[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-listone-giordano-natural-genius-book":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":725},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":720,"matched_pages":721,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},22164,"Natural Genius Book","listone-giordano-natural-genius-book","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F6d\u002Fabe53090fe860922ed736f07462bc5-28e2606606.pdf","Listone Giordano",836,"listone-giordano","36.6 MB",[14,17,20,24,28,32,36,40,44,48,52,56,60,64,68,72,76,80,84,88,92,96,100,104,108,112,116,120,124,128,132,136,140,144,148,152,156,160,164,168,172,176,180,184,188,192,196,200,204,208,212,216,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,276,280,284,288,292,296,300,304,308,312,316,320,324,328,332,336,340,344,348,352,356,360,364,368,372,376,380,384,388,392,396,400,404,408,412,416,420,424,428,432,436,440,444,448,452,456,460,464,468,472,476,480,484,488,492,496,500,504,508,512,516,520,524,528,532,536,540,544,548,552,556,560,564,568,572,576,580,584,588,592,596,600,604,608,612,616,620,624,628,632,636,640,644,648,652,656,660,664,668,672,676,680,684,688,692,696,700,704,708,712,715,718],{"image":7,"text":15,"number":16},"",1,{"image":18,"text":15,"number":19},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.2.png",2,{"image":21,"text":22,"number":23},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.3.png","A cura di \nStefano Casciani\nAndrea Margaritelli\n",3,{"image":25,"text":26,"number":27},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.4.png","LA \nFORESTA \nDOVE CRESCONO \nLE IDEE\nTHE \nFOREST \nWHERE IDEAS \nGROW\nQuando alcuni anni fa con Paola Bellani abbiamo deciso di iniziare l’avventura di una nuova \nrivista con disegno, la nuova cultura industriale, non sapevamo esattamente dove saremmo andati a \nfinire: ma era ben chiaro il punto di partenza. Le premesse per un buon risultato c’erano tutte. Erano \nnella crisi ancora grave che stava cambiando struttura e cultura delle imprese del design italiano; \nnella stanchezza delle riviste tradizionali, legate nel rapporto con le aziende da un antiquato sistema \ndi baratto, spesso incapaci di raccontare le grandi trasformazioni in corso; nell’irragionevole fiducia di \nmolti prima nel web, poi nei social network, che avrebbero dovuto per miracolo riportare l’attenzione \ndelle masse anche sulle vicende del design e del progetto per l’industria. Guardare con lucidità \na questa situazione, confortati come sempre dal pessimismo della ragione e dall’ottimismo della \nvolontà, era già una buona base per sviluppare una strategia di attacco al vecchiume mediatico. \nPer certi aspetti bastava anzi per raggiungere l’obbiettivo (produrre una rivista realmente \nnuova e averne un degno riconoscimento) fare esattamente il contrario di quanto stavano facendo \naltri periodici e media in genere. Pubblicare quindi su carta, puntare fortemente sulla qualità grafica \ne fisica della rivista, fino a farne un nuovo oggetto d’affezione e (perché no?) da collezione, come \nle grandi riviste della tradizione. Cercare il più possibile di approfondire i contenuti, i valori che \nemergevano nell’ostinato lavoro di alcune aziende per rinnovare tecniche e linguaggi. Considerare le \naltre forme espressive - a partire dall’arte - non come “abbellimenti” di contenuti tecnici, ma come \nveri possibili punti di riferimento per il lavoro di architetti, grafici e designer. Allargare l’analisi dello \nstato delle cose nel progetto oltre lo scenario dello star system, per cogliere le urgenze più pressanti \n- dal rispetto dell’ambiente naturale a una vera economia etica - per la sopravvivenza dell’industria \nnell’insidioso mercato globale.\nÈ stata quindi una piacevole conferma, a volte una sorpresa, incontrare in questo percorso \ndue pubblici diversi ma ugualmente importanti: da una parte giovani professionisti - architetti, \ndesigner, fotografi, art director - che si sono appassionati, perfino affezionati, alla rivista e alla sua \nidentità fisica e culturale; dall’altra aziende e imprenditori che hanno capito e voluto collaborare a un \nprogetto innovativo ma rischioso, perché votato più alla diffusione della cultura industriale che a un \nesito strettamente commerciale. L’intento comune, in gran parte riuscito, è stato proprio tornare ad \naddentrarsi nella foresta delle idee nuove, come quelle che hanno fatto storia e fortuna del disegno \nindustriale italiano e che sono ciò che il mondo ancora chiede all’Italia, alle sue imprese e ai suoi \nprogettisti. \nNon è un caso che tra le imprese con cui si è creata una forte sintonia sia Listone Giordano, \nche in questi anni - con la sua strategia d’innovazione su tutti i fronti, dalla sostenibilità dei \nprocessi all’invenzione di prodotti - si è profilata come una delle nuove aziende del design italiano: \nposizione ambita da molti e raggiunta dall’impresa della famiglia Margaritelli lavorando proprio su \nquell’interessante confine tra design, architettura e serialità delle sue componenti, che rappresenta \nuno dei temi preferiti di disegno. Così questo “Almanacco”, realizzato in collaborazione con Andrea \nMargaritelli e il suo team creativo, è a suo modo un viaggio nel presente e nel futuro, un immaginario \ndove appaiono le analisi apparse sulla rivista e il racconto della strategia del progetto Natural Genius, \ncon scritti che vanno dal breve saggio al divertissement narrativo (le storie su tre designer e i loro \ncuriosi incontri): ma è anche la prima pietra di un edificio più ricco e attraente che disegno intende \ncostruire, una struttura di interscambio tra imprese e “narratori” - siano essi progettisti, autori o \nimprenditori - che insieme alla rivista stessa produca altre pubblicazioni, libri e saggi, analisi etiche \ned economiche, contenuti multimediali, occasioni di esposizione e presentazione di progetti e opere. \nPotrà sembrare un obiettivo ambizioso per una rivista in fondo ancora giovane, ma rientra in quella \nstrategia del rischio - neanche troppo calcolato - iniziata anni fa con il primo numero, anzi, con il \nnumero 0 di disegno.\nWhen some years ago we decided to embark with Paola Bellani on the adventure of \nfounding a new magazine, disegno, la nuova cultura industriale (the new industrial culture), we did \nnot know exactly where we would end up: but we had a clear idea of the starting point. All the \npremises for a good result were there - yet the serious crisis that was changing the structure and \nculture of Italian design firms was still present; the tiredness of traditional magazines, tied up with \ncompanies by an obsolete system of barter, often unable to express the major transformations \nunderway in industry; the unreasonable trust of too many on the Internet first, then in social \nnetworks, which were supposed to miraculously draw back the attention of the masses to the \ndesign phenomena and to the industrial culture. Looking rationally at this situation, comforted as \nusual by the pessimism of reason and the optimism of the will, proved to be a good basis for \ndeveloping a strategy of attacking the old media system.\nIn some respects, it was enough to reach our goal (to publish a brand new magazine and \nhave a proper recognition) and do exactly the opposite of what other magazines and the media in \ngeneral were doing. It meant printing on paper, focusing on the graphic and physical quality of the \nmagazine, turning it into a new object of desire and (why not?) a collector’s item, like the great \ntraditional magazines. We aimed at tackling the contents in-depth, grafting the values of those \ncompanies which obstinately work to renew their techniques and languages. We have taken into \nconsideration other forms of expression – from art to photography - not merely as \n\"embellishments\" of technical contents, but as real potential references for the work of architects, \ngraphic and industrial designers. We have expanded the state-of-the-art analysis of design beyond \nthe star system scenario, to seize the most pressing urgencies - from the respect for the natural \nenvironment to a true ethical economy - for the survival of the industry in the insidious global \nmarket.\nIt was therefore a pleasant confirmation, sometimes a surprise to us, having the chance to \nembrace two different but equally important audiences in this journey: on the one hand, young \nprofessionals - architects, designers, photographers, art directors - who became passionate, loyal \nin their own way, to the magazine and to its physical and cultural identity; on the other, companies \nand entrepreneurs who have shared our vision and decided to cooperate on this innovative - \nhowever risky - project. They are primarily committed to convey the industrial culture rather than \nto achieve a strictly commercial outcome. The common purpose between us and industries, \nlargely successful, was to return to penetrating the forest of new ideas, such as those that have \nmade the history and fortune of the Italian industrial design and that is what the world still \nexpects from Italy, its entrepreneurs and its designers. It is no coincidence that over the years \nListone Giordano, – thanks to its multi-faceted innovation strategy, its sustainable processes and \ninvention of new products - has established itself as one of the new Italian design points of \nreference, among other companies, we are perfectly in tune with. A coveted position sought after \nby many and reached by the Margaritelli family, thanks to the exciting work exploring the fine line \nbetween design, architecture and the seriality of its components, which represents one of our \nfavorite design themes.\nThus this \"Almanac\", created in collaboration with Andrea Margaritelli and his creative team, \nis a peculiar journey in its own way into the present and the future, an “Imagination” repertoire \nincorporating editorial features published in our magazine and the story of the Natural Genius \nproject strategy, writings ranging from the short essay to some narrative divertissements (the \nstories about three designers and their curious encounters): but it is also meant as the foundation \nof a richer and more attractive construction that disegno is building. An Exchange Infrastructure \nintertwining businesses and \"storytellers\" - whether they are designers, authors or entrepreneurs \n- who alongside the magazine might co-produce other publications, books and essays, ethical and \neconomic analysis and research, multimedia contents, exhibition opportunities, presentations of \nnew projects and works. It might sound like an ambitious goal for a magazine that still is in its \nearly age, but it is part of the risk strategy – which was not even too calculated - we initiated years \nago with the first issue, or rather, with disegno issue number 0.\nStefano Casciani  \ndisegno. la nuova cultura industriale\n2 — 3\n",4,{"image":29,"text":30,"number":31},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.5.png","EDITORIALE\n— 6 MEDOC\n— 28 \nPLUS MINUS\n— 40 GRAFFI\n— 46 SASSI\n— 52  \nALAHAMBRA\n— 58 FOXTROT\n— 68  \nQUADRONE\n— 76 SLIDE\n— 88 \nVIBRAZIONI\n— 96 IMPRIMATUR\n— 104 \nCUCITURE\n— 110 LAB 08\u002F13\n— 114 \nAZIMUTH\n— 128 LUX-STELLAR\n— 136  \nPUNTOPUNTO\n— 142 BISCUIT\n— 150  \nDECKING BISCUIT\n— 164  \nDECKING CROSS FINGER\n— 174 \nPEARL\n— 182 OBLIQUE\n — 186  \nBETWEEN\n— 196 CONTE\n— 200 NODO\n— 204  \nGUGLIELMO\n— 210 FABRIQUE\n— 220  \nREGOLA\n— 230 GRAFI\n— 238  \nPERIGAL\n— 244 GODRON\n— 254  \nLAB 14\u002F18\n— 260 BIO DESIGNER\n— 274\nUNA STORIA DI \nPATRICIA URQUIOLA\nUNA STORIA DI \nMARC SADLER\nDE LUCCHI\n— 28 — 76  \nNUNZIATI\n— 40 — 68  \nIOSA GHINI\n— 46  \nCALABRESE\n— 52  \nTORTOIOLI RICCI\n— 58 — 96  \nLAGO\n— 88  \nCIBIC\n— 104 — 110  \nHANGAR DESIGN GROUP\n— 128 — 136  KUHN\n— 142  \nURQUIOLA\n— 150 — 164 — 238 \nSADLER\n— 174 — 220  \nORENSTEIN\n— 182 DI VITO\n— 186 \nBRENNER\n— 196 — 200 CARINI\n— 204 REPETTO\n — 210  \nTHUN\n— 230  \nLENTI\n— 244  \nGIORGETTI\n— 254  \nDESIGNERS BIO\n — 274\nUNA STORIA DI \nMICHELE DE LUCCHI\n— 32 \n— 160 \n— 160 \n4 — 5\n — Summary\nSommario\n",5,{"image":33,"text":34,"number":35},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.6.png","Tutto ebbe inizio nella Grande Mela la notte del \n30 marzo 2006. Al centro della Rotunda del Solomon \nGuggenheim Museum gli ottantotto tasti del Fazioli gran \ncoda e le dita di Danilo Rea erano una cosa sola. I trecento \nospiti accreditati alla serata finale di Umbria Jazz a New York \nprima trattennero il respiro, poi sciolsero nella penombra i \npropri corpi per fare ancora meno rumore.\nIt all began in the Big Apple on the night of March \n30th, 2006. At the center of the Solomon Guggenheim \nMuseum’s Rotunda, the eighty-eight keys of the Fazioli \ngran coda piano and Danilo Rea’s fingers had become \none. The three hundred guests attending the Umbria Jazz \nclosing night in New York held their breath at first, then \ntheir bodies seemed to melt noiselessly into the dim light. \nAnteprima Natural Genius \u002F  \nLUOGO: Museo Solomon R. Guggenheim, NYC – USA \u002F  \nANNO: 2006\nNatural Genius Vernissage \u002F  \nPLACE: Guggenheim Museum, NYC – USA \u002F \n YEAR: 2006. \nSolomon R. Guggenheim Museum \u002F  \nFrank LIoyd Wright \u002F  \nNew York – USA \u002F\nYEAR: 1943\nIL GENIO NATURALE\u002F \nTHE NATURAL BORN GENIUS\n6 — 7\n — Editorial\nEditoriale\n",6,{"image":37,"text":38,"number":39},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.7.png","Rimase solo il nero di un uomo immerso nel suo \npianoforte: due talenti naturali fusi insieme.  \nUno straordinario artista del piano jazz dalle mani prodigiose \ne uno straordinario strumento costruito, con il legno  \nche fu di Stradivari, grazie al prodigio di mani artigiane.  \nEntrambi italiani, entrambi ricercatissimi in tutto il mondo. \nDue autentici distillati di genialità. E infatti il miracolo si \ncompì. Sette note soltanto si moltiplicarono all’infinito, \nsparigliate e poi ricomposte in miliardi di combinazioni \ndiverse come le dieci cifre all’affannosa rincorsa della  \nstringa risolutiva del codice Enigma.\nInfine si misero tutte in fila ordinatamente, quasi \nrichiamate da un irresistibile pifferaio magico, e iniziarono \na risalire leggere verso l’altissimo lucernaio stellato, \navvitandosi lungo le spire bianche disegnate da Frank Lloyd \nWright. La musica di “Lirico” continuò così a dipanarsi \ncome un nastro di vapore per un tempo indefinibile. \nSfilarono in ordine sparso Giacomo Puccini tra Sansone \ne Dalila, Giuseppe Verdi a braccetto con Mimì, Pietro \nMascagni in cavalleresco duello con Leonard Bernstein. \nConcluse lo stravagante corteo d’arie, il volo planato di \nuna rondine da sogno. Che fece primavera. E difatti quella \nnotte iniziò una nuova stagione per Listone Giordano, così \ncome per ognuno dei presenti. In un attimo era apparso \nchiarissimo a tutti il significato autentico e l’intimo legame \nesistente tra quelle due parole che avevano dato titolo alla \nserata: “Natural Genius”.\nE questo per averlo visto ciascuno con i propri occhi, \nascoltato con le proprie orecchie, ma soprattutto avvertito \ndistintamente scorrere sulla propria pelle. Un’espressione \nnon traducibile semplicemente come “talento naturale”, \nma qualcosa di ancora più unico e speciale: un nome di \nbattesimo. Il nome di quella sorprendente miscela ottenibile \nsminuzzando nello stesso crogiolo semplici elementi  \ndella natura con il tocco vitalizzante dell’immaginazione  \ne genialità umana.\nUn elisir cristallino ricavabile però solo soppesando \nabilmente i diversi ingredienti secondo una singolarissima \nformula alchemica capace di trasformare il tutto in \nOnly the pianist’s back and his piano stood out in \nthe darkness: two natural talents melded into one.  \nThe extraordinary hands of a jazz piano prodigy and an \nastonishing instrument skillfully constructed from the very \nsame wood that Stradivarius used. Both Italians, both \nacclaimed the world over. Two authentic essences of \ngenius. And a miracle did indeed take place. Only seven \nnotes, multiplied ad infinitum, taken apart and then put \nback together into billions of different combinations like \nthe ten digits in the frantic run-up to the string which \nbroke the Enigma code. \nAt last they all lined up neatly, reminiscent of the \nirresistible sound of a Pied Piper, as they spiraled upward \ntowards the starry glass dome, dancing along the white \nFrank Lloyd Wright-designed coils. The Lirico music \ncontinued to unravel like a sliver of steam for an \nindefinable time. Giacomo Puccini in random sequence \nbetween Samson and Delilah, Giuseppe Verdi arm-in-arm \nwith Mimì, Pietro Mascagni dueling in knightly fashion \nwith Leonard Bernstein. The extravagant pageant of arias \nended with the gliding (flight) of a dreamy swallow \nmaking spring. And in fact that night a new season began \nfor Listone Giordano, as well as everyone else present \nAt that moment the authentic meaning and intimate \nconnection between the two words Natural Genius which \nhad inspired that evening made perfect sense to everyone.\nEveryone attending the event saw what had \nhappened with their own eyes, listened with their own \nears, and, above all tangibly felt the energy flowing over \ntheir skin. It is an expression which cannot be merely \ntranslated as “natural talent”, but something even more \nunique and special: a first name. The name of that \nsurprising mixture obtained by chopping simple natural \nelements into the same pot and adding a vitalizing touch \nof imagination and human genius.\nA crystalline elixir obtainable, however, only by \ncleverly balancing the different ingredients according to \na singular alchemy formula capable of transforming the \nwhole into something surprisingly different. The design \nGiuseppe Margaritelli \u002F \nLUOGO: Foreste di Borgogna - Francia \u002F \nANNO: 1962\nGiuseppe Margaritelli \u002F \nPLACE: Burgundy Forest - France \u002F \nYEAR: 1962\n8 — 9\n — Editorial\nEditoriale\n",7,{"image":41,"text":42,"number":43},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.8.png","J. F. Saint-Lambert, Encyclopédie de Diderot et d'Alembert\nIl genio è un puro dono della natura:  \nciò che produce è opera di un istante.\nIl gusto è il prodotto dello studio  \ne del tempo; dipende dalla \nconoscenza di una quantità di regole \nstabilite o presupposte e produce \nbellezze soltanto convenzionali.  \nPerché una cosa sia bella, secondo  \nle regole del gusto, bisogna che \nsia elegante, rifinita, ben lavorata, \nsenza sembrarlo; per essere geniale, \noccorre a volte che sia trascurata, \nche abbia un aspetto irregolare, \nscabro, selvaggio.\nAnteprima Natural Genius \u002F  \nLUOGO: Museo Solomon R. Guggenheim, NYC – USA \u002F  \nANNO: 2006\nNatural Genius Vernissage \u002F  \nPLACE: Guggenheim Museum, NYC – USA \u002F \n YEAR: 2006.\n10 — 11\nEditoriale — Editorial\n",8,{"image":45,"text":46,"number":47},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.9.png","meravigliosamente altro. Il design fa lo stesso. Fu così che \nNatural Genius divenne progetto culturale della Fondazione \nGuglielmo Giordano. Sulle tracce di quel sottile filo rosso \nche unisce la genialità dei grandi maestri del passato a \nquella dei contemporanei, furono invitati cinque progettisti \ndalle storie personali e sensibilità anche molto diverse \ntra loro: Michele De Lucchi, Massimo Iosa Ghini, Matteo \nNunziati, Enzo Calabrese, Marco Tortoioli Ricci. Per tutti la \nstessa domanda: in che maniera una superficie in legno può \nassumere lo spirito del nostro tempo?\nIl tema in realtà non era semplice. Progettare in due \nsole dimensioni, anziché tre - cioè rigidamente imprigionati \nnel piano anziché liberi di muoversi nello spazio - significava \nrinunciare a un vitale grado di espressione. E accettare \ndunque un pesante vincolo in più. Si trattava inoltre di \nconfrontarsi con un materiale che accompagna da sempre \nla nostra civiltà, già lavorato attraverso i secoli in infinite \nmodalità diverse dalle mani dell’uomo e, soprattutto, già \nmagistralmente disegnato dalla natura nelle sue mirabili \nvenature.\nLa sfida poteva intimorire chiunque. Ma la frase \n“ormai qui non c’è più nulla da inventare” non appartiene \nfortunatamente al repertorio di chi pratica quella severa \ndisciplina che è il design. E la sfida culturale dunque fu \ncolta. I cinque progetti furono presentati in mostra a Milano, \ne il racconto delle diverse ideazioni affidate ai soli schizzi \ndoes just this. This is how Natural Genius turned out to \nbe the Guglielmo Giordano Foundation’s cultural project \nfollowing that thin red thread which unites the genius \nof the great masters of the past with those of the modern \nday. Five designers from different backgrounds with \ndistinctive personal histories were invited to climb aboard: \nMichele De Lucchi, Massimo Iosa Ghini, Matteo Nunziati, \nEnzo Calabrese and Marco Tortoioli Ricci. They were \nall asked the same question: how can a wooden surface \ninterpret the spirit of our time?\nThe theme was no simple matter. Designing in two \ndimensions rather than three – being imprisoned on \na flat plane rather than moving freely through space \n- giving up a vital degree of expression. And therefore \naccepting a powerful constraint. It was also a matter of \ntaking on a material that has always been part of our \ncivilization, handcrafted for centuries in countless ways, \none whose texture has been masterfully designed by \nnature herself.\nIt is a challenge which might intimidate anyone. \nHappily “there is nothing left to be invented” has never \nemerged from a designer’s lips and the cultural gauntlet \nwas therefore taken up. The five projects went on display \nin Milan where the various concepts were narrated by \nthe sketches of the authors in a novel dialogue with an \nexceptional musical soundtrack: Danilo Rea, piano soloist. \nProf. Guglielmo Giordano \u002F  \nArchivio Storico  \nFondazione Guglielmo Giordano  \nProf. Guglielmo Giordano \u002F  \nGuglielmo Giordano Foundation's  \nHistorical Archive \u002F \nCollezione Natural Genius,  \npresentazione ufficiale primi prototipi \u002F  \nLUOGO: Spazio Ravel - Milano \u002F  \nANNO: 2008\nNatural Genius Collection,  \nofficial presentation of the first prototypes \u002F  \nPLACE: Spazio Ravel - Milan \u002F  \nYEAR: 2008\n12 — 13\nEditoriale — Editorial\n",9,{"image":49,"text":50,"number":51},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.10.png","degli autori in dialogo inconsueto con la voce narrante \ndi un’improvvisazione musicale d’eccezione: Danilo Rea, \npiano solo. E il cerchio si chiuse così magicamente nello \nstesso punto dove aveva avuto origine. Non per segnare \nuna conclusione, in realtà, ma un inizio. Natural Genius è \ncosì diventata nel tempo anche una collezione dinamica di \nListone Giordano, che ha conosciuto successo della critica \ne del pubblico oltre ogni prevedibile aspettativa. Di fatto \nha inaugurato il rapporto organico e stabile tra design e \npavimentazioni in legno, che sorprendentemente avevano \navuto in precedenza nulla, o comunque scarsissima, \nfrequentazione.