispone de un sistema de gestión \nrelativamente sólido que cumple los criterios de sostenibilidad, tal como \nindica la metodología de EcoVadis.\nEcoVadis es una plataforma que evalúa la sostenibilidad, proporcionando \nun análisis del desempeño ambiental, social y ético de las empresas. En \ncuanto a las baldosas de gres porcelánico, la certificación garantiza la \nimplementación de prácticas sostenibles en toda la cadena de suministro \ny producción.\nEste tipo de certificación podría incluir evaluaciones de la gestión \nsostenible de los recursos, como el uso eficiente del agua y la energía \ndurante la producción, así como la reducción de las emisiones de \ncarbono. También examina las políticas y prácticas de la empresa para \ngarantizar el respeto de los derechos de los trabajadores, la seguridad en \nel lugar de trabajo y la equidad en la cadena de suministro. Las baldosas \nde gres porcelánico certificadas por EcoVadis pueden considerarse una \nopción sostenible para proyectos de construcción y diseño, ofreciendo \nuna garantía adicional de responsabilidad medioambiental y social por \nparte del fabricante.\nСертификация EcoVadis\nГруппа Ceramiche Ricchetti завершила процесс оценки EcoVadis и \nпродемонстрировала, что имеет надежную систему управления, \nсоответствующую критериям устойчивого развития, как указано в методологии \nEcoVadis.\nEcoVadis — это платформа, оценивающая устойчивое развитие и \nпредоставляющая анализ экологических, социальных и этических индикаторов \nкомпаний. Применяемая в области керамогранитной плитки, сертификация \nгарантирует внедрение устойчивых методов по всей цепочке поставок и \nпроизводства.\nЭтот тип сертификации может включать оценку устойчивого управления \nресурсами, например, эффективного использования воды и энергии \nв процессе производства, а также сокращения выбросов углерода. \nПри сертификации также изучается политика и процедуры компании, \nнаправленные на соблюдение прав работников, обеспечение безопасности \nна рабочем месте и справедливости в цепочке поставок. Таким образом, \nкерамогранитная плитка, сертифицированная EcoVadis, может рассматриваться \nв качестве экологического решения для строительных и дизайнерских \nпроектов, предоставляя дополнительную гарантию экологической и \nсоциальной ответственности со стороны производителя.\nCeramics of Italy\nCeramics of Italy is the institutional sector trademark \nrepresenting and promoting Italian ceramics \ncompanies around the world. It has been promoting \nthe image and contents of the Italian ceramics \nindustry on foreign markets for around forty years: Ceramics of Italy sums \nup all its tradition, quality, innovation and creativity.\nThe institutional image of the Italian ceramics industry, the trademark \nprotects and disseminates knowledge on the companies belonging \nto Confindustria Ceramica and the use of their products on different \noccasions, such as its presence at trade fairs, promotional and advertising \ncampaigns, institutional participations in commercial, cultural and image \ninitiatives aiming to strengthen the action of individual companies on \ninternational markets.\nCeramics of Italy represents the will of the Italian ceramic tile industry to \ndisseminate and promote a new value of ceramic tiles in Italy and abroad: \nno longer produced for the construction industry, but today the point of \nreference for style and creativity, developing a new culture of Made in \nItaly living.\nThe Italian ceramic tile industry uses the Ceramics of Italy trademark on \nthose materials characterised by a top quality design that qualify living \nspaces, the result of modern technologies producing in full respect for \nthe environment, with close attention to safety in the workplace, constant \nresearch to optimise the use of resources, according to the highest \nstandards of performance. Made in Italy, attentive to the environment.\nCeramics of Italy\nCeramics of Italy è il marchio istituzionale e settoriale che rappresenta e \npromuove le aziende dell’industria ceramica italiana nel mondo. Da circa \nquarant’anni promuove l’immagine e i contenuti dell’industria ceramica \nitaliana sui mercati esteri: Ceramics of Italy ne sintetizza tradizione, \nqualità, innovazione e creatività.\nImmagine istituzionale dell’industria ceramica italiana, il marchio tutela e \ndiffonde la conoscenza delle aziende aderenti a Confindustria Ceramica \ne l’uso dei loro prodotti in diversi momenti, quali la presenza a fiere, \ncampagne promozionali e pubblicitarie, partecipazioni istituzionali a \niniziative commerciali, culturali e di immagine che tendono a rafforzare \nl’azione delle singole imprese sui mercati internazionali.\nCeramics of Italy rappresenta la volontà dell’industria italiana delle \npiastrelle di ceramica nel diffondere e promuovere in Italia e all’estero una \nnuova valenza della piastrella di ceramica: non più prodotto per l’industria \ndelle costruzioni, ma punto di riferimento per stile e creatività per lo \nsviluppo di una nuova cultura dell’abitare Made in Italy.\nL’industria italiana delle piastrelle di ceramica contrassegna con il marchio \nCeramics of Italy quei materiali caratterizzati da un elevato design in \ngrado di qualificare gli spazi dell’abitare, frutto di moderne tecnologie che \nproducono nel massimo rispetto dell’ambiente, con una grande attenzione \nalla sicurezza sul posto di lavoro, alla costante ricerca dell’ottimizzazione \ndelle risorse impiegate, secondo i più elevati standard prestazionali. \nProdotto in Italia, attento all’ambiente.\nCeramics of Italy\nCeramics of Italy est la marque institutionnelle et sectorielle qui \nreprésente et promeut les entreprises de l’industrie céramique italienne \ndans le monde. Depuis quarante ans environ, elle met en avant l’image \net les contenus de l’industrie céramique italienne sur les marchés \nétrangers : Ceramics of Italy en synthétise la tradition, la qualité, \nl’innovation et la créativité. Image institutionnelle de l’industrie céramique \nitalienne, ladite marque tutelle et divulgue la connaissance des entreprises \nqui adhèrent à Confindustria Ceramica et l’utilisation de leurs produits en \ndifférentes occasions telles que la présence à des salons, des campagnes \npromotionnelles et publicitaires, des participations institutionnelles à des \ninitiatives commerciales, culturelles et inhérentes à l’image qui tendent à \nrenforcer l’action de chaque entreprise sur les marchés internationaux. \nCeramics of Italy représente la volonté de l’industrie italienne des \ncarreaux en céramique de divulguer et de promouvoir en Italie et à \nl’étranger une nouvelle valeur du carreau en céramique qui ne se présente \nplus comme un produit pour l’industrie des constructions, mais plutôt \ncomme un point de repère en matière de style et de créativité pour le \ndéveloppement d’une nouvelle culture de l’habitation Made in Italy. \nL’industrie italienne des carreaux en céramique appose la marque \nCeramics of Italy sur les matériaux caractérisés par un design intense \nen mesure de qualifier les espaces de l’habitation, fruit de technologies \nmodernes qui produisent dans le plus grand respect de l’environnement, \navec une grande attention portée à la sécurité sur le lieu de travail ainsi \nqu’à la recherche constante de l’optimisation des ressources utilisées \nsuivant les standards les plus élevés en matière de performances. Produit \nen Italie, attentif à l’environnement.\nCeramics of Italy\nDas Label Ceramics of Italy vertritt und fördert die Unternehmen der \nitalienischen Keramikindustrie weltweit. Seit etwa vierzig Jahren fördert \ndas Label das Image und die Inhalte der italienischen Keramikindustrie \nauf ausländischen Märkten: Ceramics of Italy steht für Tradition, Qualität, \nInnovation und Kreativität.\nAls Corporate Identity der italienischen Keramikindustrie schützt \ndieses Gütesiegel die Mitgliedsunternehmen der Confindustria \nCeramica und fördert ihre Bekanntheit und die ihrer Produkte bei \nunterschiedlichen Gelegenheiten, wie bei der Teilnahme an Messen, \nWerbekampagnen und Aktionen zur Verkaufsförderung, Teilnahme an \nUnternehmensveranstaltungen, an kommerziellen, kulturellen und Image-\nInitiativen, die den Auftritt und die Geschäftstätigkeit der einzelnen \nUnternehmen auf den internationalen Märkten stärken sollen.\nCeramics of Italy repräsentiert den Willen der italienischen \nKeramikfliesenindustrie, in Italien und im Ausland die Keramikfliesen \naus italienischer Herstellung bekannter zu machen und zu fördern: und \nzwar nicht mehr schlicht als Produkt für die Bauindustrie, sondern als \nein Bezugspunkt für Stil und Kreativität für die Entwicklung einer neuen \nLebenskultur Made in Italy.\nDie italienischen Hersteller von Keramikfliesen kennzeichnen mit \nder Marke Ceramics of Italy jene Materialien, die sich durch ein \nbesonders anspruchsvolles Design auszeichnen, das in der Lage \nist, Räume aufzuwerten. Es handelt sich um Keramikfliesen, die das \nErgebnis moderner Technologien sind und die unter größtmöglicher \nRücksichtnahme auf die Umwelt, mit großer Aufmerksamkeit auf die \nSicherheit am Arbeitsplatz hergestellt werden. Bei diesen Fliesen zielt \ndie stetige Forschung und Entwicklung darauf ab, die Optimierung der \nverwendeten Ressourcen zu erzielen und entsprechend den höchsten \nLeistungsstandards zu produzieren: Made in Italy, umweltfreundlich.\nCeramics of Italy\nCeramics of Italy es la marca institucional y de sector que representa y \npromueve a las empresas de la industria cerámica italiana en el mundo. \nDesde hace unos cuarenta años promueve la imagen y los contenidos \nde la industria cerámica italiana en los mercados extranjeros: Ceramics \nof Italy sintetiza su tradición, calidad, innovación y creatividad.\nUna marca que es la imagen institucional de la industria cerámica \nitaliana, que protege y difunde el conocimiento de las empresas \nmiembros de Confindustria Ceramica y el uso de sus productos \nen diversos momentos, como la presencia en ferias, campañas de \npromoción y publicidad, así como la participación institucional en \niniciativas comerciales, culturales y de imagen, que tienden a reforzar \nla acción de las empresas individuales en los mercados internacionales.\nCeramics of Italy representa la voluntad de la industria cerámica \nitaliana de difundir y promover un nuevo valor, en Italia y en el \nextranjero, del azulejo de cerámica: no solo como producto para la \nindustria de la construcción, sino como punto de referencia para el \nestilo y la creatividad orientado al desarrollo de una nueva cultura del \nhabitar Made in Italy.\nLa industria cerámica italiana aplica la marca Ceramics of Italy a \naquellos materiales caracterizados por un elevado diseño, capaz de \ncualificar los espacios habitables y fruto de modernas tecnologías de \nfabricación con el máximo respeto al medio ambiente, gran atención \na la seguridad en el lugar de trabajo y la búsqueda constante de la \noptimización de los recursos utilizados, según los más altos estándares \nde prestaciones. Fabricado en Italia, respetuoso con el medio \nambiente.\nCeramics of Italy\nCeramics of Italy – это институциональная и межотраслевая марка, \nпредставляющая и объединяющая предприятия итальянской керамической \nотрасли в мире. Уже более сорока лет она продвигает имидж и контент \nитальянской керамической промышленности на зарубежных рынках: Ceramics \nof Italy является кратким выражением ее традиций, качества, инновации и \nкреативности.\nБудучи институциональным имиджем итальянской керамической \nпромышленности, эта торговая марка защищает и способствует \nраспространению опыта предприятий, входящих в Конфедерацию \nкерамической промышленности, и использованию их продукции на \nразличных мероприятиях таких, как выставки, рекламные кампании, \nинституциональное участие в коммерческих, культурных инициативах и \nпродвижении бренда, которые помогают объединить усилия отдельных \nпредприятий, действующих на международных рынках. \nCeramics of Italy выражает желание итальянской отрасли керамической \nплитки способствовать распространению и продвижению в Италии и за \nрубежом нового концепта керамической плитки, которая является не только \nпродукцией для строительной промышленности, но стала ориентиром \nстиля и креативности для развития новой культуры жилья Made in Italy. \nИтальянская отрасль керамической плитки отмечает маркой Ceramics of Italy \nте материалы, которые отличаются высоким дизайном, способным придать \nхарактер жилым помещениям, являются плодом современных технологий, \nпозволяющих производить продукцию с уважительным отношением к \nокружающей среде, большим вниманием к вопросам охраны труда на \nрабочих местах, постоянным стремлением оптимизировать используемые \nресурсы, в соответствии с самыми высокими требованиями к характеристикам \nпродукции. Произведено в Италии, с уважением к окружающей среде. \n210\n211\n",106,{"image":438,"text":439,"number":440},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.107.png","T E C H N I C A L  F E AT U R E S\nCARATTERISTICHE TECNICHE | CARACTERISTIQUES TECHNIQUES | TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN | CARACTERÍSTICAS \nTÉCNICAS | ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ\nFine porcelain stoneware EN 14411-G BIa\nGres fine porcellanato | Grès cérame fin | Feinsteinzeug\nGres porcelánico fino | Керамогранит\nLength and width | Lunghezza e \nlarghezza | Longueur et largeur | \nLänge und Breite | Longitud y \nanchura | Длина и ширина\nThickness | Spessore | Epaisseur | \nStärke | Grosor | Толщина\n Edge straightness | Rettilineità degli \nspigoli | Rectitude des arêtes |\nGeradlinigkeit der Kanten | Rectitud\nde los cantos | Прямолинейность\nкромок\nOrthogonality | Ortogonalità | \nOrthogonalité | Rechtwinkligkeit | \nOrtogonalidad | Ортогональность\nRectified\n+\u002F- 0,3% +\u002F- 1 mm\nNon-rectified\n+\u002F- 0,6% +\u002F- 2 mm\n+\u002F- 5% MAX \n+\u002F- 0,5 mm\nRectified\n+\u002F- 0,3% +\u002F- 0,8 mm\nNon-rectified\n+\u002F- 0,5% MAX +\u002F- 1,5 mm\nRectified\n+\u002F- 0,3% +\u002F- 1,5 mm\nNon-rectified\n+\u002F- 0,5% MAX +\u002F- 2 mm\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nUNI EN ISO 10545-2\nFlatness | Planarità | Planéité | \nEbenflächigkeit | Planeidad | Кривизна \nлицевой поверхности\nAppearance | Aspetto | Aspect | \nAspekt | Aspecto | Внешний вид\nWater absorption | Assorbimento d’acqua | Absorption d’eau | \nWasseraufnahme | Absorción de agua | Водопоглощение\nRectified\nCenter curvature +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nEdge curvature +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nWarpage +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nNon-rectified\nCenter curvature +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\nEdge curvature +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\nWarpage +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\n≥ 95%\n≤ 0,5%\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nUNI EN ISO 10545-2\nUNI EN ISO 10545-3\nBreaking strenght | Sforzo di rottura | \nContrainte de rupture | Biegefestigkeit \nEsfuerzo de rotura | Усилие на излом\nModulus of rupture | Modulo di rottura |  \nCoefficient de rupture | Bruchmodul \nMódulo de rotura | Разрушающая \nНагрузка\nResistance to deep abrasion |\nResistenza all’abrasione profonda |\nRésistance à l’abrasion profonde | \nTiefenabriebfestigkeit | \nResistencia à la abrasión profunda | \nУстойчивость к глубокому истиранию\nLinear thermal expansion coefficient | \nCoefficiente di dilatazione termica \nlineare | Coefficient linéaire de \ndilatation thermique | Linearer \nWärmeausdehnungskoeffizient | \nCoeficiente de dilatación térmica \nlineal | Коэффициент линейного\nтеплового расширения\n≥ 1300 N (\n ≥ 7,5 mm)\n≥ 700 N (\n \u003C 7,5 mm)\n≥ 35 N\u002Fmm2\n≤ 175 mm3\nRequest | Richiesta | Demande | \nOnfrange | Solicitud | Кребуется\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nUNI EN ISO 10545-4\nUNI EN ISO 10545-6\nUNI EN ISO 10545-8\nThermal shock resistance | Resistenza \nagli sbalzi termici | Résistance \naux écarts de température | \nWiderstandsfaehigkeit gegen \nTemperaturschwankungen | \nResistencia al choque térmico | \nУстойчивость к перепаду температур\nFrost resistance | Resistenza \nal gelo | Résistance au gel | \nFrostbeständigkeit | Resistencia al \nhielo | Морозоустойчивость\nResistance to chemicals for household \nuse and swimming pool salts | \nResistenza ai prodotti chimici di \nuso domestico e sali per piscina | \nResistance aux produits chimiques \nd’usage domestique et sels pour \npiscine | Beständigkeit gegen \nHaushaltschemikalien und Zusätze \nfür Schwimmbäder | Resistencia a \nlos productos químicos para uso \ndoméstico y sales para piscina | \nСтойкость к бытовым химическим \nсредствам и солям для бассейнов\nResistance to acids and bases | \nResistenza agli acidi ed alle basi | \nRésistance aux acides et aux bases | \nSäure- und Laugenbeständigkeit | \nResistencia a los ácidos y a las bases \n| Стойкость к кислотам и щелочам\nRequest | Richiesta | Demande | \nOnfrange | Solicitud | Кребуется\nRequest | Richiesta | Demande | \nOnfrange | Solicitud | Кребуется\nB MIN\nValue declared | Valore dichiarato \n| Valeur déclarée | Erklärter wert \n| Valor declarado | Заявленное \nзначение\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nResists | Resiste | Résiste | \nWiderstandsfähig | Resiste | Устойчив\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nUNI EN ISO 10545-9\nUNI EN ISO 10545-12\nUNI EN ISO 10545-13\nStain resistant | Resistenza alle \nmacchie | Résistance au tâches | \nFleckenbeständigkeit | Resistencia a \nlas manchas | Стойкость к\nпятнообразованию\nColor stability | Stabilità dei colori | \nStabilité des coloris | \nLichtbestaendigkeit der Farben |\nEstabilidad de los colores | \nСтабильность красок\nSlip resistance | Resistenza allo \nscivolamento | Résistance au \nglissement | Rutschhemmung | \nResistencia al deslizamiento | \nСопротивление проскальзыванию\nSlip resistance | Resistenza allo \nscivolamento | Résistance au \nglissement | Rutschhemmung \n| Resistencia al deslizamiento | \nСопротивление проскальзыванию\n3 MIN\nRequest | Richiesta | Demande | \nOnfrange | Solicitud | Кребуется\nValue declared | Valore dichiarato | \nValeur déclarée | Erklärter wert | Valor \ndeclarado | Заявленное значение\nValue declared | Valore dichiarato \n| Valeur déclarée | Erklärter wert \n| Valor declarado | Заявленное \nзначение\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nResists | Resiste | Résiste | \nWiderstandsfähig | Resiste | Устойчив\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nUNI EN ISO 10545-14\nDIN 51094\nDIN EN 16165:2021 \nAnnex B - Annex A\nAS 4586-2013 APPENDIX A\n(Wet Pendulum Test)\nSlip resistance | Resistenza allo \nscivolamento | Résistance au \nglissement | Rutschhemmung \n| Resistencia al deslizamiento | \nСопротивление проскальзыванию\nAverage coefficient of friction \n| Coefficiente di attrito medio | \nCoefficient de frottement moyen \n| Mittlerer Reibungskoeffizient | \nResistencia al deslizamiento medio | \nСредний коэффициент трения\nAverage coefficient of friction \n| Coefficiente di attrito medio | \nCoefficient de frottement moyen \n| Mittlerer Reibungskoeffizient | \nResistencia al deslizamiento medio | \nСредний коэффициент трения\nRLV\nLight reflectance value | Valore \ndi riflettanza alla luce | Valeur \nde réflexion de la lumière | \nLichtreflexionsgrad | Valor de \nreflectancia de la luz | Коэффициент \nотражения света\nValue declared | Valore dichiarato | \nValeur déclarée | Erklärter wert | Valor \ndeclarado | Заявленное значение\nValue declared | Valore dichiarato | \nValeur déclarée | Erklärter wert | Valor \ndeclarado | Заявленное значение\nValue declared | Valore dichiarato | \nValeur déclarée | Erklärter wert | Valor \ndeclarado | Заявленное значение\nValue declared | Valore dichiarato \n| Valeur déclarée | Erklärter wert \n| Valor declarado | Заявленное \nзначение\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nConform | Conforme | Conforme | \nAnforderungen erfüllt | Conforme | \nСоответствует\nBS EN 16165:2021 Annex C\nANSI A326.3:2021\n(B.C.R.A.) Rep. CEC.6\u002F81\nBS 8493:2008 + A1:2010\n212\n213\n",107,{"image":442,"text":443,"number":444},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.108.png","T H E  A R T  O F  L AY I N G\nL’ARTE DI POSARE | L’ART DE LA POSE | DIE KUNST DES VERLEGENS | EL ARTE DE COLOCAR | ИСКУССТВО УКЛАДКИ\nThe right choice of tiling layout will enhance the product and its setting. \nRicchetti can be used for an infinite range of tiling solutions with one, \ntwo, three, or even four different formats. When tiling is done well, \nRicchetti floor and wall tiles put the finishing touches to a room with \ntheir exclusive feel, enhancing the personality and prestige of a home. \nRicchetti has produced a tool to support this, listing numerous proposals \nfor tiling and indicating the percentages of each format with reference \nto 1 sqm. Calculating the overall amount you need of the various formats \nthus becomes extremely simple. ”The art of interior design” is part of the \nprogramme which Ricchetti intends to put into operation to accompany \nits Customers in the various stages of product selection. The company \nintends to pursue this strategy founded on superior attention to the \nneeds of the Customer in order to achieve significant and prestigious \nresults together. Ricchetti floor and wall tiles are designed to blend in with \nany setting: from a renovated townhouse to more modern settings, from \ntraditional furniture to trendy solutions in interior design. Italian standard \nUNI 11493 of June 2013 gives the following recommendations for gaps \nwhen laying tiles: ”As a guide, laying plans for tiles should include a gap \nranging from 2-3 mm in the case of regular sized, pressed tiles (rectified \ntiles) laid indoors on stiff, stable substrates to 6-8 mm in other cases\". \nTherefore, when the edges of the tiles are uneven, the recommended \ngaps should be a minimum of 4 mm when laying single format tiles and \n5-7 mm in the case of multi-format tiles. Whereas, for articles with even \nedges the gaps should be a minimum of 2-3 mm for single-format and 4 \nmm for multi-format installation. \nUna giusta scelta di posa può valorizzare il prodotto e l’ambiente. \nRicchetti consente infinite soluzioni di posa con uno, due, tre, fino \na quattro formati diversi. In particolare i pavimenti ed i rivestimenti \ndi Ricchetti, se adeguatamente posati, arredano in modo esclusivo \nl’ambiente, donando alla casa personalità e prestigio. Per facilitare questa \noperazione, Ricchetti ha prodotto uno strumento in cui sono elencate \nnumerose proposte di posa con l’indicazione delle percentuali per ogni \nformato riferite ad 1 mq. In questo modo diventa facilissimo calcolare \nil fabbisogno complessivo dei diversi formati. ”L’arte di posare” rientra \nnelle iniziative che Ricchetti intende attuare per accompagnare il Cliente \nnelle diverse fasi di selezione del prodotto. È una strategia di attenzione \nverso il Cliente che l’azienda intende perseguire per raggiungere \ninsieme risultati importanti e di prestigio. I pavimenti ed i rivestimenti di \nRicchetti sono stati pensati per tutte le situazioni ambientali: dalla casa \nd’epoca ristrutturata agli ambienti moderni, dagli arredamenti classici \nalle ambientazioni di tendenza. Per quanto riguarda la larghezza delle \nfughe la NORMA UNI 11493 Giugno 2013 da le seguenti indicazioni: \n”Indicativamente, nelle prescrizioni progettuali la larghezza delle fughe \npuò andare da 2-3 mm nel caso di piastrelle ottenute per pressatura, \ncon buona regolarità dimensionale (piastrelle rettificate) in ambienti \ninterni, su supporti rigidi e dimensionalmente stabili - fino a 6-8 mm, in \nsituazioni opposte\". Quindi nei casi in cui i bordi delle piastrelle siano \nirregolari le fughe consigliate dovrebbero essere minimo 4 mm nella posa \nmonoformato per passare poi a 5-7 mm nel caso di posa multiformato. \nPer quanto riguarda invece gli articoli con bordo regolare fuga minima 2-3 \nmm per posa monoformato e 4 mm per posa multiformato. \nBien choisir la pose peut valoriser le produit et l’ambiance. Ricchetti \npermet d’infinies solutions de pose avec un, deux, trois, et même 4 \nformats différents. Les carrelages pour sols et murs de Ricchetti, s’ils \nsont correctement posés, décorent de façon exclusive l’ambiance, \napportant à la maison personnalité et prestige.Pour faciliter cette \nopération, Ricchetti a conçu un instrument dans lequel sont énumérées \nde nombreuses propositions de pose avec l’indication des pourcentages \npour chaque format se référant à 1 mc. Il est ainsi très facile de calculer \nles besoins dans les différents formats. « L’art de décorer » entre dans \nles initiatives que Ricchetti entend réaliser pour accompagner le Client \ndans les différentes phases de sélection du produit. C’est une stratégie \nd’attention à l’égard du Client que l’entreprise entend poursuivre pour \natteindre ensemble des résultats importants et prestigieux. Les carrelages \npour sols et murs de Ricchetti ont été pensés pour toutes les situations \nambiantes: de la maison d’époque rénovée aux ambiances modernes, \ndes ameublements classiques aux décorations tendance. Concernant la \nlargeur des joints la NORME UNI 11493 de juin 2013 donne les indications \nsuivantes : « À titre indicatif, dans les spécifications de conception, \nla largeur des joints peut aller de 2-3 mm -dans le cas de carrelages \nobtenus par pressage, avec une bonne régularité de dimension (carreaux \nrectifiés) dans les pièces intérieures, sur supports rigides et stables \ndimensionnellement - à 6-8 mm dans les situations opposées ».  