F
a
tt
i
p
o
c
hi
p
a
s
si
,
se
nt
i
c
h
e
l
a
ro
cc
i
a
gi
r
a
v
a
d
i
n
u
o
v
o
s
u
i
c
a
r
di
n
i
e
ri
c
h
iu
d
ev
a
l’
a
p
er
t
u
r
a.
Lì
p
e
r
lì
f
u
p
r
es
o
d
a
u
n
in
di
ci
b
il
e
s
p
a
v
e
n
to
,
m
a
p
o
i
p
e
n
s
ò
Fa
tti
p
oc
hi
p
as
si
, s
en
ti
ch
e l
a
ro
cc
ia
g
ir
av
a
di
n
uo
vo
s
ui
c
ar
di
ni
e
r
ic
hi
ud
ev
a
l’a
pe
rt
ur
a.
L
ì
pe
r l
ì f
u
pr
es
o
da
u
n
in
di
ci
bi
le
s
pa
ve
nt
o,
m
a
po
i
pe
ns
ò
ch
e
la
f
or
m
ul
a
m
ag
ic
a,
c
os
ì
co
me
a
ve
va
f
u
nz
io
na
to
p
er
f
ar
lo
F
a
t
ti
p
o
c
h
i
p
a
s
s
i,
s
e
n
ti
c
h
e
l
a
r
o
c
c
i
a
g
i
r
a
v
a
d
i
n
u
o
v
o
s
u
i
c
a
r
d
i
n
i
e
r
i
c
h
i
u
d
e
v
a
l
’a
p
e
r
t
u
r
a
.
L
ì
p
e
r
l
ì
f
u
p
r
e
s
o
d
a
Fatti
pochi
passi,
sentì che la roccia
girava di nuovo sui
cardini e richiudeva
l’apertura. Lì per lì
fu preso da un indi-
cibile spavento, ma
poi pensò che la for-
mula magica, così
come aveva funzio-
nato per farlo entra-
re, avrebbe funziona-
to per farlo uscire.
Tranquillizzato
da
questo pensiero, co-
minciò ad ispezio-
nare il luogo in cui
si trovava e, passan-
do di meraviglia in
meraviglia, vide che
la galleria era piena
zeppa di stoffa pre-
ziosa, di tappeti fi-
nissimi e, cosa ancor
più sorprendente, di
sacchi e di cofani
traboccanti di mo-
nete d’oro, di gioielli
e di pietre preziose.
After a few steps,
he heard the rock
swinging again on
the hinges and clo-
sing
the
doorway.
At first he was seized
with
an
unuttera-
ble fear, but he then
considered that the
magic formula, as
it worked to let him
go in, would work to
let him go out. Reas-
sured by this thought,
he started looking
around
the
place
where he was, and
realized that the ca-
vern was filled with
plenty of wonders,
mounds on mounds
of valuable fabrics,
refined
rugs
and,
even more amazing,
sacks and cases full
of gold coins, jewels
and precious stones.
Le mille e una notte