\nIl resto è storia recente. Questa pubblicazione rende \nomaggio al primo tratto di questo affascinante percorso e \nai suoi diversi protagonisti. Ma soprattutto agli ingredienti \nche continuano ad alimentarlo: curiosità, ricerca e spirito \ndi sperimentazione. Sono anche i reagenti, segretamente \ncustoditi, di quell’alchimia senza tempo che ha fatto da \ncolonna sonora all’intera presenza della nostra specie sulla \nscena della crosta terrestre. \nNatural Genius, appunto.\nThe project came full circle in the same way it had \nmagically begun. It was less an end than a new beginning \nfor Natural Genius, which established itself as a \ndynamic Listone Giordano collection and experienced \nboth critical and public success beyond its wildest \ndreams. A long-term and natural dialogue between \ndesign and wood flooring was born, which surprisingly \nenough had previously had nothing, or at least very little, \nin common.\nThe rest is recent history. This publication pays \ntribute to the first part of this fascinating journey \nand its various actors. But above all to the ingredients \nthat continue to nurture it: curiosity, research and a \ncreative spirit. These are also the secretly guarded \ningredients of that timeless alchemy that has served \nas background music to human life on earth. \nNatural Genius nonetheless…\nJ. F. Saint-Lambert, Encyclopédie de Diderot et d'Alembert\nGenius is a pure gift of nature: \nwhat it produces is just an instant’s \nwork. Style is produced after \nstudy and over time; it depends \non the knowledge of a number \nof established rules and \npresuppositions and produces only \nconventional beauty. For something \nto be beautiful, according to the \nrules of style, it needs to be elegant, \nreﬁned, well worked, without \nseeming so; to be genial, it needs \noccasionally to be neglected, to have \nan irregular aspect, rugged, wild.\nUna foresta suona- Natural Genius contest \u002F  \nDIREZIONE ARTISTICA: bcpt associati \u002F  \nSOUND DESIGNER: Federico Oritica \u002F  \nANNO: 2018\nResonating trees - Natural Genius contest \u002F  \nART DIRECTION: bcpt associati \u002F  \nSOUND DESIGNER: Federico Oritica \u002F  \nYEAR: 2018\nAndrea Margaritelli \nFondazione Gugliemo Giordano\n14 — 15\n — Editorial\nEditoriale\n",10,{"image":53,"text":54,"number":55},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.11.png","Artificio e natura: un’antinomia, un paradosso che da \nsempre ha riguardato arte e scienza, ma che da almeno \ndue secoli affligge imprenditori e progettisti, conservatori \ned evoluzionisti, costruttori e ambientalisti. \nNella dialettica contemporanea tra produzione industriale \ndi manufatti e protezione dell’ambiente naturale è \nvitale la ricerca di regole condivise - come per ogni patto \nArtifice and nature: an antinomy, a paradox that has \nalways concerned art and science but that for at least \ntwo centuries has plagued business-people and designers, \nconservatives and evolutionists, builders and \nenvironmentalists. In the contemporary dialectic between \nthe industrialised production of artefacts and protection \nof the natural environment, the search for shared rules is \nsociale - per cercare almeno di affrontare (se non risolvere) \nquesto paradosso, conciliare le necessità dell’economia \ndi mercato con quelle della protezione dell’ambiente \nplanetario.\nE se in una società trasgressiva e violenta come \nquella contemporanea queste regole non esistono, o non \nfunzionano, non vengono applicate o sono semplicemente \nignorate: che fare? Diventa necessario inventarne delle \nnuove, dedicare una parte consistente del progetto \nindustriale al controllo delle qualità ecologiche dei processi \ne dei prodotti: magari riscoprendo le proprie origini, e \nancora prima il genius loci della terra dove l’impresa è \nnata. Così Margaritelli, nata alla fine dell’Ottocento agli inizi \ndell’epopea industriale italiana, partita come impresa per le \nlavorazioni forestali e la trasformazione del legno, a metà tra \nmondo agricolo e mondo industriale, ha sviluppato la sua \nstrategia imprenditoriale in parallelo: tra la creazione di una \nproduzione seriale di manufatti in legno di alta qualità e la \nricerca di soluzioni per la coltivazione degli alberi che non \nalterassero l’equilibrio delle foreste.\nLa migliore ispirazione per quest’ultima possibilità \nviene dalla secolare cultura francese che ha sempre \nconsiderato l’integrità dei boschi e la vita dei singoli \nalberi come beni comuni da mantenere e non semplici \ncommodities da sfruttare: un convincimento che ha origini \nprofonde in una lunga storia di tutela forestale, di cui le \nprime notizie risalgono addirittura al Medioevo, quando \nfeudatari ed ordini monastici si attivano per custodire questa \nrisorsa insostituibile per tante applicazioni, a cominciare \ndalle costruzioni. La foresta di Cîteaux, in Borgogna, ad \nesempio, è piantata intorno al 1000 d.C. dai Cistercensi, \nche da allora la curano e la tramandano alle generazioni \nsuccessive. Ed è proprio in Borgogna che Margaritelli \nha affinato la sua strategia di selvicoltura, analizzando e \nfacendo proprie le tecniche e le regole che hanno permesso \nal patrimonio forestale della Francia di raggiungere e \nmantenere un’estensione in effetti impressionante: 17 \nmilioni di ettari di foreste da produzione, in cui ogni albero \nè censito, coltivato, tagliato, e quindi sistematicamente \nriforestato nel rispetto delle leggi antiche.\nLa stessa prassi che Margaritelli segue per alimentare \nla sua segheria di Fontaines, fondata nel lontano 1961, \ne nelle coltivazioni in Umbria, dove ha sede anche lo \nstabilimento per le lavorazioni più sofisticate di Listone \nGiordano a Miralduolo di Torgiano.\nDestino vuole che originalmente in quest’area \nFernando Margaritelli, coltivasse nel secondo dopoguerra il \nsuo vigneto, un’area dunque a vocazione agricola che con il \ntempo si è trasformata in insediamento progettato per l’alta \ntecnologia e la sostenibilità, in una proiezione temporale di \nmedio e lungo termine. Se infatti l’approvigionamento di \nmateria lignea rispetta le regole dell’equilibrio ambientale, \nse i processi di lavorazione in stabilimento non generano \nagenti inquinanti o di cui comunque viene controllata ed \nabbattuta la nocività, si può pensare a Listone Giordano \ncome un nuovo genere di fabbrica, costituita proprio dalla \nnatura del bosco e dall’artificio dell’officina industriale. È la \nFabbrica degli Alberi, l’utopia di un ciclo produttivo che si \nvital - as with any social pact - to at least try to address \n(if not resolve) this paradox, reconciling the needs of \nthe market economy with the protectionof the planetary \nenvironment.\nSo if in a transgressive and violent society like the \ncontemporary one these rules don’t exist, or function, are \nnot applied, or are simply ignored, what do you do? It \nbecomes necessary to invent new ones, dedicate a \nsubstantial part of industrial design to controlling the \necological quality of the processes and products: perhaps \nrediscovering their origins, and prior to that the genius loci \nof the land where the business was born. Thus \nMargaritelli, born at the end of the nineteenth century at \nthe dawn of the great era of Italian industry as an \nenterprise for forestry work and the transformation of \nwood, poised between the agricultural world and the \nindustrial one, has developed its business strategy \naccordingly: between the creation of mass-produced, \nhigh-quality wood products and the search for solutions \nfor the cultivation of trees that does not alter the \nequilibrium of the forests.\nThe finest inspiration for this latter possibility comes \nfrom centuries-old French culture that has always \nconsidered the integrity of the forests and the life of \nindividual trees as a common good to be maintained \nrather than mere commodities to exploit: a conviction that \nhas deep roots in a long history of forestry protection, of \nwhich the earliest reports date back as far as the Middle \nAges when feudal lords and monastic orders took action \nto protect this irreplaceable resource used for many \napplications, starting with construction. The forest of \nCîteaux in Burgundy for example, was planted in around \n1000 AD by the Cistercians, who have looked after it since \nthen and passed it down to successive generations. It was \nalso in Burgundy that Margaritelli honed their strategy for \nforestry, analysing and making their own the methods and \nrules that have enabled the forests of France to achieve \nand maintain an impressive extension: 17 million hectares \nof productive forests in which every tree is surveyed, \ncultivated, cut and then systematically reforested in \ncompliance with the old laws.\nThe same practices that Margaritelli follows in its \nsawmill in Fontaines established in 1961, and in the \nUmbrian forests, where the factory for the most \nsophisticated Listone Giordano production is based at \nMiralduolo in Torgiano.\nAs fate would have it, originally in this area the \nFernando Margaritelli after World War II cultivated his \nvineyard, an area therefore with an agricultural vocation \nthat over time was transformed into a place designed for \nhigh technology and sustainability over the medium to \nlong term. If in fact the procurement of wood material \nrespects the rules of environmental equilibrium, if the \ntreatment processes in the factory do not generate \npolluting agents or at least are controlled and reduced in \ntoxicity, one can think of Listone Giordano as a new kind \nof factory, made precisely from the nature of the forest \nand the artifice of the industrial workshop. \n1 — Schizzo di progetto del Magazzino \nautomatizzato di ABDR Architetti \nAssociati, per la selezione  \ndel Padiglione Italia  \nalla Biennale di Venezia del 2010 \u002F \nWarehouse sketch from ABDR \nArchitects for the selection  \nof Italian Pavillon  \nat the Biennale di Venezia 2010.\nLA FABBRICA \nDEGLI ALBERI\u002F\nTHE TREE FACTORY\ndi Stefano Casciani\nVol.#5\nDisegno | la nuova cultura industriale \n16 — 17\n — Editorial\nEditoriale\n",11,{"image":57,"text":58,"number":59},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.12.png","avvicina a quello naturale dove la materia è costantemente \nautorigenerata e moltiplicata, in cui ogni minuscola parte \ncontribuisce alla sopravvivenza del tutto, per cui gli stessi \nconcetti di rifiuto o di spreco semplicemente non hanno \nsenso, perché non esistono.\nSu questa idea positiva dell’industria come possibile \nproduttrice di una nuova cultura della sostenibilità, si innesta \nla nozione di progetto come riflessione filosofica sulla \nnatura dello spazio abitativo. In una bella conversazione \ntra disegno, Andrea Margaritelli e Michele De Lucchi – il \nprimo designer per Listone Giordano - quest’ultimo con \nla capacità di sintesi che gli è propria rifletteva sull’idea di \n“casa” come paesaggio interno in cui dominano soprattutto \nsoffitto e pavimento: due elementi orizzontali per così dire \nuranici, cioè legati al più grande spazio naturale di cui \nCielo e Terra sono i confini visibili. Sotto questa visuale, \nanche un pavimento (spesso trascurato, anche se svolge \nun ruolo tanto importante nella definizione dell’interno), \nanche di produzione industriale, richiede una concezione \nnon consumistica, condizionata più che dal concetto di \nlusso dall’idea di durata: che è tipica di creature come gli \nalberi, con il loro costante rigenerarsi nelle stagioni e nelle \nintemperie, fino a vivere anche centinaia di anni, se fattori \nesterni (a cominciare dai disboscamenti insensati) non ne \ninterrompono il ciclo vitale.\nAnche un pavimento, un parquet, può durare \nlunghissimamente. Soprattutto se quando lo si decide, \npiuttosto che acquistarlo lo si acquisisce, entra cioè a far \nparte dell’esistenza quotidiana vissuta attraverso le cose: \nuna sorta di investimento sull’idea di un tempo più lento, \no almeno rallentato rispetto alla frenesia del consumo \ninsensato, in cui l’invecchiamento degli oggetti non è un \ndifetto, ma un pregio. La patina del tempo dà valore alle \ncose, invece di toglierlo, le rende più simili agli abitanti delle \ncase, che pur con tutte le loro incertezze e complicazioni \nsono ancora quanto di più simile ad esseri naturali sia dato \ndi conoscere.\nIn questa visione strategica del Gruppo Margaritelli - \ndove il senso del tempo, della crescita e della maturazione \nIt is the Tree Factory, the utopia of a production cycle that \ncomes close to the natural one where matter is constantly \nauto-regenerated and multiplied, in which every tiny part \ncontributes to the survival of the whole, for which the very \nconcepts of refuse or waste simply do not make sense, \nbecause they do not exist.\nThis positive idea of industry as a possible producer \nof a new culture of sustainability, is connected to the \nnotion of design as a philosophical reflection on the \nnature of living space. In a lovely conversation between \ndisegno, Andrea Margaritelli and Michele De Lucchi - one \nof the designers for Listone Giordano - the latter with such \na capacity for synthesis that he has actually reflected on \nthe idea of “home” as an internal landscape in which \ndominate the ceiling and floor: two horizontal elements \nthat are so to speak uranic, in other words linked to the \ngreater natural space of which Heaven and Earth are the \nvisible confines. In this view, even a floor (often neglected, \neven though it carries out such an important role in the \ndefinition of the interior), even of industrial production, \nrequires a non-consumerist approach, conditioned less by \nthe concept of luxury and more by the idea of duration: \nthat is typical of creatures like trees, with their constant \nregeneration in the seasons and bad weather, living up \nto hundreds of years if external factors (like senseless \ndeforestation) do not interrupt their life cycle.\nEven a floor, a parquet, can last a very long time. \nAbove all if when one takes a decision about it, rather \nthan buying it one acquires it, by making it part of \neveryday existence experienced through things: a kind of \ninvestment in the idea of a slower tempo, or at least \nslowed down with respect to the frantic pace of mindless \nconsumerism, in which the ageing of objects is not a \ndefect but a quality. The patina of time gives value to \nthings instead of removing it, it makes them more similar \nto the inhabitants of the houses, that despite all their \nuncertainties and complications are still the closest things \nto natural beings it is given to know.\nIn this strategic vision of the Margaritelli Group \nMagazzino automatizzato Miralduolo \u002F \nARCHITETTO: Filippo Raimondo \u002F \nPROGETTO: ABDR Architetti Associati \u002F \nANNO: 2001\nMiralduolo automated warehouse \u002F  \nARCHITECT: Filippo Raimondo \u002F  \nPROJECT: ABDR Architetti Associati \u002F \nYEAR: 2001\nForesta di Fontaines \u002F  \nLUOGO: Borgogna - Francia \nForest of Fontaines \u002F  \nPLACE: Burgundy - France\n18 — 19\n — Editorial\nEditoriale\n",12,{"image":61,"text":62,"number":63},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.13.png","ha un ruolo primario nella definizione del prodotto - rientrano \n(per coerenza, necessità, noblesse oblige e rispetto delle \nradici geografiche e culturali) la passione per la scoperta \ntecnica ma anche artistica. Si tratti dell’applicazione \nindustriale di un brevetto d’invenzione (quello sviluppato dal \nricercatore e docente Guglielmo Giordano, che ha ideato la \ntecnica da cui prende nome l’azienda leader del gruppo), \ndel sostegno a grandi esposizioni dei maestri antichi \n(Michelangelo, Raffaello) o dell’acquisizione di un’opera rara \n- where the sense of time, growth and maturation has \na primary role in the definition of the product - what \nreturns (for coherence, necessity, noblesse oblige and \nrespect for geographical and cultural roots) is a passion \nnot just for technical discovery but also artistic. Whether \nit is the industrial application of a invention patent (the \none developed by the researcher and lecturer Guglielmo \nGiordano, who devised the method from which the \nleading company in the group takes its name), the support \nEterno blu è il firmamento e a lungo \nancora solida la Terra rimarrà,  \nper fiorire in primavera. Ma tu, \nUomo, quanto ancora resterai? \nThe sky is blue forever, and  \nthe earth will endure, and bloom \nin spring again. But you, Man: \nhow long will you live?\nGustav Mahler, Das Lied von der Erde\u002FIl Canto della Terra\nQuercus peduncolata \u002F  \nTavola botanica \nQuercus peduncolata \u002F  \nBotanical illustration\nUna foresta suona- Natural Genius contest \u002F  \nDIREZIONE ARTISTICA: bcpt associati \u002F  \nSOUND DESIGNER: Federico Oritica \u002F  \nANNO: 2018\nResonating tree - Natural Genius contest \u002F  \nART DIRECTION: bcpt associati \u002F  \nSOUND DESIGNER: Federico Oritica \u002F  \nYEAR: 2018\nForesta di Città della Pieve \u002F  \nLUOGO: Città della Pieve - Perugia \nCittà della Pieve Forest \u002F  \nPLACE: Città della Pieve - Perugia\n20 — 21\nEditoriale — Editorial\n",13,{"image":65,"text":66,"number":67},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.14.png","dalla vita romanzesca (il quattrocentesco Bambin Gesù delle \nMani del Pinturicchio), la strategia è la stessa: agire locale \ne pensare globale, act local\u002Fthink global, per presidiare un \nmercato mondiale, sempre più ampio e sempre più difficile. \nE tutto questo senza tradire le proprie origini e identità, \nfondate in una nazione complessa e tormentata come \nl’Italia ma che per molti secoli è riuscita nella difficilissima \nconciliazione di artificiale e naturale.\nof major exhibitions of old masters (Michelangelo, \nRaffaello) or the acquisition of a rare work (the fifteenth \ncentury Bambin Gesu delle Mani by Pinturicchio), the \nstrategy is the same: act local\u002F think global, to preside \nover a world market, increasingly wide and increasingly \ndifficult. All this without betraying their origins and \nidentity, founded in a complex and tormented nation such \nis Italy but that for many centuries has succeeded in the \nvery difficult reconciliation of the artificial and the natural.\nForesta di Fontaines \u002F  \nLUOGO: Borgogna - Francia \nForest of Fontaines \u002F  \nPLACE: Burgundy - France\nContrassegno lotto di produzione Margaritelli \u002F \nLUOGO: Borgogna - Francia \nMargaritelli’s production lot mark \u002F  \nPLACE: Burgundy - France\nMagazzino automatizzato Miralduolo \u002F \nARCHITETTO: Filippo Raimondo \u002F \nPROGETTO: ABDR Architetti Associati \u002F \nANNO: 2001\nMiralduolo automated warehouse \u002F  \nARCHITECT: Filippo Raimondo \u002F  \nPROJECT: ABDR Architetti Associati \u002F \nYEAR: 2001\nS.C. \n2016\nS.C. \n2016\n22 — 23\n — Editorial\nEditoriale\n",14,{"image":69,"text":70,"number":71},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.15.png","2008\n24 — 25\n — 2008\nNatural Genius\n",15,{"image":73,"text":74,"number":75},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.16.png","� Costruzioni della Terra e dell'Acqua \nAuthor: Michele De Lucchi\nPublisher: Nomos Edizioni \nYear: 2010\n26 — 27\nNatural Genius — 2008\n� Graffi \ndesign: Massimo Iosa Ghini  \nYear: 2008\n� Sassi \ndesign: Enzo Calabrese + Fabio Meliota   \nYear: 2008\n� Medoc \ndesign: Michele De Lucchi + Philippe Nigro   \nYear: 2008\n� Plus Minus \ndesign: Matteo Nunziati   \nYear: 2008\n� Alhambra \ndesign: Marco Tortoioli Ricci   \nYear: 2008\n",16,{"image":77,"text":78,"number":79},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.17.png","La scelta del nome Medoc® è un omaggio \ndell’architetto all’anima francese dell’azienda. \nUn fil rouge che collega l’Umbria alle foreste di \nBorgogna e prosegue fino al cuore della celebre \nregione vinicola di Bordeaux. Il nome Médoc - \ngià noto prima dell’epoca degli antichi romani - \nsignifica il territorio di mezzo o pagus medulorum. \nLuogo dal quale nasce il celebre modello \nenologico imitato in tutto il mondo, un successo \nfatto non solo di magiche uve.\nMedoc® incarna una sintesi tra termini fra \nloro non sempre facilmente conciliabili: Estetica \ned Etica, ovvero Bellezza esteriore e Sostanza, \nApparenza ed Essenza, Superficie e Polpa.\nIl progetto di Michele De Lucchi con \nPhilippe Nigro – ha magistralmente aperto il \ncapitolo di un nuovo libro intitolato Natural \nGenius. Proprio per le sue caratteristiche \ndi innovazione e ricerca nel settore delle \npavimentazioni, il concetto ispiratore da cui ha \npreso forma questo prodotto muove dall’idea \ndi lasciare al legno il suo effetto di “polpa”, di \nmateriale massiccio, autentico, consistente, \nutilizzando in forma innovativa le tecnologie \nMedoc® is the architect’s tribute to the \nFrench soul of our company. It is a common \nthread that links Umbria to the forests  \nof Burgundy and continues to the heart of  \nthe famous Bordeaux wine region. The name \nMédoc - already in use well before the ancient \nRomans – indicates the middle territory or \npagus medulorum. It refers to the area where \nthe famous oenological wine-making method \n- imitated all over the world - was born.  \nA success determined not only by the magical \ngrapes\nMedoc® embodies the synthesis of \nconcepts that are not always easily reconciled: \nAesthetics and Ethics, external Beauty and \nSubstance, Appearance and Essence, Surface \nand Pulp.\nMichele De Lucchi's project with Philippe \nNigro has masterfully written the opening \nchapter of a new book entitled Natural Genius. \nThis innovative product stems from the idea \nthat wood is \"pulp\" , made of solid, authentic, \nconsistent material, processed through the \npioneering technologies developed by the \nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\nProtecting the forest, inventive design and a \nnew approach to natural materials are all part \nof Listone Giordano’s production strategy.\nProtezione della foresta, disegno d’invenzione, \nnuova cultura dei materiali naturali partecipano \ntutti alla strategia produttiva di Listone Giordano.\nMEDOC\ndi Stefano Casciani\nVol.#4\nDisegno | la nuova cultura industriale \n28 — 29\n — Medoc\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\n",17,{"image":81,"text":82,"number":83},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.18.png","maturate negli anni dall’azienda. \nDue i dettagli caratterizzanti: la sagoma \nricorda il profilo naturale del tronco e riprende \nla forma trapezoidale dei vecchi tavolati quando \nancora si usava non rettificare le tavole per non \nsprecare legno inutilmente, e il taglio a sega \nimprecisa per valorizzare l’effetto a spessore \nche più rimanda il legno al suo effetto naturale. \nLa colorazione del prodotto è stata realizzata \nsu misura proprio seguendo e interpretando la \nvisione del maestro che desiderava raggiungere \nl’effetto del legno che ha vissuto all’aperto ed \nesposto ai vari elementi climatici. \nMedoc® è stato insignito della Menzione \nd’Onore Compasso d’Oro assegnata dalla  \nGiuria Internazionale del Design ADI. In assoluto \nil primo pavimento in legno ad essere stato \nscolpito dalla “mano” e dal pensiero creativo \ndi un designer e, proprio per questo valore \naggiunto, è l’atto conclusivo di un accurato \nprocesso di rilevamento dell’eccellenza \nprogettuale ed imprenditoriale.