Par \nconséquent, en cas de bords de carreaux irréguliers, les joints conseillés \ndevraient être d’au moins 4 mm en pose monoformat puis passer ensuite \nà 5-7 mm en cas de pose multiformat. Concernant en revanche les articles \nà bord régulier, un joint minimum de 2-3 mm est recommandé pour les \nposes monoformats et de 4 mm pour les poses multiformat.\nDurch die richtige Wahl für das Verlegen kann das Produkt, sowie die \nUmgebung aufgewertet werden. Ricchetti ermöglicht unter Einsatz von \neinem, zwei, drei, bis zu 4 unterschiedlichen Formaten unbegrenzte \nVerlegungsmöglichkeiten. Vor allem, wenn die Bodenbeläge und \nVerkleidungen von Ricchetti angemessen verlegt werden, statten sie die \nUmgebungen auf exklusive Weise aus und verleihen dem Wohnbereich \nPersönlichkeit und Prestige. Um diese Tätigkeiten zu erleichtern hat \nRicchetti ein Hilfsmittel erstellt, in dem zahlreiche Verlegungsvorschläge \nmit Hinweis auf den prozentualen Anteil eines jeden Formates pro 1 \nQm aufgeführt sind. Auf diese Weise wird es mehr als einfach, den \nGesamtbedarf der unterschiedlichen Formate zu berechnen. „Die Kunst \ndes Einrichtens” gehört zu der Initiative, welche Ricchetti zu verwirklichen \nbeabsichtigt, um dem Kunden während der unterschiedlichen Phasen der \nProduktwahl beizustehen. Eine Strategie deren ganze Aufmerksamkeit \nauf den Kunden ausgerichtet ist und welche das Unternehmen zu \nverfolgen beabsichtigt, um zusammen bedeutungs- und prestigevolle \nErgebnisse zu erzielen. Die Bodenbeläge und Verkleidungen von Ricchetti \nsind für alle Umgebungsbedingungen erdacht: von umstrukturierten \nantiken Häusern bis zu modernen Wohnbereichen, von klassischen \nEinrichtungen bis zu Wohnbereichen, die der jeweiligen Tendenz folgen. \nWas die Fugenbreite anbelangt, schreibt die NORM UNI 11493 Juni 2013 \nFolgendes vor: „Im Rahmen der Projektvorgaben sollte die Fugenbreite \nvon 2-3 mm - bei durch Pressverfahren hergestellten Fliesen mit geringen \nGrößenabweichungen (geradkantig geschliffen) in Innenräumen, festen \nund dimensionsstabilen Estrichen – bis 6-8 mm unter entgegengesetzten \nBedingungen betragen”. Daher sollte die empfohlene Fugenbreite bei \nunregelmäßigen Fliesenkanten und Verlegung im Einzelformat mindestens \n4 mm betragen, während 5-7 mm bei mehrformatiger Verlegung benötigt \nwerden. Hingegen erfordern Artikel mit regelmäßiger Kante mindestens \neine Fugenbreite von 2-3 mm bei Verlegung im Einzelformat bzw. 4 mm \nbei mehrformatiger Verlegung. \nLa elección correcta en el diseño de las baldosas realzará el producto \ny su ambientación. Ricchetti se puede usar para una gama infinita de \nsoluciones de revestimiento con uno, dos, tres o incluso 4 formatos \ndiferentes. Cuando el revestimiento se hace bien, los azulejos y las \nbaldosas de Ricchetti ponen el broche de oro a una habitación con su \nexclusivo estilo, realzando la personalidad y el prestigio de una casa. \nRicchetti ha creado una herramienta que ayuda a este fin, facilitando una \nlarga lista de propuestas de revestimiento e indicando los porcentajes \nde cada formato tomando como referencia el mc. Calcular la cantidad \ntotal necesaria de los diferentes formatos resulta así extremadamente \nsencillo. ”El arte del diseño de interior” es parte del programa que \nRicchetti pretende poner en marcha para acompañar a sus clientes a lo \nlargo de las diferentes fases del proceso de selección de productos. La \nempresa pretende seguir esta estrategia basada en la mayor atención a \nlas necesidades del cliente para lograr juntos resultados significativos y \nde prestigio. Las baldosas y los azulejos de Ricchetti están diseñados para \ncombinar con cualquier contexto: desde una vivienda renovada hasta \nambientes más modernos, desde mobiliario tradicional hasta soluciones \nde moda en el diseño de interior. La norma italiana UNI 11493 de junio \nde 2013 da las siguientes recomendaciones con respecto a la junta que \nqueda entre las baldosas al colocarlas: ”Como guía, los esquemas de \ncolocación de baldosas deberían incluir una junta que va desde 2-3 mm \nen el caso de baldosas prensadas (baldosas rectificadas) de tamaño \nnormal en interiores sobre sustratos rígidos y estables, hasta 6-8 mm en \notros casos”. Por tanto, cuando los bordes de las baldosas son desiguales, \nlas juntas recomendadas deberían ser como mínimo de 4 mm cuando \nse colocan baldosas de un solo formato y, de 5-7 mm, en el caso de \nbaldosas multiformato. Mientras que, para artículos con bordes iguales, las \njuntas deberían ser como mínimo de 2-3 mm para un solo formato y, de 4 \nmm, para una instalación multiformato. \nПравильный выбор способа укладки помогает подчеркнуть эстетику \nпродукта и помещения. Плитка Ricchetti позволяет выполнить бесконечное \nколичество вариантов укладки с использованием одного, двух, трех и \nдаже четырех различных форматов. В частности, напольная и настенная \nплитка производства компании Ricchetti, при надлежащей укладке, может \nпридать эксклюзивный характер облицовке, а также индивидуальность и \nпрестижность интерьеру дома. Для упрощения этой операции компания \nRicchetti подготовила инструмент, в котором приведены все многочисленные \nпредложения по укладке с указанием процентного соотношения для каждого \nформата на1 кв. м площади. Это позволяет очень просто рассчитать общую \nпотребность плитки различных форматов. «Искусство укладки» является \nчастью тех инициатив, которые компания Ricchetti намеревается воплотить в \nжизнь для сопровождения Клиентов на различных этапах выбора продукта. \nПолитику оказания внимания Клиентам компания намеревается развивать и \nв дальнейшем, чтобы совместно добиться важных и престижных результатов. \nНапольная плитка Ricchetti разработана для применения в самых различных \nпомещениях: от исторического реконструированного дома до современных \nзданий, от классической обстановки до модных интерьеров. Что качается \nширины швов, в нормативе UNI 11493 от июня 2013 года приведены следующие \nуказания: «Ориентировочно, в проектных рекомендациях ширина швов может \nварьироваться от 2-3 мм в случае плитки, полученной методом прессования, \nс точными размерами (ректифицированная плитка), для внутренних \nпомещений, на жесткой опоре и со стабильными размерами, - до 6-8 мм, в \nпротивоположных случаях». Следовательно, если края плитки неравномерные, \nрекомендуется выполнять швы шириной не менее 4 мм для моноформатной \nукладки и шириной до 5-7 мм в случае многоформатной укладки. Что касается \nплитки с равномерными краями, рекомендуется делать швы минимум 2-3 мм \nдля моноформатной укладки и 4 мм для многоформатной схемы укладки.\n214\n215\n",108,{"image":446,"text":447,"number":448},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.109.png","2D\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n30,76%\n50x50 cm \n20”x20”\n69,24%\n2C\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n25%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n75%\n2G\n%m2\n30x60 cm \n12”x24”\n33,34%\n60x120 cm \n24”x48”\n66,66%\n3A\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,03%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,4%\n3A_2\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,03%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,4%\n3A_4\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,03%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,4%\n3A_1\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,03%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,4%\n3A_5\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,03%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,4%\n3A_3\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,03%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,4%\nTiling layouts with 2 sizes\nPose 2 formati | Poses avec 2 formats | Verlegung mit 2 Formaten\nDiseños de baldosas con 2 formatos | Укладка с комбинированием 2-х формато\nTiling layouts with 3 sizes\nPose 3 formati | Poses avec 3 formats | Verlegung mit 3 Formaten\nDiseños de baldosas con 3 formatos | Укладка с комбинированием 3-х формато\n3C\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n27,59%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n41,34%\n50x50 cm \n20”x20”\n31,03%\n3A_6\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,03%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,4%\n3F\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n36,36%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n36,36%\n50x50 cm \n20”x20”\n27,28%\n3L\n%m2\n30x60 cm \n12”x24”\n20%\n60x60 cm \n24”x24”\n26,67%\n60x120 cm \n24”x48”\n53,33%\n3H\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n21,06%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n31,58%\n50x50 cm \n20”x20”\n47,36%\n3I\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n12,88%\n50x50 cm \n20”x20”\n29,04%\n50x100 cm \n20”x40”\n58,08%\n3G\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n6,25%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n37,50%\n50x50 cm \n20”x20”\n56,25%\n216\n217\n",109,{"image":450,"text":451,"number":452},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.110.png","4B\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n6,25%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n37,51%\n50x50 cm \n20”x20”\n29,12%\n50x100 cm \n20”x40”\n28,12%\n4C\n%m2\n16,5x33,3 cm \n61\u002F2”x13”\n9,52%\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n19,05%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n28,57%\n50x50 cm \n20”x20”\n42,86%\n4A\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n9,29%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n27,88%\n50x50 cm \n20”x20”\n20,94%\n50x100 cm \n20”x40”\n41,88%\n4D_1\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n9,29%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n27,89%\n50x50 cm \n20”x20”\n20,94%\n50x100 cm \n20”x40”\n41,88%\n4D_2\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n9,29%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n27,89%\n50x50 cm \n20”x20”\n20,94%\n50x100 cm \n20”x40”\n41,88%\n4D_4\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n9,29%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n27,89%\n50x50 cm \n20”x20”\n20,94%\n50x100 cm \n20”x40”\n41,88%\n4D\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n9,29%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n27,89%\n50x50 cm \n20”x20”\n20,94%\n50x100 cm \n20”x40”\n41,88%\n4D_3\n%m2\n33,3x33,3 cm \n13”x13”\n9,29%\n33,3x50 cm \n13”x20”\n27,89%\n50x50 cm \n20”x20”\n20,94%\n50x100 cm \n20”x40”\n41,88%\nTiling layouts with 4 sizes\nPose 4 formati | Poses avec 4 formats | Verlegung mit 4 Formaten\nDiseños de baldosas con 4 formatos | Укладка с комбинированием 4-х формато\n218\n219\n",110,{"image":454,"text":455,"number":456},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.111.png","To obtain the best visual results, before laying it is fundamental to spread at \nleast\n4 sqm of product on the floor and check the distribution of the color.\n- For rectified sizes, leave a gap of 2 mm.\n- For natural, non-rectified sizes, leave a gap of at least 3 mm.\n1) FLOOR\u002FWALL PREPARATION\nThe floor substrate must be seasoned, flat, clean, not frozen and not excessively \nhot. Walls must be plastered with sand and concrete or specific pre-mixed \nproducts.\nIn any case always follow the material manufacturers’ instructions for substrates \nand adhesives.\nThe surface must be perfectly flat to ensure the correct laying of large size \nrectified products.\n2) MATERIAL PREPARATION\nBefore laying it is always important to check the material shade, calibre and \nselection.\nComplaints concerning laid materials with defects that were visible prior to \nlaying will not be accepted (see general conditions of sale).\nIt is advisable to spread the material from different boxes on the ground in \nadvance, in order to check the overall effect. This is necessary when using \ncollections with a high degree of color shading and mixing.\nAll decorations and special pieces must be handled with great care due to the \nprecious materials they are made of.\nUse appropriate tools for cutting the material. Handle the materials with care \nduring any machining to prevent edge damage and breakages.\nDo not mark the material surface with pencils or markers, particularly on semi-\npolished and polished products.\n3) LAYING\nLay rectified tiles with a gap of 2 mm, and natural non-rectified tiles with a gap \nof at least 3 mm. In large spaces, lay expansion joints at regular intervals. In \nsmaller spaces it is sufficient to leave a slight gap between the material and the \nperimeter walls.\nAdvice for laying and maintenance of “Polished” porcelain stoneware\nWith polished products, the machining creates tiny holes in the surface which \nrequire particular attention during laying. Slight differences in shine between \nthe tiles are not production defects but features of the production process.\nBefore grouting remove any glue residues and other impurities from the \ngaps. Use grout in a color that matches the tiles, following the manufacturer’s \ninstructions. Proceed by grouting and cleaning small portions of the floor\u002Fwall \n(5 sqm) at a time.\nFinal cleaning is indispensable. Cleaning must be done with specific products, \nstrictly following the manufacturers’ instructions.\nBefore starting, test the detergent on a small, hidden portion of the floor.\nAvoid detergents containing acids or acid-derivatives at all costs as these are \nnot suitable for cleaning porcelain stoneware. After cleaning rinse several times.\nTo maintain the floor perfectly over time, limit the use of abrasive cleaning \ndevices and aggressive substances; for normal cleaning use hot water and \nneutral detergents\nRecommended detergents\nADHESIVES\nWe recommend the use of adhesives meeting the requirements of European \nStandard UNI EN 12004 (Adhesives for ceramic tiles - Definitions and \nspecifications).\nAt European level, UNI EN 12004 sets forth the performance characteristics of \nadhesives for tiles, dividing the products into three main categories:\n• C: cementitious adhesives, in turn divided into two sub-categories - normal-\nsetting and quick-setting.\n• R: reaction resin adhesives.\n• D: dispersion adhesives.\nThe incorrect choice of adhesive could damage the ceramic material, causing \ncracks or surface micro-cracks.\nGROUTS\nIt is advisable to use grouts meeting the requirements of European Standard \nUNI EN 13888 (Grout for tiles - Definitions and specifications).\nAt European level, UNI EN 13888 sets forth the performance characteristics of \ngrout fillers for tiles, dividing the products into two main categories:\n• CG cementitious grouts.\n• RG reaction resin grouts.\nN.B. When using epoxy-based grouts, remove any residues quickly in order to \nmaintain the beauty and shine of the product.\nGrouting and cleaning after laying\nWith normal-setting adhesives, grout the floor after 24\u002F48 hours, or when \nusing quick-setting adhesives grout after 4 hours. For polished materials, it is \nadvisable to use cementitious grouts in a matching colour; do not use epoxy \ngrouts or flexible synthetic grouts, particularly in contrasting colours to the \nmaterials. \nIf you decide to use grouts that are not recommended, always test on the \nmaterial beforehand to check the result.\n• Spread the grout with a rubber spatula over the gaps, taking care not to leave \nany empty spaces.\n• Grout small areas at a time, removing any excess with a damp sponge or cloth \n(wet with only clean water), or use specific machines, removing the excess \nwhen the layer of grout is still wet.\nCleaning after laying\nThe surfaces of GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. products are stain-\nresistant, hygienic and easy to clean. To ensure that these characteristics are \nmaintained over time, the floor must be cleaned carefully immediately after \nlaying, removing the cementitious residues that create a film on the tile surface \nthat holds in the dirt.\nInadequate or late removal of the residues of grout and adhesive used for the \ngaps may leave smears which are difficult to remove later on. Initial cleaning \nmust be performed immediately after laying using acid-based products, \nrubbing hard and rinsing with plenty of water. In this way it is possible to \nremove all grout, adhesive and cementitious residues, etc. All detergents \navailable on the market can be used, with the exclusion of products containing \nhydrofluoric acid (compounds and derivatives) as laid down in standard EN \n14411.\nN.B. Always follow the manufacturer’s instructions on the product packaging \ncarefully. Before cleaning the laid surface, test the cleaning agents on a sample \nof unlaid material or on a small, less visible area.\nProtection after laying\nTo protect the ceramic surface from dirt and site traffic, cover with suitable \nmaterial. This precaution is obligatory for tiles with semi-polished surfaces, \nwhich are more at risk of scratching or damage.\nRoutine cleaning\nFor routine cleaning, some simple precautions are required, based mainly on \ncommon sense and knowledge of the material characteristics.\n• Use neutral, wax-free detergents, diluted in water, always following the \ninstructions given on the packaging.\n• For frequent washing simply use clean water.\n• Do not use acids or aggressive tools which could remove the shine from semi-\npolished material surfaces or damage the cementitious materials used to seal \nthe gaps.\n• Take care to avoid the presence of materials from outside such as sand or \nother materials which could scratch the surfaces and consequently reduce the \nshine.\nN.B. The use of waxes, oil-based soaps and (water- or oil-repellent) stains on \nporcelain stoneware is NOT recommended.\nWhen laying large tile sizes, there is a risk you will encounter differences in \nfloor level. To offset uneven areas, we recommend using levelling spacers to \nguarantee a rapid and accurate fitting of the floor tiles in all conditions.\nI N S T R U C T I O N S  F O R  L AY I N G\nCONSIGLI DI POSA | CONSEILS POUR LA POSE | HINWEISE ZUR VERLEGUNG | \nCONSEJOS PARA LA COLOCACION | РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УКЛАДКЕ\nPer ottenere il miglior risultato estetico è fondamentale prima della posa \nstendere a terra almeno 4 mq di prodotto e verificare la distribuzione \ndell’effetto cromatico.\n- Per i formati rettificati si consiglia una fuga di 2 mm.\n- Per i formati naturali non rettificati si consiglia una fuga di almeno 3 mm.\n1) PREPARAZIONE PAVIMENTO\u002FPARETE\nIl sottofondo del pavimento dovrà essere stagionato, planare, ben pulito, \nnon gelato e non eccessivamente caldo. La parete da rivestire dovrà essere \npreventivamente intonacata a sabbia e cemento o con preparati premiscelati \nspecifici.\nÈ comunque sempre necessario seguire le istruzioni dei produttori dei materiali \nper sottofondi e collanti. La superficie dovrà essere perfettamente planare per \nconsentire una posa corretta dei prodotti rettificati di grande formato.\n2) PREPARAZIONE MATERIALE\nPrima della posa in opera è importante verificare sempre il tono, il calibro e la \nscelta del materiale.\nNon si accettano reclami su materiale già posato i cui difetti siano visibili prima \ndella posa (vedi condizioni generali di vendita).\nSi consiglia di stendere preventivamente a terra prelevando il materiale da \npiù scatole per verificare l’effetto d’insieme. Necessario in caso di utilizzo di \ncollezioni ad altro grado di stonalizzazione e miscelazione cromatica.\nTutte le decorazioni e i pezzi speciali devono essere trattati con estrema cura \nin considerazione dei materiali pregiati con cui sono realizzati. In caso di taglio \ndel materiale è opportuno utilizzare una strumentazione idonea. Si consiglia di \nmaneggiare con cura i materiali, durante queste lavorazioni, per evitare rotture \no danni ai bordi. Evitare di segnare il materiale sulla superficie con matite o \npennarelli, in particolar modo sui prodotti lappati e levigati.\n3) POSA\nÈ consigliata una posa con fuga di 2 mm per il prodotto rettificato e di almeno \n3 mm per il materiale naturale non rettificato. Si consiglia di posizionare con \nregolarità dei giunti di dilatazione negli ambienti grandi. È invece sufficiente \nlasciare un leggero stacco tra il materiale e i muri perimetrali negli ambienti più \npiccoli.\nConsigli di posa e manutenzione gres porcellanato “Levigato”\nSui prodotti levigati la lavorazione genera piccole microporosità superficiali tali \nda richiedere un’attenzione particolare in fase di posa. Leggere differenze di \nlucentezza tra le piastrelle non sono difetti di produzione ma caratteristiche del \nprocesso produttivo.\nPrima della stuccatura asportare dalle fughe residui di colla e altre impurità. \nUtilizzare sigillanti in tono con il colore della piastrella, attenendosi alle \nindicazioni dei produttori. Procedere stuccando e pulendo di volta in volta \npiccole porzioni di pavimento\u002Fparete (5 mq).\nLa pulizia finale è indispensabile. Va eseguita con prodotti specifici seguendo \nscrupolosamente le indicazioni dei produttori.\nDi norma prima di procedere si prova il detergente su una piccola porzione \nnascosta di pavimento.\nEvitare nel modo più assoluto detergenti che contengano acido e derivati, non \nadatti per le pulizie del gres porcellanato. Dopo la pulizia occorre risciacquare \npiù volte.\nPer l’ottimale mantenimento del pavimento nel tempo è preferibile limitare \nl’utilizzo di mezzi abrasivi e sostanze aggressive; per la normale pulizia si \nconsiglia di utilizzare acqua calda e detergenti neutri.\nAdesivi suggeriti\nCOLLANTI\nSi consiglia di utilizzare collanti che rispondano ai requisiti delle Normative \nEuropee UNI EN 12004 (Adesivi per piastrelle - Definizioni e specifiche).\nLa UNI EN 12004 stabilisce, a livello europeo, le caratteristiche prestazionali di \nun collante per piastrelle, dividendo i prodotti in tre categorie principali:\n• C: adesivi cementizi, a loro volta suddivisi in due sottocategorie (a presa \nnormale e a presa rapida).\n• R: adesivi a base di resine reattive.\n• D: adesivi a base di dispersioni.\nUn’errata scelta del collante da utilizzare potrebbe causare danni al materiale \nceramico quali cavillature ed effetti craquelé.\nSTUCCHI\nSi consiglia di utilizzare stucchi che rispondano ai requisiti delle Normative \nEuropee UNI EN 13888 (Sigillanti per piastrelle - Definizioni e specifiche).\nLa UNI EN 13888 stabilisce, a livello europeo, le caratteristiche prestazionali di \nun riempitivo per giunti, dividendo i prodotti in due categorie principali:\n• CG cementizi.\n• RG a base di resine reattive.\nN.B. In caso di utilizzo di stucchi epossidici rimuovere tempestivamente i residui \nper preservare bellezza e brillantezza del prodotto.\nStuccatura e pulizia dopo la posa\nCon collanti a presa normale, stuccare il pavimento dopo 24\u002F48 ore, se \nsi utilizzano adesivi rapidi, stuccare dopo 4 ore. Per i materiali levigati è \nconsigliato l’utilizzo di stucchi cementizi con colori tono su tono, su queste \nsuperfici non adoperare stucchi epossidici o malte flessibili a base di materiali \nsintetici soprattutto se a contrasto col colore del materiale. \nNel caso si decidesse di procedere con stucchi non consigliati, testarli sempre \nsul materiale per verificare il risultato.