\nMedoc® è entrato così a far parte a pieno \ntitolo della Collezione Storica del Compasso \nd’Oro, evento unico nella storia dei pavimenti \nin legno, contribuendo alla definizione delle \ncompany over the years. The distinctive feature \nof Medoc® is the original trapezoidal shape that \nrecalls the tapered shape of a tree trunk “like \nthat of the old planks when the boards were \nnot squared so as not to waste wood \nneedlessly.” The unique treatment with the \ntraditional sawn surface creates a fascinating \nplay of light and natural sensations. The color \nof the product was custom-made following and \ninterpreting the vision of the master who \nwanted to achieve the effect of the wood left \noutdoors and exposed to the various climatic \nelements.\nMedoc® was awarded the Golden \nCompass Honorable Mention awarded by the \nADI International Design Jury. The first wood \nfloor to have been carved by the \"hand\" and \ncreative thinking of a designer. This added \nvalue is the final act of a painstaking survey of \nthe design and entrepreneurial excellence.\nMedoc® has thus become a member  \nof the Compasso d’Oro Historical Collection, \n a unique event in the history of wooden floors, \ncontributing to the definition of the Made in \nItaly quality so well established and appreciated \nthroughout the world.\n01 - 02 \nIl Chioso, atelier privato di Michele De Lucchi \u002F  \nARCHITETTO: Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Angera, Varese, Italy \u002F  \nANNO: 2008\nIl Chioso, Michele De Lucchi's private atelier \u002F  \nARCHITECT: Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Angera, Varese, Italy \u002F  \nYEAR: 2008\n03 \nMichele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: AMDL circle \nMichele De Lucchi \u002F  \nPLACE: AMDL circle \nMedoc schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc conceptual sketch \u002F\nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\n01\n02\n03\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n30 — 31\n — Medoc\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\n",18,{"image":85,"text":86,"number":87},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.19.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nUna \nstoria \ndi  \nMichele \nDe Lucchi\nA story\nabout Michele\nDe Lucchi\n- A DESIGN STORY - \n01\nStefano Casciani\n",19,{"image":89,"text":90,"number":91},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.20.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nQuella mattina Michele De Lucchi si risvegliò come sempre  \nmolto presto, ma qualcosa di diverso - un pensiero, un dubbio,  \nun ricordo - disturbava la routine che aveva scelto per essere  \nquel che voleva essere: il treno da Angera, lo studio in centro  \na Milano, i viaggi, gli appuntamenti, l’agenda che era diventata \nla sua seconda compagna (da quel lontano 1982 quando l’aveva \nmessa in una mostra e libro come progetto, un po’ per scherzo  \nun po’ sul serio); i disegni a mano, la navigazione tra architettura  \ne design, e poi ancora il treno la sera, quasi ogni sera. \n  \nQuella mattina invece mentre si faceva il caffè e aspettava \nfissandola che dalla macchina - che aveva disegnato per Alessi  \ne che gli piaceva continuare a provare per magari scoprire \nqualcosa da migliorare - uscissero i primi sbuffi di vapore  \na dirgli ok, ci siamo, non gli riusciva di pensare altro che  \na quel vapore.  \n \nFinché non gli sembrò di sentire una leggera improvvisa \nvariazione della luce nella cucina. Non ci fece troppo caso, \nprese una tazza di caffè, tornò in camera e si mise a preparare \n la valigia piccola, tanto il viaggio non era lungo: mise dentro  \ndue o tre foto dei suoi che gli piaceva guardare ogni tanto,  \nsi avviò alla porta, alla strada, all’auto che lo aspettava per andare  \nin aeroporto…  \nL’albergo non gli sembrò peggiore o migliore dei soliti, ma c’era \ndi buono che la stanza fosse quasi una suite, dove poteva pensare \ndi rilassarsi dopo la giornata che era comunque stata lunga, tra il \nviaggio, le riunioni, il pranzo e la cena. Aprì dunque la porta della \nstanza\u002Fsuite: stranamente, la luce nell’ingresso - una sua Tolomeo \nparete, per combinazione - era accesa e dal living veniva la voce \nsabbiosa di Bob Dylan: \n“...Oh, Mama, can this really be the end  \nTo be stuck inside of Mobile  \nWith the Memphis blues again...” \nNatural Genius\n02\n03\nParole che adesso non gli sembravano dire molto ma per forza  \ngli ricordarono una sera d’inverno di moltissimi anni prima -  \na casa di amici a Milano, sarà stato il 1980 - in cui quella  \ncanzone continuava a suonare da un giradischi.  \nNel living della stanza al Belfort Hotel non c’erano giradischi, \nma solo una specie di iPad collegato forse a Spotify o cose così, \neppure la musica era proprio la stessa. \nNé i giradischi né gli iPad però si accendono da soli, era entrato \ncon una chiave normale, niente chip e automatismi: di aver \nlasciato la luce accesa Michele proprio non si ricordava.  \nFece dunque qualche altro passo nel corridoio e si affacciò  \nnel living. \n \nSul divano c’erano due lunghe e magre gambe accavallate, infilate \nin un paio di pantaloni di tela kaki, molto eleganti e solo un po’ \nsformati - attaccati alle gambe un paio di mocassini, del genere  \nda barca, portati senza calze: più sopra una camicia di lino bianca, \ne ancora più sopra, una bella testa di capelli grigi lunghi legati  \nin un codino. Non poteva essere, ma invece era: era Ettore,  \nEttore Sottsass jr.  \nLa bella testa di Sottsass si girò, gli sorrise e parlò con la sua  \nvoce più amichevole e quel leggero accento torinese che solo  \nchi lo conosceva bene e gli voleva bene poteva sentire:  \n“Come stai, Michele?” \n \nPer rispondergli Michele cercò con la mano una poltroncina  \npiù vicina possibile da accostare al divano, la tirò a sé mentre  \nlo guardava e si sedette, non tanto piano che gli occhi gli si erano \nannebbiati per un attimo. Non poteva essere, ma era proprio \nEttore: che adesso lo guardava con gli occhi azzurri che aveva visto \ntante volte - in tanti anni di studio insieme, poi all’Olivetti e ai bei \ntempi di Memphis - cambiare espressione: senza mai lasciare una \nspecie di malinconia che portava con sé, per cose che Michele \nA DESIGN STORY - Michele De Lucchi\n",20,{"image":93,"text":94,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.21.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\n04\n05\nstesso avrebbe poi capito dopo molto tempo. \n   \n“Va tutto bene?” sentì ancora la voce chiedergli, visto che non \naveva ancora risposto. “Certo Ettore, va tutto bene”, riuscì a farsi \nuscire sorridendo da sotto la barba lunghissima che non sapeva \nneanche più lui se doveva nascondere qualcosa o semplicemente \nlo aiutava a meditare bene proposizioni e risposte.  \n“Ho saputo che stai facendo tante architetture… bravo.”   \n“Sì lavoriamo molto, anche qui a Milano, nel quartiere di Porta \nNuova. Abbiamo fatto un padiglione per una banca, per fare \nconcerti, cose così”.   \n“Mi ricordo Porta Nuova, stavano partendo i cantieri quando  \nho iniziato a non poter uscire di casa. E sei soddisfatto, è venuta \nbene la costruzione?  \n“Sì, sai che da tempo mi occupo di questi edifici costruiti per  \nlo più in legno…” \n“Lo so era diventata la tua passione. Hai fatto bene, benissimo.  \nIo non ho saputo tanto lavorare bene solo con un materiale, mi \npiaceva molto cambiare, sperimentarne tanti… “Michele sentì  \nche non doveva spiegargli niente, ma un’idea precisa l’aveva. \n“È perché vedi, Ettore: così mi sembra di stare più vicino alla \nTerra, sai? Mi capisci, tu che hai sempre scritto con tanto rispetto \nper “il Pianeta”, così chiamavi la Terra.” \n“Eh sì, graffi d’amore sulla pelle del Pianeta …” \n \nSorrisero, insieme, ripensando al titolo di quell’antico testo  \ndi Ettore più o meno dedicato all’amore e alle sue forme nel \nprogetto, uscito moltissimo tempo prima. Sottsass si sporse un po’ \nin avanti, si prese il viso tra le mani, le lasciò lentamente scorrere \nin giù, tirò un sospiro, si sfregò gli occhi con le dita e rialzò la testa \nverso Michele.   \n“Scusami, sono un po’ stanco. Non mi sono mai ripreso bene  \nda quel periodo in cui sono stato male. Tu invece stai benissimo, \nsembri contento.” \n“Penso di sì: anche se stamattina mi sono svegliato con questa \nsensazione… come un ricordo. Forse eri tu il ricordo che stava \narrivando” disse Michele, sorridendogli appena.  \n“Dimmi di più. Com’è essere così concentrati su questo problema \ndi disegnare con la natura?”  \n“Non saprei spiegartelo così bene. Per me è iniziato molto \ntempo fa, lo sai, quando non erano in tanti a parlarne, a lavorare \nconcretamente su questa direzione. Poi mi sono appassionato \nsempre di più, ho fatto i miei esperimenti con mobili,  \nvasi, lampade, sempre usando il legno. A casa ad Angera mi sono \nanche attrezzato una falegnameria, ho recuperato un magazzino \ne ci ho fatto studio e laboratorio, si chiama il Chioso.”  \n“Sei bravo a mettere le mani direttamente sulle cose, sul legno: \nimmagino che ti sceglierai anche i tronchi… Per me la natura \ninvece è un mondo a cui bisogna rubare i segreti. Quando facevo \nle ceramiche provavo a buttare nel fuoco ramoscelli, erbe:  \nper vedere se i colori cambiavano, se le ceramiche che venivano \nfuori mostravano qualche segno più interessante della vita  \nche le genera, che ci genera…” \n \n“Per me le cose hanno cominciato a funzionare bene insieme, \nquando ho pensato che si potessero costruire anche edifici \nriutilizzando venuta una specie di fissazione per gli alberi.  \nIn un certo senso devo a loro una parte della mia vita, del mio \nlavoro.” \n \n“Ti capisco. Anch’io dovevo la mia vita e il mio lavoro, alle cose, \nalle terre umili che nessuno guarda ma servono a fare ceramiche \nmolto belle, a quei granellini di plastica da cui si possono ricavare \ninvenzioni incredibili e molto ben funzionanti, ai laminati che \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Michele De Lucchi\n",21,{"image":97,"text":98,"number":99},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.22.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\n06\n07\nsembrano niente ma con cui si possono costruire mobili molto \nduraturi e a loro modo belli. Il resto è merito di qualche cliente, \ncon un po’ di soldi, che mi ha lasciato fare quello che pensavo \nfosse giusto progettare e realizzare: come case, negozi, oggetti, \nuffici. Come anche quelli che abbiamo fatto anche insieme, \nper tanto tempo. Però ci dev’essere qualcosa che a te ha più \naffascinato nel dedicarti tanto alla materia di cui sono fatti gli \nalberi, anzi loro - come dici tu - e a quello che con loro si può fare.”  \n \nMichele si alzò dalla poltroncina, era più tranquillo adesso - \ne si mise a frugare nella borsa, finché non tirò fuori un librettino, \nbianco, con la costa giallo fluo. Tornò verso il divano e lo porse  \na Ettore, che prese a sfogliarlo. C’erano degli schizzi, molto  \ndi getto, quasi degli scarabocchi, ma che illustravano bene  \nle parole. \n  \n“È vero, ho scritto anche questo libretto, si chiama ‘Loro che sono \nl’oro’” gli spiegò. “Perché sono loro, gli alberi, che si prendono \ncura del paesaggio, lo rendono bello, fresco e naturale. Non sanno \nnemmeno cosa vuol dire brutto. Tutto quello che fanno è bello, \noriginale, autentico. Non sbagliano mai… e sanno trasformare \nl’angolo più squallido, sporco e disordinato in un angolo  \ndi paradiso terrestre… Ma hanno anche un’anima, soffrono:  \nnon lo fanno vedere, tengono nascoste le loro emozioni sotto \nquella che sembra una corteccia… ma è una pelle, come la nostra.  \nSono sempre lì, li trovi tranquilli e pacifici, che ci guardano, \nbenevoli, come se assecondassero i nostri pensieri, folli  \ne le nostre preoccupazioni, inutili.” \n \n“Gli vuoi molto bene a questi esseri…” disse sorridendo Ettore.  \n“Lo penso veramente. Quando sono a casa, sul lago, o quando \nvado da qualche cliente che li ama come me, mi pare di sentirli \n- incoraggiarmi con la loro calma, la visione della vita su tempi  \nche noi facciamo anche fatica a immaginare. Ci sono boschi,  \nin Francia, dove un albero può crescere anche per cent’anni \nprima di essere usato: e per ognuno che viene utilizzato - quindi, \nper forza, tagliato - se ne piantano altri dieci. Mi sembra giusto \ntrattarli bene e volere loro bene. Sono a diretto contatto  \ncon la terra, sentono e assorbono le sue vibrazioni.” \n \n“Allora faccio io delle domande, qualche domanda che mi sono \nfatto anch’io tante volte. Alla fine, sappiamo così poco di quello \nche ci passa per la testa mentre lavoriamo… La piega dei capelli  \ndi una donna c’entra con la curvatura di un vaso?  \nIl ricordo della luce dentro la scala di Pagano alla Triennale  \nc’entra con l’illuminazione dei quadri di Sironi in un museo  \nda fare adesso? Il colore degli alberi sulle montagne del Colorado  \nti guida nel cercare il colore per il piano di un tavolo?” \n“Forse sì, Ettore. Penso che le cose sulla Terra, quelle naturali \ne quelle artificiali, siano tutte legate tra loro. Le sue vibrazioni \nfanno in modo che le distanze cambiano in continuazione,  \nanche impercettibilmente. Negli oggetti le vibrazioni della Terra  \nsi riproducono nel suono, nel tatto, nei profumi, con tutti  \ni possibili stimoli che vengono dall’ambiente. Così con loro  \nci sentiamo vivi. Gli oggetti giusti ci permettono una vita interna  \npiù ricca, e quando sono perfetti risuonano dentro chi li guarda,  \nli usa.”\nEttore lo guardò con un gran sorriso, poi gli disse: \n“Hai proprio ragione Michele, hai detto - forse meglio - quello  \nche ho pensato per tanto tempo anch’io”, poi sospirò di nuovo. \n“Vuoi fermarti qui a dormire?” gli chiese Michele  \n“Io posso stare sul divano.” \n“Grazie, rimango ancora un po’, poi andrò a casa. Ma tu ricordati \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Michele De Lucchi\n",22,{"image":101,"text":102,"number":103},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.23.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\n08\n09\nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Michele De Lucchi\nquesto…” Parlò ancora una decina di minuti e Michele sentì  \nche non avrebbe dimenticato quello che gli stava dicendo,  \nmentre gli si chiudevano gli occhi per la stanchezza. \n \nGli sembrò un attimo, ma quando li riaprì, Ettore Sottsass jr non \nc’era più. Allora Michele si ricordò che doveva disegnare proprio \nl’allestimento della sua mostra in Triennale, per il centenario.  \nSi alzò dalla poltroncina e si sedette alla piccola scrivania, prese \ndalla borsa il quaderno degli schizzi, controllò che le idee fossero \nancora buone: pensò a quello che gli aveva detto Ettore.  \nPensò che poteva essere un segnale di andare avanti, pensò che \ngli aveva fatto bene vederlo: anche se non era vero, gli aveva fatto \nbene lo stesso. \nS.C. \n18.12.2018\n",23,{"image":105,"text":106,"number":107},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.24.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nOn that morning Michele De Lucchi awoke very soon as usual,  \nbut something different - a thought, a doubt, a memory - disturbed \nthe routine he had chosen in order to be what he wanted to be:  \nthe train from Angera, the cabinet in the centre of Milan, the \ntrips, the appointments, the agenda that had become his second \ncompanion (since 1982 when he had put it in an exhibition and as \nbook in a project, as a joke or seriously); hand drawings, navigation \nbetween architecture and design, and then the evening train, almost \nevery evening.  \nInstead, that morning, while he was making his coffee and while  \nhe was staring at the machine - which he had designed for Alessi \nthat he liked testing to perhaps discover something to improve - \nhe was waiting for the first steam  puffs to come out from it telling \nhim ok, here we are, he couldn’t think of anything but that steam.  \n \nUntil he seemed to feel a slight sudden change in the light of the \nkitchen. He didn’t take too much notice, he took a cup of coffee, \nwent back to his bedroom and started packing his small suitcase, \nthe journey wasn’t long: he packed two or three photos of his \nparents he liked to look at every now and then, he moved to the \ndoor, to the road, to the car waiting for him to reach the airport. \n \nThe hotel did not seem to him worse or better than the usual ones, \nbut the good point was that the room was nearly a suite, where  \nhe could relax after the day that had been long due to the journey, \nthe meetings, lunch and dinner. So he opened the door of the \nroom\u002Fsuite: the light in the entrance - a Tolomeo wall, by chance \n- was strangely on and the sandy voice of Bob Dylan was coming \nfrom the living room:  \n \n \n“...Oh, Mama, can this really be the end  \n \nTo be stuck inside of Mobile  \n \nWith the Memphis blues again...” \n \n02\n03\nWords that did not seem to say much to him now but reminded \nhim of a winter evening many years ago - at a friend’s house in \nMilan, it was in 1980 - during which that song continued to play \nfrom a record player.  \nThere were no record player in the living room at Belfort Hotel,  \nbut only a kind of iPad connected perhaps to Spotify or something, \nyet the music was just the same.  \nNeither the record players nor the iPads switch on by themselves, \nhe had entered with a normal key, no chips or automatisms: \nMichele just couldn’t remember leaving the light switched on. \nTherefore, he took a few more steps in the corridor and popped  \nin the living room. \n \nOn the sofa there were two long, thin crossed legs in a pair of khaki \ntrousers, which were very elegant and just a little baggy - just below \nthe legs a pair of moccasins for boats, worn without socks: above \na white linen shirt, and higher above, a beautiful head of long grey \nhair tied in a ponytail. It couldn’t be, instead it was: it was Ettore, \nEttore Sottsass jr.  \nSottsass’s beautiful head turned, smiled at him and spoke in his \nfriendliest voice and that slight accent that only those who knew \nhim well and loved him could grasp:  \n“How are you, Michele?”  \n \nIn answer to him, Michele sought with his hand a small armchair as \nclose as possible to the sofa, pulled it towards him as he looked at \nhim and sat down, not so softly that his eyes blurred for a moment. \nIt couldn’t be, but it was Ettore himself: who was looking at him \nwith his blue eyes he had seen so many times change expression - \nin many years spent together studying, then at Olivetti and in the \ngood old days of Memphis - : without ever leaving a kind of the \nmelancholy he carried, due to things that Michael himself would \nlater understand after a long time.  \n \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Michele De Lucchi\n",24,{"image":109,"text":110,"number":111},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.25.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\n04\n05\n“Everything all right?“ he heard his voice asking, since he had not \nanswered yet.  “Of course Ettore, everything  all right”, he managed \nto say smiling under his very long beard that he no longer even \nknew if it had to hide something or simply helped him to meditate \nwell on propositions and answers.  \n“I know you are doing so much architecture... good.”  \n \n“Yes we are working a lot, even here in Milan, in the Porta Nuova \ndistrict. We made a pavilion for a bank, to do concerts, things like that” \n“I remember Porta Nuova, construction sites were starting at  \nthe time when I could not leave home. And are you satisfied,  \ndid the construction go well?”  \n“Yes, you know I have been dealing with these buildings mostly \nmade of wood for a long time ...” \n“I know it had become your passion. You did well, very well.  \nI couldn’t work well only with a material, I liked changing a lot, \nexperimenting with so many...” \nMichele felt that he didn’t have to explain anything to him, but \n he had a precise idea. \n“It’s because you see, Ettore: in this way, it seems to me to be closer \nto Earth, you know? Do you understand me, you who have always \nwritten with so much respect about “the Planet”, as you called \n the Earth.” \n“Yes, love scratches on the skin of the planet...” \nThey smiled together, thinking back to the title of that ancient \nEttore’s text which was more or less dedicated to love and its forms \nin the project, which had been published a long time ago.  \nSottsass leaned forward a little, took his face in his hands, slowly  \nlet them slide down, heaved a sigh, rubbed his eyes with his fingers  \nand raised his head towards Michele. \n“I’m sorry, I’m a little tired. I’ve never recovered from that time \nwhen I was sick. But you look great, you look happy.” \n“I think so: even though I woke up this morning with this feeling... \nlike a memory. Perhaps you were the memory that was coming,” \nMichele said, barely smiling at him.\nTell me more. What is it like to be so focused on this problem  \nof drawing with nature?” \n“I couldn’t explain it so well. I started to work concretely in this \ndirection a long time ago, you know, when not many people were \ntalking about it. \nThen I grew more and more passionate, I did my experiments with \nfurniture, vases, lamps, always using wood. I have also equipped  \nmy house in Angera with a carpentry workshop, I recovered  \na warehouse and I made a cabinet and a laboratory, it is called \nChioso.” \n“You are good at putting your hands directly on things, on wood:  \nI imagine you will also choose the logs... To me, on the other hand, \nnature is a world we must steal secrets from. When I made my \npottery I tried to throw twigs, herbs in the fire: to see if the colours \nchanged, if the coming out potteries showed some signs more \ninteresting than the life generating them, generating us...” \n“To me, things started to work well together, when I thought that \nbuildings could also be built by re-using a kind of tree fastening.  \nIn a sense I owe them a part of my life, of my work.” \n \n“I understand. I too owed my life and my work, to things, to \nthe humble earths that no one looks at but which are useful to \nmake very beautiful pottery, to those plastic grains from which \nincredible and very well-functioning inventions can be obtained, \nto the laminates that seem nothing but with which you can build \nvery durable and beautiful furniture. The rest is thanks to some \ncustomers, with some money, who let me do what I thought was \nright to design and build: like houses, shops, objects, offices.  \nAs well as those we did together for a long time.  \nBut there must be something that fascinated you more and \ndedicated yourself so much to the matter of which trees are made, \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Michele De Lucchi\n",25,{"image":113,"text":114,"number":115},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.26.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\n06\n07\nwell “to them” - as you say - and to what can be done with them.” \n \nMichele got up from the chair, it was quieter now - and began to \nrummage in the bag, until he pulled out a little white book, with  \na fluo yellow edge. He returned to the sofa and handed it to Ettore, \nwho began to leaf through it. There were sketches, straight off, \nalmost scribbles, but they illustrated the words well. \n \n“It’s true, I also wrote this booklet, it’s called ‘They who are gold’ \nhe explained. “Because trees are those taking care of the landscape, \nmaking it beautiful, fresh and natural. They even don’t know what \nugliness means. Everything they do is beautiful, original, authentic. \nBut they also have a soul, they suffer: they don’t show it, they \nkeep their emotions hidden under what looks like a bark ... but it’s \na skin, like ours. They are always there, you find them calm and \npeaceful, they look at us, benevolent, as if they supported our crazy \nthoughts and our useless worries.” \n \n“You love these beings very much...” Ettore said with a smile. \n“yes, I really think so. When I’m at home, on the lake, or when I \nvisit some clients who love them like me, I think I hear them - \nencourage me with their calm, the vision of life on times that we \nstruggle to imagine. There are forests in France, where a tree can \ngrow even for hundred years before being used: and for each one \nthat is used - therefore, necessarily, cut - ten more are planted. \nIt seems fair to treat them well and love them. They are in direct \ncontact with the earth, they feel and absorb its vibrations.” \n \n“Then I ask questions, some questions that I have been asking \nmyself many times. In the end, we know so little of what’s on our \nmind as we work... Does a woman’s hair style have anything to do \nwith the curvature of a vase?  Does the memory of the light inside \nPagano’s staircase at the Triennale have anything to do with the \nlighting of Sironi’s paintings in a museum to be built now? Does \nthe colour of the trees in the Colorado mountains guide you in \nfinding the colour for a table top?” \n“Perhaps yes, Ettore. I think that natural and artificial things on \nEarth are all linked together. Its vibrations make the distances \nchange continuously, even imperceptibly. Earth vibrations in the \nobjects reproduce themselves in sound, in touch, in perfumes, with \nall the possible stimuli coming from the environment. So we feel \nalive with them. The right objects allow us a richer internal life,  \nand when they are perfect they resonate inside those who look  \nat them, use them.”\nEttore looked at him with a big smile, then said to him: \n“What you said is right, Michele, - perhaps better - and is what  \nI used to think, too,” then he sighed again. \n“Do you want to stay here overnight?” Michele asked him “I can \nsleep on the couch.” \n“Thanks, I’ll stay a little, then I’ll go home. But remember this...” \n \nHe spoke for ten minutes more and Michele felt that he would \nnot forget what he was saying to him, while his eyes were getting \nclosed in exhaustion.\nIt seemed to him for a moment, but when he opened them again, \nEttore Sottsass jr was gone. \nThen Michele remembered that he had to design the layout of his \nexhibition at the Triennale for the centenary. He got up from the \nchair and sat down at the small desk, took the sketchbook from his \nbag, checked if the ideas were still good: he thought of what Ettore \nhad told him.  \nHe thought it might be a signal to go on, he thought it had been \ngood for him to see Ettore: even if it wasn’t true, it did him good \nanyway.\nS.C. \n18.12.2018\nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Michele De Lucchi\n",26,{"image":117,"text":118,"number":119},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.27.png","Dettaglio costruttivo di modello, Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nModel construction detail, Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier\nMedoc \u002F  \nFilo di Lama, Erice 1312 \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Philippe Nigro\nMedoc — Michele De Lucchi + Philippe Nigro\ndisegni\u002Fdrawings: \nSabina Betti\n",27,{"image":121,"text":122,"number":123},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.28.png","Torre Sssht! \u002F  \nPROGETTO: Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: FuoriSalone Interni DECODE ELEMENTS  \nMilano Castello Sforzesco \u002F  \nANNO: 2007\nTower Sssht! \u002F  \nPROJECT: Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: FuoriSalone Interni DECODE ELEMENTS \nMilan Castello Sforzesco \u002F \nYEAR: 2007\nMichele De Lucchi, 26 marzo 2008\nBisognerebbe saper camminare con  \nle mani e la testa in giù per poter \ngodere della meraviglia dei pavimenti \nin legno, quelli dove il legno si sente in \ntutta la sua naturale matericità, questa \npolpa morbida agli occhi, resistente \nall’uso, calda sulla pelle. È una materia \nprofonda, ricca di forme e decoro \ne non serve nulla aggiungere disegno \ne forma, che si rovina solo l’effetto, \nsi svilisce la ricchezza, si confonde  \nla natura.\nMichele De Lucchi \u002F  \nLUOGO: Il Chioso, atelier privato\nMichele De Lucchi \u002F  \nPLACE: Il Chioso, private atelier \n34 — 35\n — Medoc\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\n",28,{"image":125,"text":126,"number":127},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.29.png","caratteristiche e qualità di quel Made in Italy così \nconosciuto e apprezzato in tutto il mondo.\nQuesto ultimo riconoscimento arriva \nalla fine di un percorso sorprendente che ha \nvisto Medoc® ricevere premi e citazioni di \ngrande rilievo e prestigio fin dalla sua prima \npresentazione alla stampa ed al pubblico nel \n2008, tra i principali citiamo: il “Premio dei \nPremi per l’innovazione 2010” consegnato dalla \nPresidenza della Repubblica, EDIDA Elle Deco \nInternational Design Award sempre nel 2010 in \noccasione della Milan Design Week. \nL’attenzione alla ricerca volta ad una \ninterpretazione contemporanea di un materiale \nantico ed ancestrale come il legno colloca \nMedoc® in uno scenario in cui la pavimentazione \nacquista una nuova personalità, connotandosi \nper eleganza e modernità, coniugando tecnologia \ned innovazione con saperi antichi nella \nlavorazione di questo straordinario materiale.\nThis latest award comes at the end  \nof a surprising journey that has seen Medoc® \nreceive awards and prizes of great importance \nand prestige since it was first presented to  \nthe press and to the public in 2008. The most \nsignificant ones include: the “Premio dei  \nPremi per l’innovazione 2010 ”awarded by  \nthe President of the Republic and 2010 EDIDA  \nElle Deco International Design Award on  \nthe occasion of Milan Design Week. \nThe attention to research, aimed at  \na contemporary interpretation of an ancient  \nand ancestral material such as wood, comes  \nto life for Margaritelli with the Natural Genius \nproject, which includes the Medoc® collection, \nin a scenario where the flooring acquires  \na new personality, characterized by elegance \nand modernity, combining technology and \ninnovation with ancient knowledge in the \nprocessing of this extraordinary material. \nResidenza privata Gulf Islands \u002F  \nLUOGO: Vancouver, Canada \u002F  \nPRODOTTO: Medoc \u002F  \nARCHITETTO: AARobins \u002F  \nFOTOGRAFO: ©Ema Peter \u002F  \nANNO: 2015\nPrivate Residence Gulf Islands \u002F  \nPLACE: Vancouver, Canada \u002F  \nPRODUCT: Medoc \u002F ARCHITECT: AARobins \u002F  \nPHOTOGRAPHER: ©Ema Peter \u002F  \nYEAR: 2015\nFrame video  \n“Concerto per pianoforte e motosega”  \ndi Danilo Rea \u002F  \nSOGGETTO: Michele De Lucchi -  \nANNO: 2008\nFrame video  \n“Concert for piano and chainsaw”  \nby Danilo Rea \u002F  \nSUBJECT: Michele De Lucchi - \nYEAR: 2008\nS.C. \n2015\nS.C. \n2015\n36 — 37\n — Medoc\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\n",29,{"image":129,"text":130,"number":131},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.30.png","Tel Aviv Triplex residence \nPLACE: Israel\nARCHITECT: Anderman Architects\nYEAR: 2018\nCourtesy Parqueteam\nDe Lucchi Studio - amdl circle \nPLACE: Milan\nYou would have to be able to walk  \non your hands to appreciate the sheer \nbeauty of the wooden ﬂoors. \nThat way you could really feel  \nthe nature captured in the wood,  \nit’s soft to the eyes yet durable  \nto walk on and it feels warm to the \ntouch. This profoundly luxurious \nmaterial, both in its shape and \ndecor, needs no further design touch \nwhich may only spoil its appearance, \ndetracts from its richness and alters \nits authentic nature.\nMichele De Lucchi, 26 marzo 2008\nListone Giordano Arena \u002F  \nPROGETTO: Michele De Lucchi \u002F  \nLUOGO:  Milano \nANNO: 2019\nListone Giordano Arena \u002F  \nPROJECT: Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE:  Milan \u002F \nYEAR: 2019\n38 — 39\n — Medoc\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\n",30,{"image":133,"text":134,"number":135},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.31.png","Plus Minus, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati \u002F  \nANNO: 2008\nPlus Minus, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati \u002F  \nYEAR: 2008\nIl nome “Plus minus“ porta in sé il senso \nprofondo del progetto, intimamente connesso \nal delicato effetto di alternanze di pieni e vuoti \nche si riesce ad ottenere sulla superficie del \npavimento.\nUna precisa lavorazione con pantografo \nscolpisce i bordi di listoni in Acero canadese \ninfondendo un effetto di profondità \n“tridimensionale alla superficie. Un’essenza \nlignea dalla vena delicata e purezza di cromia, \nche tende ad esaltare l’effetto della luce sulla sua \nsuperficie mossa. \"Un’incisione ad alta precisione \ncrea una sorta di intarsi, queste variazioni sul \ntema possono essere liberamente accostate \ne composte dal progettista creando per ogni \nspazio un pavimento in legno sempre diverso\". \nTagli che incidono la superficie con un effetto \nmorbido, discreto seppur molto riconoscibile. \nAntiche suggestioni si traducono in una visione \nThe name “Plus minus” bears within it \nthe profound meaning of the project, intimately \nconnected to the delicate effect of alternations \nof full and empty that can be obtained on the \nfloor surface.\nA precise workmanship with pantograph \nsculpts the edges of planks in Canadian Maple, \ninfusing a three-dimensional depth effect on \nthe surface. A wood essence with a delicate \nvein and purity of colour, which tends to \nenhance the effect of light on its moving \nsurface. \"A high-precision engraving creates  \na sort of inlays, these variations on the theme \ncan be freely combined and composed by the \ndesigner, creating an ever-changing wooden \nfloor for each space. These cuts score \n the surface with a soft, discreet but very \nrecognizable effect. Ancient suggestions \ntranslated into an extremely essential  \nThe alternation between solids and voids gives a \nthree-dimensional effect to the surface and makes  \nit modular, creating an entirely unique wood floor \nfor each space.\nL’alternanza di pieni e vuoti conferisce un effetto \ntridimensionale alla superficie rendendola modulabile, \ncreando per ogni spazio un pavimento in legno unico.\nPLUS\nMINUS\nMatteo Nunziati\n40 — 41\n — Plus Minus\nMatteo Nunziati\n",31,{"image":137,"text":138,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.32.png","Profili di “portes cochères” \u002F  \nDettagli da Encyclopédie de Diderot et d'Alembert \u002F  \nANNO: 1751\nProfiles of \"portes cochères\" \u002F  \nDetails from Encyclopédie de Diderot et d'Alembert \u002F  \nYEAR: 1751\nPlus Minus \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati \u002F  \nANNO: 2008\nLes Raboteurs de parquet, dettaglio \u002F \nAUTORE: Gustave Caillebotte \u002F  \nLUOGO: Musée d'Orsay, Parigi - Francia \u002F \nANNO: 1875\nLes Raboteurs de parquet, detail \u002F \nAUTHOR: Gustave Caillebotte \u002F \nLOCATION: Musée d'Orsay, Paris - France \u002F \nYEAR: 1875\nStudio Matteo Nunziati \u002F  \nLUOGO: Milano\nMatteo Nunziati studio \u002F  \nPLACE: Milano\nestremamente essenziale e contemporanea del \npavimento in legno. Solo quando ogni pannello \nviene accostato al suo vicino, il disegno finale \nsembra magicamente comporsi. L’intento di \ncreare un prodotto industriale che mantenesse \nla raffinata imprecisione di una lavorazione \ndi memoria artigianale è stato pienamente \nconseguito. \nIl fascino dall’antica tecnica di lavorazione  \ndel pavimento in legno con effetto di piallatura  \na mano, rende la superficie percettibilmente \nmossa pur mantenendo la sua planarità.\nNegli antichi monasteri medioevali i punti \ndi riferimento principali dello scorrere del tempo \nerano principalmente ricavati nell’altare per le \nfinestre dell’abside e sul pavimento. Attorno \nall’altare i pavimenti erano volutamente bombati, \nnon completamente planari, per suggerire al \nvisitatore una maggiore attenzione nel passo, \nuna camminata moderata solenne, meditativa.\nand contemporary vision of the wooden floor.  \nOnly when each panel is approached to its \nneighbour, the final design seems to magically \nappear. The intent to create an industrial \nproduct that maintains the refined imprecision \nof a craft memory process has been fully \nachieved. The charm of the ancient \nwoodworking technique with hand-planed \neffect makes the surface perceptibly moved \nwhile maintaining its flatness.\nIn the ancient medieval monasteries the \nmain landmarks of the passage of time were \nmainly fashioned in the altar for the windows  \nof the apse and on the floor. Around the  \naltar the floors were deliberately curved,  \nnot completely flat, to suggest to the visitor  \na greater attention in the step, a moderate \nsolemn, meditative walk.\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n42 — 43\n — Plus Minus\nMatteo Nunziati\n",32,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.33.png","Matteo Nunziati e Dinah Wille Nunziati\nMatteo Nunziati and Dinah Wille Nunziati\nPlus Minus \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati \u002F  \nANNO: 2008\nNegli antichi monasteri medioevali, \nattorno all’altare, i pavimenti \nerano volutamente bombati, non \ncompletamente planari, per suggerire \nal visitatore una camminata moderata, \nsolenne, meditativa. Nel progettare \n“+ -” siamo stati affascinati da questo \naspetto e abbiamo cercato di riproporlo \nin chiave contemporanea. \nIn the ancient medieval monasteries, \naround the altar, the ﬂoors were \ndeliberately rounded, not completely \nﬂat, to suggest a calm, solemn, \nmeditative tread to the visitor. While \ndesigning “+ -” we were fascinated  \nby this aspect and we tried to present \nit again in a contemporary key.\nMatteo Nunziati, 2008\n44 — 45\n — Plus Minus\nMatteo Nunziati\n",33,{"image":145,"text":146,"number":147},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.34.png","Massimo Iosa Ghini\n“Frutto della tradizione italiana e della \nraffinata ricerca di una grande azienda, questo \nparquet è il risultato di un nobile accordo tra \ndesign, tecnologia ed innovazione.\nLa luce, come linfa irradiante, invade la \nmateria donandole nuova vita. Le superfici sono \ncosì ridisegnate sottolineando la tattilità del legno  \nnella sua forma più pura”.\nLegno e luce. Tecnologia e design. Queste \nle parole chiave di un pavimento in legno dalle \ncaratteristiche decisamente innovative.  \nUn prodotto che nasce dal singolare incontro \ntra un materiale di antica tradizione come il \nlegno e soluzioni illuminotecniche di assoluta \navanguardia. La speciale tecnologia led su basso \nspessore permette di infondere “linfa luminosa” \nalla superficie secondo l’idea ispiratrice e \nl’originale interpretazione estetica del progettista.  \nDal punto di vista costruttivo il pavimento si \ncaratterizza per l’accoppiamento del legno a vista \nsu uno speciale supporto inferiore in profilato di \n\"The result of Italian tradition and the \nrefined research of a large company, this \nparquet is the result of a noble agreement \nbetween design, technology and innovation.\nLight, like radiating sap, invades matter \ngiving it new life. The surfaces are thus \nredesigned emphasizing the tactility of the \nwood in its purest form\".\nWood and light. Technology and design. \nThese are the keywords of a wood floor with \ndecidedly innovative characteristics. A product \nthat comes from the unique encounter between \na material with an ancient tradition such as \nwood and state-of-the-art lighting solutions. \nThe special led technology on a small thickness \nallows to infuse “light lymph” to the surface \naccording to the inspiring idea and the original \naesthetic interpretation of the designer. From \nthe constructive point of view the floor is \ncharacterized by the coupling of the of the top \nlayer on a special support support made of an \nI listelli, incisi e graffiati, sono sostenuti  \ndalla luce, che come linfa li nutre. \nIl piano calpestabile acquista così una nuova \ndimensione, non più passiva ma teatrale. \nGRAFFI\nThe slats, incised and scratched, are supported\nby light, which nourishes them like sap.\nThe wooden surface acquires a new dimension, \nno longer passive but theatrical.\n46 — 47\n — Graffi\nMassimo Iosa Ghini\n",34,{"image":149,"text":150,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.35.png","Graffi \u002F  \nDESIGN: Massimo Iosa Ghini \u002F  \nANNO: 2008 \u002F  \nYEAR: 2008\nGraffi, particolare \u002F  \nDESIGN: Massimo Iosa Ghini \u002F  \nANNO: 2008 \nGraffi, detail \u002F  \nDESIGN: Massimo Iosa Ghini \u002F  \nYEAR: 2008\nalluminio che, grazie a una serie di accorgimenti \ntecnici sull’utilizzo e lavorazione dei materiali, \ncontrollo degli angoli di rifrazione della luce e \ndissipazione del calore, riesce a realizzare in \nsoli pochi millimetri di spessore un completo \ned efficiente sistema di retroilluminazione a led. \nOgni lista di parquet luminoso ha così possibilità \ndi essere integrata perfettamente alla restante \npavimentazione, e di arricchire la superficie di un \nprezioso segno luce con una libertà progettuale \ndel tutto inedita.\nI listelli incisi, graffiati e illuminati \ndefiniscono lo spazio e conferiscono al piano \ncalpestabile la dimensione di nuovo “teatro”, \ndove la contrapposizione tra materiale e \nimmateriale, tra staticità del legno e dinamismo \ndei tagli di luce rivoluzionano e rinnovano il \nconcetto di parquet adattandolo alle più diverse \nesigenze d’arredo.\naluminium profile that, thanks to a series of \ntechnical measures on the use and processing \nof the materials, control of the light refraction \nangles and heat dissipation, it achieves a \ncomplete and efficient LED backlight system in \njust a few millimeters of thickness. Each list of \nluminous parquet has the possibility of being \nperfectly integrated with the remaining flooring, \nand enriching the surface of a precious light \nsign with a completely new design freedom.\nThe engraved, scratched and illuminated \nslats define the space and give the floor a new \nwalkable dimension, where the contrast \nbetween material and immaterial, between \nstatic wood and the dynamism of light cuts \nrevolutionize and renew the concept of parquet \nadapting it to the more different furnishing \nneeds.\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n48 — 49\n — Graffi\nMassimo Iosa Ghini\n",35,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.36.png","Graffi, particolare \u002F  \nDESIGN: Massimo Iosa Ghini \u002F  \nANNO: 2008 \nGraffi, detail \u002F  \nDESIGN: Massimo Iosa Ghini \u002F  \nYEAR: 2008\nLa luce, come linfa irradiante, invade \nla materia donandole nuova vita. \nLe superfici sono cosi ridisegnate \nsottolineando la tattilità del legno  \nnella sua forma più pura. Light, like \nradiating sap, invades matter giving \nit new life. The surfaces are thus \nredesigned emphasizing the tactility \nof the wood in its purest form. \nMassimo Iosa Ghini, 2008\n50 — 51\n — Graffi\nMassimo Iosa Ghini\n",36,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.37.png","Sassi, schizzo progettuale #1 \u002F \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota\u002F\nANNO: 2008 \nSassi, conceptual sketch #1 \u002F  \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota \u002F  \nYEAR: 2008\nEnzo Calabrese, con Fabio Meliota, \nha elaborato un segno ornamentale inconsueto, \ngenerato dall’accostamento di legno e Corian®.  \nIl sistema brevettato di accoppiamento di questi \ndue materiali suggerisce forme organiche dalla \ncromia lattea, che diventano pietre inserite ad \narte all’interno del piano ligneo. \nUn interessante esperimento, che vede il \nlegno protagonista insieme al Corian®, entrambi  \nsu supporto multilayer Listone Giordano.  \nUna superficie adeguata ali calpestio, che per le \nsue doti di leggerezza, minimo spessore e facilità \ndi taglio abbina armoniosamente un materiale \nnaturale ad un concentrato di tecnologia \nindustriale. \nEnzo Calabrese, with Fabio Meliota, \ncreated a unique ornamental sign for this \nunique wood flooring, generated by the \ncombination of wood and Corian®.  \nThe patented coupling system of these two \nmaterials suggests organic shapes artfully \nembedded in the wooden top layer, enhanced \nby the pure milky color palette.\nAn interesting experiment featuring  \nwood along with Corian® as the protagonist  \nof the Listone Giordano multilayer support.  \nDue to its lightness, minimum thickness  \nand ease of cutting the floor harmoniously \ncombines a natural material with a \nconcentration of industrial technology.\nL’accostamento di legno e Corian®, di materiale \nnaturale e industriale, suggerisce forme organiche \nispirate a sassi e pietre naturali inserite ad arte \nall’interno del piano ligneo. \nEnzo Calabrese + Fabio Meliota\nSASSI\nThe combination of wood and Corian®,  \nof natural and industrial materials, suggests \norganic shapes inspired by cobbles and natural \nstones artfully embedded within the wooden \nsurface.\n52 — 53\n — Sassi\nEnzo Calabrese + Fabio Meliota\n",37,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.38.png","Sassi \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota\u002F\nANNO: 2008 \nSassi \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota \u002F  \nYEAR: 2008\nSassi, schizzo progettuale #1 \u002F \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota\u002F\nANNO: 2008 \nSassi, conceptual sketch #1 \u002F  \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota \u002F  \nYEAR: 2008\nIl sistema brevettato applicato al Corian® \nsi avvale di ulteriori accorgimenti tecnologici, \nappositamente brevettati, per dare vita ad una \ninnovazione unica nel suo genere, che permette \ndi utilizzare questo materiale come elemento  \ndi rivestimento a pavimento. \nEnzo Calabrese raccoglie, dunque, la sfida \ndell’accostamento del legno con un materiale \ninedito come il Corian®, che grazie ad evolute \ntecnologie e macchinari specializzato può essere \nfacilmente lavorato in sintonia con il legno, \ncreando delle evocative forme organiche ispirate \na sassi e pietre naturali. \nCorian® applies cutting-edge \ntechnological processes to give way to  \na distinctive innovation of its kind, which  \nallows the use of this material as a floor \ncovering element.\nEnzo Calabrese seizes the challenge  \nof combining wood with a new material like \nCorian®, which thanks to advanced \ntechnologies and specialized machinery can  \nbe processed in harmony with wood, creating \nevocative organic shapes inspired by rocks  \nand natural stones.\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n54 — 55\n — Sassi\nEnzo Calabrese + Fabio Meliota\n",38,{"image":165,"text":166,"number":167},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.39.png","È possibile che una superficie, si \ntrasformi in spazio e poi in oggetto. \nIl segno e la sua forma come \nin un ologramma si trasferiscono \ndalla dimensione orizzontale alla \ndimensione verticale con l’energia \ndi una presenza totemica.