\n• Stendere lo stucco con spatola gommata sulla superficie da fugare, prestando \nattenzione a non lasciare spazi vuoti.\n• Stuccare piccole superfici per volta asportando le quantità eccedenti con \nspugne o stracci inumiditi (di sola acqua pulita), oppure utilizzare apposite \nmacchine, eliminando le eccedenze quando il velo di stucco è ancora umido.\nPulizia dopo la posa\nI prodotti GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. hanno una superficie \nresistente alle macchie, igienica e di facile manutenzione. Affinché queste \ncaratteristiche siano mantenute è indispensabile effettuare una pulizia accurata \nappena terminata la posa, eliminando i residui cementizi che creano un film \nsulla superficie del prodotto in grado di trattenere maggiormente lo sporco.\nLa rimozione inadeguata o tardiva dei residui di malta, collanti e stucchi \nutilizzati per le fughe, può lasciare aloni difficili da rimuovere. La pulizia iniziale \nva quindi effettuata immediatamente dopo la posa, utilizzando prodotti a base \nacida, strofinando energicamente e sciacquando abbondantemente con acqua. \nIn questo modo sarà possibile eliminare i residui di stucco, collante, cemento, \necc. È possibile utilizzare tutti i detergenti disponibili sul mercato, con unica \nesclusione dei prodotti contenenti acido fluoridrico (composti e derivati) come \nprevisto dalla norma EN 14411.\nN.B. Seguire attentamente le istruzioni riportate dal produttore sulla \nconfezione del prodotto impiegato. Prima di procedere alla pulizia della \nsuperficie posata, è buona norma fare sempre un test preventivo degli agenti \npulenti su un campione del materiale non posato o su un’area limitata e meno \nvisibile.\nProtezione dopo la posa\nPer preservare la superficie ceramica da sporco e traffico di cantiere \nsi raccomanda di proteggere il pavimento con materiali idonei, questa \nprecauzione è da considerarsi obbligatoria in caso di piastrelle con superfici \nlappate, più esposte a eventuali graffi o danneggiamenti.\nPulizia ordinaria\nPer la pulizia ordinaria è sufficiente adottare alcune semplici precauzioni, \ndettate principalmente dal buon senso e dalla conoscenza delle \ncaratteristiche del materiale.\n• Utilizzare detergenti neutri, privi di cere, e diluiti in acqua, seguendo sempre \nle modalità riportate sulle confezioni.\n• Per lavaggi frequenti può essere utilizzata semplicemente acqua pulita.\n• Non utilizzare prodotti acidi o strumenti aggressivi, che potrebbero \nopacizzare la superficie dei materiali lappati, e intaccare i materiali a base \ncementizia utilizzati per sigillare le fughe.\n• Si consiglia di prevenire il più possibile la presenza di materiali graffianti \nprovenienti dall’esterno, sabbia quarzifera e altri materiali, possono \nprovocare l’abrasione della superficie con conseguente diminuzione della \nlucentezza.\nN.B. Sul prodotto in gres porcellanato è sconsigliato l’uso di cere, saponi \noleosi, impregnanti (idro-oleorepellenti).\nPer eliminare i possibili dislivelli che possono verificarsi posando lastre di \ngrande formato, si consiglia vivamente l’utilizzo di distanziatori livellanti in \nmodo da ottenere con facilità e precisione una posa planare in qualsiasi \ncondizione di lavoro.\n220\n221\n",111,{"image":458,"text":459,"number":460},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.112.png","Pour obtenir le meilleur résultat esthétique, il est fondamental de tout d’abord \nplacer par terre au moins 4 mc de produit et de vérifier la répartition de l’effet \nchromatique. \n- Pour les formats rectifiés, un joint de 2 mm est conseillé.\n- Pour les formats naturels non rectifiés, un joint de 3 mm au moins est \nconseillé. \n1) PRÉPARATION SOL\u002FMUR\nLa sous-couche du sol devra être séchée, plane, bien propre, ni gelée, ni \nexcessivement chaude. \nLe mur à revêtir devra être, au préalable, enduit de sable et de ciment ou de \npréparations pré-mélangées spécifiques. \nIl est dans tous les cas toujours nécessaire de suivre les instructions des \nfabricants des matériaux pour les sous-couches et les adhésifs. \nLa surface devra être parfaitement plane pour permettre une pose correcte des \nproduits rectifiés de grand format. \n2) PRÉPARATION DU MATÉRIAU\nAvant la pose, il est important de toujours vérifier le ton, le calibre et le choix \ndu matériau. \nAucune réclamation concernant le matériau déjà posé, dont les défauts sont \nvisibles avant la pose, ne sera acceptée (voir les conditions générales de vente).\nIl est conseillé de mettre tout d’abord par terre le matériau en le prélevant \nde plusieurs boîtes afin de vérifier l’effet d’ensemble. Cette opération est \nnécessaire en cas d’utilisation de collections caractérisées par un haut degré de \ndénuançage et de mélange chromatique. \nToutes les décorations et les pièces spéciales doivent être traitées avec un soin \nextrême compte tenu des matériaux de valeur à partir desquels celles-ci sont \nréalisées. \nEn cas de coupe du matériau, il est recommandé d’utiliser des outils adaptés. \nIl est conseillé de manipuler avec soin les matériaux lors de ces opérations afin \nd’éviter des ruptures ou des dommages au niveau des bords.\nÉviter aussi d’écrire sur la surface du matériau avec des crayons ou des feutres, \nnotamment sur les produits semi-polis et polis. \n3) POSE\nUne pose avec un joint de 2 mm pour le produit rectifié et de 3 mm au moins \npour le matériau naturel non rectifié est conseillée. Il est recommandé de \npositionner avec régularité des joints de dilatation dans les grands espaces. En \nrevanche, il est suffisant de laisser un léger espace entre le matériau et les murs \npérimétraux dans les espaces plus petits. \nConseils de pose et d’entretien pour le grès cérame « Poli »\nL’usinage crée sur les produits polis de petites microporosités superficielles qui \nrequièrent une attention particulière en phase de pose. Les différences légères \nde brillance d’un carreau à l’autre ne doivent pas être considérées comme \ndes défauts de production, mais comme des caractéristiques du processus de \nproduction. \nAvant le jointoiement, retirer les résidus de colle et les autres impuretés qui \nse trouvent sur les joints. Utiliser des colles dans le ton de celui du carreau \nen respectant les indications des fabricants. Passer au jointoiement et au \nnettoyage de petites portions de sol\u002Fmur (tous les 5 mc). \nLe nettoyage final est indispensable. Il doit être effectué à l’aide de produits \nspécifiques en suivant scrupuleusement les indications des fabricants.\nIl faut généralement commencer par essayer le détergent sur une petite portion \ncachée de sol. Éviter absolument les détergents qui contiennent de l’acide et \nses dérivés car ils ne sont pas adaptés au nettoyage du grès cérame. Après le \nnettoyage, rincer plusieurs fois.\nPour une conservation optimale du sol au fil des années, il est préférable de \nlimiter l’utilisation de moyens abrasifs et de substances agressives. Pour un \nnettoyage ordinaire, il est conseillé d’utiliser de l’eau chaude et des détergents \nneutres.\n \nAdhésifs conseillés\nCOLLES\nIl est conseillé d’utiliser des colles qui répondent aux critères des Normatives \nEuropéennes UNI EN 12004 (Adhésifs pour carreaux – Définitions et \nspécifications).\nL’UNI EN 12004 établit, au niveau européen, les caractéristiques en matière de \nperformances d’une colle pour carreaux en subdivisant les produits en trois \ncatégories principales :\n• C : adhésifs à base de ciment, subdivisés à leur tour en deux sous-catégories - \nà prise normale et à prise rapide.\n• R : adhésifs à base de résines réactives.\n• D : adhésifs à base de dispersions.\nUn mauvais choix concernant la colle à utiliser pourrait causer des dommages \nau matériau céramique tels que fissures et effets craquelés.\nMASTICS\nIl est conseillé d’utiliser des mastics qui répondent aux critères des Normatives \nEuropéennes UNI EN 13888 (Produits de scellement pour carreaux – Définitions \net spécifications).\nL’UNI EN 13888 établit, au niveau européen, les caractéristiques en matière \nde performance d’un produit de remplissage pour joints en subdivisant les \nproduits en deux catégories principales :\n• CG à base de ciment.\n• RG à base de résine réactives. \nN.B. En cas d’utilisation de mastics époxys, enlever rapidement les résidus pour \npréserver la beauté et la brillance du produit. \nJointoiement et nettoyage après la pose \nAvec des colles à prise normale, jointoyer le sol au bout de 24\u002F48 heures tandis \nqu’avec des colles rapides, jointoyer au bout de 4 heures. Pour les matériaux \nsemi-polis, il est conseillé d’utiliser des mastics à base de ciment dans des \ncouleurs ton sur ton. Ne pas utiliser sur ces surfaces de mastics époxys ou de \nmortiers flexibles à base de matériaux synthétiques, notamment si la couleur de \nces derniers contraste avec celle du matériau. \nDans le cas où des mastics non conseillés seraient utilisés, toujours tester ces \nderniers sur le matériau afin de vérifier le résultat. \n• Étaler le mastic à l’aide d’une spatule en caoutchouc sur la surface à jointoyer, \nen faisant attention de ne pas laisser d’espaces vides. \n• Jointoyer de petites surfaces, les unes après les autres, en retirant les \nquantités en excédent à l’aide d’éponges ou de chiffons mouillés (avec de l’eau \npropre uniquement) ou utiliser des machines prévues à cet effet en retirant les \nexcédents lorsque l’enduit de mastic est encore humide.\nNettoyage après la pose \nLes produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ont une surface résistante \naux taches, hygiénique et facile à entretenir. Pour que ces caractéristiques \nsoient maintenues, il est indispensable d’effectuer un nettoyage minutieux dès \nque la pose est terminée en éliminant les résidus de ciment qui forment une \npellicule sur la surface du produit en mesure de retenir davantage la saleté. \nL’élimination inadaptée ou tardive des résidus de mortier, de colle et de mastic \nutilisés pour les joints peut laisser des auréoles difficiles à retirer. Le nettoyage \ninitial doit donc être effectué immédiatement après la pose en utilisant des \nproduits à base acide, en frottant énergiquement et en rinçant abondamment \navec de l’eau. De cette manière, il sera possible d’éliminer les résidus de mastic, \nde colle, de ciment, etc. Il est possible d’utiliser tous les détergents disponibles \nsur le marché, à la seule exception des produits qui contiennent de l’acide \nfluorhydrique (composés et dérivés) comme prévu par la norme EN 14411.\nN.B. Suivre attentivement les instructions reportées par le fabricant sur \nl’emballage du produit utilisé. Avant de passer au nettoyage de la surface \nposée, il est recommandé de toujours faire un test préventif des agents \nnettoyants sur un échantillon du matériau non posé ou sur une zone limitée et \nmoins visible. \nProtection après la pose \nAfin de protéger la surface céramique de la saleté et du piétinement des \nouvriers, il est recommandé de protéger le sol à l’aide de matériaux appropriés. \nCette précaution doit être considérée comme obligatoire en cas de carreaux \naux surfaces semi-polies, plus exposées aux rayures ou aux dommages. \nNettoyage ordinaire \nPour le nettoyage ordinaire, il est suffisant d’adopter de simples précautions, \ndictées principalement par le bon sens et la connaissance des caractéristiques \ndu matériau.\n• Utiliser des détergents neutres, dépourvus de cires, et dilués dans de l’eau, en \nsuivant toujours les modalités reportées sur les emballages. \n• Pour des lavages fréquents, de l’eau propre peut tout simplement être utilisée.\n• Ne pas utiliser de produits acides ou d’instruments agressifs qui pourraient \nrendre opaque la surface des matériaux semi-polis et endommager les \nmatériaux à base de ciment utilisés pour sceller les joints.\n• Il est conseillé d’éviter le plus possible la présence de matériaux éraflants \nprovenant de l’extérieur comme du sable quartzeux et d’autres matériaux, qui \npeuvent provoquer l’abrasion de la surface en entraînant, par conséquent, une \ndiminution de la brillance.\nN.B. L’utilisation de cires, de savons huileux et d’imprégnants (hydrofuges et \noléofuges) est déconseillée sur le produit en grès cérame. \nPour éviter les dénivelés qui peuvent se créer en posant des plaques de grand \nformat, il est vivement conseillé d’utiliser des écarteurs pour rattraper le niveau, \nafin d’obtenir facilement une pose plate, quelles que soient les conditions de \ntravail. \nI N S T R U C T I O N S  F O R  L AY I N G\nCONSIGLI DI POSA | CONSEILS POUR LA POSE | HINWEISE ZUR VERLEGUNG | \nCONSEJOS PARA LA COLOCACION | РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УКЛАДКЕ\nUm das beste ästhetische Ergebnis zu erzielen, ist es unerlässlich, zunächst \nmindestens 4 Qm Fliesen zu verlegen, um die Farbwirkung zu prüfen.\n- Für rektifizierte Fliesen und Platten wird eine Fugenbreite von 2 mm \nempfohlen\n- Für natürliche nicht rektifizierte Fliesen und Platten wird eine Fugenbreite von \nmindestens 3 mm empfohlen\n1) VORBEREITUNG DES BODENBELAGS\u002FWANDVERKLEIDUNG\nDer Untergrund muss ausgehärtet, flach und gut gereinigt sein, er darf nicht \nvereist oder zu warm sein. Die zu verkleidende Wand muss vorher mit Sand \nund Zement oder mit speziell vorgemischtem Putz verputzt werden. Es ist in \njedem Fall notwendig, die Hinweise der Erzeuger der Materialien für spezielle \nUntergründe und Klebstoffe zu beachten. \nDie Oberfläche muss vollkommen eben sein, um die korrekte Verlegung der \ngroß gen, rektifizierten Fliesen zu gewährleisten.\n2) VORBEREITUNG DES MATERIALS\nVor der Verlegung ist es wichtig, immer den Farbton, das Werkmaß und die \nMaterialwahl zu prüfen. Wir akzeptieren keine Beschwerden über bereits \nverlegtes Material, bei dem die Mängel bereits vor der Verlegung sichtbar waren \n(siehe Allgemeine Geschäftsbedingungen).\nEs ist ratsam, das Material vor der Verlegung zunächst probeweise auf dem \nBoden auszulegen, dabei sollten die Fliesen jeweils aus verschiedenen Kisten \nentnommen werden, um die Gesamtwirkung zu testen. Wenn Kollektionen \nmit einem hohen Grad der Schattierung und Farbmischung verwendet \nwerden, ist dies unbedingt notwendig. Alle Dekore und Formteile müssen, unter \nBerücksichtigung der wertvollen Materialien, aus denen sie hergestellt werden, mit \näußerster Sorgfalt behandelt werden.\nFür den Zuschnitt der Fliesen müssen geeignete Werkzeuge verwendet werden. \nEs wird empfohlen, die Fliesen und Platten dabei mit äußerster mit Sorgfalt zu \nbehandeln, um Bruch oder Kantenschäden zu vermeiden.\nVermeiden Sie es, das Material auf der Oberfläche mit Bleistiften oder Markern \nzu markieren, insbesondere gilt das für geläppte und polierte Fliesen.\n3) VERLEGUNG\nWir empfehlen eine Verlegung mit einer Fuge von 2 mm für rektifizierte Fliesen \nund mindestens 3 mm für nicht rektifizierte naturbelassene Fliesen. Es wird \nempfohlen, in großen Räumen regelmäßig Dehnungsfugen anzubringen. In \nkleinen Räumen reicht es stattdessen aus, einen leichten Abstand zwischen \ndem Material und den Außenwänden zu lassen.\nTipps zur Verlegung und Pflege von „Poliertem“ Feinsteinzeug\nBei Polierten Fliesen und Platten erzeugt die Verarbeitung eine geringe \nOberflächen-Mikroporosität, die bei der Verlegung besondere Aufmerksamkeit \nerfordert. Geringe Glanzunterschiede zwischen den Fliesen sind keine \nProduktionsfehler, sondern Merkmale des Produktionsprozesses.\nEntfernen Sie vor dem Verfugen Klebstoffreste und andere Verunreinigungen \naus den Fugen. Verwenden Sie Dichtungsmassen, die der Farbe der Fliese \nentsprechen, und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Herstellers. Verfugen \nSie jeweils kleinere Bereiche des Bodens\u002Fder Wand (5 Qm) und reinigen Sie \ndiese sofort nach der Verlegung.\nDie Endreinigung ist unerlässlich. Sie muss mit speziellen Produkten unter \nstrikter Beachtung der Herstelleranweisungen erfolgen.\nIn der Regel sollten Sie das Reinigungsmittel zunächst an einem kleinen, nicht \nsichtbaren Teil des Bodens testen, bevor Sie fortfahren.\nVermeiden Sie auf jeden Fall Reinigungsmittel, die Säuren und Säurederivate \nenthalten, diese sind nicht zur Reinigung von Feinsteinzeug geeignet. Nach der \nReinigung mehrmals mit Wasser nachwischen.\nDamit der Bodenbelag dauerhaft schön bleibt, ist es vorzuziehen, auf die \nVerwendung von Scheuermitteln und aggressiven Substanzen zu verzichten. \nFür die normale Reinigung wird die Verwendung von heißem Wasser und \nNeutralreiniger empfohlen.\nEmpfohlene Klebstoffe\nKLEBSTOFFE\nEs wird empfohlen, Klebstoffe zu verwenden, die den Anforderungen der \neuropäischen Normen UNI EN 12004 (Mörtel und Klebstoffe für Fliesen und \nPlatten - Definitionen und Spezifikationen) entsprechen.\nDie Norm UNI EN 12004 legt auf europäischer Ebene die Leistungsmerkmale \neines Fliesenklebers fest und teilt die Produkte in drei Hauptkategorien ein:\n- C: Verlegemörtel auf Zementbasis, die wiederum in zwei Unterkategorien \nunterteilt sind - normal abbindend und schnell abbindend.\n- R: Klebstoffe auf der Basis von reaktiven Harzen („reaktive Klebstoffe“)\n- D: Klebstoffe auf Dispersionsbasis.\nEine falsche Wahl des Klebstoffs kann zu Schäden am Keramikmaterial führen, \nwie z. B. Risse und Rissbildungen.\nFUGENMASSEN\nEs wird empfohlen, Fugenmassen (Fugenmörtel) zu verwenden, die den \nAnforderungen der europäischen Normen UNI EN 13888 (Fugenmörtel für \nFliesen und Platten – Anforderungen, Konformitätsbewertung, Klassifikation \nund Bezeichnung) entsprechen.\nDie UNI EN 13888 legt auf europäischer Ebene die Leistungsmerkmale eines \nFugenmörtels fest und teilt die Produkte in zwei Hauptkategorien ein:\n• CG zementhaltige Fugenmörtel\n• RG Reaktionsharz-Fugenmörtel\nWICHTIG: bei der Verwendung von Epoxydharzspachtelmassen sind die \nRückstände umgehend zu entfernen, um die Schönheit und den Glanz des \nProdukts zu erhalten.\nVerfugung und Grundreinigung nach der Verlegung\nBei normal härtenden Klebstoffen kann der Bodenbelag nach 24\u002F48 Stunden \nverfugt werden, bei Verwendung von schnell härtenden Klebstoffen nach 4 \nStunden. Für Polierten Fliesen und Platten wird empfohlen, zementhaltige \nFugenmörtel in einem passenden Farbton (Ton-in-Ton) zu verwenden. Auf \ndiesen Oberflächen dürfen keine Epoxid-Fugenmörtel oder flexible Mörtel auf \nKunststoffbasis verwendet werden, insbesondere wenn sie mit der Farbe des \nMaterials kontrastieren. \nWenn Sie sich dennoch entscheiden, mit nicht empfohlenen Fugenmassen \nfortzufahren, testen Sie diese immer zunächst am Material, um das Ergebnis zu \nüberprüfen.\n- Verteilen Sie die Fugenmasse mit einem Gummispatel auf der zu verfugenden \nOberfläche, wobei Sie darauf achten müssen, dass keine Stellen frei bleiben.\n- Kleine Flächen auf einmal verfugen, indem überschüssige Mengen mit \nangefeuchteten Schwämmen oder Lappen entfernt werden (nur mit sauberem \nWasser). Sie können auch spezielle Maschinen verwenden, die den Überschuss \nbeseitigen, wenn der Mörtelfilm noch feucht ist.\nGrundreinigung nach der Verlegung\nDie Produkte von GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. haben eine \nschmutzabweisende, hygienische und pflegeleichte Oberfläche. Damit diese \nEigenschaften langfristig erhalten bleiben, ist es aber unerlässlich, eine \ngründliche Reinigung durchzuführen, sobald die Verlegung beendet ist. Dabei \nmüssen die Mörtelreste entfernt werden, denn diese können einen Film auf der \nOberfläche bilden, der mehr Schmutz anzieht.\nEine unzureichende oder späte Entfernung von Mörtel-, Klebstoff- und \nFugenmörtelresten kann zu schwer zu entfernenden Schmutzrändern führen. \nDie erste Reinigung muss dann unmittelbar nach der Verlegung mit Produkten \nauf Säurebasis, durch kräftiges Reiben und gründliches Abspülen mit Wasser \nerfolgen. Auf diese Weise wird es möglich sein, Rückstände von Fugenmassen, \nKlebstoffen, Mörtel usw. zu beseitigen. Alle auf dem Markt erhältlichen \nReinigungsmittel können verwendet werden, mit der einzigen Ausnahme von \nProdukten, die Flusssäure (Verbindungen und Derivate) enthalten, wie in der \nEN 14411 gefordert.\nWICHTIG: befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen des Herstellers auf der \nVerpackung des verwendeten Produkts. Es ist gute Praxis, vor der Reinigung \nder verlegten Fläche das Reinigungsmittel zuvor an einer Probe der \nunverlegten Fliesen oder in einem begrenzten und weniger sichtbaren Bereich \nzu testen.\nSchutz nach der Verlegung\nUm die Keramikoberfläche vor Schmutz und Baustellenverkehr zu schützen, \nwird empfohlen, den Fußboden mit geeigneten Materialien zu schützen. \nDiese Vorsichtsmaßnahme ist bei Fliesen mit geläppter Oberfläche, die mehr \nKratzern oder Beschädigungen ausgesetzt sind, unbedingt erforderlich.\nGewöhnliche Reinigung und Pflege\nFür eine gewöhnliche Reinigung reicht es aus, einige einfache \nVorsichtsmaßnahmen zu treffen. Diese entsprechen dem gesunden \nMenschenverstand und richten sich nach den Eigenschaften des jeweiligen \nMaterials.\n- Verwenden Sie neutrale, wachsfreie Reinigungsmittel, die in Wasser \nverdünnt sind, und befolgen Sie stets die Anweisungen auf der Verpackung.\n- Für die häufige Reinigung kann auch einfach klares Wasser verwendet \nwerden.\n- Verwenden Sie keine säurehaltigen Produkte oder aggressiven Werkzeuge, \ndie die Oberfläche der geläppten Materialien stumpf machen und die zur \nAbdichtung der Fugen verwendeten Materialien auf Zementbasis angreifen \nkönnten. \n- Es wird empfohlen, das Vorhandensein von scheuernden Materialien \nvon außen, wie zum Beispiel Quarzsand und anderen Materialien, die \neinen Abrieb der Oberfläche mit dem daraus resultierenden Glanzverlust \nverursachen können, so weit wie möglich zu vermeiden.\nWICHTIG: die Verwendung von Wachsen, ölhaltigen Seifen, \nImprägnierungsmitteln (hydroölabweisend) wird bei \nFeinsteinzeugprodukten nicht empfohlen.\nUm eventülle Unebenheiten zu beseitigen, die bei der Verlegung von \ngroßfor-matigen Platten auftreten können, empfehlen wir dringend \ndie Verwendung von nivellierenden Abstandhaltern, um bei allen \nArbeitsbedingungen problemlos ein präzises, ebenes Ergebnis zu \nerzielen.\n222\n223\n",112,{"image":462,"text":463,"number":464},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.113.png","Para obtener el mejor resultado estético es fundamental, antes de dar \ncomienzo a la colocación, extender en el suelo al menos\n4 m2 de producto y comprobar la distribución del efecto cromático.\n- Para los formatos rectificados, se recomienda una junta de 2 mm.\n- Para los formatos naturales no rectificados, se recomienda una junta de al \nmenos 3 mm.\n1) PREPARACIÓN DE SUELO\u002FPARED\nLa base sobre la que se coloque el pavimento deberá ser plana, estar seca, bien \nlimpia, no helada y no excesivamente caliente. La pared a revestir deberá ser \nenlucida previamente con arena y cemento o con preparaciones específicas \npremezcladas. Es necesario siempre, en cualquier caso, seguir las instrucciones \nde los fabricantes de materiales para bases y adhesivos.\nLa superficie deberá ser perfectamente plana para permitir una correcta \ncolocación de los productos rectificados de gran formato.\n2) PREPARACIÓN DEL MATERIAL\nAntes de efectuar la colocación, es importante comprobar siempre la tonalidad, \nel calibre y la calidad del material.\nNo se aceptarán reclamaciones de material ya colocado cuyos defectos sean \nvisibles antes de la colocación (véanse condiciones generales de venta).\nEs aconsejable extender previamente el material en el suelo tomándolo de \nvarias cajas para comprobar el efecto total. Ello será necesario en caso de que \nse utilicen colecciones con un alto grado de destonificación y mezcla cromática.\nTodas las decoraciones y piezas especiales deberán ser tratadas con sumo \ncuidado, considerando los materiales preciados con los que están realizadas.\nEs conveniente utilizar las herramientas adecuadas para cortar el material, si \nfuera necesario. Se aconseja manipular los materiales con cuidado, durante \nestos trabajos, para evitar roturas o daños en los bordes.\nNo marcar la superficie del material con lápices o rotuladores, sobre todo si se \ntrata de productos lapeados y pulidos.