\nIt is possible that a surface turns \ninto a space and then into an object. \nThe symbol and its shape, just like a \nhologram, move from the horizontal \nto the vertical dimension with \nthe energy of a totemic presence.\nSassi, esempi modulari di composizione \u002F \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota\u002F\nANNO: 2008 \nSassi, modular composition example\u002F  \nDESIGN: Enzo Calabrese + Fabio Meliota \u002F  \nYEAR: 2008\nEnzo Calabrese, 2008\n56 — 57\n — Sassi\nEnzo Calabrese + Fabio Meliota\n",39,{"image":169,"text":170,"number":171},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.40.png","Alhambra, schizzo progettuale \u002F\nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F  \nANNO: 2008 \nAlhambra, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F \nYEAR: 2008\nTutto nasce dal considerare il pavimento \ncome una forma di scrittura. Non più una \nsuccessione di semplici liste ma una sequenza  \ndi segni fonetic; un alfabeto capace di raccontare \nle origini e le radici della persona che lo abita. \nUna scrittura simile alle calligrafie cicliche o ai \nmotivi periodici dell'Alhambra di Granada la cui \ncreazione auspicava ‘il fluire della forma e la non \nlimitazione'. Il pavimento come mappa originaria \naffine alla sequenza del nostro codice genetico \no alla partitura di un'opera musicale. Una serie \nritmica di elementi apparentemente simile ma \nmai identica. \nEcco quindi che la superficie in legno \ncosì scomposta diventa un'elemento unico \nsenza confine espandibile all'infinito in una \ninterminabile sequenza di moduli quasi fosse una \ncristallografia di Penrose. \nEverything comes from considering the \nfloor as a form of writing. No longer a series  \nof simple planks, but a sequence of phonetic \nsigns; an alphabet capable of recounting \nthe origins and roots of the person who lives \nthere. A form of writing similar to the cyclic \ncalligraphies or the periodic motifs of the \nAlhambra in Granada, whose creation called  \nfor \"the flow of form and non-limitation\".  \nThe floor evokes an original map similar to the \nsequence of our genetic code or the score of  \na musical work. A rhythmic series of elements \nthat are apparently similar, but never identical. \nHere, then, the broken-down wooden \nsurface becomes a unique element without  \nan infinitely expandable boundary, an endless \nsequence of modules like Penrose \ncrystallography.\nWood as a memory vessel is transformed  \ninto an original map, writing our genetic  \ncode and becoming an emblem of our origins.\nIl legno come contenitore di memoria si trasforma \nin una mappa originaria, scrittura del nostro codice \ngenetico e simbolo delle nostre origini.\nMarco Tortoioli Ricci\nALHAMBRA\n58 — 59\nMarco Tortoioli Ricci — Alhambra\n",40,{"image":173,"text":174,"number":175},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.41.png","Rotazione a 90° in senso orario\nMODULO 01\nMosaico\n2 essenze x 2 tonalità \u002F 2 formati\n70\nmm 70\nmm 70\nmm 35\nmm 35\nmm 280\nmm 280\nMontblanc\nChiaro\nScuro\nBiancoperla\nBiancospino\nTamarindo\nCarvi\nPepe Nero\n\u002Fessenze \nipotesi di abbinamento essenze (chiaro): \nN° 2 tonalità Montblanc >\nipotesi di abbinamento essenze (scuro): \nN° 2 tonalità Pepe Nero >\nAlhambra, elementi modulari \u002F\nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F  \nANNO: 2008 \nAlhambra, modular elements \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F \nYEAR: 2008\nAlhambra, schizzo progettuale \u002F\nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F  \nANNO: 2008 \nAlhambra, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F \nYEAR: 2008\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n60 — 61\nMarco Tortoioli Ricci — Alhambra\n",41,{"image":177,"text":178,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.42.png","Marco Tortoioli Ricci, 2008\nCollezione Natural Genius,  \npresentazione ufficiale primi prototipi \u002F  \nLUOGO: Spazio Ravel - Milano \u002F  \nANNO: 2008\nNatural Genius Collection,  \nofficial presentation of the first prototypes \u002F  \nPLACE: Spazio Ravel - Milan \u002F  \nYEAR: 2008\nIl legno è un materiale contenitore \ndi memoria. A questo ho associato \nlo studio di alcune ‘mappe’ che nella \nstoria dell’uomo hanno segnato luoghi \nfondamentali; mi riferisco ad esempio \nalle calligrafie cicliche e ai motivi \nperiodici dell’Alhambra a Granada,  \nla cui creazione auspicava ‘il fluire  \ndella forma e la non limitazione’.\nWood in itself is a material that \ncontains memories. I wanted to \nassociate the study of certain ‘maps’ \nthat in the history of man have left \ntheir mark on important places. I’m \nreferring, for example, to the cyclical \ncalligraphies and periodic motifs of the \nAlhambra in Granada, whose creation \naspired to the ‘ﬂowing of the form  \nand the negation of limitations’.\n62 — 63\nMarco Tortoioli Ricci — Alhambra\n",42,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.43.png","2010\n64 — 65\n — 2010\nNatural Genius \n",43,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.44.png","� Foxtrot \ndesign: Matteo Nunziati   \nYear: 2010\n� Quadrone \ndesign: Michele De Lucchi   \nYear: 2010\n� Maison particulière \nARCHITECT: Theo van Doesburg  \nYEAR: 1922-23\n� Loro che sono l'oro \nAUTHOR: Michele De Lucchi  \nYEAR: 2017\nEDITOR: Corraini Edizioni\n66 — 67\nNatural Genius — 2010\n",44,{"image":189,"text":190,"number":191},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.45.png","Come nelle opere del periodo neoclassico  \ndi Stravinskij in cui il maestro prende spunto \ndall'armonia tonale classica intervallandola  \na sorprendenti dissonanze. Da una parte innova \ne spiazza e contemporaneamente ritorna alle \nopere e ai temi classici di Monteverdi, Gluck  \ne Mozart.\nUna griglia composta da un razionale \nintreccio di linee dà vita a un tessuto di legno \nche perde le forme tradizionali del parquet \nper acquisire un'eleganza tutta nuova. \nForme geometriche che si differenziano \nsostanzialmente dal listone tradizionale, creando \nun abaco di elementi quadrati e rettangolari che \npossono essere accostati liberamente creando \nsuperfici sempre nuove e diverse. Un progetto \nliberamente ispirato all’opera dell’architetto \nMies van der Rohe e del pittore Piet Mondrian, \nsi spinge oltre i confini delle arti visive per \nabbracciare le musiche di compositori quali Igor' \nStravinskij e Claude Debussy. Un fascino che \nLike in the works of the neoclassical period \nby Stravinsky in which the master takes his \ninspiration from the classical tonal harmony \ninterspersed with surprising dissonances. On \nthe one hand it innovates and takes by surprise \nand at the same time returns to the works and \nclassical themes of Monteverdi, Gluck and \nMozart.\nA grid composed of a rational weave of \nlines gives life to a wooden fabric that loses \nthe traditional forms of parquet to acquire a \nwhole new elegance. Geometric shapes that \ndiffer substantially from the traditional plank, \ncreating an abacus of square and rectangular \nelements that can be freely combined to create \nnew and different surfaces. A project freely \ninspired by the work of the architect Mies van \nder Rohe and the painter Piet Mondrian, goes \nbeyond the boundaries of the visual arts to \nembrace the music of composers such as Igorí \nStravinskij and Claude Debussy. A charm that \nA wooden fabric that loses its traditional  \nforms of parquet and is inspired by the works  \nof Mies van der Rohe and Mondrian.  \nAn interweaving of lines, squares and rectangles \nthat freely come together to create new surfaces.\nUn tessuto ligneo che perde le forme tradizionali  \ndel parquet e si ispira alle opere di Mies van der Rohe \ne Mondrian. Un intreccio di linee, quadrati e rettangoli \nche si accostano liberamente creando superfici sempre \nnuove.\nFOXTROT\nMatteo Nunziati\n68 — 69\n — Foxtrot\nMatteo Nunziati\n",45,{"image":193,"text":194,"number":195},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.46.png","La bellezza autentica, le sensazioni  \nche mi trasmettono i luoghi possono \nessere fonte di ispirazione.  \nIl sentimento della natura che \npercepisco durante i miei viaggi. \nQuando ammiro un’opera d’arte  \ndi Leonardo da Vinci o Michelangelo \nBuonarroti. È questo il sentimento  \nche voglio trasmettere attraverso  \ni miei progetti.\nMatteo Nunziati, 2010\nFoxtrot \u002F Rovere Montblanc \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati\nFoxtrot \u002F Oak Montblanc \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati\nPrivate dwelling  \u002F  \nARCHITETTO: Theo van Doesburg \u002F  \nANNO: 1922-23\nPrivate dwelling \u002F  \nARCHITECT: Theo van Doesburg \u002F  \nYEAR: 1922-23\n70 — 71\n — Foxtrot\nMatteo Nunziati\n",46,{"image":197,"text":198,"number":199},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.47.png","corre sul filo di un equilibrio razionale ottenuto \naccostando elementi dissimili tra loro. \n Una sorta di moderna concezione della \nclassicità in cui il bilanciamento tra le parti non \nè dato dalla simmetria, ma da forme e formati \ndiversi che accostati in un unico contesto creano \ncomunque una armonia, una coerenza estetica, \nun ordine ed un equilibrio.\nUn viaggio a ritroso nel tempo ci \nfa riscoprire codici e precetti dell’estetica \nmedioevale; ci guida lungo la navata di \nuna maestosa basilica romanica come \nSant’Ambrogio a Milano, all’interno della \nquale si respira una solenne atmosfera \ntradizionalmente classica.  \nUna forte coerenza estetica che riesce  \na dominare e armonizzare la difformità. \n La decorazione di ogni capitello è unica ed \nirripetibile così come lo sono le pietre utilizzate \nper innalzare e rivestire colonne e pareti  \ndi forme e misure volutamente differenti.  \nDalla molteplicità si può giungere all’unità.\nruns along the edge of a rational balance \nobtained by combining elements that are \ndissimilar to each other. A sort of modern \nconception of classicism in which the balance \nbetween the parts is not given by symmetry, \nbut by different shapes and formats that \ncombined in a single context create a harmony, \nan aesthetic coherence, an order and a balance.\nA journey back in time makes us rediscover \ncodes and precepts of medieval aesthetics;  \nit guides us along the aisle of a majestic \nRomanesque basilica such as Sant’Ambrogio  \nin Milan, inside which there is a solemn \ntraditionally classical atmosphere. A strong \naesthetic coherence that manages to dominate \nand harmonize the discrepancy. The decoration \nof each capital is unique and unrepeatable as \nare the stones used to raise and cover columns \nand walls with deliberately different shapes and \nsizes. Unit can be achieved from multiplicity.\nFoxtrot \u002F  \nRovere Montblanc (Avorio) \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati\nFoxtrot \u002F  \nOak Montblanc (Ivory) \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati\nPenthouse 432 Park Avenue \nNew York\nFoxtrot \u002F  \nINTERIOR DESIGN: Matteo Nunziati\n432 Park Avenue New York\nPROJECT: Rafael Viñoly Architects \nFoxtrot, schizzo progettuale \u002F \nDESIGN: Matteo Nunziati\nFoxtrot, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n72 — 73\n — Foxtrot\nMatteo Nunziati\n",47,{"image":201,"text":202,"number":203},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.48.png","Real Beauty. I get mostly inspired  \nby the surroundings that transmit  \nme a great feeling. The same feeling  \nI find in nature, while I am travelling  \nto different parts of the world, when \nI look at an art piece created by \nLeonardo da Vinci or Michelangelo \nBuonarroti, and this feeling is what  \nI want to bring in my projects.\nMatteo Nunziati, 2010\nFoxtrot \u002F  \nRovere Montblanc (Avorio) \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati\nFoxtrot \u002F  \nOak Montblanc (Ivory) \u002F  \nDESIGN: Matteo Nunziati\n74 — 75\n — Foxtrot\nMatteo Nunziati\n",48,{"image":205,"text":206,"number":207},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.49.png","\"Grande e piccolo sono la scala del Bello. \nPerché l’arte (e il design) giocano sul contrasto \nfra misure\".\n01\nGrandi moduli quadrati offrono un’originale \ninterpretazione in chiave contemporanea della \nstorica tradizione europea dei parquet a pannelli \ndecorativi di francese memoria. La sfida è \nquella di dare nuova vita ed interpretazione ad \nun prodotto classico come la quadrotta e la \npossibilità di un riutilizzo intelligente e creativo \ndei piccoli formati. Come sempre il “genio \nnaturale” dell’architetto ha saputo trovare \nuna chiave di lettura nuova ed interessante, \nampliando e “ricostruendo” la geometria e \ndimensioni della quadrotta per giungere ad \nun elemento di grande dimensione ed impatto \ncome Quadrone. Un’opera che può vivere anche \nda sola a parete per la sua bellezza e preziosità. \n\"The Beauty scale ranges from big to small. \nBecause art (and design) play on the contrast \nbetween measures\".\n01\nLarge square modules offer an original \ncontemporary interpretation of the historic \nEuropean tradition of French decorative panel \nparquet flooring. The challenge is to give new \nlife and interpretation to a classic product like \nthe tile and the possibility of an intelligent and \ncreative re-use of small formats. As always, the \n\"natural genius\" of the architect has been able \nto find a new and interesting interpretation, \nexpanding and \"reconstructing\" the geometry \nand dimensions of the tile to reach an element \nof great dimension and impact like Quadrone. \nAn artwork that can also live alone on the wall \nthanks to its beauty and preciousness. Two \nhundred years are necessary for the teak  \nTradition and innovation. The classic shapes and \ncontours are reinterpreted and reassembled here in \na prestigious wooden element of enormous impact.\nTradizione e innovazione. Le classiche linee  \ne le geometrie vengono qui reinterpretate e ricostruite  \nin un elemento ligneo di grande pregio ed effetto.\nQUADRONE\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\n01 Citazione ispirata a Gillo Dorﬂes - Corriere.it - 2005\n76 — 77\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro —  Quadrone\n",49,{"image":209,"text":210,"number":211},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.50.png","Duecento sono gli anni che la pianta di tek \nimpiega per crescere, trecento sono gli anni \ndell’antica dimora da cui proviene questo legno \nantico, l’anima stessa di Quadrone. Realizzato \na partire da elementi in legno di pregiatissimo \ntek antico, è frutto di un paziente intervento di \nrecupero e restauro artigianale.\nLa materia prima opportunamente lavorata \ne restaurata presenta il fascino dei segni lasciati \ndal tempo: la tipica tonalità ambrata, nonchè \nfrequenti tracce del suo precedente utilizzo.  \nUn aspetto naturalmente variegato  \ndel tono cromatico, presenza di stucchi e segni \ncaratteristici della materia antica fanno sì che \nogni singola mattonella differisca dall’altra ed  \nè proprio la loro irregolarità a caratterizzare tale \npavimento come opera unica, industrialmente \nnon replicabile.\nplant to grow, three hundred are the years of \nthe ancient dwelling from which this ancient \nwood comes, the very soul of Quadrone.  \nMade from wood elements of the finest \nantique teak, it is the result of a patient \nintervention of recovery and artisan  \nrestoration. \nThe raw material properly worked and \nrestored features the charm of the signs left  \nby the time: the typical amber shade, as  \nwell as frequent traces of its previous use.  \nA naturally variegated aspect of the  \nchromatic tone, the presence of stuccoes  \nand characteristic signs of the ancient  \nmaterial make each single tile different from \nthe other and it is exactly their irregularity  \nthat characterizes this floor as a single work, \nindustrially not replicable.\nQuadrone, tek antico \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro \u002F  \nANNO: 2011 \nQuadrone, ancient teak \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro \u002F  \nYEAR: 2011\nQuadrone, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro \nQuadrone, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro\n78 — 79\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro —  Quadrone\n",50,{"image":213,"text":214,"number":215},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.51.png","Il legno ha fascino naturale e uno dei \nsuoi tratti ancestrali è il fatto che la sua \nﬁbra è polpa, è una materia semplice  \ne ricca. Wood exudes a natural charm; \none of its ancestral features is that \nits fiber is pure pulp. It's a simple yet \nrich material.\nMichele De Lucchi, 2009\nQuadrone, tek antico \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro \u002F  \nANNO: 2011 \nQuadrone, ancient teak \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro \u002F  \nYEAR: 2011\nBosco \u002F Woodland \nDESIGN: Michele De Lucchi \nProduzione Privata \nSedia “First” \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi  \nper Gruppo Memphis \u002F  \nANNO: 1983\n“First” Chair \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi  \nfor Memphis Group \u002F  \nYEAR: 1983\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n80 — 81\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro —  Quadrone\n",51,{"image":217,"text":218,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.52.png","Quadrone, tek antico \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro \u002F  \nANNO: 2011 \nQuadrone, ancient teak \u002F  \nDESIGN: Michele De Lucchi + Phillipe Nigro \u002F  \nYEAR: 2011\n82 — 83\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro —  Quadrone\n",52,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.53.png","2011\n84 — 85\nNataural Genius Index — 2011\n",53,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.54.png","� De Divina Proportione, detail \n \nLuca Pacioli   \nYear: 1509\n� Slide \ndesign: Daniele Lago   \nYear: 2011\n� Imprimatur \ndesign: Aldo Cibic   \nYear: 2011\n� Vibrazioni \ndesign: Marco Tortoioli Ricci   \nYear: 2011\n� Cuciture \ndesign: Aldo Cibic   \nYear: 2011\n86 — 87\n — 2011\nNatural Genius\n",54,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.55.png","Tutto parte da tre semplici forme, ma non \nda forme qualsiasi. Tre trapezi rettangoli capaci  \ndi ottimizzare il taglio di un grande pannello  \ndi multistrati, riducendo al minimo gli sprechi  \ndi una materia preziosa come il legno.  \nBel pensiero iniziale. Ma è solo l’inizio: ciò  \nche segue è sorprendente. I tre moduli di Slide \nassomigliano a tre fratelli, dai caratteri molto \ndiversi. Il primogenito, più grande e razionale, \nama giocare da solo. Si diverte a scivolare lungo \nil lato obliquo e il suo movimento riempie lo \nspazio disegnando un infinità di tessuti dalle \nmaglie regolari. I due fratellini minori giocano \ninvece sempre insieme. La loro immaginazione \nè sfrenata e hanno elaborato un numero che \nlascia tutti a bocca aperta. Partendo da un \npunto qualsiasi sono capaci di conquistare il \npiano espandendosi all’infinito, senza lasciare \nun solo spazio vuoto, ma soprattutto senza mai \nripetizioni.  \nDue sole forme, infinite combinazioni sempre \ndiverse. Incredibile? In effetti sembrava una \nEverything starts with three simple forms, \nbut not with any forms. Three rectangular \ntrapezoids capable to optimize the cutting of  \na large panel of multilayers, minimizing waste \nof a precious material like wood.\nGood idea. But it is only the beginning:  \nthis which follows is surprising. The three Slide \nmodules look like three brothers with very \ndifferent characters.  \nThe eldest, the largest and most rational,  \nloves to play alone. He enjoys slipping along \nthe oblique side and his movement fills the \nspace drawing an infinite number of fabrics \nwith regular meshes. The two younger \nbrothers, however, always play together.  \nTheir imagination is unbridled and they have \ncome up with a number that leaves everyone \nspeechless. Starting from any point, they  \nare able to conquer the plan by expanding  \nto infinity, without leaving a single empty \nspace, but above all without repetitions.\nOnly two shapes, infinite combinations that \nSLIDE\nDaniele Lago\nTre semplici forme, tre trapezi rettangoli,  \ntre fratelli che giocano tra loro dando vita  \nad infinite combinazioni sempre diverse.\nThree simple shapes, three rectangular  \ntrapezoids, three brothers playing together,  \ngiving rise to countless unique combinations.\n88 — 89\nDaniele Lago — Slide\n",55,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.56.png","sfida impossibile. Fino a quando un genio della \nmatematica ha scoperto la soluzione. Basata \nsulla stessa proporzione che ha magicamente \nscritto la storia dell’architettura: la sezione aurea. \nIncantò Fidia, Vitruvio, Leon Battista Alberti, \nLeonardo da Vinci, Le Corbusier, Steve Jobs. \nOggi incanta tutti noi.\nare always different. Unbelievable? Indeed it \nseemed an impossible challenge. Until a \nmathematical genius discovered the solution. \nBased on the same proportion that the history \nof architecture has magically written:  \nthe golden section. He enchanted Phidias, \nVitruvius, Leon Battista Alberti, Leonardo  \nda Vinci, Le Corbusier, Steve Jobs.  \nToday all of us are enchanted.\nSlide, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Daniele Lago       \nSlide, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Daniele Lago \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n90 — 91\nDaniele Lago — Slide\n",56,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.57.png","Daniele Lago, 2011\nIl legno è quel materiale naturale \nvivo che collega la terra con il cielo \nattraverso gli alberi. Wood is \nthat living natural material that \nconnects the earth with the sky\nthrough the trees.\nSlide, schemi di posa \u002F \nSlide, design pattern \u002F  \n01 - Elio\n02 - Idrogeno\n03 - Litio\n04 - Sodio\nSlide Tortora \u002F\nLUOGO: Penthouse One-11 di Zaha Hadid CityLife - Milan - Italy \u002F\nDESIGN: Daniele Lago \u002F\nANNO: 2016\nSlide Tortora \u002F \nPLACE: Penthouse One-11 by Zaha Hadid CityLife - Milan - Italy \u002F \nDESIGN: Daniele Lago \u002F \nYEAR: 2016\n01\n03\n02\n04\n92 — 93\nDaniele Lago — Slide\n",57,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.58.png","Slide Tortora \u002F\nLUOGO: Penthouse Museum Tower - NYC - USA \u002F\nDESIGN: Daniele Lago \u002F\nANNO: 2015\nSlide Tortora \u002F \nPLACE: Penthouse Museum Tower - NYC - USA \u002F\nDESIGN: Daniele Lago \u002F \nYEAR: 2015\nSlide Tortora \u002F\nLUOGO: Penthouse One-11 di Zaha Hadid CityLife - Milan - Italy \u002F\nDESIGN: Daniele Lago \u002F\nANNO: 2016\nSlide Tortora \u002F \nPLACE: Penthouse One-11 by Zaha Hadid CityLife - Milan - Italy \u002F \nDESIGN: Daniele Lago \u002F \nYEAR: 2016\n94 — 95\nDaniele Lago — Slide\n",58,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.59.png","Grazie al particolare taglio di tre gradi alle \nestremità delle liste e alla posa casuale delle \ntre tonalità che lo compongono, il pavimento \ndisegnato da Marco Tortoioli Ricci permette \ndi tessere geometrie ad alto impatto visivo, \ntracciando inattesi percorsi emotivi.\nVibrazioni esprime dinamismo, velocità e \nuna grande forza evocativa creata dal confronto \ntra il chiaro scuro cromatico e la naturalezza del \nlegno.\nThanks to the unusual 3° cut at both ends \nof the boards and the random installation of \nthe three color tones, the flooring designed  \nby Marco Tortoioli Ricci allow you to create \ngeometric patterns with a high visual impact \nthat kindle unexpected emotions.\nVibrations express dynamism, speed and \ngreat suggestive force created by the contrast \nbetween the chromatic chiaroscuro and the \nnaturalness of wood.\nMarco Tortoioli Ricci\nVIBRAZIONI\nGeometric shapes and contrasting colors  \nintertwine with the natural appeal of oak in this \nwooden element with great evocative power.\nForme geometriche e contrasti cromatici si intrecciano \ncon la naturalezza del rovere in questo elemento ligneo \ndalla grande forza evocativa. \n96 — 97\n — Vibrazioni\nMarco Tortoioli Ricci\n",59,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.60.png","Vibrazioni, schizzo progettuale \u002F \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F \nANNO: 2011\nVibrazioni, conceptual sketch \u002F\nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F\nYEAR: 2011\nVibrazioni \u002F  \nRovere San Gimignano 1311 – Montalcino 1118 – Bagno Vignoni 1262 \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci\nVibrazioni \u002F  \nOak San Gimignano 1311 – Montalcino 1118 – Bagno Vignoni 1262 \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci\n98 — 99\n — Vibrazioni\nMarco Tortoioli Ricci\n",60,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.61.png","Vibrazioni \u002F  \nRovere San Gimignano 1311 – Montalcino 1118 – Bagno Vignoni 1262 \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci\nVibrazioni \u002F  \nOak San Gimignano 1311 – Montalcino 1118 – Bagno Vignoni 1262 \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci\nMarco Tortoioli Ricci, 2012\nIl mio lavoro è il design della comunicazione \nvisiva; l’analisi, la composizione e la semantica \ndella scrittura dei segni e delle immagini.  \nIl tema del progetto di un pavimento in legno \nparte essenzialmente da qui, dalla scrittura, \nconvinto come sono che il luogo di vita  \nche ognuno di noi sceglie, debba contenere \ned esprimere le origini, le radici, la memoria.\nMy work involves the design of visual \ncommunication; the analysis, the \ncomposition and the semantics of the \nwriting of symbols and images. The theme \nof a wood floor design essentially begins \nfrom here, from writing, which springs \nfrom my personal conviction that the place \nwe choose to inhabit must contain and \nexpress its origins, roots and memories.\n100 — 101\nMarco Tortoioli Ricci — Vibrazioni\n",61,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.62.png","Rotazione 90° in senso antiorario \u002F specchio\nDNA\n6 essenze \u002F 4 formati\nMontblanc\nChiaro\nScuro\nBiancoperla\nBiancospino\nTamarindo\nCarvi\nPepe Nero\n\u002Fessenze \nipotesi di abbinamento essenze (chiaro): \nipotesi di abbinamento essenze (scuro): \nmm 70\nmm 70\nmm 350\nmm 140\nmm 50\nmm 700\nmm 70\nmm 70\nMichelangelo Carvi\nMichelangelo Biancospino\nMichelangelo Biancoperla\nMichelangelo Tamarindo\nMichelangelo Biancospino\nMichelangelo Carvi\nMichelangelo Tamarindo\nMichelangelo Biancoperla\n70\nVibrazioni \u002F  \nOak San Gimignano 1311 –  \nMontalcino 1118 –  \nBagno Vignoni 1262 \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci\nVibrazioni, elementi modulari \u002F\nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F  \nANNO: 2011 \nVibrazioni, modular elements \u002F  \nDESIGN: Marco Tortoioli Ricci \u002F \nYEAR: 2011\nFrame commercial tv Listone Giordano “La mia casa è la mia arte”, \nperformance di Danilo Rea \u002F ANNO: 2006\nDIREZIONE ARTISTICA: bcpt associati\nFrame commercial tv Listone Giordano “La mia casa è la mia arte”, \nperformance by Danilo Rea \u002F YEAR: 2006\nART DIRECTION: bcpt associati\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n102 — 103\n — Vibrazioni\nMarco Tortoioli Ricci\n",62,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.63.png"," — Aldo Cibic\nImprimatur\nImprimatur è un via libera, un’autoriz- \nzazione alla libera circolazione delle idee.  \nIn questo caso è anche l’invito a vivere \nliberamente una superficie in legno, a favorire \n la libera circolazione delle persone offrendo  \na ciascuna la possibilità di aggiungere senza \ntimori memoria del proprio passaggio. \n Non è forse il fascino unico dei segni del tempo \nlasciati da chi lo ha vissuto che rende unico  \nun pavimento in legno storico?\nImprimatur è realizzato in moduli di \nmultistrato, marcati da minute impressioni, \nche decorano la superficie senza eccedere, \nseguendo le stesse traiettorie del caso con cui la \nnatura costruisce ed esprime il proprio senso di \nImprimatur is a green light, an authorization \nfor the free circulation of ideas. In this case  \nit is also an invitation to freely inhabit a \nwooden surface, to encourage the unrestricted \nflow of people, enabling everyone to leave  \na trace of their passage without fear. Is it not \nthe unique charm of the signs of time, left  \nby those who lived it, that makes a historic \nwooden floor unique? \nImprimatur is made of multilayer modules, \nmarked by miniscule impressions, which \ndecorate the surface without excess, following \nthe same random trajectories used by nature \nto build and convey its own sense of beauty. \nAn infinite alphabet of movable characters that \nThe traces impressed on the wooden surface \nbecome uncertain, random trajectories  \nof free paths that testify to one's passage.\nLe tracce impresse sulla superﬁcie lignea diventano \ntraiettorie incerte, casuali, dei percorsi liberi a \ntestimonianza del proprio passaggio.\nAldo CibicIMPRIMATUR\n104 — 105\n",63,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.64.png","bellezza. Un infinito alfabeto a caratteri  \nmobili che richiama il rapporto che il legno  \nha avuto nella storia dell’uomo, come materiale \nda scolpire, incidere, decorare, porre sotto \ntorchio per trasferire ad altri l’impronta  \ndel proprio spirito.\nevokes the role of wood in human history:  \na material to be sculpted, engraved, decorated, \nput under pressure to express the mark of \none's spirit onto to others.\nTavole tecniche di sviluppo  \ndel pattern “Imprimatur” \u002F  \nDESIGN: Aldo Cibic \u002F  \nANNO: 2011\n\"Imprimatur\"  \npattern development tables \u002F  \nDESIGN: Aldo Cibic \u002F  \nYEAR: 2011\n106 — 107\n — Aldo Cibic\nImprimatur\n",64,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.65.png","| 10.03.2011\n| 10.03.2011\nTavole tecniche di sviluppo  \ndel pattern “Imprimatur” \u002F  \nDESIGN: Aldo Cibic \u002F  \nANNO: 2011\n\"Imprimatur\"  \npattern development tables \u002F  \nDESIGN: Aldo Cibic \u002F  \nYEAR: 2011\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n108 — 109\n — Aldo Cibic\nImprimatur\n",65,{"image":273,"text":274,"number":275},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.66.png","I materiali più preziosi reperibili in natura \nsono il risultato di una fine selezione e hanno \nnormalmente piccolo taglio. Per costruire \nsuperfici di pregio le mani dell’uomo hanno \nda sempre dovuto annodare, tessere, cucire \ninsieme per aggiungere valore. Gesti di pura \ncreazione che inseguendo l’estensione della \ndimensione fisica in realtà hanno allargato  \na dismisura inventiva, senso estetico, ispirazione \nartistica. \nNella tradizione dell’alta sartoria, così \ncome della pelletteria, le cuciture e i punti a \nmano sono lavorazioni che richiedono tempo \ne maestria. Abilità artigianali che segnano la \ndifferenza conferendo a ogni capo una propria \nunicità. Anche il legno è fibra naturale. E una \npavimentazione in legno in fondo altro non \nThe most valuable materials found in nature \nare the result of meticulous selection and are \nusually small in size. In their quest to create \nexquisite surfaces, human hands have always \nadded value by means of knotting, weaving \nand sewing things together. These purely \ncreative gestures are grafted onto the physical \ndimension which expands exponentially, \nbeyond all limits, in virtue of sheer \ninventiveness, aesthetic sense and artistic \ninspiration. \nIn the tradition of haute couture and leather \ngoods, hand-stitching and stitching are highly \nskilled processes which require time and skill. \nCraftsmanship makes all the difference, \nbestowing uniqueness upon each and every \ngarment. Wood is also a natural fiber.  \nElementi lignei ﬁnemente cuciti tra loro  \ncon la stessa abilità e maestria con cui  \nsi realizzano capi artigianali di alta sartoria.\nAldo CibicCUCITURE\n — Aldo Cibic\nCuciture\nWooden elements intricately woven together \nwith the same skill and craftsmanship as  \nhigh-end artisan garments.\n110 — 111\n",66,{"image":277,"text":278,"number":279},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.67.png","Tavole tecniche di sviluppo  \ndel pattern “Cuciture” \u002F  \nDESIGN: Aldo Cibic \u002F  \nANNO: 2011\n“Cuciture”  \npattern development tables \u002F  \nDESIGN: Aldo Cibic \u002F  \nYEAR: 2011\nè che uno straordinario tappeto che nasce \ndall’unione di tanti elementi pregiati. Perché \nallora semplicemente accostarli quando i punti di \nunione possono essere finemente cuciti insieme, \nbordati e trapuntati come si usa fare con le \npezze dei materiali più preziosi?\nUna semplice domanda cui ha risposto \nAldo Cibic. Con la semplicità di sguardo di un \nbambino che sui tappeti morbidi ama giocare.\nA wooden floor boils down to be nothing more \nthan an extraordinary carpet which blends \nnumerous precious elements together.  \nWhy then should we simply lay them side \nby side, when we can join the boards by finely \nstitching, beading and quilting them together, \njust like with the most precious materials.\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n112 — 113\n — Aldo Cibic\nCuciture\n",67,{"image":281,"text":282,"number":283},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.68.png","2008\n2013\n114 — 115\n — 2008 \u002F 2013\nLab & Research\n",68,{"image":285,"text":286,"number":287},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.69.png","MEDOC\nMOODBOARD\nMichele De Lucchi + Philippe Nigro\n� Racconti con Casette \nAuthor: Michele De Lucchi\nPublisher: Edizioni Corraini   \nYear: 2014\n� Torre Sssht!\nPROJECT: Michele De Lucchi \u002F  \nPLACE: FuoriSalone Interni DECODE ELEMENTS \nMilan Castello Sforzesco \u002F \nYEAR: 2007\n� Costruzioni della Terra e dell'Acqua \nAuthor: Michele De Lucchi\nPublisher: Nomos Edizioni \nYear: 2010\n116 — 117\nLab & Research — 2008 \u002F 2013\n",69,{"image":289,"text":290,"number":291},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.70.png","Ratazione 90° in senso orario\nMODULO 01\nMosaico\n2 essenze x 4 tonalità \u002F 2 formati\n70\nmm 70\nmm 70\nmm 35\nmm 35\nmm 280\nmm 280\nipotesi di abbinamento essenze (chiaro): \nN° 4 tonalità Montblanc >\nipotesi di abbinamento essenze (scuro): \nN° 4 tonalità Pepe Nero >\nMontblanc\nChiaro\nScuro\nBiancoperla\nBiancospino\nTamarindo\nCarvi\nPepe Nero\n\u002Fessenze \nmm 70\nmm 70\nmm 140\nmm 140\nRotazione฀90°฀in฀senso฀antiorario\nPatchwork\n3฀essenze฀\u002F฀3฀formati\nMontblanc\nChiaro\nScuro\nBiancoperla\nBiancospino\nTamarindo\nCarvi\nPepe฀Nero\n\u002Fessenze฀\nmm฀700\nmm฀700\nmm฀70\nmm฀140\nmm฀70\nmm฀140\nmm฀70\nmm฀140\nmm฀140\nmm฀280\nmm฀400\nmm฀90\nMichelangelo฀Carvi\nMichelangelo฀Tamarindo\nMichelangelo฀Pepe฀nero\nMichelangelo฀Montblanc\nMichelangelo฀Biancoperrla\nMichelangelo฀Biancospino\nipotesi฀di฀abbinamento฀essenze฀(chiaro):฀\nipotesi฀di฀abbinamento฀essenze฀(scuro):฀\nmm 560\nmm 560\nmm 70\nmm 70\nmm 140\nmm 140\nipotesi di abbinamento essenze (scuro): \nMichelangelo Carvi\nMichelangelo Tamarindo\nMichelangelo Pepe Nero\nipotesi di abbinamento essenze (chiaro): \nMichelangelo Montblanc\nMichelangelo Biancoperla\nMichelangelo Biancospino\nMontblanc\nChiaro\nScuro\nBiancoperla\nBiancospino\nTamarindo\nCarvi\nPepe Nero\n\u002Fessenze \nMODULO฀01\nMosaico\n2฀essenze\n70\nmm฀70\nmm฀70\nmm฀35\nmm฀35\nmm฀560\nmm฀280\nipotesi฀di฀abbinamento฀essenze฀:฀\nMichelangelo฀Montblanc\nMichelangelo฀Biancoperla\nMichelangelo฀Biancoperla\nMichelangelo฀Biancospino\nMichelangelo฀carvi\nMichelangelo฀Pepe฀Nero\nMontblanc\nChiaro\nScuro\nBiancoperla\nBiancospino\nTamarindo\nCarvi\nPepe฀Nero\n\u002Fessenze฀\nDNA\n2 essenze \u002F 3 formati\nmm 17,5\nmm 700\nmm 700\nmm 700\nmm 35\nmm 70\n70\nTraslazione\nMODULO 01\nMosaico\n2 essenze x 2 tonalità \u002F 2 formati\n70\nmm 70\nmm 70\nmm 35\nmm 35\nmm 280\nmm 280\nMontblanc\nChiaro\nScuro\nBiancoperla\nBiancospino\nTamarindo\nCarvi\nPepe Nero\n\u002Fessenze \nipotesi di abbinamento essenze (chiaro): \nN° 2 tonalità Montblanc >\nipotesi di abbinamento essenze (scuro): \nN° 2 tonalità Pepe Nero >\nVIBRAZIONI\nMOODBOARD\nMarco Tortoioli Ricci \n118 — 119\nLab & Research — 2008 \u002F 2013\n",70,{"image":293,"text":294,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.71.png","| 10.03.2011\n. pois\n| 10.03.2011\nIMPRIMATUR\nMOODBOARD\nAldo Cibic \n120 — 121\nLab & Research — 2008 \u002F 2013\n",71,{"image":297,"text":298,"number":299},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.72.png","CUCITURE\nMOODBOARD\nAldo Cibic \n122 — 123\n — 2008 \u002F 2013\nLab & Research\n",72,{"image":301,"text":302,"number":303},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.73.png","2014\n124 — 125\nNataural Genius  — 2014\n",73,{"image":305,"text":306,"number":307},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.74.png","� Azimut\u002Fh.  \nContinuity and Newness exhibition\nPlace: Peggy Guggenheim Collection \nVenice\nYear: 2014\n126 — 127\n — 2014\n� Azimut\u002Fh \ndesign: HDG - Hangar Design Group   \nYear: 2014\n� Lux \ndesign: HDG - Hangar Design Group   \nYear: 2014\n� Punto Punto \ndesign: Susannne Kuhn   \nYear: 2014\n� Stellar \ndesign: HDG - Hangar Design Group   \nYear: 2014\nNatural Genius\n",74,{"image":309,"text":310,"number":311},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.75.png","Un pavimento ad arte realizzato in \nesclusiva su progetto di Hangar Design Group \nper la mostra “Azimut\u002Fh alla Peggy Guggenheim \nCollection. Continuità e nuovo” nella sede \nd'eccezione della Peggy Guggenheim Collection \na Venezia.\nUn prezioso tributo al contesto delle \nneoavanguardie con la mostra dedicata ad \nAzimut\u002Fh: galleria e rivista fondata nel 1959 a \nMilano da Piero Manzoni ed Enrico Castellani e \ncurata in termini di immagine e comunicazione \nda Hangar Design Group.\nUna collaborazione nata dal fecondo \nincontro con Intrapresae Collezione \nGuggenheim e che si è felicemente tradotto \nnella progettazione di un pavimento unico \nAn artfully designed floor created  \nby Hangar Design Group exclusively for the \n\"Azimut\u002Fh. Continuity and New\" exhibition  \nin the exceptional location of the Peggy \nGuggenheim Collection in Venice.\nAn exhibition at the Peggy Guggenheim \nCollection. A precious tribute to thecontemporary \nneo-avant-gardes scene featuring the exhibition \ndevoted to “Azimut\u002Fh: gallery and magazine” \nfounded in 1959 in Milan by Piero Manzoni  \nand Enrico Castellani under the art direction  \nof Hangar Design Group.\nThe collaboration with Hangar Design \nteam was born thanks to our membership in \nIntrapresae Collezione Guggenheim to which \nwe had the honor of belonging.  \nA whitened and imprinted birch floor, for an \nincorporeal, ethereal, and almost impalpable effect, \nexclusively created for the gallery and magazine \nAzimut\u002Fh exhibition.\nUn pavimento in betulla sbiancata e vergata per  \nun effetto incorporeo, etereo, quasi impalpabile, \nrealizzato in esclusiva per la mostra dedicata  \nalla galleria e rivista Azimut\u002Fh.\nHangar design group\nAZIMUT\u002FH\nAzimut\u002Fh, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nANNO: 2014  \nAzimut\u002Fh, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nYEAR: 2014\n128 — 129\n — Azimut\u002Fh\nHangar Design Group\n",75,{"image":313,"text":314,"number":315},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.76.png","nel suo genere. Una piano etereo in betulla \ndelicatamente sbiancata e vergata dal segno \ndi tagli e bisellature ad effetto “tromp l’oeil”, in \nperfetta armonia e aperto dialogo con il corredo \nespositivo. \nL’esposizione ripercorre il ruolo fondante \nche Azimut\u002Fh ebbe nel panorama artistico italiano \ne internazionale di quegli anni. Come una sorta di \nterremoto creativo, fu uno dei grandi catalizzatori \ndella cultura visiva e concettuale italiana ed \neuropea dell’epoca, e ponte ideale tra una nuova \ngenerazione rivoluzionaria, ironica e cruciale,  \ne la più stretta contemporaneità.\nIl pavimento incorporeo, quasi \nimpalpabile, si trasforma in palcoscenico su cui \ntracciare forme inusuali, le liste custodiscono \nsegretamente tagli di profondo impatto visivo \nche sembravano interrogare lo spettatore,  \nseppur nel pieno rispetto del proprio ruolo, in  \nun continuo rimando tra la superficie orizzontale  \ne le opere d’arte esposte.\nThey successfully managed to translate their \ndesign concept into a unique floor, in perfect \nharmony and temporary dialogue with  \nthe graphic layout of the exhibition itself.  \nEthereal, lightly bleached birch wood boards \nare enhanced with the tromp l'oeil effect  \nof transversal incisions and bevels.\nThe exhibition aimed to give back to the \npublic the fundamental role that Azimut\u002Fh \nplayed in both the Italian and international  \nart scenes of that period: as a sort of creative \nearthquake. It was one of the great catalysts of \nthe Italian and European visual and conceptual \ncultures of the time, bridging that ironic and \nrevolutionary generation with the contemporary \nworld. The intangible, almost impalpable floor \nturns into a stage on which to draw unusual \nshapes. The imperceptible cuts of the top layer \nengage the spectator in a continuous cross-\nreference look between the horizontal surface \nand the displayed artworks.\nAzimut\u002Fh \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group\nMostra Azimut\u002Fh. Continuity and Newness \u002F  \nLUOGO: Peggy Guggenheim Collection -Venezia \u002F  \nANNO: 2014\nAzimut\u002Fh. Continuity and Newness exhibition \u002F  \nPLACE: Peggy Guggenheim Collection - Venice \u002F  \nYEAR: 2014\nAzimut\u002Fh, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nANNO: 2014  \nAzimut\u002Fh, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nYEAR: 2014\nAzimut\u002Fh, prototipo lista \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nANNO: 2014  \nAzimut\u002Fh, first prototype \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nYEAR: 2014\n130 — 131\n — Azimut\u002Fh\nHangar Design Group\n",76,{"image":317,"text":318,"number":319},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.77.png","Oggi design è un termine invocato \novunque, spesso a sproposito.  \nNoi siamo legati a una concezione \npiù classica del design, secondo cui \nforma e funzione si completano \nperfettamente in un concetto \ndi prodotto realizzabile, efficace, \nesteticamente soddisfacente  \ne duraturo. Una categoria trasversale, \ndeclinata non solo nei prodotti  \nma anche nei processi di produzione \ne comunicazione che sono parte \nintegrante della progettazione.\nHangar Design Group, 2014\nAzimut\u002Fh \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n132 — 133\nHangar Design Group — Azimut\u002Fh\n",77,{"image":321,"text":322,"number":323},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.78.png","Mostra Azimut\u002Fh. Continuity and Newness \u002F  \nLUOGO: Peggy Guggenheim Collection -Venezia \u002F  \nANNO: 2014\nAzimut\u002Fh. Continuity and Newness exhibition \u002F  \nPLACE: Peggy Guggenheim Collection - Venice \u002F  \nYEAR: 2014\nAzimut\u002Fh, rendering prototipo \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nANNO: 2014  \nAzimut\u002Fh, render prototype \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nYEAR: 2014\n134 — 135\nHangar Design Group — Azimut\u002Fh\n",78,{"image":325,"text":326,"number":327},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.79.png","Lux \u002F \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F \nANNO: 2014\nHangar Design Group esplora l’orizzonte \ninternazionale del lusso contemporaneo \naffiancando al legno materiali ed inserti preziosi.\nCollezioni di pavimento in legno che \nguardano al mondo del luxury e dell’arredo \nalto di gamma, sartoriale su misura. Progetti \ne creazioni inedite, frutto di collaborazioni già \nconsolidate e di nuove sperimentazioni. Filo \nconduttore la ricerca sui materiali e sulle texture, \nin cui la varianza geometrica e il rigore stilistico \nsono il tratto ricorrente.\nProgetti che spaziano ampliando il concetto \ndi “arredo” a pavimento, accomunati da una \nforte identità geometrica fatta di tagli rigorosi, \nsuperfici a rilievo, sollecitazioni tattili e ritmi visivi \nche scombinano le regole.\nLux è una linea di superficie lignea \ncaratterizzata da un design elegante ed essenze \nThese special wood floor collections are \ndrawn to the luxury and high-end furnishings \nworld, tailored to measure. \nThe unpublished projects and creations \nare the result of well-established collaborations \nand experiments. The underlying theme is the \nresearch of materials and textures, whereas  \nthe geometric variation and stylistic rigor  \nare the recurrent trait. Hangar Design Group \nexplores the international horizon of \ncontemporary luxury, combining wood with \nprecious materials and exquisite inserts.  \nThese projects are prone to incorporate the \nflooring element within the interior \"furnishing\" \nconcept. \nLux is a wood surface characterized by  \nan elegant design and precious essences such \nas wengé, whose warm and deep texture is \nhighlighted by metal touches and polished \nThe warm wooden texture and notes  \nof metallic steel come together in this wood \nsurface, which is designed for high-end \ninternational furnishing projects.\nLa matericità calda del legno e i rintocchi metallici \ndell’acciaio si incontrano in questa superﬁcie \nlignea, pensata per l’arredo di alta gamma di ampio \nrespiro internazionale.\nLUX E\nSTELLAR\nHangar Design Group\nLux, rendering prototipo \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nANNO: 2014  \nLux, render prototype \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nYEAR: 2014\n136 — 137\nHangar Design Group — Luxury\n",79,{"image":329,"text":330,"number":331},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.80.png","preziose come il wengé, la cui matericità calda  \ne profonda è risvegliata da rintocchi metallici  \ne presenze lucide come l’acciaio.\nUna rassegna di prodotti inediti in cui \nil design sembra perlustrare e percorrere la \ndimensione tridimensionale delle superfici.  \nUna singolare visione che prevede l’inserimento \ndi lame scintillanti o inserti stellati bruniti scolpiti \nnel Tek, che combinano disciplina progettuale \ned eccellenza manifatturiera, in continuità con \nl’esplorazione progettuale già avviata e ora \nportata a completo compimento. Dal mondo \ndell’alta ebanisteria deriva la scelta di materiali \ndi estremo pregio, che sappiano coniugare linee \npulite ed essenziali con una straordinaria perizia \ndal sapore artigianale.