\n3) COLOCACIÓN\nEs aconsejable efectuar la colocación con una junta de 2 mm para el producto \nrectificado y de al menos 3 mm para el material natural no rectificado. Se \naconseja disponer juntas de dilatación de manera regular en ambientes \ngrandes. Será suficiente, sin embargo, dejar una ligera separación entre el \nmaterial y las paredes perimétricas en ambientes más pequeños.\nConsejos para la colocación y el mantenimiento del gres porcelánico “Pulido”\nEn los productos pulidos, el proceso de fabricación crea pequeñas \nmicroporosidades superficiales que requieren una atención especial durante \nla fase de colocación. Las ligeras diferencias de brillo entre las baldosas no se \nconsideran defectos sino características del proceso de fabricación.\nAntes de efectuar el rejuntado, deberán retirarse de las juntas los residuos de \nadhesivo y otras impurezas. Utilizar selladores cuya tonalidad combine con \nel color de la baldosa, siguiendo las indicaciones del fabricante. Efectuar el \nrejuntado de pequeñas porciones de suelo\u002Fpared (5 m2) y limpiarlas.\nLa limpieza final es indispensable. Esta deberá llevarse a cabo con productos \nespecíficos siguiendo escrupulosamente las indicaciones de los fabricantes.\nNormalmente, antes de efectuar dicha tarea, se prueba el detergente sobre una \npequeña parte oculta del pavimento.\nNo utilizar absolutamente detergentes que contengan ácido y derivados, no \naptos para la limpieza del gres porcelánico. Aclarar varias veces después de la \nlimpieza.\nPara un mantenimiento óptimo del suelo a lo largo del tiempo es preferible \nlimitar el uso de medios abrasivos y sustancias agresivas; para efectuar la \nlimpieza normal, se recomienda utilizar agua caliente y detergentes neutros.\nAdhesivos recomendados\nADHESIVOS\nSe recomienda utilizar adhesivos que cumplan los requisitos de las \nNormativas Europeas UNI EN 12004 (Adhesivos para azulejos - Definiciones y \nespecificaciones). \nLa UNI EN 12004 establece, en ámbito europeo, las características \nprestacionales de un adhesivo para azulejos, dividiendo los productos en tres \ncategorías principales:\n• C: adhesivos cementosos, subdivididos, a su vez, en dos subcategorías: de \nfraguado normal y de fraguado rápido.\n• R: adhesivos de resinas reactivas.\n• D: adhesivos a base de dispersiones.\nUna elección errónea del adhesivo a utilizar podría causar daños al material \ncerámico, como cuarteados y efectos agrietados.\nMATERIALES DE REJUNTADO\nSe recomienda utilizar materiales de rejuntado que cumplan los requisitos de \nlas Normativas Europeas UNI EN 13888 (Selladores para azulejos - Definiciones \ny especificaciones).\nLa UNI EN 13888 establece, en ámbito europeo, las características \nprestacionales de un material de rejuntado, dividiendo los productos en dos \ncategorías principales:\n• CG cementosos.\n• RG: de resinas reactivas.\nN.B. En caso de utilizar materiales de rejuntado epoxi, retirar los residuos \nrápidamente para preservar la belleza y el brillo del producto.\nRejuntado y limpieza después de la colocación\nCon adhesivos de fraguado normal, efectuar el rejuntado del pavimento \npasadas 24\u002F48 horas; si se utilizan adhesivos de fraguado rápido, el rejuntado \npodrá llevarse a cabo pasadas 4 horas. Para los materiales pulidos, se aconseja \nutilizar materiales de rejuntado cementosos tono sobre tono; no utilizar sobre \nestas superficies materiales de rejuntado epoxi o morteros flexibles a base de \nmateriales sintéticos, sobre todo en contraste con el color del material. \nEn caso de que se opte por utilizar materiales de rejuntado no aconsejados, \nserá necesario probarlos siempre sobre el material para comprobar el resultado. \n• Esparcir el material de rejuntado con una espátula de goma sobre la \nsuperficie a rellenar, con cuidado de no dejar espacios vacíos.\n• Rellenar las juntas de pequeñas superficies y eliminar las cantidades en \nexceso con esponjas o trapos humedecidos (solo con agua limpia), o utilizar \nmáquinas especiales, eliminando lo que sobre cuando la capa de material de \nrejuntado todavía está húmeda.\nLimpieza después de la colocación\nLos productos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. poseen una \nsuperficie resistente a las manchas, higiénica y de fácil mantenimiento. \nPara conservar estas características, es indispensable realizar una limpieza \nmeticulosa tan pronto como se termine la colocación, eliminando los residuos \nde cemento, que crean una película en la superficie del producto capaz de \nretener más la suciedad.\nUna eliminación inadecuada o tardía de los residuos de mortero, adhesivos \ny materiales de rejuntado, puede dejar halos difíciles de quitar. Por ello, la \nlimpieza inicial deberá efectuarse inmediatamente después de la colocación, \nutilizando productos de base ácida, frotando intensamente y aclarando bien \ncon agua. De esta manera, podrán eliminarse los residuos de material de \nrejuntado, adhesivo, cemento, etc. Podrán utilizarse todos los detergentes \ndisponibles en el mercado, con la única excepción de los productos que \ncontienen ácido fluorhídrico (compuestos y derivados), de acuerdo con lo \nestablecido en la norma EN 14411.\nN.B. Seguir atentamente las instrucciones del fabricante que aparecen en el \nenvase del producto utilizado. Antes de efectuar la limpieza de la superficie \ncolocada, es una buena práctica realizar siempre una prueba preventiva de los \nagentes limpiadores sobre una muestra del material no colocado o sobre una \nzona limitada y menos visible.\nProtección después de la colocación\nPara proteger la superficie cerámica de la suciedad y del tráfico de la obra, se \nrecomienda proteger el pavimento con materiales adecuados; dicha precaución \nserá obligatoria en caso de baldosas con superficies lapeadas, más proclives a \nposibles arañazos o daños.\nLimpieza ordinaria\nPara la limpieza ordinaria, bastará con tomar algunas precauciones simples, \ndictadas principalmente por el sentido común y el conocimiento de las \ncaracterísticas del material.\n• Utilizar detergentes neutros, sin ceras, y diluidos en agua, siguiendo siempre \nlas instrucciones que aparecen en los envases.\n• Si los lavados son frecuentes, podrá utilizarse simplemente agua limpia.\n• No utilizar productos ácidos o herramientas agresivas, pues podrían \nvolver opaca la superficie de los materiales lapeados y dañar los materiales \ncementosos utilizados para sellar las juntas.\n• Se recomienda evitar, cuanto sea posible, la presencia de materiales \nprocedentes del exterior que rayen, como arena de cuarzo y otros materiales, \npues pueden provocar la abrasión de la superficie con la consiguiente pérdida \nde brillo.\nN.B. Se desaconseja el uso de ceras, jabones aceitosos e impregnantes (hidro-\noleófobos) sobre los productos de gres porcelánico.\nPara eliminar los desniveles que puedan surgir al colocar las placas de gran \nformato, se aconseja el uso de separadores de nivelación para que se obtenga \ncon facilidad y precisión una colocación plana en cualquier condición de \ntrabajo.\nI N S T R U C T I O N S  F O R  L AY I N G\nCONSIGLI DI POSA | CONSEILS POUR LA POSE | HINWEISE ZUR VERLEGUNG | \nCONSEJOS PARA LA COLOCACION | РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УКЛАДКЕ\nДля получения наилучшего эстетического результата необходимо перед укладкой \nнастелить не менее 4 кв. метров продукта и проверить распределение цветового \nэффекта.\n- Для ректифицированных форматов рекомендует выполнять шов в 2 мм.\n- Для натуральных не ректифицированных форматов рекомендует выполнять шов в \n3 мм.\n1) ПОДГОТОВКА ПОЛА\u002FСТЕНЫ\nОснова пола должна быть выдержанной, выравненной, хорошо очищенной, не \nзамерзшей и не слишком горячей. Стена должна быть предварительно выравнена \nпри помощи штукатурки на основе цемента и песка или соответствующих \nпредварительно смешанных препаратов.\nВ любом случае, необходимо следовать инструкциям производителей материалов \nдля выбора основы и клея.\nПоверхность должна быть полностью выравненной для надлежащего выполнения \nукладки крупноформатной ректифицированной плитки.\n2) ПОДГОТОВКА МАТЕРИАЛА\nПеред укладкой материала следует проверить соответствие цвета, калибра и выбора \nматериала. \nНе принимаются рекламации по уже уложенному материалу, дефекты которого были \nвидимы еще до укладки (см. Общие условия продажи).\nРекомендуется предварительно расположить на полу материал, взятый из разных \nупаковок, чтобы проверить общий эффект. Это особенно необходимо в случае \nколлекций с высокой степенью цветовой неоднородности и хроматического \nсмешения. \nСледует обращаться особо осторожно с всеми декоративными и специальными \nэлементами, учитывая, что они изготовлены из ценных материалов. \nВ случае раскроя материала, следует использовать специальное оборудование. \nРекомендуется осторожно обращаться с материалом во время резки во избежание \nполомки и сколов по краям.\nИзбегать проставления разметки на поверхности плитки карандашом или \nфломастерами, в особенности, на лаппатированном или шлифованном материале. \n3) УКЛАДКА\nРекомендуется осуществлять укладку со швами в 2 мм для ректифицированной \nплитки и не менее чем 3 мм для не ректифицированной продукции. В помещениях \nс большой площадью рекомендуется предусмотреть регулярное распределение \nтемпературных стыков. В небольших помещениях, напротив, достаточно оставить \nнебольшой зазор между материалом и стенами по периметру.\nРекомендации по укладке и уходу за «Лаппатированная» керамическим \nгранитом \nНа лаппатированых поверхностях образуется незначительная микропористость, что \nтребует особого обращения с плиткой на этапе укладки. Легкое различие блеска \nмежду разными плитками не является производственным дефектом, но представляет \nособенность производственного процесса. \nПеред нанесением затирки удалить из швов остатки клея и прочие загрязнения. \nИспользовать затирку в тон цвета плитки, следуя рекомендациями производителя. \nНаносить затирку и своевременно очищать плитку на небольших участках пола\u002Fстен \n(5 кв. м).\nНепременно следует осуществить конечную очистку плитки. Использовать \nспециально предназначенные для этого моющие вещества, соблюдая рекомендации \nпроизводителей. \nОбычно перед началом очистки следует опробовать моющее средство на небольшом \nмало заметном участке. \nНе использовать моющие средства на основе кислот и производных, не пригодных \nдля очистки керамического гранита. После очистки ополоснуть поверхность \nнесколько раз. \nДля оптимального поддержания напольной поверхности следует ограничить \nприменения абразивных и агрессивных веществ; для повседневной очистки \nрекомендуется пользоваться теплой водой и нейтральными моющими средствами.\nРекомендуемые клеи\nКЛЕИ\nРекомендуется использовать клеи, отвечающие требованиям Европейских \nнормативов UNI EN 12004 (Клей для плитки – Определение и спецификации).\nНорма UNI EN 12004 устанавливает, на европейском уровне, характеристики \nплиточного клея, разделяя смеси на три основных категории:\n• C: цементные клеи, в свою очередь подразделяющиеся на две подкатегории – со \nстандартным временем отвердевания и быстроотвердевающие. \n• R: клеи на основе реактивных смол.\n• D: клеи на дисперсионной основе.\nОшибочный выбор используемого клея может привести к повреждению \nкерамического материала, его растрескиванию и образованию кракелюр.\nЗАТИРКИ\nРекомендуется использовать затирочные смеси, соответствующие требованиям \nЕвропейских нормативов UNI EN 13888 (Затирки для плитки – Определение и \nспецификации).\nНорма UNI EN 13888 устанавливает, на европейском уровне, характеристики \nзатирочных смесей, разделяя их на две основных категории:\n• CG на цементной основе.\n• RG на основе реактивных смол.\nN.B. В случае использования эпоксидных смол следует своевременно удалить \nостатки, чтобы сохранить красоту и блеск изделия. \nЗатирка швов и очистка после укладки \nДля клеев с обычным временем высыхания следует выполнять затирку швов \nпола по прошествии 24\u002F48 часов, если используются быстротвердеющие смеси, \nзатирку можно осуществить по прошествии 4 часов. Для лаппатированной плитки \nрекомендуется использовать цементную затирку тон в тон. Не использовать на такой \nповерхности эпоксидные затирки или гибкие растворы на основе синтетических \nматериалов, в особенности контрастного цвета по сравнению с цветом материала. \nВ случае использования не рекомендованной затирочной смеси, рекомендуется \nвсегда проверить результат на материале. \n• Нанести затирку резиновым шпателем на заделываемые швы, не оставляя пустот.\n• Заделывать швы постепенно на небольшой площади, устраняя излишки \nсмеси губкой или влажной ветошью (намоченной только чистой водой) или же \nиспользовать соответствующие машины, устраняя излишки, пока слой затирки еще \nвлажный.\nОчистка после укладки\nПродукция GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. имеет поверхность, устойчивую к \nвоздействию пятен, гигиеничную и легкую в уходе. Для поддержания этих качеств \nнеобходимо после укладки выполнить тщательную очистку, удалить остатки цемента, \nкоторые могут образовать на поверхности пленку, удерживающую загрязнения.\nНенадлежащая или несвоевременная очистка от остатков раствора, клея или \nсоставов, использованных для затирки швов, может привести к образованию трудно \nустраняемых разводов. Следовательно, начальная очистка должна быть выполнена \nнезамедлительно по окончании укладки с использованием средств на кислотной \nоснове, энергичными движениями и с обильным ополаскиванием водой. Таким \nобразом можно устранить остатки затирки, клея, цемента и пр. Можно использовать \nвсе имеющиеся на рынке моющие средства, за исключением продуктов, содержащих \nфтористоводородную кислоту (составляющие или производные), как это \nпредусмотрено нормой EN 14411.\nN.B. Внимательно следовать инструкциям, приведенным производителем на \nупаковке используемого средства. Перед очисткой уложенной поверхности всегда \nрекомендуется предварительно опробовать чистящие вещества на образце не \nуложенного материала или на ограниченном и менее видном участке. \nЗащита после укладки\nДля предохранения керамической поверхности от загрязнения и повреждения \nв ходе строительных работ, рекомендуется защитить пол соответствующими \nматериалами. Это мера предосторожности должна считаться обязательной в случае \nплитки с лаппатированной поверхностью, в большей степени подверженной \nповреждениям или царапинам. \nПовседневный уход\nДля повседневного ухода достаточно принять некоторые простые меры, \nпродиктованные в основном здравым смыслом и знанием характеристик \nматериала. \n• Использовать нейтральные моющие средства, не содержащие воска, \nразбавленные водой, соблюдая указанные на упаковке инструкции. \n• Частую очистку можно осуществлять просто чистой водой. \n• Не использовать кислоты или агрессивные средства, могущие сделать матовой \nповерхность лаппатированного материала и повредить цементные материалы, \nиспользованные для затирки швов.\n• Рекомендуется, по возможности, избегать присутствия внешних царапающих \nматериалов, кварцевого песка и других абразивных материалов, которые могут \nнарушить блеск.\nN.B. Не рекомендуется использовать на поверхностях из керамогранита воск, \nмаслянистые мыла, пропитки (водо\u002Fмаслоотталкивающие).\nДля устранения возможной разницы в уровне, возникающей при укладке \nкрупноформатных плит, настоятельно рекомендуется использовать \nвыравнивающие распорки. Позволяющие легко и точно установить плитку по \nуровню в любых рабочих условиях.\n224\n225\n",113,{"image":466,"text":467,"number":468},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.114.png","M A I N T E N A N C E\nMANUTENZIONE | ENTRETIEN | PFLEGE UND REINIGUNG | MANTENIMIENTO | УХОД\nType of stain | Tipo di macchia\nType de tache | Fleckenart | Tipo de mancha | Тип пятна\nDetergents | Detergente\nDétergent | Reinigungsmittel | Detergente | Моющее средство\nCement residues, lime scale deposits and traces of materials used \nduring sealing | Residui di cemento, depositi calcarei e tracce \npiombatura | Résidus de mortier dépôt de calcaire et traces de \nplombage | Zementrückstände, Kalkablagerungen und bleispuren | \nResiduos de cemento, depósitos calcareos y trazas de emplomado | \nОстатки цемента, пятна извести и следы освинцовки\nWeak organic acid | Acido debole organico | Acide faible organique | Acide faible \norganique | Acido débil orgánico | Слабая органическая кислота\nRust stains | Macchie di ruggine | Taches de rouille | Rostflecken | \nManchas de herrumble | Пятна ржавчины\nPhospshoric acid based products | Preparati a base di acido fosforico | Produits à base \nd’acide phosphorique | Produkt auf der Basis von Phosphorsäure | Preparados a base de \nácido fosfórico | Средства на основе фосфорной кислоты\nOil grease and wax | Olii, grassi e cera | Huiles, graisses et cire | Öl, \nFett und Wachs | Aceite, grasas y cera | Масла, жиры и воск\n90° ethyl alcohol for oils and trichlorethylene for fats or bicarbonate and water or steam\nAlcool etilico a 90° per olii e trielina per i grassi o bicarbonato e acqua o vapore | \n90° d’alcool éthylique pour les huiles et le trichloréthylène pour les graisses ou le \nbicarbonate et l’eau ou la vapeur | 90° Ethylalkohol für Öle und Trichlorethylen für \nFette oder Bicarbonat und Wasser oder Dampf | Alcohol etílico 90° para aceites y \ntricloroetileno para grasas o bicarbonato y agua o vapo | Этиловый спирт 90° для масел и \nтриелин для жиров или же сода и вода, или пар\nTar, bitumen and resin based martar residues | Macchie di catrame \ne bitume e residui di malta a base di resine | Taches de goudron \net de bitume et résidus de mortier | Teer-und Bitumenflecke sowie \nRückstände von Harzmörtel | Manchas de alquitrán, asfalto y \nresiduos de mortero a base de resinas | Пятна дегтя, битума или следы \nраствора на основе смол\nOrganic solvents based on methylene chloride or acetone | Solventi organici a base di \ncloruro di metilene o acetone | Solvants organiques à base de chlorure de méthylène \nou d’acétone | Organische Lösungsmittel auf Basis von Methylenchlorid oder Aceton \n| Disolventes orgánicos a base de cloruro de metileno o acetona | Органические \nрастворители на основе хлористого метилена или ацетон\nPaint spots | Gocce di colore e vernice | Gouttes de couleur et vernis \n| Farb-und Lacktropfen | Gotas de pintura | Капли краски и лака\nSolvent-based paint or paint remover for wood | Solvente base della vernice \no sverniciatore per legno | Peinture à base de solvant ou décapant pour bois | \nLösungsmittelbasierter Farb- oder Farbentferner für Holz | Pintura a base de solvente \no removedor de pintura para madera | Растворитель для краски или для снятия лака с \nдеревянной поверхности\nTyre rubber | Gomma da pneumatico | Caoutchouc de pneumatique \n| Reifen Gummi | Goma da neumático | Следы от шины\nOrganic solvent | Solvente organico | Solvant organique | Organisches Lösungsmittel | \nSolvente orgánico | Органический растворитель\nBeer - wine | Birra - vino | Bière - vin | Bier, Wein | Cerveza - vino | \nПиво - вино\nAlkaline detergent, pure hd wash | Detergente alcaino, hd wash puro | Détergent alcalin, \nlavage hd pur | Alkalisches Reinigungsmittel, pure hd wash | Detergente alcalino, lavado \nhd puro | Щелочное моющее средство, интенсивное чистящее средство HD wash в чистом \nвиде\nIodine | Iodio | Iode | Jod | Yodo | Йод\nAmmonia | Ammoniaca | Ammoniaque | Ammoniak | Amoníaco | Аммиак\nBlood | Sangue | Sang | Blut | Sangre | Кровь\nHydrogen peroxide or sodium hypochlorite (bleach) | Acqua ossigenata o ipoclorito di \nsodio (candeggina) | Peroxyde d’hydrogène ou hypochlorite de sodium (eau de Javel) \n| Wasserstoffperoxid oder Natriumhypochlorit (Bleichmittel) | Peróxido de hidrógeno o \nhipoclorito de sodio (lejía) | Перекись водорода или гипохлорит натрия (отбеливатель)\nCoffe, tea, foodstuffs, cosmetics, fruit juice | Caffè, thè, alimenti, \ncosmetici, succhi di frutta | Café, thé, aliments, cosmétique, jus de \nfruits | Kaffee, Tee, Lebensmittel, Kosmetika, Obstsäfte | Café, té, \nalimentos, cosméticos, jugos de fruta | Кофе, чай, пищевые продукты, \nкосметика, фруктовые соки\nCommon detergent in hot water, then, hydrogen peroxide or bleach, pure hd wash | \nComune detersivo in acqua calda, poi, acqua ossigenata o candeggina, hd wash puro \n| Détergent commun dans l’eau chaude, puis peroxyde d’hydrogène ou eau de Javel, \npur lavage hd | übliches Waschmittel in heißem Wasser, dann, Wasserstoffperoxid oder \nBleichmittel, pure hd waschen | Detergente común en agua caliente, luego, peróxido \nde hidrógeno o lejía, lavado hd pur | Обычное моющее средство или теплая вода, а затем \nперекись водорода или отбеливающее средство, интенсивное чистящее средство HD\nInchiostro, bitume, mercurocromo | Ink, bitumen, mercurochrome \n| Encre, bitume, mercurochrome | Tinte, Bitumen, Mercurochrom | \nTinta, asfalto, mercromina | Чернила, битум, меркурохром\nDiluted solutions of sodium hypochlorite (bleach) | Soluzioni diluite di ipoclorito di sodio \n(candeggina) | Solutions diluées d’hypochlorite de sodium (eau de Javel) | Verdünnte \nLösungen von Natriumhypochlorit (Bleiche) | Soluciones diluidas de hipoclorito de sodio \n(blanqueador) | Разбавленный раствор гипохлорита натрия (отбеливатель)\nRoutine daily cleaning | Pulizia quotidiana | Nettoyage tous les jours \n| Tägliche Reiningung | Limpieza diaria | Повседневная очистка\nNormal floor detergents, water and ethyl alcohol, hd wash diluted in water as indicated \n| Normali detergenti da pavimento acqua e alcool etilico, hd wash diluito in acqua \ncome indicato | Détergents normaux pour le sol, eau et alcool éthylique, lavage au hd \ndilué dans l’eau comme indiqué | Normale Bodenreiniger, Wasser und Ethylalkohol, hd \nwaschen in Wasser verdünnt wie angegeben | Detergentes de piso normales, agua y \nalcohol etílico, lavado hd diluido en agua como se indica | Обычное моющее средство для \nпола, вода и этиловый спирт, разбавленное в воде интенсивное чистящее средство HD\nAcid based detergents | Detergente a base acida\nSolutions acides | Säure Reinigungsmittel\nDetergentes de base acida | Кислотные моющие средства\nAlkaline based detergents | Detergente a base alcalina\nDétergents a base alcaline | Alkaline Reinigungsmittel\nDetergentes de base alcalina | Щелочные моющие средства\nMuriatic acid | Acido muriatico\nAcide muriatique | Salzsäure | Acido muriático | Соляная кислота\nCaustic soda\nSoda caustica | soude caustique | natron | soda cáustica | Каустическая сода\nNitric acid | Acido nitrico\nAcide nitrique | Salpetersäure | Ácido nítrico | Азотная кислота\nPotassium carbonate\nPotassa | Potasse | Pottasche | Potasa | Углекислый калий\nOxalic acid | Acido ossalico\nOxalic acid | Oxalsäure | Ácido oxálico | Щавелевая кислота\n-\nSulfuric acid | Acido solforico\nAcide sulfurique | Schwefelsäure | Ácido sulfúrico | Серная кислота\n-\nFor any more detailed information you require regarding the technical characteristics and the reference regulations, please contact the Quality Office \nthrough the website www.cerdisa.it. | Per tutte le informazioni più approfondite relative alle caratteristiche tecniche e le norme di riferimento rivolgersi \nall’Ufficio Qualità attraverso il sito internet www.cerdisa.it. | Pour toutes les informations plus approfondies relatives aux caractéristiques techniques et aux \nnormes de référence, s’adresser au Bureau Qualité à travers le site www.cerdisa.it. | Für alle eingehenderen Informationen zu den technischen Merkmalen \nund den Bezugsnormen wenden Sie sich bitte über die Website www.cerdisa.it an die Qualitätsabteilung. | Para obtener información más detallada sobre las \ncaracterísticas técnicas y las normas de referencia, diríjase al Departamento de Calidad a través del sitio web www.cerdisa.it. | Для дальнейшей информации о \nтехнических характеристиках и ссылочных нормах обращайтесь в Отдел контроля качества на сайте www.cerdisa.it.\n1) SUBJECT\nThe sale will refer exclusively to the type and quantity of ceramic material \nspecified by GRUPPO CRAMICHE RICCHETTI S.p.A. (the “Seller”) in the order \nconfirmation or in other documents of the Seller with the same legal value. \nOffers and estimates of the Seller are not binding thereupon, and in no case \nmay be considered valid as contractual proposals. Orders will become binding \nonly after the written approval of acceptance issued by the Seller, on the \nunquestionable judgement of the same. The same is valid also if the order is \ntaken by an agent, and the order will be binding for the Seller only if approved \nby the same as indicated above. The Buyer cannot transfer the purchase \ncontract to third parties, unless written authorization has been obtained from \nthe Seller.\n2) ORDER CONFIRMATION\nShould the order confirmation present amendments or additions to the order \nof the Buyer, the contract will be considered as definitive 10 (ten) days after the \norder confirmation has been sent to the Buyer and without any disagreement \nor refusal from the same. The order cannot be cancelled by the Buyer unless \nthe term established for communicating acceptance has expired. If no term \nis indicated, the Buyer can ask for a term to be established according to the \nprocedures envisaged in Article 1183 paragraph II of the Italian Civil Code. Any \nmoney advance paid by the Buyer will be idle and will be cashed by the Seller \nas a penalty if the Buyer cancels the purchase order before the term for order \nconfirmation has expired (or after it has been accepted by the Seller). Even in \nthese cases, the Seller still reserves the right to recover any greater damages \nsuffered due to the order cancellation, to demand that the Buyer respects the \ncontract, and to claim reimbursement of any expenses sustained for prolonged \nstorage of the material, as determined below at point 3.\n3) DELIVERY\nThe goods are understood to be sold “ex-works” and will be considered as having \nbeen delivered to the Seller’s premises 10 (ten) days after the communication \nthat the same goods have been prepared, or for want of the same, when the \ndelivery note is issued to the carrier, or signed. The conditions stated here will \nbe valid also when the sales contract has been fulfilled in other places and \nwhen, in specific departure, the price is inclusive of transportation costs and \nthe goods are transported by the Buyer. From this moment all the risks relevant \nto the materials are the responsibility of the Buyer, and any storage, custody \nand insurance will be paid by the same. Storage costs are herein fixed at € \n1.00 per day and for each square metre of material which will remain on the \npremises of the Seller, or also with third parties, should the material subject of \nthe contract be stored in places other than the premises, factory or warehouses \nof the Seller. If the Seller has to pay expenses because the goods have not been \ncollected by the Buyer, and if these expenses are higher than the storage costs \nper sq.mt indicated above, the Buyer will pay the Seller for any higher storage \ncosts sustained. All the delivery terms are understood as merely indicative. \nAlso delivery terms which may have been fixed with no delay allowed will be \nsubject to the usual possible variations envisaged for normal working activity \nfor any circumstance beyond the Seller’s control such as, by way of example; \nstrikes, lock-outs, fires, floods, suppliers delays, defective material, unexpected \nproblems with transport, and in any case for any event for which the Seller is \nnot responsible. Should the delay in delivery be the Seller’s responsibility, the \nBuyer has the right to request the rescission of the contract only after a delay \nof 90 (ninety) working days. The request for the rescission of the contract must \nbe sent by registered letter with return receipt and gives the Buyer the right \nto demand only the return of any sum paid in advance. Except in the case of \nwilful misconduct or gross negligence, the Buyer does not have any right to \nmake a claim for any damages against the Seller for delays in delivery or failure \nto deliver goods, either in the case of rescission of the contract or if the same \nremains valid. Partial deliveries are always allowed. All goods despatched by rail \nor road will be freight collect. Goods shipped abroad by sea or by road will be \nshipped in accordance with conditions agreed upon case by case, based on the \nIncoterms 2023 approved by the International Chamber of Commerce.\n4) RETENTION OF TITLE AGREEMENT \nPursuant to art. 1523 of the Italian Civil Code, the Buyer acquires the ownership \nof the material purchased only when the price has been paid in full.\n5) PRICES AND PAYMENT CONDITIONS\nPrices are ex-works. Any taxes, duty, and expenses of any kind regarding \nshipping, delivery and\u002For transport of the products will be paid exclusively by the \nBuyer. The amount invoiced will be calculated on the actual quantity of goods \nsupplied. The payment will be made at the Seller’s head office regardless of the \npayment method used. The Seller has the right to decide whether to accept \npromissory notes and\u002For bank cheques or drafts for the payment, without these \nmeans of payment representing novation of the initial credit, being prejudicial \nto the retention of title agreement, or implying any change in the exception to \nterritorial competence. Payments made to Agents, Representatives or subjects \nother than the Seller will not be accepted, unless specific authorization in \nwriting has been given by the same in each case. For any delay in the payment, \neven partial, arrears interest as established in art. 5 of Legislative Decree no. \n231\u002F2002 will be applied immediately. The Buyer will be considered insolvent \nalso after only one single instalment of the payment agreed has not been \nreceived, and will no longer benefit from the terms. Without prejudice to any \nother rights and actions, the Seller will have the right to demand full payment \nfrom the Buyer of all other instalments still due. The Seller will also maintain the \nright to consider the contract rescinded without any notice given (this clause \nis to be considered a termination clause pursuant to art. 1456 of the Italian Civil \nCode). The Seller will have the right to claim payment of damages, to demand \nthat any material delivered be returned, to cancel any other outstanding \ncontracts, and the Buyer will have no right to demand fees, compensation, or \nto make any other claim.\n6) CHARACTERISTICS OF THE MATERIAL\nThe colour, thickness, shape, and application of the Seller’s material as shown in \nleaflets, price lists, offers and any other kind of advertising material are merely \nindicative and are not binding for the Seller, who reserves the right to change \nthe same to meet their own commercial and production requirements.\n7) GUARANTEE\nThe Seller guarantees products are free from flaws and defects. This guarantee \nis provided only for top-grade material, on which there is a 5% tolerance, \nwithout prejudice to further tolerances provided for according to use; second \nand third-grade material and material for stock is excluded from the guarantee. \nAny possible differences in the colour shades and in the decoration patterns \nrepresent an artistic trait of the ceramic material and must be considered \nsuch. The hairline crackles (or craquelé) on the glazed surface are a feature \nof ceramic art and will gradually disappear in time after suitable cleaning. \nNeither the glaze quality nor the qualification of the material are affected by \nthese capillary surface crackles. Under the guarantee, the Buyer has the right \nto have flawed material replaced; the Buyer does not have the right to request \nthe rescission of the contract or to claim damages. The ceramic material sent \nto replace the flawed material will be considered in accordance with points 3, 4 \nand 5 above; transportation costs, insurance and laying remain at the Buyer’s \nexpense. The material replaced remains the property of the Seller until it is \npaid in full, and must be returned to the factory of the same ex works within \nthirty days of shipping of the new material. After this term, the material will be \ninvoiced to the Buyer at the top-grade price. This guarantee does not cover \nmaterial that has already been laid, even partially, and material that has been \ntreated with unsuitable products (e.g.: acid based solutions). The Seller is not \nobliged to reimburse expenses relevant to the laying or removal of material \nreplaced or sent in replacement. No guarantee is given in relation to the \napplication of the ceramic material or the intended use of the same by the \nBuyer, regardless of any suggestions the Seller may have given for the use of \nthe same. The guarantee does not cover third parties who may have received \nthe material from the Buyer, for whatever purpose or reason. For materials \ndelivered abroad, no guarantee is given on the possible non-respondence of \nthe material to the provisions of law in force in the foreign country where the \nmaterial has been sent, unless the Buyer requested special characteristics and \nin the order confirmation the Seller specifically accepted the same in advance. \nThe limitations to the Seller’s responsibility do not apply in the case of wilful \nmisconduct or gross negligence on the part of the Seller, pursuant to art. 1229 \nof the Italian Civil Code.\n8) CLAIMS AND LEGAL ACTIONS\nDefects and flaws must be reported to the Seller within the terms established \nby art. 1495 of the Italian Civil Code, by registered letter with return receipt. \nExcept in the event of wilful misconduct or gross negligence on the part of \nthe Seller, the Buyer cannot claim compensation for any direct or indirect \ndamage related to the supply or lack of availability of the material during the \ntime required to replace the same under the guarantee, in accordance with \nthe above clause 7.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nThe Buyer cannot delay or suspend the payments for any reason whatsoever, \neven when a claim has been made or dispute is in act; nor can the Buyer take \nany action against the Seller until any existing debts have been paid in full.\n10) PRICE VARIATIONS\nThe price of the material will be as indicated in the price list in force at the \ndate of the order. After order confirmation, the Seller reserves the right to \nchange the prices at any time in the case of an increase in the cost of raw \nmaterials and\u002For labour that exceeds 10%.\n11) AMENDMENTS TO THE SALES CONTRACT\nAny amendments to these general conditions must be approved in writing \nby the Seller.\n12) COURT OF JURISDICTION AND APPLICABLE LAW\nAll supplies of goods governed by these general conditions will be governed \nby Italian law, with the exclusion of regulations on conflicting laws. The \n1980 Vienna convention on the international sale of goods will not apply. \nAny controversy regarding the supply of goods governed by these general \nconditions will be referred exclusively to Italian law in the Court of Modena. \nAs an exemption to the above, the Seller reserves the right to take action, at \ntheir exclusive discretion, before the legal authorities of the place where the \nBuyer is domiciled or headquartered. \nG E N E R A L  C O N D I T I O N S  O F  S A L E\nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA | CONDITIONS GENERALES DE VENTE | ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN | \nCONDICIONES GENERALES DE VENTA | ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ\n226\n227\n",114,{"image":470,"text":471,"number":472},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.115.png","1) OGGETTO\nLa vendita riguarda esclusivamente il tipo e il quantitativo di materiale \nceramico specificato da GRUPPO CRAMICHE RICCHETTI S.p.A. (“Venditrice”) \nnella conferma d’ordine o in qualsiasi altro analogo documento della \nVenditrice avente lo stesso valore giuridico. Eventuali offerte e preventivi della \nVenditrice non saranno per essa vincolanti e non potranno valere in alcun \ncaso quali proposte contrattuali. L’accettazione dell’ordine sarà impegnativa \nsolo se approvata per iscritto dalla Venditrice a suo insindacabile giudizio. \nAnche nel caso in cui l’ordine venga raccolto da persona munita di potere di \nrappresentanza questo sarà vincolante per la Venditrice solo se da quest’ultima \napprovato mediante le formalità sopra descritte. È fatto espresso divieto \nall’Acquirente di cedere a terzi il contratto di vendita, salvo autorizzazione per \niscritto da parte della Venditrice in tal senso.\n2) CONFERMA D’ORDINE\nQualora la conferma d’ordine della Venditrice contenga modifiche o \naggiunte all’ordine dell’Acquirente, il contratto si intenderà perfezionato se \nl’Acquirente non avrà espresso il suo dissenso o il suo rifiuto entro 10 (dieci) \ngiorni dalla data di spedizione della conferma. L’ordine non potrà essere \nrevocato dall’Acquirente prima che non sia scaduto il termine stabilito per la \ncomunicazione dell’accettazione senza che questa abbia avuto luogo. Ove non \nsia previsto alcun termine per l’accettazione, l’Acquirente potrà richiederne la \nfissazione secondo le modalità previste dall’art. 1183 II comma del codice civile \nitaliano. Gli anticipi eventualmente versati dall’Acquirente sono infruttiferi e \nresteranno acquisiti alla Venditrice a titolo di penale nel caso in cui l’Acquirente \nrevochi l’ordine prima della scadenza del termine fissato per l’accettazione (o \ndopo l’accettazione della Venditrice). Anche in tali casi, sono fatti salvi in ogni \ncaso i diritti della Venditrice di richiedere il risarcimento del maggior danno e \nl’adempimento del contratto oltre alle spese di custodia del materiale come \ninfra determinato al successivo punto 3.\n3) CONSEGNA\nLa merce si intende venduta “franco fabbrica” e la consegna si intende eseguita \nnegli stabilimenti della Venditrice dopo 10 (dieci) giorni dalla comunicazione \napprontamento o, in difetto, all’atto della rimessione al vettore o all’atto della \nfirma della bolla di accompagnamento da parte dell’Acquirente o del vettore; \nciò anche quando il contratto si sia perfezionato altrove e quando, per espressa \nderoga, il prezzo sia comprensivo delle spese di trasporto e questo debba essere \neffettuato a cura dell’Acquirente. Da tale momento tutti i rischi sul materiale \nsi trasferiscono sull’Acquirente e sono a suo carico le spese di magazzinaggio, \ncustodia e assicurazione. Le spese di custodia e magazzinaggio vengono fin \nda ora stabilite in € 1,00 (uno) giornaliero per ogni metro quadrato di materiale \ngiacente presso gli stabilimenti della Venditrice o anche presso terzi qualora il \nmateriale oggetto del contratto per qualsiasi ragione si trovi in luoghi diversi \ndalla sede, dagli stabilimenti o dai magazzini della Venditrice. Nel caso in cui la \nVenditrice debba sostenere delle spese a causa del mancato ritiro della merce \nda parte dell’Acquirente e se dette spese siano superiori a quanto già stabilito \nper metro quadrato, l’Acquirente dovrà pagare il maggior costo sostenuto \ndalla Venditrice. Tutti i termini di consegna - anche se definiti tassativi - si \nintendono meramente indicativi e soggetti alle normali tolleranze d’uso. Ogni \ntermine sarà in ogni caso prorogato qualora la consegna sia ritardata per cause \ndi forza maggiore tra le quali, a titolo meramente esemplificativo, scioperi, \nserrate, incendi, inondazioni, ritardate consegne da parte dei fornitori, difetti \ndelle materie prime, imprevisti problemi di trasporto nonché, in ogni caso, \nper effetto di altri avvenimenti non imputabili a dolo o colpa della Venditrice. \nQualora si verifichi un ritardo imputabile alla Venditrice, l’Acquirente potrà \nchiedere la risoluzione del contratto solamente nel caso in cui detto ritardo \nsuperi il termine di 90 (novanta) giorni. La richiesta di risoluzione dovrà essere \nformulata mediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno e darà diritto \nall’Acquirente di esigere solo la restituzione degli acconti eventualmente \nversati. Fatti salvi i casi di dolo o colpa grave, resta in ogni caso esclusa la \npossibilità da parte dell’Acquirente di richiedere la condanna della Venditrice \nal risarcimento dei danni in ipotesi subiti dall’Acquirente in conseguenza del \nritardo della consegna o di mancata consegna e ciò sia in caso di risoluzione \nche di mantenimento del contratto. Sono sempre ammesse consegne parziali. \nTutte le spedizioni per ferrovia e per automezzi saranno effettuate in porto \nassegnato. Le spedizioni via mare o via terra concernenti forniture all’estero, \nsaranno effettuate in base alle condizioni di volta in volta concordate di cui agli \nIncoterms 2023 approvati dalla Camera di Commercio Internazionale.\n4) PATTO DI RISERVATO DOMINIO\nAi sensi dell’art. 1523 del codice civile italiano, l’Acquirente acquisterà la \nproprietà del materiale acquistato solo a fronte dell’integrale pagamento del \nrelativo prezzo.\n5) PREZZI E CONDIZIONI DI PAGAMENTO\nI prezzi si intendono franco fabbrica; pertanto ogni onere o spesa relativi a \nspedizione, consegna e\u002Fo trasporto dei prodotti saranno a esclusivo carico \ndell’Acquirente. Tasse (inclusa l’IVA), oneri doganali, imposte e spese di ogni \ngenere sono a carico dell’Acquirente. Il prezzo del materiale, ai fini della \nfatturazione e dei relativi pagamenti, verrà quantificato sulla base della reale \nquantità effettivamente fornita. Il luogo del pagamento è sempre la sede legale \ndella Venditrice, indipendentemente dallo strumento di pagamento. È facoltà \ndella Venditrice accettare cambiali e\u002Fo assegni bancari e\u002Fo autorizzazioni di \ntratte senza che ciò importi novazione del credito originale, pregiudizio al patto \ndi riservato dominio, mutamento nella deroga della competenza territoriale. \nNon sono riconosciuti pagamenti effettuati ad Agenti, Rappresentanti, o altri \nsoggetti che non siano la Venditrice, salvo espressa deroga per iscritto da parte \ndi quest’ultima conferita caso per caso. Il ritardo, anche parziale, dei pagamenti \ncomporta l’immediata decorrenza degli interessi di mora nella misura di cui all’art. \n5 del d.lgs. n. 231\u002F2002. Nel caso di mancato pagamento anche di una sola rata \ndel prezzo, l’Acquirente sarà considerata insolvente e decadrà immediatamente \ndal beneficio del termine; la Venditrice inoltre, impregiudicato ogni altro diritto \ned azione, avrà diritto di richiedere il pagamento immediato delle rate non \nancora scadute nonché di ritenere risolto il contratto senza necessità di alcuna \ncomunicazione (dovendosi la presente considerare clausola risolutiva espressa ai \nsensi dell’art. 1456 del codice civile italiano), con facoltà da parte della Venditrice \ndi richiedere il risarcimento dei danni subiti, la restituzione del materiale già \nconsegnato, di recedere da eventuali altri contratti in corso, restando sin d’ora \nescluso che l’Acquirente possa dal canto suo richiedere compensi, indennizzi o \nsvolgere qualsivoglia altra pretesa.\n6) CARATTERISTICHE DEL MATERIALE\nLa colorazione del materiale, lo spessore, la forma e le ambientazioni effettuate \ncon materiale della Venditrice e facenti parte di depliants, listini, preventivi e \naltro materiale pubblicitario hanno solo scopo illustrativo e non sono vincolanti \nper la Venditrice, la quale si riserva in qualsiasi momento di modificarle secondo \nle proprie esigenze commerciali e di produzione.\n7) GARANZIA\nLa Venditrice garantisce che i prodotti sono esenti da vizi e difetti. La venditrice \nfornisce la garanzia solo per il materiale di prima scelta con una tolleranza \ndel 5% di piastrelle difettose e ferme le ulteriori tolleranze previste dagli \nusi; resta espressamente esclusa la garanzia per la seconda e la terza scelta \ne per gli stocks. Le eventuali differenze di tonalità e dei decori costituiscono \nuna caratteristica e un pregio della produzione artistica e come tali devono \nessere valutate. La presenza di cavillatura (craquelé) sulla superficie smaltata \nè una particolarità della ceramica artistica che tende a scomparire col \ntempo e con un’adeguata pulitura, non altera lo smalto e non comporta una \ndequalificazione del materiale. La garanzia dà diritto all’Acquirente di ottenere \nla sostituzione del materiale difettoso; l’Acquirente non potrà richiedere la \nrisoluzione del contratto e il risarcimento dei danni. Al materiale ceramico \ninviato in sostituzione di quello difettoso si applicheranno i precedenti punti n. \n3, 4 e 5, rimanendo a carico dell’Acquirente le spese di trasporto, assicurazione \ne montaggio. Il materiale sostituito resterà di proprietà della Venditrice fino \nal suo integrale pagamento e dovrà essere restituito franco stabilimento di \nquest’ultima entro 30 (trenta) giorni dalla spedizione del nuovo materiale. \nTrascorso inutilmente detto termine, la Venditrice potrà fatturare anche il \nmateriale sostituito applicando i prezzi della prima scelta. La garanzia di cui \nalla presente clausola è tassativamente esclusa per il materiale che sia già \nstato posato anche parzialmente e per il materiale che sia stato trattato con \nsoluzioni non adeguate (es. a base di acido). La Venditrice non sarà in nessun \ncaso tenuta a risarcire le spese per la posa e la rimozione del materiale sostituito \no inviato in sostituzione. Nessuna garanzia è operante per quanto riguarda l’uso \nche l’Acquirente intende fare del materiale ceramico, anche ove la Venditrice \navesse fornito suggerimenti o indicazioni circa l’impiego dello stesso. E’ sempre \nesclusa l’operatività della garanzia nei confronti di terzi che abbiano ricevuto \nil materiale dall’Acquirente a qualsiasi titolo o ragione. Per quanto riguarda le \nvendite all’estero, la garanzia è esclusa qualora i vizi e le contestazioni riguardino \nla non conformità del materiale ceramico alle leggi vigenti in materia nello Stato \ndov’è stata esportata, a meno che nell’ordine l’Acquirente non avesse richiesto \ncaratteristiche particolari e nella conferma d’ordine la Venditrice non le avesse \nspecificamente e preventivamente accettate. Le limitazioni di responsabilità \ndella Venditrice non operano in caso di suo dolo o colpa grave, ai sensi dell’art. \n1229 del codice civile italiano.\n8) RECLAMI ED AZIONI\nVizi e difetti devono essere denunciati alla Venditrice entro il termine di cui \nall’art. 1495 del codice civile italiano mediante raccomandata con ricevuta di \nritorno. Salvo il caso di dolo o colpa grave della Venditrice, resta escluso che \nl’Acquirente possa pretendere il risarcimento di eventuali danni diretti o indiretti \neventualmente patiti in dipendenza della fornitura anche per quanto concerne \nla mancata disponibilità del materiale durante il tempo impiegato per la sua \nsostituzione in esecuzione della garanzia di cui alla precedente clausola 7.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nL’Acquirente non potrà per nessuna ragione ritardare o sospendere i \npagamenti, anche in pendenza di contestazioni o reclami né promuovere \nazioni nei confronti della Venditrice se prima non ha provveduto all’integrale \nestinzione del suo debito.\n10) VARIAZIONI DI PREZZO\nI prezzi del materiale saranno quelli che risultano dal listino in vigore al \nmomento dell’ordine. Dopo la conferma dell’ordine, la Venditrice si riserva la \nfacoltà di modificare il prezzo in qualsiasi momento qualora si verificassero \naumenti superiori al 10% sul costo delle materie prime e\u002Fo sul costo della \nmanodopera.\n11) MODIFICHE CONTRATTUALI\nQualsiasi modifica apportata alle presenti condizioni generali dovrà essere \napprovata per iscritto dalla Venditrice.\n12) FORO COMPETENTE E LEGGE APPLICABILE\nTutte le forniture di merci disciplinate dalle presenti condizioni generali \nsaranno disciplinate dalla legge della Repubblica Italiana, con l’esclusione delle \nnorme sul conflitto di leggi. La convenzione di Vienna del 1980 sulla vendita \ninternazionale di merci non sarà applicabile. Ogni controversia inerente le \nforniture di merci disciplinate dalle presenti condizioni generali sarà devoluta in \nvia esclusiva all’autorità giudiziaria italiana del Foro di Modena (Italia). A parziale \nderoga di quanto sopra il Venditore si riserva in ogni caso la facoltà di agire, \na propria esclusiva discrezione, avanti la competente autorità giudiziaria del \nluogo dove ha domicilio (o la sede legale) l’Acquirente.\nG E N E R A L  C O N D I T I O N S  O F  S A L E\nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA | CONDITIONS GENERALES DE VENTE | ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN | \nCONDICIONES GENERALES DE VENTA | ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ\n1) OBJET\nLa vente concerne exclusivement le matériel céramique et la quantité spécifiée \npar le GRUPPO CRAMICHE RICCHETTI S.p.A. (« Vendeur ») dans la confirmation \nde commande ou dans tout autre document du Vendeur ayant la même \nvaleur juridique. Les offres et devis éventuels du Vendeur ne constitueront \npas un engagement de la part de ce dernier, et ne pourront en aucun cas \nêtre considérés comme des propositions contractuelles. L’acceptation de la \ncommande ne constituera un engagement que si elle est approuvée par écrit \npar le Vendeur, à sa seule appréciation. Même dans le cas où la commande \nserait prise par une personne munie d’un pouvoir de représentation, elle ne \nconstituera un engagement de la part du Vendeur que si elle est approuvée \npar ce dernier selon les modalités ci-dessus. Il est expressément défendu au \nclient de céder à des tiers le contrat de vente, sauf autorisation écrite de la part \ndu Vendeur.\n2) CONFIRMATION DE COMMANDE\nSi la confirmation de commande contient des modifications ou des adjonctions \nà la commande du Client, le contrat s’entend parachevé si le Client n’a pas \nexprimé son désaccord ou son refus dans les 10 (dix) jours suivant la date \nd’expédition de la confirmation. La commande ne pourra être révoquée par le \nClient si le délai établi pour la communication de l’acceptation n’est pas échu. \nSi aucun délai n’est prévu pour l’acceptation, le Client pourra en demander la \nfixation selon les modalités prévues par l’art. 1183, 2ème alinéa, du Code civil \nitalien. Les acomptes éventuellement versés par le Client sont non productifs \nd’intérêts et resteront acquis au Vendeur au titre de pénalité au cas où le Client \nrévoquerait la commande avant l’échéance du délai fixé pour l’acceptation (ou \naprès l’acceptation du Vendeur). En tout état de cause, sans préjudice des droits \ndu Vendeur de demander le dédommagement du plus grand dommage et \nl’exécution du contrat, outre les frais de garde du matériel comme déterminé \nau point 3 ci-après.\n3) LIVRAISON\nLa marchandise s’entend vendue « départ usine » et la livraison s’entend \neffectuée dans les établissements du Vendeur 10 (dix) jours après la \ncommunication de la préparation ou, à défaut, au moment de la remise au \ntransporteur ou au moment de la signature du bon de livraison par le Client \nou le transporteur ; ceci également lorsque le contrat est parachevé ailleurs et \nlorsque, par dérogation expresse, le prix comprend les frais de transport et ce \ndernier doit être effectué par le Vendeur.\nÀ partir de ce moment, tous les risques sur le matériel sont transférés au Client \net les frais d’entreposage, de garde et d’assurance sont à sa charge. Les frais \nde garde et d’entreposage sont d’ores et déjà fixés à 1,00 (un) € par jour pour \nchaque mètre carré de matériel en souffrance dans les établissements du \nVendeur ou de tiers au cas où le matériel objet du contrat, pour quelque raison \nque ce soit, se trouverait dans un lieu différent du siège, des établissements \nou des entrepôts du Vendeur. Si le Vendeur doit supporter des frais à cause \ndu non-enlèvement de la marchandise de la part du Client, et si ces frais \nsont supérieurs à la somme définie par mètre carré, le Client devra payer la \ndifférence de coût supportée par le Vendeur. Les délais de livraison – même s’ils \nsont définis comme impératifs – sont seulement indicatifs et sont assujettis \naux tolérances normales d’utilisation. Tout délai sera dans tous les cas prorogé \nlorsque la livraison sera retardée pour cause de force majeure tels que, à simple \ntitre d’exemple, grèves, lock-outs, incendies, inondations, livraisons retardées de \nla part des fournisseurs, de défauts des matières premières, de difficultés dans \nles expéditions ainsi que, en tout état de cause par effet d’autres évènements \nnon imputables à une intention délibérée ou à une faute au Vendeur. En cas \nde retard imputable au Vendeur, le Client n’a le droit de demander la résiliation \ndu contrat que si ledit retard dépasse le délai de 90 (quatre-vingt-dix) jours. \nLa demande de résiliation devra être effectuée par lettre recommandée \navec accusé de réception et donnera droit au Client d’exiger uniquement la \nrestitution des acomptes éventuellement versés. En tout état de cause, sauf en \ncas de faute intentionnelle ou grave, la possibilité est exclue pour le Client de \ndemander au Vendeur des dommages et intérêts, à quelque titre et de quelque \nnature que ce soit, tant en cas de résiliation que de poursuite du contrat. Les \nlivraisons partielles sont toujours admises. Toutes les expéditions par chemin \nde fer et par camion seront effectuées en port dû. Les expéditions par voie \nmaritime ou terrestre concernant les fournitures à l’étranger seront effectuées \nsuivant les conditions choisies au cas par cas et approuvées conformément aux \n« Incoterms » 2023 par la Chambre de Commerce Internationale.\n4) CLAUSE DE RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ\nConformément à l’article 1523 du Code civil italien, la propriété du matériel \nacquis ne sera conférée au Client qu’après le paiement intégral de son prix.\n5) PRIX ET CONDITIONS DE PAIEMENT\nLes prix s’entendent départ usine. Toutes les dépenses et charges relatives \nà l’expédition, la livraison et\u002Fou le transport des produits seront donc \nexclusivement à la charge du Client. Le prix du matériel, aux fins de la \nfacturation et des paiements correspondants, sera quantifié sur la base de la \nquantité réelle effectivement fournie. Le lieu du paiement est toujours le siège \nsocial du Vendeur, indépendamment du moyen de paiement. Le Vendeur a \nla faculté d’accepter des traites, des chèques bancaires, des autorisations de \ntraites sans que cela comporte novation de la créance d’origine, préjudice \nà la clause de réserve de propriété, changement dans la dérogation de la \ncompétence territoriale. Les paiements effectués à des Agents, Représentants \nou sujets autres que le Vendeur ne sont pas reconnus, sauf par dérogation \nexpresse écrite de la part de ce dernier, accordée au cas par cas. En ce qui \nconcerne le retard de paiement, même partiel, les intérêts moratoires courent \nimmédiatement, conformément à l’article 5 du décret législatif italien n° \n231\u002F2002. Le Client sera réputé insolvable en cas de non paiement d’un seul \nversement et perdra immédiatement le bénéfice du délai ; le Vendeur aura \nen outre la faculté de demander le paiement immédiat des versements \nrestant dus, sans préjudice de tout autre droit et action, ainsi que de la \npossibilité de considérer le contrat comme en suspens ou résilié sans besoin \nde communication (en considérant la présente comme clause résolutoire \nexpresse conformément à l’article 1456 du Code civil italien), avec faculté de la \npart du Vendeur de demander l’indemnisation dommages subis, la restitution \ndu matériel déjà livré, l’annulation d’autres contrats en cours  ; le Client ne \npourra revendiquer aucune compensation, indemnisation ou autre prétention.\n6) CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL\nLa coloration du matériel, l’épaisseur, la forme et les aménagements réalisés \navec le matériel du Vendeur, faisant partie de dépliants, tarifs, devis et autre \nmatériel publicitaire, n’ont qu’un but d’illustration et ne constituent en aucun \ncas un engagement de la part du Vendeur, lequel se réserve le droit de les \nmodifier à tout moment selon ses propres exigences commerciales et de \nproduction.\n7) GARANTIE\nLe Vendeur garantit que les produits sont exempts de vices et de défauts. \nLe Vendeur fournit la garantie exclusivement pour le matériel de premier \nchoix avec une tolérance de 5 % des plaques défectueuses et sans préjudice \ndes tolérances supplémentaires prévues par les usages : la garantie est \nexpressément exclue pour le second et le troisième choix, et pour les stocks. \nLes différences éventuelles de tonalités et des décors constituent une \ncaractéristique et un atout de la production artistique, et doivent être évaluées \ncomme tels.\nLa présence de craquelures sur la surface émaillée est une particularité de \nla céramique artistique qui tend à disparaître avec le temps et un nettoyage \napproprié ; elle n’altère pas l’émail et ne comporte pas une déqualification du \nmatériel. La garantie s’exerce par le remplacement du matériel défectueux. Le \nClient ne pourra pas demander la résiliation du contrat ni le dédommagement \ndes préjudices. Le matériel céramique remplaçant le matériel céramique \ndéfectueux sera considéré à tous les effets selon les clauses précédentes \nn° 3, 4 et 5, les frais de transport, d’assurance et de montage demeurant à \nla charge du Client. Le matériel échangé demeure propriété du Vendeur et \ndoit être restitué franco usine de ce dernier dans les 30 (trente) jours suivant \nl’expédition du nouveau matériel. Passé ce délai, le Vendeur pourra facturer \nle matériel en appliquant les prix du premier choix. La garantie visée à la \nprésente clause est obligatoirement exclue pour le matériel ayant déjà \nété posé, même partiellement, et pour le matériel ayant été traité avec des \nsolutions non appropriées (ex. à base d’acide). Le Vendeur ne sera en aucun \ncas tenu à rembourser les frais pour la pose et l’enlèvement du matériel \nremplacé ou envoyé en remplacement. Aucune garantie ne s’applique en \nce qui concerne l’utilisation que le Client désire faire du matériel céramique, \nmême si le Vendeur a fourni précédemment des conseils ou des indications \nquant à son emploi. La garantie ne s’applique jamais à l’égard de tiers ayant \nreçu le matériel du Client à quelque titre ou raison que ce soit. En ce qui \nconcerne les ventes à l’étranger, la garantie est exclue lorsque les vices et les \ncontestations concernent la non conformité du matériel céramique aux lois \nen vigueur en la matière dans l’État, à moins que, dans la commande, le Client \nn’ait demandé des caractéristiques particulières et, dans la confirmation \nde commande, le Vendeur ne les ait spécifiquement et préalablement \nacceptées. Les limitations de responsabilité du Vendeur ne s’appliquent pas \ndans le cas d’une intention délibérée ou d’une faute grave de sa part, au sens \nde l’article 1229 du Code civil italien.\n8) RÉCLAMATIONS ET ACTIONS\nLes vices et les défauts doivent être dénoncés au Vendeur dans les délais \nétablis par l’article 1495 du Code civil italien par lettre recommandée \navec accusé de réception. Sauf en cas d’intention délibérée ou de faute \ngrave du Vendeur, il est convenu que le Client ne pourra pas prétendre au \ndédommagement de préjudices directs ou indirects éventuels, subis suite à \nla fourniture, également en ce qui concerne la non disponibilité du matériel \npendant le temps employé pour son remplacement en exécution de la \ngarantie visée à la clause 7 précédente.\n9) « SOLVE ET REPETE »\nLe Client ne peut, pour aucune raison, retarder ou suspendre les paiements, \nmême en cas de contestations ou de réclamations ; ni ne peut intenter des \nactions à l’égard du Vendeur s’il n’a pas préalablement réglé la totalité de \nsa dette.\n10) VARIATIONS DE PRIX\nLes prix du matériel seront ceux figurant au tarif en vigueur au moment \nde la livraison. Après confirmation de la commande, le Vendeur se réserve \nle droit de les modifier à tout moment au cas où se vérifieraient des \naugmentations supérieures à 10% du coût des matières premières et\u002Fou du \ncoût de la main-d’œuvre.\n11) MODIFICATIONS CONTRACTUELLES\nToute modification apportée aux présentes conditions générales devra être \napprouvée par écrit de la part du Vendeur.\n12) JURIDICTION COMPÉTENTE ET LÉGISLATION APPLICABLE\nToutes les fournitures de marchandises régies par les présentes conditions \ngénérales seront réglementées par la législation de la République italienne, \nà l’exclusion des règles de conflit des lois. La convention de Vienne de 1980 \nsur la vente internationale de marchandises ne sera pas applicable. Tout \nlitige relatif aux fournitures de marchandises régies par les présentes \nconditions générales sera dévolu exclusivement à l’autorité judiciaire \nitalienne de la juridiction de Modène (Italie). En dérogation partielle à ce \nqui précède, le Vendeur se réserve en tout état de cause le droit de saisir \nà son choix l’Autorité Judiciaire compétente du lieu de résidence ou de \ndomicile du Client.\n228\n229\n",115,{"image":474,"text":475,"number":476},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.116.png","1) GEGENSTAND\nDer Verkauf betrifft ausschließlich die Art und die Menge von Keramikfliesen, \ndie von GRUPPO CRAMICHE RICCHETTI S.p.A. („Verkäufer“) in seiner \nAuftragsbestätigung oder in anderen Dokumenten mit gleichem gesetzlichen \nStellenwert spezifiziert wird. Eventuelle Angebote oder Kostenvoranschläge des \nVerkäufers sind unverbindlich und gelten keinesfalls als vertragliche Vorlage. Die \nAnnahme der Bestellung ist erst dann für den Verkäufer verbindlich, nachdem \ner diese nach seinem unanfechtbaren Urteil schriftlich bestätigt hat. Auch in \ndem Falle, in dem die Bestellung von einer Person mit Vertretungsbefugnis \nentgegengenommen wird, ist diese erst dann für den Verkäufer verbindlich, \nwenn sie von Letzterem entsprechend der oben beschriebenen Formalitäten \nbestätigt worden ist. Dem Auftraggeber ist es ausdrücklich untersagt, den \nKaufvertrag an Dritte abzutreten, wenn diesbezüglich keine schriftliche \nGenehmigung des Herstellers besteht.\n2) AUFTRAGSBESTÄTIGUNG\nSollte die Auftragsbestätigung Abänderungen oder Ergänzungen zur \nBestellung aufweisen, versteht sich der Vertrag als abgeschlossen, wenn der \nAuftraggeber nicht innerhalb von 10 (zehn) Tagen ab dem Datum, an dem \ndie Auftragsbestätigung gesendet wurde, seine Missbilligung oder seine \nVerweigerung ausgedrückt hat. Der Auftraggeber kann die Bestellung nur \ndann widerrufen, wenn das festgesetzte Datum für die Auftragsbestätigung \nverfallen ist. Sollte kein Datum vorgesehen sein, kann der Auftraggeber \ngemäß Artikel 1183, 2. Absatz des italienischen BGB das Festsetzen eines \nsolchen verlangen. Eventuelle Vorauszahlungen, die der Auftraggeber dem \nHersteller leistet, sind unverzinslich, die der Hersteller als Strafgeld einbehalten \nwird, falls der Auftraggeber die Bestellung vor Ablauf der festgesetzten Frist \nfür die Zustimmung (oder nach der Zustimmung des Verkäufers) widerruft. \nUnbeschadet bleibt auch in diesen Fällen das Recht des Verkäufers, \nSchadenersatz für Mehrkosten und Vertragserfüllung sowie die Kosten für die \nMaterialeinlagerung zu verlangen, wie im folgenden Punkt 3 festgelegt wird.\n3) LIEFERBEDINGUNGEN\nDer Verkauf der Ware versteht sich ab Werk und gilt in der Niederlassung \ndes Verkäufers nach 10 Tagen ab Mitteilung der Bereitstellung oder in ihrer \nErmangelung bei der Übergabe an den Spediteur oder bei Unterschrift der \nLieferpapiere; dies gilt auch, wenn der Vertrag irgendwo anders abgeschlossen \nworden ist und wenn aufgrund einer ausdrücklichen Ausnahme der Preis die \nTransportkosten beinhaltet und dieser zu Lasten des Verkäufers durchgeführt \nwerden muss. Ab diesem Moment gehen alle Risiken hinsichtlich des Materials \nauf den Auftraggeber über, so wie auch alle Kosten für Warenlagerung, \nVerwahrung und Versicherung zu seinen Lasten gehen. Die Aufbewahrungs- \nund Lagerungskosten werden hier mit 1 (einem) € täglich je Quadratmeter \nfür das Material festgesetzt, welches in den Niederlassungen des Verkäufers \noder auch bei Dritten gelagert wird, falls das Material, das Gegenstand des \nVertrags ist, aus welchem Grund auch immer an einem anderen Ort, der nicht \nSitz, Niederlassung oder Lager des Verkäufers ist, gelagert wird. Sollte der \nHersteller Mehrkosten für Aufbewahrung und Lagerung der Ware haben, die \nvon dem Auftraggeber nicht abgeholt wurde, und wenn besagte Kosten die \nzuvor festgesetzten Quadratmeterkosten übersteigen, gehen diese zu Lasten \ndes Auftraggebers. Alle Liefertermine – auch wenn sie bindend festgelegt \nwerden – verstehen sich als indikativ gegeben und unterliegen den üblichen \nTerminabweichungen. Alle Fristen werden in jedem Fall verlängert, falls \ndie Lieferung aus Gründen höherer Gewalt – darunter, rein beispielsweise, \nStreiks, Aussperrung, Feuer, Überschwemmungen, Auswirkung verzögerter \nLieferungen seitens der Lieferanten, Materialmängel und unvorhersehbare \nTransportschwierigkeiten – sowie auch in allen den Fällen, die auf Ereignisse \nzurückzuführen sind, die nicht vorsätzlichem Fehlverhalten oder Verschulden des \nVerkäufers zuzuschreiben sind, verzögert werden sollte. Im Falle einer tatsächlich \ndem Hersteller zuzuschreibenden Lieferverzögerung hat der Auftraggeber das \nRecht der Auftragskündigung nur, wenn besagte Verzögerung 90 (neunzig) \nArbeitstage ab der Auftragsbestätigung überschreitet. Der Auftraggeber muss \ndie Vertragskündigung mittels Einschreibebrief mit Rückschein fordern und hat \nsomit das Recht, nur eventuell geleistete Vorauszahlungen zurückzufordern. \nMit Ausnahme von Fällen vorsätzlichen Fehlverhaltens oder schweren \nVerschuldens bleibt die Möglichkeit seitens des Auftraggebers, Schadenersatz \nwegen vermutlich aufgrund der verspäteten oder mangelnden Zustellung \nerlittener Schäden zu fordern, in jedem Falle ausgeschlossen, sowohl bei \nVertragskündigung, als auch bei Aufrechterhaltung des Vertrags. Teillieferungen \nsind immer gestattet. Alle durch Bahn oder durch LKW ausgeführten Lieferungen \ngehen zu Lasten des Auftraggebers. Exportverkäufe durch Schiff oder durch \nandere Straßentransportmittel werden von Mal zu Mal entsprechend den \nvereinbarten Bedingungen gemäß den von der internationalen Handelskammer \nbestätigten Incoterms 2023 ausgeführt.\n4) EIGENTUMSVORBEHALT\nIm Sinne des Art. 1523 des italienischen Bürgerlichen Gesetzbuches erhält der \nAuftraggeber das Eigentum des Materials erst nach kompletter Ausbezahlung \nseines Preises.\n5) PREISE UND ZAHLUNGSBEDINGUNGEN\nDie Preise verstehen sich ab Werk. Alle Gebühren und Kosten für den Versand, \ndie Zustellung und\u002Foder den Transport der Produkte gehen daher ausschließlich \nzu Lasten des Auftraggebers. Steuern (inklusive MwSt.), Zollgebühren, Abgaben \nund Kosten aller Art gehen zu Lasten des Auftraggebers. Der Materialpreis \nwird zwecks Fakturierung und dementsprechender Zahlung nach der effektiv \ngelieferten Menge berechnet. Zahlungsort ist stets die Niederlassung des \nVerkäufers, unabhängig vom Zahlungsmittel. Zur Zahlung der gelieferten \nWare kann der Hersteller auch Wechsel und\u002Foder Tratte und\u002Foder Bankschecks \nannehmen, was aber weder zu einer Novation der Originalkredits, noch zu \neiner Beeinträchtigung am Eigentumsvorbehalt führt oder die gesetzliche \nKompetenz \nbeeinträchtigt. \nNicht \nanerkannt \nwerden \nZahlungen \nan \nAgenten, Vertreter oder andere Personen, sondern nur an den Verkäufer, \nes sei denn, dass dieser von Fall zu Fall demjenigen eine ausdrückliche \nschriftliche Bevollmächtigung erteilt hat. Zahlungsverspätungen führen \nauch bei Teilbeträgen ab dem erstem Verspätungstag zur Berechnung von \nVerzugszinsen, deren Höhe gemäß Art. 5 des italienischen Legislativdekrets Nr. \n231\u002F2002 bestimmt wird. Die Zahlungsunfähigkeit des Auftraggebers entsteht \nsofort ab Ausbleiben auch von nur einer Ratenzahlung des Gesamtbetrags \nund er verliert dadurch unverzüglich die Zuträglichkeit der Zahlungsfrist. Der \nVerkäufer hat das Recht, die Zahlung aller noch fälliger Raten unverzüglich \nzu verlangen, unbeeinträchtigt jedes anderen Rechtes und Handlung, sowie \ndas Recht, den Vertrag als eingestellt oder aufgelöst zu betrachten, ohne \ndass irgendeine Mitteilung diesbezüglich erforderlich ist (dieser Punkt ist \nals ausdrückliche Kündigungsklausel gemäß Art. 1456 des italienischen \nBürgerlichen Gesetzbuches zu erachten). Der Verkäufer ist dabei befugt, \nentstandene Schäden einzufordern, die Rückgabe des schon gelieferten \nMaterials zu verlangen oder eventuell andere laufende Verträge zu annullieren, \nund der Auftraggeber kann keinerlei Ansprüche auf Entschädigungen, \nSchadenersatz oder irgendwelche anderen Ansprüche stellen.\n6) MATERIALEIGENSCHAFTEN\nFärbung, Stärke, Format und Anwendungen des Materials des Verkäufers, \nwie sie in Prospekten, Preislisten, Kostenvoranschlägen und anderem \nWerbematerial erscheinen, dienen nur der Veranschaulichung und sind \nfür den Verkäufer unverbindlich. Der Verkäufer behält sich das Recht vor, \ndie Eigenschaften seines Materials jederzeit auf Grund kommerzieller oder \nproduktiver Bedürfnisse zu verändern.\n7) GARANTIEBEDINGUNGEN\nDer Verkäufer garantiert, dass seine Produkte frei von Mängeln und Fehlern sind. \nEr leistet nur für Material erster Wahl Garantie, und zwar mit einer Toleranz von \n5 % fehlerhaften Fliesen, unbeschadet sonstiger üblicherweise angewendeter \nToleranzen. Für Material zweiter und dritter Wahl sowie für Lagerrestposten \nwird die Garantie ausdrücklich ausgeschlossen. Abweichungen in Farbnuancen \noder \nDekors \nbegründen \neine \nCharakteristik \nund \neine \nBesonderheit \nkunsthandwerklicher Herstellung und müssen als solche geschätzt werden. \nHaarrisse (Craquelé) in der Fliesenglasur sind eine typische Charakteristik dieser \nKunstkeramikware und verschwinden mit\nder Zeit und durch richtige Reinigung. Diese beschädigen weder die Glasur, \nnoch vermindern sie die Fliesenqualität. Die Garantie verleiht dem Auftraggeber \ndas Recht, den Austausch von fehlerhaftem Material zu verlangen: der \nAuftraggeber kann deswegen weder eine Vertragsauflösung fordern, noch \nSchadenersatz verlangen. Die Ersatzlieferung unterliegt in jeder Hinsicht den \nobengenannten Klauseln 3, 4 und 5, wobei es dabei bleibt, dass die Transport-, \nVersicherungs- und Verlegungskosten für das neue Material zu Lasten des \nAuftraggebers gehen. Das ersetzte Material bleibt Eigentum des Verkäufers und \nmuss diesem kostenfrei vom Auftraggeber innerhalb 30 Tagen ab der Lieferung \ndes Ersatzmaterials zurückgesendet werden. Nach Ablauf dieser Frist kann der \nHersteller die gesamte gelieferte Ware unter Anwendung der Preise für Material \nder ersten Wahl in Rechnung stellen. Die Garantie der vorliegenden Klausel ist für \nMaterial, welches schon gänzlich oder auch nur teilweise verlegt worden ist, und \nfür Material, welches mit ungeeigneten Reinigungsmitteln (z. B. auf Säurebasis) \nbehandelt worden ist, strikt ausgeschlossen. Der Verkäufer ist keinesfalls dazu \nverpflichtet, Kosten für das Verlegen und für das Entfernen des zu ersetzenden \nMaterials oder des als Ersatz gelieferten Materials zu übernehmen. Keinerlei \nGarantie wird für die Anwendung des Materials seitens des Auftraggebers \nübernommen, auch wenn der Verkäufer zuvor Empfehlungen oder Hinweise \nbezüglich der Anwendungsmöglichkeiten gegeben hat. Die Wirksamkeit der \nGarantiebedingungen ist gegenüber Dritten, die das Material aus irgendwelchen \nGründen vom Auftraggeber erhalten haben, grundsätzlich ausgeschlossen. \nWas Exportverkäufe betrifft, wird keine Garantie für Material geleistet, das \nhinsichtlich der in dem entsprechenden Land geltenden Vorschriften als nicht \nkonform betrachtet und reklamiert wird, es sei denn, dass der Auftraggeber \nin der Bestellung besondere Charakteristiken verlangt hat und diese von dem \nVerkäufer in der Auftragsbestätigung spezifisch und im Vorhinein akzeptiert \nworden sind. Die Haftungsbeschränkung des Verkäufers gilt nicht im Fall seines \nvorsätzlichen Fehlverhaltens oder schweren Verschuldens im Sinne des Art. 1229 \ndes italienischen Bürgerlichen Gesetzbuches.\n8) REKLAMATIONEN UND KLAGEN\nFehler und Defekte des Materials müssen dem Verkäufer innerhalb der \ngesetzlichen Frist gemäß Art. 1495 des italienischen Bürgerlichen Gesetzbuches \nund durch Einschreibebrief mit Rückschein gemeldet werden. Mit Ausnahme \nvon Fällen vorsätzlichen Fehlverhaltens oder schweren Verschuldens wird \nausgeschlossen, dass der Auftraggeber Ersatz für direkte oder indirekte \nSchäden verlangen kann, die er wegen fehlerhaften Materials oder wegen \nLieferverspätungen erlitten hat, auch, was die mangelnde Verfügbarkeit \ndes Materials während der zum Ersetzen des Materials in Durchführung der \nGarantiebedingungen gemäß der vorhergehenden Klausel 7 verwendeten Zeit \nbetrifft.\n9) \"KLAGEVERBOT\"\nDer Auftraggeber darf aus keinerlei Grund die Zahlungen verzögern oder \neinstellen, auch nicht im Falle von schwebenden Beanstandungen oder \nReklamationen; noch darf er Klagen gegenüber dem Verkäufer einreichen, \nwenn er seine Schulden noch nicht vollständig beglichen hat.\n10) PREISÄNDERUNGEN\nDie Materialpreise entsprechen denen der Preisliste, die bei der Lieferung \nin Kraft ist. Der Verkäufer behält sich das Recht vor, Preise nach der \nAuftragsbestätigung jederzeit abzuändern, wenn sich die Rohstoff- und\u002Foder \nLohnkosten um mehr als 10 % erhöht haben.\n11) VERTRAGSÄNDERUNGEN\nJeglicher Vertragsänderung muss schriftlich vom Verkäufer zugestimmt \nwerden.\n12) GERICHTSSTAND UND ANWENDBARES RECHT\nAlle \ndurch \ndiese \nallgemeinen \nGeschäftsbedingungen \ngeregelten \nWarenlieferungen werden von den Gesetzen der Italienischen Republik \ngeregelt, mit Ausnahme der Normen bezüglich der Kollision der Gesetze. Das \nWiener Kaufrecht aus dem Jahr 1980 bezüglich des internationalen Warenkaufs \nwird nicht angewendet. Jede Streitigkeit bezüglich der durch diese allgemeinen \nGeschäftsbedingungen geregelten Warenlieferungen wird ausschließlich \ndem Gerichtsstand in Modena (Italien) übertragen. In teilweiser Abweichung \nvon den zuvor genannten Bestimmungen behält sich der Verkäufer in jedem \nFall das Recht vor, nach ausschließlichem eigenem Ermessen das Gericht am \nWohnsitz (oder Firmensitz) des Auftraggebers anzurufen.\nG E N E R A L  C O N D I T I O N S  O F  S A L E\nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA | CONDITIONS GENERALES DE VENTE | ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN | \nCONDICIONES GENERALES DE VENTA | ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ\n1) OBJETO\nLa venta comprenderá exclusivamente el tipo y la cantidad de material \ncerámico \nespecificados \npor \nGRUPPO \nCRAMICHE \nRICCHETTI \nS.p.A. \n(“Vendedora”) en la confirmación del pedido o en cualquier otro documento \nanálogo de la Vendedora que tenga el mismo valor jurídico. Las posibles ofertas \ny presupuestos de la Vendedora no serán vinculantes para ella, ni tendrán \nvalidez, en ningún caso, como propuestas contractuales. La aceptación del \npedido será vinculante solamente en caso de ser aprobada por escrito por la \nVendedora a su indiscutible criterio. Asimismo, cuando el pedido sea obtenido \npor alguna persona con facultades de representación, dicho pedido será \nvinculante para la Vendedora solamente si ha sido aprobado por esta última \ncon las formalidades descritas arriba. Se prohíbe expresamente al Comprador \nceder a terceros el contrato de venta, salvo que la Vendedora lo autorice por \nescrito.\n2) CONFIRMACIÓN DEL PEDIDO\nEn caso de que la confirmación del pedido de la Vendedora contenga \nmodificaciones o agregados al pedido del Comprador, el contrato se \nconsiderará perfeccionado si el Comprador no ha expresado su oposición o \nrechazo en los 10 (diez) días siguientes a la fecha de envío de la confirmación. \nEl Comprador no podrá revocar el pedido antes de vencer el plazo establecido \npara la comunicación de la aceptación. Para el caso en que no se haya previsto \nningún plazo para la aceptación, el Comprador podrá solicitar la fijación de uno \nsegún las modalidades previstas por el apartado II del artículo 1183 del Código \nCivil italiano. Los anticipos que el Comprador pudiera haber depositado no \ngenerarán intereses y quedarán adquiridos por la Vendedora en concepto de \npenalización para el caso en que el Comprador revoque el pedido antes del \nvencimiento del plazo fijado para la aceptación (o después de la aceptación \nde la Vendedora). También en dichos casos, quedan a salvo los derechos de \nla Vendedora para reclamar la indemnización de los daños mayores y el \ncumplimiento del contrato, así como los gastos de custodia del material, tal y \ncomo se determina en el punto 3 siguiente.\n3) ENTREGA\nLa mercancía se considerará vendida “franco fábrica” y la entrega se considerará \nrealizada en los establecimientos de la Vendedora en los 10 (diez) días siguientes \na la comunicación de la disponibilidad o, en su defecto, en el momento de \nla asignación al transportista o en el momento de la firma del albarán por \nparte del Comprador o del transportista; ello también cuando el contrato se \nhaya perfeccionado en otro lugar y cuando, por derogación expresa, el precio \nincluya los gastos de transporte y este sea a cargo del Comprador. Desde ese \nmomento, todos los riesgos sobre el material se trasladarán al Comprador y \nquedarán a su cargo los gastos de almacenaje, custodia y seguro. Los gastos \nde custodia y almacenaje se establecen desde ahora en 1,00 (uno) € diario por \ncada metro cuadrado de material en los establecimientos de la Vendedora o \nincluso de terceros, cuando el material objeto del contrato se encuentre, por \ncualquier motivo, en lugares distintos a los de la sede, de los establecimientos \no de los almacenes de la Vendedora. En caso de que la Vendedora tenga que \nsoportar gastos por la falta de retiro de la mercancía por parte del Comprador, \ny de que dichos gastos fueran superiores a lo establecido por metro cuadrado, \nel Comprador deberá pagar el coste extraordinario soportado por la Vendedora. \nTodos los plazos de entrega –incluso si se definen como taxativos– se \nconsiderarán como meramente indicativos y sujetos a las tolerancias normales \nde uso. Cada plazo se prolongará, en cualquier caso, si la entrega se retrasa \npor causas de fuerza mayor, entre las cuales, solo a título de ejemplo, huelgas, \ncierres patronales, incendios, inundaciones, retrasos en las entregas por parte \nde los proveedores, defectos de las materias primas, problemas imprevistos \nde transporte y como consecuencia de otros acontecimientos no imputables \na dolo o negligencia de la Vendedora. Para el caso en que se verifique un \nretraso imputable a la Vendedora, el Comprador tendrá derecho a solicitar la \nresolución del contrato solamente cuando dicho retraso supere el plazo de \nlos 90 (noventa) días. La solicitud de resolución deberá realizarse por carta \ncertificada con acuse de recibo y dará derecho al Comprador a exigir solo la \ndevolución de los anticipos eventualmente realizados. Excepto en casos de \ndolo o negligencia grave, se excluye la posibilidad por parte del Comprador \nde reclamar a la Vendedora la indemnización de los daños que el Comprador \nhubiera sufrido por el retraso o la falta de entrega, tanto en caso de rescisión \ncomo de continuación del contrato. Serán admitidas siempre las entregas \nparciales. Todos los envíos por ferrocarril y por camión se efectuarán con porte \ndebido. Los envíos por vía marítima o terrestre de suministros al extranjero se \nllevarán a cabo de acuerdo con las condiciones acordadas en su momento en \nlos Incoterms 2023 aprobados por la Cámara de Comercio Internacional.\n4) PACTO DE RESERVA DE DOMINIO\nEn virtud del artículo 1523 del Código Civil italiano, el Comprador adquirirá la \npropiedad del material comprado solo tras haber efectuado el pago completo \nde su precio.\n5) PRECIOS Y CONDICIONES DE PAGO\nLos precios se considerarán franco fábrica; por lo tanto, todos los cargos o \ngastos relacionados con el envío, la entrega y\u002Fo el transporte de los productos \ncorrerán a cargo exclusivamente del Comprador. Tasas (incluido el IVA), \ncargas aduaneras, impuestos y gastos de cualquier tipo quedarán a cargo del \nComprador. El precio del material, a los fines de la facturación y de los pagos \ncorrespondientes, deberá ser cuantificado\nsobre la base de la cantidad real efectivamente suministrada. El lugar del \npago será siempre el domicilio social de la Vendedora, independientemente \ndel instrumento de pago. La Vendedora tendrá la facultad de aceptar letras, \ncheques bancarios y autorizaciones de letras de cambio sin que ello implique \nnovación del crédito original, perjuicio al pacto de reserva de dominio o \ncambio en la derogación de la competencia territorial. No serán reconocidos \nlos pagos efectuados a Agentes, Representantes u otros sujetos que no sean \nla Vendedora, salvo expresa derogación por escrito por parte de esta última \notorgada en cada caso. La demora en los pagos, incluso parcial, comporta \nla inmediata aplicación de los intereses de mora con arreglo al artículo 5 del \nDecreto Legislativo n.° 231\u002F2002. El Comprador se considerará insolvente \ncuando no cumpla con los pagos, incluso de una sola cuota del precio, e \ninmediatamente caducará el beneficio del plazo; además, la Vendedora tendrá \nderecho a reclamar el pago inmediato de las cuotas aún no vencidas, sin \nperjuicio de cualquier otro derecho y acción que le pudiere corresponder, así \ncomo considerar resuelto el contrato sin necesidad de comunicación alguna \n(debiendo considerarse la presente como cláusula de resolución expresa de \nacuerdo con el artículo 1456 del Código Civil Italiano), con la facultad de la \nmisma de reclamar la indemnización de los daños sufridos, la devolución del \nmaterial ya entregado y la anulación de posibles contratos en curso, sin que \nel Comprador pueda, por su parte, reclamar retribuciones, indemnizaciones o \nrealizar ninguna otra reclamación.\n6) CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL\nEl color, el espesor, la forma y las ambientaciones realizadas con material de \nla Vendedora, y que forman parte de folletos, listas de precios, presupuestos \ny cualquier otro material publicitario, tendrán solo un fin ilustrativo y no serán \nvinculantes para la misma, la cual se reserva el derecho de modificarlos en \ncualquier momento según sus propias exigencias comerciales y de producción.\n7) GARANTÍA\nLa Vendedora garantiza que los productos están libres de vicios y defectos. \nDicha garantía solo cubrirá el material de primera calidad con una tolerancia \ndel 5 % de azulejos defectuosos y sin perjuicio de las demás tolerancias \nprevistas por los usos; queda expresamente excluida la garantía para la \nsegunda y la tercera calidad y para los stocks. Las posibles diferencias de \ntonalidad y ornamentales constituyen una característica y un valor de la \nproducción artística y deberán ser valoradas como tales. La presencia de \ncuarteado (resquebrajado) sobre la superficie esmaltada es una particularidad \nde la cerámica artística que tiende a desaparecer con el tiempo y mediante \nuna limpieza adecuada, no altera el esmalte y no reduce la calidad del material. \nLa garantía dará derecho al Comprador a obtener la sustitución del material \ndefectuoso; el Comprador no podrá solicitar la resolución del contrato ni \nla indemnización de los daños. Al material cerámico enviado para sustituir \nel defectuoso se aplicarán las cláusulas n.° 3, 4 y 5 precedentes, corriendo a \ncargo del Comprador los gastos de transporte, seguro y montaje. El material \nsustituido seguirá siendo de propiedad de la Vendedora hasta su pago total \ny deberá ser restituido franco el establecimiento de esta última en los 30 \n(treinta) días siguientes al envío del nuevo material. Una vez transcurrido \ndicho plazo sin que se produzca la restitución referida, la Vendedora podrá \nfacturar dicho material sustituido aplicando los precios de la primera calidad. \nLa garantía dispuesta en la presente cláusula no cubrirá absolutamente el \nmaterial que ya se haya colocado, incluso parcialmente, ni el material que \nhaya sido tratado con soluciones no adecuadas (por ej. a base de ácido). \nLa Vendedora en ningún caso estará obligada a resarcir los gastos por la \ncolocación y la remoción del material sustituido o enviado para su sustitución. \nNinguna garantía tendrá validez en lo que respecta al uso que el Comprador \npretende darle al material cerámico, incluso cuando la Vendedora le haya \ndado sugerencias o indicaciones sobre el empleo del mismo. Tampoco tendrá \nvalidez la garantía con respecto a terceros que hayan recibido el material por \nparte del Comprador por cualquier concepto o motivo. Por lo que respecta \na las ventas en el extranjero, se excluye la garantía en caso de que los vicios \ny reclamaciones se refieran a que el material cerámico no es conforme a \nlas leyes vigentes en la materia en el país de exportación, a menos que el \nComprador no haya solicitado en el pedido características particulares y \nen la confirmación del pedido la Vendedora no las haya aceptado previa y \nespecíficamente. Las limitaciones de responsabilidad de la Vendedora no \ntendrán efecto en caso de dolo o negligencia grave, de acuerdo con el art. \n1229 del Código Civil italiano.\n8) RECLAMACIONES Y ACCIONES\nLos vicios y defectos deberán ser denunciados a la Vendedora dentro \ndel plazo previsto en el art. 1495 del Código Civil italiano mediante carta \ncertificada con acuse de recibo. Salvo en caso de dolo o negligencia grave \npor parte de la Vendedora, el Comprador no tendrá derecho a reclamar \nla indemnización de posibles daños, directos o indirectos, sufridos como \nconsecuencia del suministro, tampoco por la falta de disponibilidad del \nmaterial durante el tiempo empleado para su sustitución en aplicación de la \ngarantía establecida en la cláusula 7 anterior.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nEl Comprador no podrá, por ningún motivo, demorar o suspender los pagos, \naun cuando estuviera pendiente de contestaciones o reclamaciones, ni \npodrá promover acciones contra la Vendedora si previamente no ha \nextinguido totalmente su deuda.\n10) MODIFICACIONES DEL PRECIO\nLos precios del material serán los que figuren en la lista de precios vigente \nal realizar el pedido. Tras la confirmación del pedido, la Vendedora se \nreserva la facultad de modificar el precio en cualquier momento cuando \nse produzcan aumentos superiores al 10 % sobre el coste de las materias \nprimas y sobre el coste de la mano de obra.\n11) MODIFICACIONES CONTRACTUALES\nCualquier modificación aportada a las presentes condiciones generales \ndeberá ser aprobada por escrito por la Vendedora.\n12) TRIBUNAL COMPETENTE Y LEY APLICABLE\nTodos los suministros de mercancías regulados por las presentes \ncondiciones generales se regirán por la legislación de la República Italiana, \ncon exclusión de las normas sobre el conflicto de leyes. No será aplicable la \nConvención de Viena de 1980 sobre la venta internacional de mercancías. \nCualquier controversia relativa a los suministros de mercancías regulados \npor las presentes condiciones generales se atribuirá exclusivamente a la \nautoridad judicial italiana del Tribunal de Módena (Italia). Como excepción \nparcial a lo anterior, la Vendedora se reserva el derecho, en cualquier caso, \nde actuar, a su exclusiva discreción, ante la autoridad judicial competente \ndel lugar en el que el Comprador tiene su domicilio (o sede social).\n230\n231\n",116,{"image":478,"text":479,"number":480},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.117.png","1) ПРЕДМЕТ\nПродажа \nраспространяется \nисключительно \nна \nтип \nи \nколичество \nкерамического материала, указанного GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. («Продавец») в подтверждении заказа или в любом другом \nаналогичном документе Продавца, имеющем одинаковую юридическую \nсилу. Возможные коммерческие предложения и предварительные \nрасценки Продавца не являются для него обязывающими, и ни в коем \nслучае не являются контрактным предложением. Принятие заказа \nявляется обязывающим лишь только в случае письменного одобрения \nПродавцом по его неоспоримому мнению. Даже в случае принятия заказа \nлицом, обладающим правом представительства, заказ будет обязывающим \nдля Продавца только в случае его одобрения с соблюдением описанных \nвыше формальностей. Покупателю запрещается передавать контракт на \nпродажу третьим лицам без письменного на то разрешения Продавца.\n2) ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАКАЗА\nЕсли в подтверждении заказа Продавца присутствуют изменения или \nдополнения по сравнению с заказом Покупателя, контракт считается \nзаключенным в случае, если Покупатель не выразил свое несогласие \nили отказ в течение 10 (десяти) дней с момента отправки подтверждения. \nПокупатель не может отозвать заказ до истечения срока, установленного \nдля уведомления о принятии. В тех случаях, когда не предусматривается \nсрок для принятия, Покупатель может потребовать его назначение в \nпорядке, предусмотренном ст. 1183, пункт II, Гражданского кодекса Италии. \nНа возможно оплаченный Покупателем аванс не начисляются проценты, \nи он будет удерживаться Продавцом в качестве штрафа в случае, если \nПокупатель отменит заказ до истечения срока, предусмотренного для \nпринятия (или после принятия Продавцом). Также и в этих случаях за \nПродавцом сохраняется право потребовать возмещения ущерба сверх \nсуммы аванса, исполнения контракта, а также возмещения расходов на \nхранение материала, которые определяются ниже, в пункте 3.\n3) ПОСТАВКА\nПодразумевается, что товар продан на условиях «франко-завод» и \nпоставка выполнена на заводе Продавца по истечении 10 (десяти) дней \nпосле сообщения о его готовности или, в случае отсутствия такового, \nв момент передачи грузоперевозчику или подписания Покупателем \nили \nгрузоперевозчиком \nтранспортной \nнакладной; \nэто \nположение \nдействительно также в случае, если контракт был заключен в другом \nместе, и когда цена включает в себя транспортные расходы и перевозку, \nорганизуемую Покупателем. С этого момента все риски, связанные с \nматериалом, переходят к Покупателю и на него налагаются расходы по \nскладированию, хранению и страхованию. С этого момента расходы на \nхранение и складирование определяются в размере € 1,00 (один евро) в день \nза каждый квадратный метр материала, находящегося на заводе Продавца \nили у третьих лиц, если материал, являющийся предметом контракта, по \nкакой-либо причине находится в месте, не являющемся головным офисом, \nзаводом или складом Продавца. В случае если Продавец несет расходы \nпо причине несостоявшегося вывоза товара Покупателем, и эти расходы \nпревышают оговоренную выше стоимость за квадратный метр, Покупатель \nобязан оплатить все расходы, понесенные Продавцом. Подразумевается, \nчто все сроки поставки, даже если они определяются как обязательные, \nявляются приблизительными, предусматривающими обычные допуски \nпо времени. В любом случае, каждый срок будет перенесен в случае, \nесли поставка задерживается по форс-мажорным обстоятельствам, таким \nкак, например, забастовки, локауты, пожары, наводнения, задержка \nматериалов \nпоставщиками, \nдефекты \nсырья, \nнепредусмотренные \nтранспортные проблемы, а также, в любом случае, при наличии других \nнеумышленных событий, произошедших не по воле и вине Продавца. В \nслучае задержек, произошедших по вине Продавца, Покупатель сможет \nпотребовать расторжения контракта лишь только в том случае, если эта \nзадержка будет превышать 90 (девяносто) дней. Требование расторжения \nдолжно быть отправлено заказным письмом с уведомлением о вручении \nи дает право Покупателю требовать лишь только возврат внесенного \nаванса. Исключая случаи умышленного намерения или вины, в любом \nслучае, \nисключается \nвозможность \nтребования \nПокупателя \nобязать \nПродавца возместить понесенный в результате задержки или непоставки \nущерб, как в случае расторжения, так и сохранения контракта. Частичные \nпоставки всегда допускаются. Все железнодорожные и автомобильные \nперевозки выполняются с оплатой доставки получателем. Зарубежные \nперевозки морским или сухопутным путем будут осуществляться на \nусловиях, оговариваемых в каждом конкретном случае, предусмотренных \nправилами Инкотермс 2023, утвержденными Международной торговой \nпалатой.\n4) ПОЛОЖЕНИЕ О СОХРАНЕНИИ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ\nВ соответствии со ст. 1523 Гражданского кодекса Италии, Покупатель \nполучает право собственности на приобретенный материал лишь только \nпосле полной оплаты соответствующей цены.\n5) ЦЕНЫ И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА\nЦены подразумеваются франко-завод; таким образом, любые затраты \nили расходы по отгрузке, поставке и\u002Fили перевозке продукции будут \nвозлагаться лишь только на Покупателя. Налоги (включая НДС), таможенные \nпошлины, сборы и расходы любого типа должны осуществляться за счет \nПокупателя. Для выставления счетов и выполнения соответствующей \nоплаты \nцена \nматериала \nопределяется \nна \nоснове \nфактически \nпоставленного количества. Местом оплаты всегда является юридический \nадрес Продавца, вне зависимости от средства оплаты. Продавец имеет \nправо принимать векселя и\u002Fили банковские чеки и\u002Fили тратты, при чем \nэто не является новацией первоначального обязательства, не наносит \nущерб сохранению права собственности, не вызывает изменения \nв территориальной компетенции. Не признается действительность \nплатежей, выполненных агентам, представителям или иным субъектам, \nотличающимся от Продавца, при отсутствии специального письменного \nразрешения Продавца на отступление от этого условия, выданного в \nкаждом отдельном случае. Задержка оплаты, даже частичная, приводит к \nнемедленному начислению штрафных процентов в размере, оговоренном \nст. 5 итальянского Декрета-закона № 231\u002F2002. В случае невыплаты \nдаже одного лишь взноса по цене товара, Покупатель будет признан \nнеплатежеспособным с немедленной отменой преимущества рассрочки. \nКроме того, оставляя неизменным любое другое право и возможность \nдействия, Продавец будет иметь право потребовать немедленной оплаты \nневыплаченных взносов, а также считать контракт расторгнутым, без \nкакой-либо необходимости уведомления (данное положение должно \nсчитаться решающим положением о расторжении, в соответствии со \nст. 1456 Гражданского кодекса Италии), с правом Продавца потребовать \nвозмещения понесенного ущерба, возврата уже поставленного материала, \nрасторжения других текущих контрактов, исключая возможность для \nПокупателя требовать компенсации, возмещения или же выдвигать какие-\nлибо другие претензии.\n6) ХАРАКТЕРИСТИКИ МАТЕРИАЛА\nЦвет материала, его толщина и форма, оформление помещений \nматериалом Продавца, приведенные в проспектах, прайс-листах, сметах \nи другом рекламном материале, приводятся только в иллюстративных \nцелях и не являются обязывающими для Продавца, который оставляет за \nсобой право изменить их в любой момент в соответствии с собственными \nкоммерческими и производственными требованиями.\n7) ГАРАНТИЯ\nПродавец гарантирует, что продукция не имеет пороков и дефектов. \nПродавец предоставляет гарантию исключительно на материал первого \nсорта с допуском в 5% дефектной плитки, оставляя неизменными другие \nдопуски, предусмотренные назначением; гарантия не предоставляется на \nпродукцию второго и третьего сорта, а также на товар из складских запасов. \nВозможные различия тональности и декоров являются характерной и \nценной чертой художественного производства, и соответственно должны \nтаковыми рассматриваться. Наличие кракелюры на глазурованной \nповерхности является особенностью художественной керамики, она \nпостепенно исчезает с течением времени и при надлежащей чистке, не \nпортит качество глазури и не приводит к снижению качества материала. \nГарантия дает Покупателю право на замену дефектного материала; \nПокупатель \nне \nимеет \nправа \nпотребовать \nрасторжения \nконтракта \nи возмещения ущерба. К отправленному на замену дефектному \nкерамическому материалу будут применяться изложенные выше пункты \n3, 4 и 5, и расходы на перевозку, страхование и монтаж будут возложены \nна Покупателя. Замененный материал будет оставаться в собственности \nПродавца вплоть до его полной оплаты и должен быть ему возвращен в \nтечение 30 (тридцати) дней с момента отгрузки нового материала. Если \nматериал не был возвращен по истечении этого срока, то Продавец \nможет выставить счет также и на замененный материал по цене первого \nсорта. Предусмотренная в данном пункте гарантия ни в коем случае \nне применяется для уже уложенного (даже частично) материала и для \nматериала, обработанного неподходящими растворами (например, на \nкислотной основе). Ни в коем случае Продавец не обязан возмещать \nрасходы по укладке и демонтажу заменяемого или отправленного \nвзамен материала. Действие гарантии не распространяется на цели, в \nкоторых Покупатель намеревается использовать керамический материал, \nдаже если Продавец предоставил рекомендации или указания по его \nприменению. Гарантия также не распространяется на третьих лиц, \nполучивших материал от Покупателя на каких-либо основаниях или по \nкакой-либо причине. В том, что касается зарубежных продаж, то гарантия \nне предоставляется, если дефекты или споры возникают в связи с \nнесоответствием керамического материала действующим в этой сфере \nзаконам в стране назначения, за исключением случая, если Покупатель \nв заказе потребовал особенных характеристик, а Продавец их отдельно \nи предварительно утвердил. Ограничения ответственности Продавца не \nдействуют в случае его умышленных действий или серьезной виновности, \nв соответствии со ст. 1229 Гражданского кодекса Италии.\n8) РЕКЛАМАЦИИ И ИСКИ\nО пороках и дефектах необходимо заявлять Продавцу в течение \nсрока, оговоренного в ст. 1495 Гражданского кодекса Италии, заказным \nписьмом с уведомлением о вручении. Исключая случаи умышленных \nдействий или серьезной вины Продавца, Покупатель не имеет право \nпотребовать возмещения прямого или косвенного ущерба, понесенного \nв связи с поставкой, также в том, что касается отсутствия материала в \nтечение времени, необходимого для его гарантийной замены согласно \nпредыдущему пункту 7.\n9) УСЛОВИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ОПЛАТЫ\nПокупатель ни в коем случае не может задержать или прекратить оплату, \nдаже при наличии жалоб или рекламаций, а также предъявить иски к \nПродавцу, если он предварительно не погасил задолженность в полном \nобъеме.\n10) ИЗМЕНЕНИЕ ЦЕНЫ\nЦены на материал указаны в прайс-листе, действующем в момент \nсоставления заказа. После подтверждения заказа Продавец оставляет \nза собой право изменять цены в любой момент в случае подорожания \nстоимости сырья и рабочей силы более, чем на 10%.\n11) ИЗМЕНЕНИЕ КОНТРАКТА\nЛюбое изменение, внесенное в данные общие условия, должно быть \nодобрено Продавцом в письменной форме.\n12) КОМПЕТЕНТНЫЙ СУД И ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО\nВсе поставки товара, выполняемые в рамках данных общих условий, \nбудут \nрегулироваться \nзаконодательством \nИтальянской \nРеспублики, \nисключая нормы о конфликте законодательств. Венская конвенция о \nмеждународной продаже товаров от 1980 года не будет применяться. \nЛюбые споры, касающиеся поставки товаров, регулируемой данными \nобщими условиями, будут рассматриваться исключительно итальянскими \nсудебными властями в Суде г. Модена (Италия). Частично отступая от \nвышесказанного, Продавец оставляет за собой право обращаться по \nсвоему собственному усмотрению в компетентные судебные органы по \nадресу домицилия (или юридическому адресу) Покупателя.\nG E N E R A L  C O N D I T I O N S  O F  S A L E\nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA | CONDITIONS GENERALES DE VENTE | ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN | \nCONDICIONES GENERALES DE VENTA | ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ\nS Y M B O L S\nSIMBOLOGIA | SYMBOLE | SYMBOLOGIE | SIMBOLOGÍA | СИМВОЛЫ\nFor more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Cerdisa \nQuality Office through the website www.ceramichecerdisa.it | Per richiedere informazioni più \napprofondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare l’Ufficio Qualità di Cerdisa attraverso \nil sito internet www.ceramichecerdisa.it | Pour obtenir des informations plus approfondies sur les \ncaractéristiques techniques du matériau, contacter le Bureau Qualité de Cerdisa à travers le site Internet \nwww.ceramichecerdisa.it | Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu \nerhalten, wenden Sie sich bitte über die Website www.ceramichecerdisa.it an die Qualitätsabteilung \nvon Cerdisa. | Para solicitar información más detallada sobre las características técnicas del material, \npóngase en contacto con el Departamento de Calidad Cerdisa a través del sitio web \nwww.ceramichecerdisa.it | Для получения дальнейшей информации по техническим характеристикам \nматериала обращайтесь в Отдел качества компании Cerdisa на веб-сайту www.ceramichecerdisa.it\nDeep abrasion resistance | Resistenza \nall’abrasione profonda | Résistance à l’abrasion \nprofonde | Tiefenabriebfestigkeit | Resistencia a \nla abrasión profunda | Устойчивость к глубокому \nистиранию\nFrost proof | Resistenza al gelo | Résistance \nau gel | Frostbeständigkeit | Resistencia a la \nhelada | Морозостойкость\nSlip resistance. Reference standards | \nResistenza allo scivolamento. Norme di \nriferimento | Résistance au glissement. \nNorme de références | Rutschhemmung. \nBezugsnormen | Resistencia al deslizamiento. \nNormas de referencia | A также на одной и той же \nплитке. Противоскользящая\nBOT 3000\nA326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nV2: clearly distinguishable differences in texture \nand pattern within the same production run \n| V2: apprezzabili differenze nell’aspetto di \nsuperficie e grafica all’interno della stessa \nproduzione | V2 : différences visibles au \nniveau de l’aspect et de la fantaisie entre \nles carreaux | V2: auffällige Unterschiede in \nAussehen und Struktur innerhalb der gleichen \nProduktionscharge | V2: diferencias visibles en \nel aspecto de la superficie y los motivos dentro \nde un mismo lote de producción | V2: ощутимые \nразличия отделки поверхности и рисунка в одной \nпартии продукции \nV3: significant variation in texture, pattern \nand color from tile to tile within the same \nproduction run | V3: Significativa variazione \ndi aspetto superficiale, grafica e colore da \npiastrella a piastrella e all’interno della stessa \npiastrella | V3 : variation significative au niveau \nde l’aspect, de la fantaisie et de la couleur entre \nles carreaux et au sein d’un même carreau | \nV3: bedeutende Variation in Aussehen, Struktur \nund Farbe von Fliese zu Fliese und in ein und \nderselben Fliese | V3: variación considerable \nen el aspecto superficial, los motivos y el color \nentre un azulejo y otro y dentro del propio \nazulejo | V3: значительные вариации внешнего \nвида поверхности, графики и цвета между \nплитками\nV4: random differences from tile to tile. One \ntile may have totally different texture and \ncolor from another. The color range should \nbe viewed before selecting the material | V4: \nvariazioni irregolari da piastrella a piastrella. \nUna piastrella può differire totalmente \nnell’aspetto superficiale e colore da un’altra. \nSi consiglia di visionare la gamma cromatica \nprima della selezione del materiale | V4 : \nvariation de nuances irrégulière entre les \ncarreaux. L’aspect et la couleur peuvent être \ncomplètement différents d’un carreau à l’autre. \nIl est recommandé de consulter la gamme des \ncouleurs avant de sélectionner le matériel | V4: \nwesentliche Variationen von Fliese zu Fliese. \nEine Fliese kann sich in Aussehen und Farbe \nkomplett von einer anderen unterscheiden. \nEs wird empfohlen, das Farbsortiment vor \nder Auswahl des Materials zu prüfen | V4: \nvariaciones irregulares entre un azulejo y \notro. Un azulejo puede ser completamente \ndiferente de otro en el aspecto superficial \ny el color. Es aconsejable visualizar la gama \ncromática antes de seleccionar el material \n| V4: разнородные отличия между плитками. \nОдна плитка может полностью отличаться от \nдругой внешним видом и цветом. Прежде чем \nвыбрать материал, рекомендуется ознакомиться \nс цветовой гаммой\nV3\nV2\nV4\nSlip resistance. Reference standards | \nResistenza allo scivolamento. Norme di \nriferimento | Résistance au glissement. \nNorme de références | Rutschhemmung. \nBezugsnormen | Resistencia al deslizamiento. \nNormas de referencia | A также на одной и той же \nплитке. Противоскользящая\nFloor tiles | Pavimento\nRevêtement sol | Bodenbelag\nPavimento | Облицовка пола\nWall tiles | Rivestimento\nRevêtement | Wandverkleidung \nRevestimiento | Облицовка стен\nSuitable for vehicles | Carrabile\nCarrossable | Befahrbar\nTránsito de vehículos  \n| Пригодна для проезда транспорта\nOutdoor | Esterno\nExtérieur | Aussenbereich\nExterno | Наружная отделка\nResidential | Residenziale\nRésidentiels | Wohnbereich\nResidencial | Жилые помещения\nCommercial spaces | Spazi commerciali\nEspaces commerciaux | Verlegung in \nGeschaftsraumen | Espacios comerciales \n| Торговые с легкой нагрузкой\nThickness | Spessore  \nEpaisseur | Stärke\nEspesor | Толщина\n9\n20\nR9\nR10\nR11\nA+B+C\nR10\nA\nR10\nA+B\nLandstone (nt)\nMegeve (nt)\nTimestone (nt)\nR10\nA\nR10\nA+B\nDeep (nt)\nStonemix (nt)\nWood Design (nt)\nR9\nR10\nEC1\u002F22 (nt)\nReden (nt)\nArchistone 2 (nt) \nBeton Design (nt)\nSlatestone (nt)\nR11\nA+B+C\nArchisalt (crs)\nArchistone 2 (crs) \nBeton Design (grp)\nDeep (grp)\nEC1\u002F22 (str)\nEC1\u002F22 Stone (crs)\nMegeve (grp)\nReden (grp)\nSlatestone (crs)\nStonemix (grp)\nTimestone (grp) \nWood Design (crs)\n8\n7\n232\n233\n",117,{"image":482,"text":483,"number":484},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.118.png","N O T E S\nNOTE | NOTES | ANMERKUNGEN | NOTAS | ПРИМЕЧАНИЯ\nThe information provided in this catalog in the form of text and images is \nas accurate as possible, but is not legally binding. Data referring to items, \nmeasurements, packaging and weights may be modified if necessary \nafter this catalog is published. The colors of the products shown are \nto be considered merely indicative, since they may vary as a result of \nprinting processes. The instructions and tips provided have been carefully \nconsidered, but are also merely indicative. The technical characteristics \nindicated in this catalog supersede and replace those in any other \nprevious catalog.\nLe informazioni testuali e visive contenute nel presente catalogo sono il \npiù possibile esatte, ma non sono da ritenere vincolanti ai termini di legge. \nI dati riferiti ad articoli, misure, imballi e pesi, se necessario, potrebbero \nsubire modifiche successive alla data di questa pubblicazione. I colori \ndei prodotti rappresentati sono da considerare puramente indicativi, in \nquanto soggetti a possibili variazioni dovute al processo di stampa. Le \nistruzioni e i consigli proposti, pur essendo stati valutati attentamente, \nsono anch’essi da ritenere soltanto indicativi. Le caratteristiche tecniche \nriportate su questo catalogo annullano e sostituiscono quelle di qualsiasi \naltro catalogo preesistente.\nLes informations textuelles et visuelles contenues dans le présent \ncatalogue sont mentionnées dans la manière la plus exacte possible, mais \ncelles-ci ne doivent pas être considérées comme étant contraignantes \naux termes de la loi. Les données concernant les articles, les mesures, les \nemballages et les poids pourraient subir, le cas échéant, des modifications \naprès la date de cette publication. Les couleurs des produits représentés \ndoivent être considérées comme étant purement indicatives dans la \nmesure où celles-ci sont soumises à de possibles variations dues au \nprocessus d’impression. Les instructions et les conseils proposés, tout en \nétant évalués attentivement, doivent être eux aussi considérés comme \nn’étant qu’indicatifs. Les caractéristiques techniques reportées dans ce \ncatalogue annulent et remplacent celles de tous les autres catalogues \ndéjà existants.\nDie in diesem Katalog enthaltenen Textinformationen und visuellen \nInformationen sind so exakt wie möglich, aber gesetzlich als unverbindlich \nzu erachten. Die auf Artikel, Abmessungen, Verpackungen und Gewichte \nbezogenen Daten könnten bei Bedarf nach dieser Veröffentlichung \ngeändert werden. Die Farben der dargestellten Produkte sind nur \nindikativ, da sie Änderungen aufgrund des Druckverfahrens ausgesetzt \nsein könnten. Die vorgeschlagenen Anweisungen und Ratschläge wurden \nzwar aufmerksam untersucht, sind aber ebenfalls nur als Richtwerte zu \nerachten. Die in diesem Katalog angeführten technischen Merkmale heben \ndie in allen vorigen Katalogen enthaltenen auf und ersetzen sie.\nLa información textual y visual contenida en este catálogo es lo más \nprecisa posible, pero no ha de considerarse legalmente vinculante. \nLos datos referidos a artículos, medidas, embalajes y pesos podrán \nser modificados, si es necesario, con posterioridad a la fecha de esta \npublicación. Los colores de los productos representados son meramente \nindicativos, ya que están sujetos a posibles variaciones debidas al proceso \nde impresión. Las instrucciones y los consejos propuestos, aun habiendo \nsido examinados atentamente, también son indicativos. Las características \ntécnicas mostradas en este catálogo anulan y sustituyen a las de \ncualquier otro catálogo preexistente.\nТекстовая и визуальная информация, содержащаяся в настоящем каталоге, является \nдостаточно точной, но необязательной согласно закону. Данные, относящиеся к \nизделиям, размерам, упаковке и весу, при необходимости могут быть изменены \nпосле даты опубликования данного издания. Указанные цвета продукции следует \nсчитать приведенными исключительно в качестве примера, поскольку они \nмогут претерпеть изменения в процессе печати. Инструкции и предложенные \nрекомендации, будучи внимательно оцененными, все же должны также \nрассматриваться, как ориентировочные. Технические характеристики, приведенные \nв настоящем каталоге, отменяют и заменяют характеристики, приведенные в любом \nранее изданном каталоге.\nThe vector drawings of sizes, decorations, mosaics and special trims, \nthough representative, are indicative only and not legally binding.\nI disegni vettoriali di formati, decori, mosaici e pezzi speciali, pur essendo \nrappresentativi, sono indicativi e non sono da ritenere vincolanti ai termini \ndi legge.\nLes dessins vectoriels de formats, de décorations, de mosaïques et de \npièces spéciales, tout en étant représentatifs, sont indicatifs et ne doivent \npas être considérés comme étant contraignants aux termes de la loi. \nDie Vektorzeichnungen von Formaten, Dekoren, Mosaiken und Formteilen \ndienen der Veranschaulichung, sind aber nur Richtlinien und gesetzlich als \nunverbindlich zu erachten.\nLas imágenes vectoriales de formatos, decoraciones, mosaicos y piezas \nespeciales, aun siendo representativas, son indicativas y no han de \nconsiderarse legalmente vinculantes.\nВекторные чертежи форматов, декоры, мозаичные узоры и специальные элементы \nдают представление о продукции, но все же являются ориентировочными и не \nмогут считаться обязательными в соответствии с законом.\n234\n235\n",118,{"image":486,"text":487,"number":488},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F4a\u002Fec43a1bf805f24458435aec4679e5c-28e4f47e6a.119.png","",119,[],0,false,true,{"success":492,"data":494,"meta":703,"count":704,"next":705,"previous":706,"results":738,"brand_chips":799},[495,508,517,526,535,544,553,563,573,584,596,609,618,631,643,653,663,672,682,694],{"id":496,"title":497,"slug":498,"image":499,"source":500,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":504,"pages":505,"pages_count":506,"matched_pages":507,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":509,"title":510,"slug":511,"image":512,"source":513,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":514,"pages":515,"pages_count":288,"matched_pages":516,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":518,"title":519,"slug":520,"image":521,"source":522,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":523,"pages":524,"pages_count":260,"matched_pages":525,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":527,"title":528,"slug":529,"image":530,"source":531,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":532,"pages":533,"pages_count":284,"matched_pages":534,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":536,"title":537,"slug":538,"image":539,"source":540,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":541,"pages":542,"pages_count":144,"matched_pages":543,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":545,"title":546,"slug":547,"image":548,"source":549,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":550,"pages":551,"pages_count":452,"matched_pages":552,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":554,"title":555,"slug":556,"image":557,"source":558,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":559,"pages":560,"pages_count":561,"matched_pages":562,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":564,"title":565,"slug":566,"image":567,"source":568,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":569,"pages":570,"pages_count":571,"matched_pages":572,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":574,"title":528,"slug":575,"image":576,"source":577,"brand_name":578,"brand":579,"brand_slug":580,"file_size":581,"pages":582,"pages_count":412,"matched_pages":583,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":585,"title":586,"slug":587,"image":588,"source":589,"brand_name":590,"brand":591,"brand_slug":592,"file_size":593,"pages":594,"pages_count":200,"matched_pages":595,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":597,"title":598,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":602,"brand":603,"brand_slug":604,"file_size":605,"pages":606,"pages_count":607,"matched_pages":608,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":610,"title":611,"slug":612,"image":613,"source":614,"brand_name":602,"brand":603,"brand_slug":604,"file_size":615,"pages":616,"pages_count":448,"matched_pages":617,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":619,"title":620,"slug":621,"image":622,"source":623,"brand_name":624,"brand":625,"brand_slug":626,"file_size":627,"pages":628,"pages_count":629,"matched_pages":630,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":632,"title":633,"slug":634,"image":635,"source":636,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":640,"pages":641,"pages_count":264,"matched_pages":642,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":644,"title":645,"slug":646,"image":647,"source":648,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":649,"pages":650,"pages_count":651,"matched_pages":652,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":654,"title":655,"slug":656,"image":657,"source":658,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":659,"pages":660,"pages_count":661,"matched_pages":662,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":664,"title":665,"slug":666,"image":667,"source":668,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":669,"pages":670,"pages_count":184,"matched_pages":671,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":673,"title":674,"slug":675,"image":676,"source":677,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":678,"pages":679,"pages_count":680,"matched_pages":681,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":683,"title":684,"slug":685,"image":686,"source":687,"brand_name":688,"brand":689,"brand_slug":690,"file_size":691,"pages":692,"pages_count":80,"matched_pages":693,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":695,"title":696,"slug":697,"image":698,"source":699,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":700,"pages":701,"pages_count":416,"matched_pages":702,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":704,"next":705,"previous":706,"brand_chips":707},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[708,711,714,717,720,723,726,729,732,735],{"title":709,"slug":710,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":712,"slug":713,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":715,"slug":716,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":718,"slug":719,"count":320},"Magis","magis",{"title":721,"slug":722,"count":268},"True Design","true-design",{"title":724,"slug":725,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":727,"slug":728,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":730,"slug":731,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":733,"slug":734,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":736,"slug":737,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[739,742,745,748,751,754,757,760,763,766,769,772,775,778,781,784,787,790,793,796],{"id":496,"title":497,"slug":498,"image":499,"source":500,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":504,"pages":740,"pages_count":506,"matched_pages":741,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":509,"title":510,"slug":511,"image":512,"source":513,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":514,"pages":743,"pages_count":288,"matched_pages":744,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":518,"title":519,"slug":520,"image":521,"source":522,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":523,"pages":746,"pages_count":260,"matched_pages":747,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":527,"title":528,"slug":529,"image":530,"source":531,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":532,"pages":749,"pages_count":284,"matched_pages":750,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":536,"title":537,"slug":538,"image":539,"source":540,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":541,"pages":752,"pages_count":144,"matched_pages":753,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":545,"title":546,"slug":547,"image":548,"source":549,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":550,"pages":755,"pages_count":452,"matched_pages":756,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":554,"title":555,"slug":556,"image":557,"source":558,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":559,"pages":758,"pages_count":561,"matched_pages":759,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":564,"title":565,"slug":566,"image":567,"source":568,"brand_name":501,"brand":502,"brand_slug":503,"file_size":569,"pages":761,"pages_count":571,"matched_pages":762,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":574,"title":528,"slug":575,"image":576,"source":577,"brand_name":578,"brand":579,"brand_slug":580,"file_size":581,"pages":764,"pages_count":412,"matched_pages":765,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":585,"title":586,"slug":587,"image":588,"source":589,"brand_name":590,"brand":591,"brand_slug":592,"file_size":593,"pages":767,"pages_count":200,"matched_pages":768,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":597,"title":598,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":602,"brand":603,"brand_slug":604,"file_size":605,"pages":770,"pages_count":607,"matched_pages":771,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":610,"title":611,"slug":612,"image":613,"source":614,"brand_name":602,"brand":603,"brand_slug":604,"file_size":615,"pages":773,"pages_count":448,"matched_pages":774,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":619,"title":620,"slug":621,"image":622,"source":623,"brand_name":624,"brand":625,"brand_slug":626,"file_size":627,"pages":776,"pages_count":629,"matched_pages":777,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":632,"title":633,"slug":634,"image":635,"source":636,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":640,"pages":779,"pages_count":264,"matched_pages":780,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":644,"title":645,"slug":646,"image":647,"source":648,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":649,"pages":782,"pages_count":651,"matched_pages":783,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":654,"title":655,"slug":656,"image":657,"source":658,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":659,"pages":785,"pages_count":661,"matched_pages":786,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":664,"title":665,"slug":666,"image":667,"source":668,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":669,"pages":788,"pages_count":184,"matched_pages":789,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":673,"title":674,"slug":675,"image":676,"source":677,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":678,"pages":791,"pages_count":680,"matched_pages":792,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":683,"title":684,"slug":685,"image":686,"source":687,"brand_name":688,"brand":689,"brand_slug":690,"file_size":691,"pages":794,"pages_count":80,"matched_pages":795,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],{"id":695,"title":696,"slug":697,"image":698,"source":699,"brand_name":637,"brand":638,"brand_slug":639,"file_size":700,"pages":797,"pages_count":416,"matched_pages":798,"match_count":490,"two_pages":491,"show_text":492},[],[],[800,801,802,803,804,805,806,807,808,809],{"title":709,"slug":710,"count":380},{"title":712,"slug":713,"count":320},{"title":715,"slug":716,"count":320},{"title":718,"slug":719,"count":320},{"title":721,"slug":722,"count":268},{"title":724,"slug":725,"count":256},{"title":727,"slug":728,"count":244},{"title":730,"slug":731,"count":244},{"title":733,"slug":734,"count":236},{"title":736,"slug":737,"count":236}]