\nPer Listone Giordano il collettivo ha \nindagato l’interazione tra un materiale vivo \ncome il legno e un materiale inorganico come il \nmetallo, cercando un disegno d’insieme in grado \ndi valorizzare le grandi superfici. Nascono così \nLux e Stellar, due soluzioni di pavimenti lignei \ndi alta gamma, concepite per la più esigente \nclientela internazionale. \nCollezioni special edition che riassumono  \nin un design elegante e raffinato l’amore per \nl’arte e per le cose belle che distinguono i valori \ndel più autentico made in Italy.\nsteel. An unprecedented line of products makes \nroom for design to explore and travel the three-\ndimensional surface. A cutting-edge design \nvision of sparkling or burnished star-shaped \ninserts carved into exotic Teak combines design \ndiscipline and manufacturing excellence.  \nThe design exploration has come to the final \nstage of completion. The selection of premium \nmaterials is part of the refined cabinetmaking, \nwhere clean and essential lines meet \nextraordinary craft skill.\nIn cooperation with Listone Giordano,  \nthe design team investigated the interaction \nbetween a living material such as wood and  \nan inorganic material such as metal, aiming to \nachieve a design capable of enhancing large \nsurfaces. This is how Lux and Stellar were born, \ntwo high-end wooden flooring solutions, \ndesigned for the most challenging global \nclientele.\nThe special edition conceived by \n Hangar Design Group is the epitome of  \nrefined elegance, passion for design, art and  \nfor beautiful things that distinguish the most \nauthentic Made in Italy values.\nLux, rendering prototipo \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nANNO: 2014  \nLux, render prototype \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nYEAR: 2014\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n138 — 139\nHangar Design Group — Luxury\n",80,{"image":333,"text":334,"number":335},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.81.png","Today design is over used and often \ninappropriately. We are bound to \na more classical concept of design, \nform and function that complement \neach other perfectly in a feasible, \neffective, aesthetically pleasing  \nand durable product concept.  \nA cross-category, declined not only in \nproducts but also in the production \nand communication processes of that \nare part of the design itself. \nHangar Design Group, 2014\nStellar, rendering prototipo \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nANNO: 2014  \nStellar, render prototype \u002F  \nDESIGN: Hangar Design Group \u002F  \nYEAR: 2014\n140 — 141\nHangar Design Group — Luxury\n",81,{"image":337,"text":338,"number":339},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.82.png","Una semplice forma geometrica, ispirata \nda una proiezione su schermo bidimensionale, \nè stato il punto di partenza per tracciare la rete \ndi linee stampate, alla base di questo concept \nprogettuale.\nUsando la tecnica della serigrafia manuale, \nla professoressa e designer ha “declinato” \ndiversi modelli sperimentali partendo da un’unica \nidea, ma stampata in una molteplicità di motivi \ne texture impreziosite da una sfumata palette \ncolore. “Il mio design preferito, è questo pattern \ndi rete tridimensionale con effetti di profondità, \nspaziosità e movimento. Ho immediatamente \npensato ad una nuova idea per i moduli  \ndi pavimento in legno nel corso del processo  \ndi stampa, così ho scelto due colori sofisticati \nche si armonizzano perfettamente alla \nA simple geometric shape, coming from  \na projection on a two-dimensional screen, was \nthe inspiration for these printed wooden tiles \nand shapes at the basis of my design. \n“By using the technique of screen printing \nby hand, I developed several experimental \npatterns with only one shape but printed at \nmany different angles. The result, my favorite \ndesign, is this three-dimensional network \npattern with effects of depth, spaciousness and \nmovement. I instantly thought of a new idea  \nfor wooden tiles and in the printing process,  \nI chose two sophisticated colours that go \nperfectly well with the structure of wood. Each \nprinted module speaks its own language made \nof craft-style with a modern three dimensional \ntouch to it”.\nThe manual screen printed decorative wood \ntiles create a three-dimensional reticular \npattern, for an effect that generates depth, \nspaciousness and movement.\nTessere dipinte su legno attraverso la tecnica  \ndella serigrafia manuale creano un pattern reticolare \ntridimensionale per un effetto di profondità, spaziosità \ne movimento.\nSusanne Khün\nPUNTOPUNTO\n142 — 143\nSusanne Khün — Punto Punto\n",82,{"image":341,"text":342,"number":343},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.83.png","LEARN\nMORE  \nONLINE\nstruttura fisica del legno”. In ogni modello \nstampato è possibile percepire il linguaggio \n“artigianale” abbinato ad un tocco di modernità \ntridimensionale. Questo incastro di tessere può \ngiocare con un solo colore, oppure selezionarne \ndiversi fino a creare grandi tappeti o intarsi \nin legno, rievocando un effetto vagamento \nriconducibile al “terrazzo veneziano”.\n“A giugno 2016, durante un viaggio in \nItalia, sono entrata in azienda diario alla mano  \ne armata di tanta buona volontà, per presentare \na Listone Giordano la mia idea di tessere dipinte \nsu legno”.\nThese tiles can be combined a single \ncolour, or selected in several different colours \nto create large wooden carpets or inlays with  \na touch of Terrazzo feeling.\n\"In June 2016 I knocked on Listone \nGiordano’s door in Italy with my sketch book \nunder my arm and all the good-will to submit \nmy idea on printed wooden tiles”.\nTavole tecniche di sviluppo del pattern “Puntopunto” \u002F  \nDESIGN: Susanne Khün \u002F  \nANNO: 2014\n“Puntopunto” pattern development tables \u002F  \nDESIGN: Susanne Khün \u002F  \nYEAR: 2014\n144 — 145\nSusanne Khün — Punto Punto\nTavole tecniche di sviluppo del pattern “Puntopunto” \u002F  \nDESIGN: Susanne Khün \u002F  \nANNO: 2014\n“Puntopunto” pattern development tables \u002F  \nDESIGN: Susanne Khün \u002F  \nYEAR: 2014\n",83,{"image":345,"text":346,"number":347},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.84.png","2015\n146 — 147\n — 2015\nNatural Genius Index\n",84,{"image":349,"text":350,"number":351},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.85.png"," — 2015\nNatural Genius\n� Biscuit \ndesign: Patricia Urquiola   \nYear: 2015\n148 — 149\n",85,{"image":353,"text":354,"number":355},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.86.png","Andare incontro ai cambiamenti inattesi \ndel mondo è impresa sempre più difficile, \nda quando si è infranto il sogno positivista \ndi “magnifiche sorti e progressive”, \nnecessariamente generate da un costante \ndiffondersi di tecnologie sempre più liberatorie. \nTra il dire, pure sensato, che il progresso tecnico \nporta con sé un miglioramento delle condizioni \ndi vita sul Pianeta e il fare — cioè la realizzazione \nconcreta di questo miglioramento — c’è sempre \nil mare dell’ideologia consumista, mascherata  \nda incentivo a concentrarsi sulla qualità dello \nspazio privato, indipendentemente da quale  \nsia la condizione di quello pubblico.\nCosì il desiderio individuale di un abitare \nricco, sia nelle funzioni che nell’estetica,  \ndeve fare i conti con la continua sollecitazione \nall’acquisto e all’uso di nuovi prodotti: non \nnecessariamente migliori di quelli che li hanno \npreceduti, a volte a sfavore di un più bilanciato \nequilibrio generale nella gestione delle risorse \nnaturali.\nConfronting the world’s unexpected \nchanges is an increasingly arduous task, ever \nsince the shattering of the positivist dream \nof “magnificent and progressive destinies”, \nwhich would necessarily be fostered by a \nconstant spread of increasingly liberating \ntechnologies. For however reasonable it is \nto surmise that technological progress also \nentails improved living conditions on the planet, \nit’s quite another matter to engender the \nactual materialisation of this improvement. \nBetween saying and doing, there’s the ocean \nof consumerist ideology, disguised as an \nincentive to focus on the quality of private \nspace, regardless of the conditions of public \nspace.\nThus the individual desire for a sumptuous \nliving, both in its functions and aesthetics, has \nto reckon with a constant stimulus to buy and \nuse new products. Such products aren’t \nnecessarily better than their predecessors, and \nsometimes they disadvantage a better overall \nQualità sostenibili del legno e invenzione formale  \nsi bilanciano nel progetto di Patricia Urquiola  \nper Listone Giordano.\nPatricia Urquiola\nBISCUIT\ndi Stefano Casciani\nVol.#6\nDisegno | la nuova cultura industriale \nPatricia Urquiola balances the sustainable \nquality of wood with formal creativity  \nin a project for Listone Giordano.\n150 — 151\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n",86,{"image":357,"text":358,"number":359},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.87.png","Una condizione che diventa paradosso nel \nmondo dell’arredamento, un mercato maturo  \nin cui le stesse industrie che per le leggi del \nsistema delle merci sono tenute a un sempre \nmaggiore incremento di fatturato, devono anche \ngarantire ai propri clienti una lunga durata dei \nprodotti con cui questi decidono di convivere \nogni giorno, per molti anni. Il paradosso ha \nsicuramente più possibilità di essere superato, \nse non risolto, nel mondo del mobile: qui almeno \n70 anni di storia del design italiano hanno creato \ne consolidato una “cultura dell’alternanza” in \ncui forme e materiali si susseguono tra loro, \ncon corsi e ricorsi normalmente accettati dal \npubblico di fascia più alta. Disposto a spendere \nmolto per un prodotto iconico, vecchio o nuovo \nche sia, questo pubblico è soggetto, e in un \ncerto senso abituato, alla trovata stagionale, \nal capriccio del momento e perfino alla stanca \nripetizione di stili e materiali passati spacciati per \nnovità (gli anni ’30, 40, ‘50… il velluto, il noce \ntinto wengé, il galuchat…).\nBenissimo se altre industrie – nate magari \ncon materiali specifici che hanno fatto la loro \nfortuna - continuano a diversificare sia questi sia \nle loro tecnologie di produzione per mantenere \nsveglia l’attenzione dei compratori, confidando \nsu designer abbastanza eclettici e disinvolti \nbalance in the management of natural \nresources.\nThis condition becomes a paradox in the \nworld of interiors. In this well-seasoned market \nsubject to the laws of the goods system, the \nsame companies that are expected to generate \never-increasing turnovers must also guarantee \ndurable products that their customers will \ndecide to live with every day for many years. \nThis paradox surely has more chance of being \novercome, if not resolved, in the furniture \nmarket. Here, at least 70 years of Italian design \nhistory have spawned and consolidated a \n“culture of alternation” in which shapes and \nmaterials follow on from one another, with \nrepeating cycles normally accepted by higher-\nend consumers. Willing to spend their money \non an iconic product, whether it’s old or new, \nthese consumers are subject and in some sense \naccustomed to the seasonal gimmick, to the \nwhim of the moment and even the stagnant \nrepetition of old styles and materials passed  \noff as novelties (the ’30s, ’40s and ’50s, velvet, \nwenge-coloured walnut, shagreen, and so on).\nIt’s fine if some industries – perhaps \noriginating with specific materials that made \ntheir fortunes – continue to diversify both these \nStudio di Patricia Urquiola \u002F \nLUOGO: Milano\nPatricia Urquiola Studio \u002F \nPLACE: Milano\nBiscuit n.02, \nschizzo progettuale \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.02, \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n152 — 153\nPatricia Urquiola — Biscuit\n",87,{"image":361,"text":362,"number":363},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.88.png","da saperle affrontare. Ma cosa fare se si è \nun’impresa che non vuole rinunciare all’uso del \nlegno, che anzi insiste nel voler sensibilizzare il \nsuo pubblico sulla qualità più importante per il \nfuturo dell’equilibrio ambientale, la sostenibilità \ndi cui tutti i produttori parlano ma per cui \npochi sono pronti, e soprattutto organizzati \nin un programma integrato di tutto il ciclo \nmateriale-produzione-consumo?\nSicuramente è necessario non \nimprovvisarsi “sostenibili”, ma potersi definire \ntali dopo un percorso lungo e sperimentato \ncome quello di Listone Giordano, che arriva a \nmettere i suoi prodotti sul mercato al termine \nmaterials and their production techniques  \nin order to hold the attention of their buyers, \nconfiding in designers who are sufficiently \neclectic and uninhibited to tackle the \ncommission. But what can a company do if  \nit doesn’t want to abandon the use of wood,  \nand even insists on raising its customers’ \nawareness regarding the most important quality \nfor the future of environmental equilibrium?\nThis is the sustainability that all \nmanufacturers talk about but few are ready  \nto face, and even fewer are organised into an \nintegrated programme encompassing the entire \ncycle of materials, production and consumption. \nBiscuit è un progetto che si sviluppa \nintorno al concetto di morbidezza ed  \nè caratterizzato da una composizione \ndi linee e forme in libertà. \nBiscuit is a project that is developed \naround the concept of softness and  \nis characterized by a free composition \nof lines and shapes.\nPatricia Urquiola, 2015\nBiscuit n.02, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.02,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.04,\nRovere Civita 1695, \nLUOGO: Residenza Prati, Roma - Italia\nANNO: 2018\nBiscuit n.04,\nRovere Civita 1695, \nPLACE: Private Residence Prati, Rome - Italy\nYEAR: 2018   \n154 — 155\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n",88,{"image":365,"text":366,"number":367},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.89.png","di un lungo ciclo (green procurement) che \nrispetta modalità e tempi “naturali”: a partire \ncioè dalle coltivazioni di alberi, seguendo una \nprassi ormai secolare nella cultura francese e \nadattata con cura e intelligenza alla situazione \nitaliana, attraverso lavorazioni non inquinanti, \nper ottenere una materia finale distinta dal \nsistema di marcatura Biosphera* messo a punto \ndall’azienda, oltre alle certificazioni FSC® (Forest \nStewardship Council ®) e PEFC ™(Program for \nEndorsement of Forest certification Scheme) che \ngarantiscono la provenienza dei legni da foreste \ngestite secondo precisi standard ambientali, \nsociali ed economici. Eppure neanche questo \napproccio etico sembra di per sé sufficiente. \nRestare ancorati a un rigido ambientalismo, \nche nulla o poco concede all’estetica, non è \nprivo di rischi: può anzi essere fuorviante in un \nmercato del tutto particolare come quello della \ncasa, tanto sensibile alle fluttuazioni del gusto \ne suscettibile di continue variazioni. Così anche \nListone Giordano, che della sostenibilità vera \nha fatto la cifra riconosciuta della sua propria \nidentità, ha comunque dovuto compiere una \nriflessione sulle qualità speciali che poteva \nassumere la sua produzione, sicuramente \necologica, nell’incontro con designer di diverso \nmetodo e impostazione. \nTra questi Patricia Urquiola, che inizia \na dialogare con Margaritelli nel 2012, come \ncaratteristico del suo lavoro combina riflessione \ne intuizione, visione ed esperienza, leggerezza \ne profondità: prima di giungere a una proposta \nprogettuale lascia trascorrere qualche tempo, \nutile anche a creare un equilibrio nel dialogo con \nil produttore, con i tecnici e le tecnologie già a \ndisposizione. La richiesta iniziale di un lavoro sul \ntrattamento della superficie, come la progettista \naveva fatto in passato con altri materiali, viene \nrimessa in discussione per dare spazio a un \napprofondimento del carattere domestico \ndelle finiture orizzontali nell’abitazione (e per \nestensione negli ambienti della convivialità - \nalberghi, ristoranti e altri luoghi pubblici).\nUn pavimento non è solo una superficie \nda calpestare più o meno incoscientemente ma \nè invece una zona di equilibrio molto delicato \nnella genesi e nella vita quotidiana di uno \nspazio. Si potrebbe ricordarne a lungo i valori \nsimbolici – un diaframma tra cielo e terra, una \nzona di rispetto per la natura non sempre amica \ndell’ambiente, un riparo dalle asprezze e asperità \ndel quotidiano, su cui poter fare molte altre \ncose oltre a camminarci sopra. Insomma un \ntema progettuale molto delicato dove il lapsus, \nlo svarione progettuale, la boutade fine a sé \nstessa sono sempre in agguato. Quante case, \nattualissime e ben definite in molti dettagli, \ncadono su errori banali come il materiale, la \ncomposizione, il colore sbagliati del pavimento?\nCertainly, you can’t just paint yourself green and \ncall yourself “sustainable”. One can only define \noneself as such after a tried-and-tested journey \nsuch as the one travelled by Listone Giordano. \nThis firm introduces its products to the market \nat the  \nend of a long cycle of green procurement that \nrespects “natural” methods and timeframes, \nstarting from the cultivation of trees with a \ncenturies-old procedure rooted in French \nculture. This method has been carefully and \nintelligently adapted to the Italian context \nthrough non-polluting processes, to obtain an \nend material distinguished by the company’s \nBiosphera* branding system, as well as the \nFSC® (Forest Stewardship Council®) and PEFC™ \n(Program for Endorsement of Forest \nCertification Scheme) certificates, which \nguarantee the sourcing of wood from forests \nmanaged in compliance with precise \nenvironmental, social and economic standards.\nAnd yet this ethical approach does not seem  \nto be enough on its own. Anchoring oneself to \nrigorous environmentalism, which concedes \nlittle or nothing to aesthetics, does not come \nwithout its risks. Indeed, it can be misleading  \nin such a unique market as that of the home, \nwhich is very sensitive to fluctuating tastes  \nand susceptible to constant variations.  \nListone Giordano – who has based the \nrecognised quality of his production on genuine \nsustainability – also had to consider the special \nqualities that his undoubtedly ecological \nproduction could acquire by meeting with \ndesigners of different methods and approaches. \nOne of these designers is Patricia \nUrquiola, who started her dialogue with \nMargaritelli in 2012. Her work typically \ncombines reflection and intuition, vision and \nexperience, lightness and depth. Before arriving \nat a design proposal, she let some time pass as \na useful way to establish a balanced dialogue \nwith the producer, the technicians and the \navailable technologies. The initial request to \nwork on a surface treatment, as the designer \nhad done in the past with other materials, was \nreconsidered to make space for a domestic-\noriented analysis of horizontal finishings for the \nhome (and by extension for other convivial \ncontexts such as hotels, restaurants and various \ntypes of public places).\nA floor is not just a surface to walk on \nmore or less distractedly, but rather a very \ndelicate area of equilibrium in the genesis and \ndaily life of a space. One could list its many \nsymbolic values – a partition between sky and \nearth, a zone of respect for nature that isn’t \nalways eco-friendly, a shelter from the rigours \nand hardships of everyday life, and on which we \ncan do far more than merely walk. In short, it is \nBiscuit n.02, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.02,\nCivita 1695, Oak of Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit\nmoodboard \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit\nmoodboard \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\n156 — 157\nPatricia Urquiola — Biscuit\n",89,{"image":369,"text":370,"number":371},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.90.png","Così il progetto di una superficie continua \nnel dialogo tra Margaritelli e Urquiola diventa \nquello di un sistema di componenti (Biscuit), \nche nel rispetto della naturalità del materiale di \ncui è fatto il pavimento lo spinge a diventare \noggetto esso stesso: e non solo formalmente \nper il caratteristico profilo arrotondato alle \nestremità, ma anche nella sostanza del modo \ndi produzione e finitura. Non è la progettista \nad adattarsi alla tecnica, alle macchine, ma \navviene il contrario: da una lavorazione seriale \nin cui il materiale entra nella catena produttiva \nper riuscirne omologato da un unico processo \nrobotizzato, si passa ad una manipolazione più \nsimile a quella del pezzo unico, o di piccola \nserie. Vengono introdotte lavorazioni a controllo \nnumerico su tutto il perimetro dell’asse in legno \ne ogni componente viene ripreso più volte - \ncome può avvenire per le gambe di una sedia o \na very subtle design theme where a slip of the \ntongue, howling design errors, or the witticism \nas an end in itself are always lurking in ambush. \nHow many houses – which are otherwise \nperfectly up-to-date and with many well-defined \ndetails – slip up on trivial mistakes such as the \nwrong material, composition or colour of the \nflooring? \nIn the dialogue between Margaritelli and \nUrquiola, the design of a continuous surface \nbecame oriented around a system of \ncomponents (Biscuit). This approach drove the \nflooring to become an object in its own right, in \nterms of the naturalness of the material used to \nmake it. It’s not just a question of shape with \nthe staves’ distinctive rounded ends, but also of \nthe essence of the production method and \nfinishing. It wasn’t the designer who adapted  \nBiscuit n.02, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.02,\nCivita 1695, Oak of Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Bad Ragaz - Svizzera \nPROGETTO: Ristorante Igniv \u002F Biscuit\nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Bad Ragaz - Switzerland \nPROJECT: Igniv Restaurant \u002F Biscuit\nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Milano \nPROGETTO: Moroso Showroom  \u002F Biscuit\nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Milan \nPROJECT:Moroso Showroom  \u002F Biscuit\nDESIGN: Patricia Urquiola\n158 — 159\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n",90,{"image":373,"text":374,"number":375},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.91.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\nUna \nstoria \ndi  \nPatricia \nUrquiola\nA story\nabout Patricia\nUrquiola\nStefano Casciani\n- A DESIGN STORY - \n",91,{"image":377,"text":378,"number":379},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.92.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\nL’ingegner Aureliano Camelia in tanti anni aveva già lavorato  \ncon molti progettisti ma si era finalmente deciso ad un’esperienza \ndiversa, per rinnovare il portfolio della sua azienda vivaistica -  \ngià molto ricco di importanti realizzazioni internazionali.  \nNon era una novità che alla vecchia scuola di paesaggisti \naristocratici si aggiungessero da tempo progettiste donne, di più \nfresca ispirazione: ma era la prima volta che Camelia si preparava \na collaborare con una di loro, tra le più stimate in un mondo  \nche non faceva sconti a chi non avesse, oltre all’ingegno creativo, \nuna vera conoscenza tecnica e un amore smisurato per alberi, \npiante e fiori.  \n \nUn giardino, un parco, sono mondi delicati e insieme spietati, \nregni magici dove Natura e Artificio si combattono per la \nprevalenza dell’uno sull’altro. E solo quando si uniscono in nozze \nalchemiche il semplice amatore e\u002Fo l’esperto progettista possono \ngodere dei fiori e dei frutti che ne nascono.  \nDel resto, Aureliano sapeva che già il suo nome di famiglia \nconteneva un presagio sulla difficoltà del crescere e sbocciare, \nsimboleggiato da quella curiosa pianta nipponica: che se non vive \nin un habitat progettato e seguito con cura rimarrà un arbusto \ncapriccioso, rigoglioso ma sterile, che più del verde scurissimo  \ne lucido delle foglie non regalerà al giardiniere inesperto.  \nCon questi pensieri in mente, l’ingegnere suonò il campanello  \nal portone del palazzo Liberty dove aveva studio a Milano  \nPatricia Urquiola.  \n \nCamelia non se l’aspettava, ma ad aprire il bel portone in legno \ne ferro battuto venne proprio lei. Gli strinse la mano con forza, \nlo fece entrare nella bella corte e da lì in studio. Avevano parlato \nall’ingegnere di un ufficio abbastanza grande, un open space con \nmolti collaboratori indaffarati e dove inevitabilmente telefonate, \ndiscussioni e altri suoni si sovrapponevano e risuonavano in una \nsimpatica cacofonia.  \nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n02\n03\nAumentò quindi lo stupore di Camelia quando si trovò in uno \nstudio completamente vuoto, perfettamente in ordine, con tutte  \nle apparecchiature spente, non una persona al lavoro e la sola \nUrquiola a riceverlo. \n \n“Carissimo, non se debe estupire” iniziò Patricia, con la sua \nsimpatia e il suo inconfondibile accento spagnolo, che in tanti anni \na Milano non aveva mai perso: “Oggi si sposa una nostra carissima \ncollaboratrice e tutti sono andati alla festa.  \nIo sto qui a lavorare, certi committenti non aspettano” spiegò  \ncon il grande sorriso, più una risata contagiosa, per cui era famosa. \n“Non le dispiace se le faccio strada io? Andiamo in biblioteca,  \nche dice, ingegnere?” \n \nCamelia iniziò a seguirla e - mentre lei non smetteva di parlare, \npraticamente di tutto - osservò che lo studio era davvero bello, \norganizzato su più livelli con un’accorta ristrutturazione:  \nma in qualche modo Patricia era riuscita a conservarlo nella sua \natmosfera originale, con residui del dècor Liberty come qualche \nvetrata alle finestre, corrimani e ringhiere in ferro battuto  \ne perfino qualche lampada a sospensione originale. Per il resto \ndominavano colori chiari, negli arredi mobili, nelle pareti,  \nnei soffitti e perfino nel pavimento, di listoni di legno verniciato.  \nLa sequenza delle stanze e degli spazi continuava e non sembrava \nfinire più. \n  \nCamelia cominciava a chiedersi dove potesse essere la biblioteca, \nquando finalmente Patricia aprì una porticina (porticina \nse rapportata all’altezza dello spazio, che in quel corridoio \ncuriosamente si alzava a più di quattro metri) e lo fece entrare  \nin una grande stanza circolare.  \nEra ancora più alta dell’ultimo corridoio da cui erano passati, con \nstrani tendaggi rosa alle pareti: strani perché la stanza non aveva \nfinestre, ma la luce entrava da una vetrata aperta nel soffitto  \nNatural Genius\n",92,{"image":381,"text":382,"number":383},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.93.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n04\n05\ne cadeva zenitalmente nel centro dell’ambiente.  \nQui stava un tavolo di cristallo variegato, come liquefatto e poi \nsolidificato, in una semplice geometria di cerchi e rettangoli. \nDoveva essere un pezzo speciale su misura: senza riempire tutta \nla stanza, ne occupava una gran parte. Le sedie erano piccole,  \nin uno stile e materiale simile ma con un minimo di ergonomia \nper potercisi sedere.  \nL’ingegnere si accorse allora che erano solo due, ma evidentemente \nanche questa scelta faceva parte della scenografia dell’accoglienza. \n \n“Prego Ingegnere, si sieda ” gli si rivolse Patricia, molto rilassata. \n“Allora, di cosa parliamo?” \nAureliano iniziò necessariamente dalla storia della sua azienda \n- una delle più grandi in Italia e in Europa - che era arrivata al \nsuccesso non solo per molti anni di intensa attività ma per essere \nimpostata con un metodo rigoroso di ricerca, progettazione \ne realizzazione, secondo normative e regolamenti piuttosto \ncomplessi, quasi come un’impresa di costruzioni: con la differenza \nche i progetti della sua società si adattavano, dovevano adattarsi \nall’imprevedibilità della natura.  \nPatricia era entusiasta di questa concezione progettuale e riempì \nAureliano di domande: in parte per curiosità vera - come nel suo \ncarattere - in parte per la necessità di capire cosa effettivamente \navrebbe potuto offrire a quell’ingegnere giovane e simpatico,  \ncosì appassionato al suo lavoro.  \n \nFinché, alla fine del suo racconto, Patricia fece un breve riassunto: \n“Dunque, si ho capito bene vorrebbe che estudiassimo per lei una \nspecie di “parco prefabbricato”, un sistema de componenti…  \nnon saprei bene come chiamarle… di elementi, diciamo,  \nper poter realizzare meglio e più velocemente giardini  \ndi dimensioni diverse?” \nEra più o meno quello di cui aveva bisogno l’ingegnere, \nconsiderato che le commissioni continuavano  \nad aumentare, un po’ in tutto il mondo e non sempre si poteva  \nfar lavorare i progettisti sull’intero parco, quando alcune \n“isole”anche di dimensioni importanti potevano essere già \npredisposte.  Quindi Aureliano le rispose, lapidario: “Sì, penso che \nci siamo intesi” \n \nPatricia allora si alzò in piedi, girò su sé stessa e tirò uno dei \ncordoncini di seta che pendevano lungo il perimetro della stanza.  \nI tendaggi si aprirono tutti contemporaneamente e svelarono \nun’enorme scaffalatura di legno massello che ricopriva tutte  \nle pareti, piena di grandi volumi, uguali e numerati \nprogressivamente, con la costa di colori diversi per ognuno  \ndegli argomenti trattati. La scaffalatura sembrava antica, mentre  \ni volumi avevano l’aria di essere stati appena rilegati:  \nanche se un finissimo velo di polvere faceva capire che erano  \nlì già da un po’ di tempo. \n \n“Vediamo si aqui se trova qualcosa di adatto a noi” disse Patricia \nsorridendo, mentre si arrampicava agilmente su una leggera \nscaletta, apparsa dal nulla, che poteva arrivare fino all’ultima \nmensola. Aureliano non fece neanche in tempo ad alzarsi per \noffrirsi di andare su lui, che Patricia era già salita, aveva preso  \nuno dei volumi in alto e iniziava a scendere.  \nL’ingegnere le diede la mano per aiutarla sull’ultimo piolo della \nscala, un po’ troppo alto. Patricia lo ringraziò, mise il piede a terra, \npassò la mano libera sulla giacca e i pantaloni di raso che si erano \nappena impolverati dalla salita sugli scaffali e con tutte e due  \nle mani si chinò leggermente per appoggiare il volume sul tavolo  \ndi cristallo liquefatto. \n \n“Allora ingegnere, avrà capito” disse, battendo piano una mano \nsulla copertina di tela del volume “Queste sono le raccolte dei  \nmiei studi per vari progetti, realizzati ma anche no. C’è dentro \nquasi tutto, dai primi lavori agli ultimi ma anche molte idee  \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n",93,{"image":385,"text":386,"number":387},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.94.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n06\n07\nche ho avuto e che non sono riuscita a realizzare, o per cui non si  \nè trovato il partner adatto. Lei sa che in questi ultimi anni stiamo \nfacendo anche diverse architetture, specialmente per il pubblico  \ne con molti spazi esterni?” \n“Lo so bene Patricia, e so che sta avendo un grande successo: \nanche per questo sono qui da lei, perché ho fiducia che  \ntra ricerche e progetti realizzati potremmo avere veramente  \nuna collaborazione interessante.” \n“Ecco, bene… Allora, in questo volume ho raccolto disegni e idee \nper il verde, e in generale per gli spazi esterni: compresi quegli \narredi outdoor per cui sembra io sia diventata famosa”sorrise \nPatricia, quasi arrossendo.  \n“Eppure è stato abbastanza logico, avendo disegnato tanti oggetti  \ne spazi, dedicarmi a studiare anche prodotti e soluzioni per gli \nesterni. Quando ho cominciato c’era veramente poco, di bello,  \ne mi sono proprio divertita a inventare tante nuove tipologie,  \ndi mobili e ambienti.  \nIn fondo per me progettare è ancora un po’ com’era per i maestri \nche ho avuto la fortuna di conoscere - Castiglioni, Magistretti: \npassare da una scala all’altra, dall’oggetto all’edificio, con la stessa \nconvinzione che è sempre possibile inventare qualcosa…  \nDunque, vediamo un po’ cosa c’è qui…”   \n \nQuando finalmente Patricia si decise ad aprire il volume, \nl’ingegnere fu stupito dall’incredibile quantità di disegni: da studi \ndi foglie, fiori e rami a interi paesaggi, piccoli mobili, superfici, \nedifici. A volte i disegni riempivano completamente le pagine, \naltre rimanevano isolati: come a distinguere un pensiero, un’idea \nmigliore, o solo più precisa, delle altre. \n \nFu allora che successe l’inaspettato. Appena Patricia sfiorava  \ncon le dita i disegni che interessavano Aureliano questi si \nanimavano, come fossero reali: o meglio, apparivano sul \nsoffitto, diventato opaco, e sulle pareti in una specie di diorama \niperrealistico, o un film in multi proiezione. Fissando le pareti,  \nlo sguardo dell’ingegnere si perdeva tra boschetti ombrosi  \ne grandi prati che fiorivano come in stop-motion, con fonti  \ne ruscelli che scorrevano gorgogliando: profumi sconosciuti \nfluttuavano nell’aria e sembravano trasformare i suoni del creato \nin una musica soprannaturale.  \n \nMeravigliato dal realismo fantastico della situazione, Aureliano \nprima pensò a nuovissime, a lui sconosciute tecniche di \ndigitalizzazione: poi preferì lasciarsi trasportare dall’illusione.  \nCosì ogni volta che un disegno “tornava” dentro il libro, subito  \ngli veniva la curiosità di vederne materializzarsi un altro. \nL’illusione continuò per un bel po’, con Patricia sempre più \ndivertita a ogni nuovo progetto che si spiegava dentro la stanza, \nche per l’ingegnere era ormai definitivamente frutto di una magia.  \n \nMa il tempo correva più veloce del solito. Quando le immagini \nsparivano e la stanza tornava ad essere illuminata solo dall’alto,  \nla luce era sempre più morbida e fievole, finché non fu \ndefinitivamente buio. Non era tardissimo, ma il mese di ottobre \nnon lasciava giornate molto lunghe: continuarono così per  \nun po’ a “giocare” con quelle rappresentazioni che erano  \ndavvero impressionanti, per quanto rendevano bene il senso,  \nil funzionamento e la percezione dei progetti.  \nAvevano sfogliato quasi tutto il volume quando si trovarono \nd’accordo sull’idea di una soluzione modulare, che Patricia si \nmise a schizzare sotto gli occhi dell’ingegnere, direttamente nelle \npagine ancora bianche del volume, che non erano poche: e che \ncomunque sembravano aumentare, man mano che si riempivano \ndi altri disegni e appunti… \n \nAureliano si rese conto che era davvero tardi, guardò l’orologio  \ne chiese se per quel giorno poteva bastare.  \n“Se basta a lei, ingegnere, certo, ci fermiamo qui, per ora” disse \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n",94,{"image":389,"text":390,"number":391},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.95.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n08\n09\nPatricia con un nuovo sorriso. “Però voglio lasciarle almeno  \nuna copia dei disegni e degli studi su cui ci siamo basati. “ \n“Ma non c’è bisogno, può mandarmi le scansioni, con comodo. \nNon vorrei si rovinassero, sono così belli…” \n“Ma no, dài, le faccio io delle fotocopie a colori, così anche per \nricordo. Va bene? Anzi, uno dei disegni glielo regalo!” e in un \nattimo Patricia staccò dal volume il più bello di tutti, un acquerello \npieno di colori e di grazia, con un sentiero che si biforcava  \ntra i prati, pavimentato con un sistema di elementi in legno  \nche ricordavano curiosamente la forma di certi biscotti. \n… \n \nAdesso Camelia si stava avviando verso il taxi che aveva chiamato \nPatricia. Lei gli aveva consegnato una bella busta con i disegni,  \nlo aveva salutato con un ultimo abbraccio, nel suo modo caloroso, \ned era rimasta un attimo sulla porta dello studio a fargli ciao  \ncon la mano.  \nAncora un po’ confuso, mentre usciva dal portone Aureliano \nriaccese il telefono che aveva spento: per educazione ma anche \nper non essere disturbato e non distrarsi.  \nPer poco non gli cadde di mano, quando vide sul display almeno \nuna decina di sms dello studio Urquiola. Ognuno gli chiedeva \nse aveva ricevuto le telefonate e l’avviso precedente. Aureliano \nrichiamò il numero da cui arrivavano i messaggi e una voce acuta, \nma gentile, rispose già al primo squillo.  \n“Ingegnere, finalmente! Abbiamo provato a chiamarla tante volte \nper avvisarla, ma il suo cellulare sembrava spento! Patricia oggi \nnon può incontrarla, c’è stato un contrattempo, un’emergenza  \ned è dovuta volare in un cantiere in Belgio…  \nSi scusa moltissimo e giura che la rivedrà entro il mese.” \n \nAureliano si sentì troppo stupido, o turbato, per raccontare quello \nche gli era successo. Figurarsi chiedere spiegazioni. Nessuno gli \navrebbe creduto, ma voleva capirci almeno qualcosa. Si convinse  \na fare la strada all’indietro, annullò il taxi, suonò nuovamente  \nal portone sulla strada e si fece aprire. Entrò in cortile, sentì voci  \ne rumori venire dalle finestre dello studio: ma i locali non erano \nquelli dov’era stato fino a poco prima.  \nLa porta da cui era uscita e rientrata Patricia era chiusa: e ora, \nguardandola meglio con le luci forti del cortile che nel frattempo \nsi erano accese, vide che era malridotta, con la vernice scrostata  \nin più punti e sui tasti dei campanelli nomi illeggibili. Gli si era \naffrettato il respiro, si decise a chiedere una spiegazione e suonò \nalla porta, da cui venivano i suoni di melodie spagnole cantate \nallegramente. \n \nLa segretaria lo accolse con aria contrita e un “Come ci dispiace, \ningegner Camelia, ma Patricia è proprio dovuta partire di \ncorsissima… e perdoni la confusione!”, si scusò imbarazzata \n“Domani si sposa una nostra collaboratrice di tanti anni, così  \ni ragazzi sono un po’ agitati nella preparazione…” aggiunse, \ntrattenendo un sorriso divertito. Camelia pensò di essere davvero \nstupido o - per un attimo - di essere finito in uno di quelle \ntrasmissioni di scherzi in TV.  \nMa non era possibile, così non gli venne in mente altro che dire: \n“Non si preoccupi, un contrattempo può succedere. Però… \nuna curiosità. Ho visto che proprio qui accanto a voi c’è una \nporta simile alla vostra, ma un po’ malandata. Dove si va da \nquell’ingresso?” \n“Ah ingegnere, la porticina…” disse la segretaria con un tono di \nvoce più basso. “Guardi, anche per noi c’è voluto un po’ a capirlo. \nSono dei locali vuoti da tanto, ma che i proprietari non vogliono \ncedere per nessun motivo. E poi, non si sa nemmeno bene chi \nsiano… forse nipoti dell’ingegnere che ha costruito il palazzo.” \n“E come si chiamava l’ingegnere?” \n“Gardenia? Mi pare… no, no, no… Magnolia?” “Insomma, il nome \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n",95,{"image":393,"text":394,"number":395},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.96.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n11\nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\ndi un fiore”, tentò d’indovinare la segretaria. “Patricia però \ndovrebbe saperlo… Quando torna, se vuole, glielo chiediamo” \n“No, non importa, fa lo stesso. Allora, grazie: ci sentiamo per \nfissare un nuovo appuntamento, il prima possibile, per favore. \n“Non mancheremo, la chiamiamo appena rivediamo l’agenda  \ncon Patricia. Grazie della pazienza, ingegnere, faccia un buon \nviaggio di ritorno”. \n \nFuori era notte. Aureliano Camelia uscì dal palazzo Liberty e fece \nancora qualche passo un po’ incerto. Qualche numero più avanti, \nsulla via, c’era un bar con un piccolo dehors e dei tavolini.  \nGli sembrò gradevole e si sedette al tavolo più distante dall’uscita.  \nAccese una sigaretta, chiese un caffè e un bicchiere d’acqua  \nalla cameriera che era subito arrivata al tavolo.  \nIl sorriso di lei gli ricordò lo stesso della Patricia che aveva visto \nnel sogno… un sogno? All’improvviso ripensò ai disegni che si \nanimavano. Guardò nella borsa, dove li aveva messi: erano ancora lì.  \n \nNon si muovevano, non diventavano realtà: ma anche alla luce \ndebole del dehors gli sembrarono, soprattutto l’acquerello, ancora \nutili, originali, bellissimi. Proprio quello che ci voleva per la sua \nnuova strategia aziendale.\nS.C. \n4.12.2018\n10\n",96,{"image":397,"text":398,"number":399},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.97.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\nThe engineer Aureliano Camelia had already worked with many \ndesigners over many years but had finally decided to have a different \nexperience, to renew the portfolio of his landscape company - al-\nready very rich in important international projects. It was not a nov-\nelty that female designers, with a fresher inspiration, had joined the \nold school of aristocratic landscape designers: but it was the first time \nthat Camelia was preparing to collaborate with one of them, among \nthe most esteemed ones in a world that did not spare those who had \nnot a true technical knowledge and a boundless love for trees, plants \nand flowers in addition to creative ingenuity.  \n \nA garden, a park are delicate worlds and at the same time ruthless, \nmagical kingdoms where Nature and Artifice fight each other for \n the prevalence of one over the other. And only when they join in  \nan alchemical wedding the simple amateur and\u002For the experienced \ndesigner can enjoy the flowers and fruits that are created.  \nMoreover, Aureliano knew that his family name already contained  \nan omen as to the difficulty of growing and blossoming, symbolized \nby that curious Japanese plant: if it does not live in a habitat designed \nand looked after with care Camelia will remain a capricious, luxuri-\nant but sterile shrub, that will give the inexperienced gardener noth-\ning more than very dark and glossy green leaves. With these thoughts \nin mind, the engineer rang the bell at the door of the Art Nouveau \nbuilding where Patricia Urquiola had a studio in Milan.  \n \nCamelia did not expect it, but it was her who opened the beautiful \nwooden and wrought-iron door. She shook his hand vigorously,  \nlet him enter the beautiful courtyard and from there into the cabinet. \nThe engineer had heard talking about a fairly large office, an  open \nspace with many busy collaborators and where inevitably phone calls, \ndiscussions and other sounds overlapped and resonated in a nice \ncacophony.. Camelia’s amazement increased when he found herself \nin a completely empty cabinet, perfectly tidy, with all the equipment \nswitched off, not a person at work and only Urquiola seeing him. \n“Dear, non se debe estupire” “Patricia began, with her sympathy  \n02\n03\nand her unmistakable Spanish accent, which she had never lost in \nmany years in Milan:  \n“You shouldn’t be surprised. Today a very dear collaborator of ours is \ngetting married and everyone has gone to the party. I’m here at work, \nsome clients don’t wait,” she explained with a big smile and that \ncontagious laugh, she was famous for. “Don’t you mind if I guide \nyou? Let’s go to the library, what do you think, engineer?” \n \nCamelia began to follow her and - while she did not stop talking, \npractically about everything - he observed that the studio was really \nbeautiful, organized on several levels with a careful restructuring:  \nbut somehow Patricia had managed to preserve it in its original at-\nmosphere, with residues of the Liberty décor like some glasses on the \nwindows, wrought-iron handrails and railings and even some original \nsuspension lamps. For the rest, light colours dominated, in the furni-\nture, in the walls, in the ceilings and even in the floor, of varnished \nwooden planks. \n \nThe sequence of rooms and spaces continued and seemed to never \nend. Camelia was beginning to wonder where the library could be, \nwhen Patricia finally opened a small door (a little door compared  \nto the height of the space, which curiously in that corridor was more \nthan four meters high) and made him enter a large circular room.  \n \nIt was even higher than the last corridor they had crossed, with \nstrange pink curtains on the walls: strange because the room had  \nno windows, but the light entered through an open glass window in  \nthe ceiling and fell zenitally into the centre of the room. Here stood  \na table of variegated crystal, as if liquefied and then solidified, in a \nsimple geometry of circles and rectangles. It had to be a special cus-\ntom-made piece: without filling the whole room, it took up a large \npart of it. The chairs were small, in a style and a material that were \nsimilar but with a minimum of ergonomics to sit on. The engineer \nrealized then that there were only two, but obviously this choice was \nalso part of the scenography of the hospitality. \n“Please Engineer, take a seat.” Patricia turned to him, very relaxed. \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n",97,{"image":401,"text":402,"number":403},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.98.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n04\n05\n“So what shall we talk about?” Aureliano necessarily started from  \nthe history of his company - one of the biggest in Italy and in Europe \n- which had reached success not only due to many years of intense \nactivity but was also set up with a rigorous method of research,  \ndesign and construction, according to standards and rather complex \nregulations, almost like a construction company: with the difference \nthat the projects of his company adapted, they had to adapt  \nto the unpredictability of nature.  \nPatricia was enthusiastic about this landscape design concept and \nasked Aureliano many questions: partly out of real curiosity - as part \nof her temperament - partly due to the need to understand what  \nshe could actually offer to that young and nice engineer, so passion-\nate about his work.  \n \nAnd at the end of his story, Patricia made a brief summary:   \n“Well, if I have understood you would like that estudiassimo  \nfor you a kind of “prefabricated park”, a system  of components...  \nI would not know how to call them... of elements, let’s say, in order \nto better and faster realize gardens of different sizes? “ \nThat was more or less what the engineer needed, given that the  \ncommissions continued to increase, a little all over the world and  \nit wasn’t always possible to get designers to work on the entire park, \nwhen some “islands”, even of bigger dimensions, could already  \nbe prepared. Then Aureliano answered her, lapidary:   \n“Yes, I think we have understood each other” \n \nPatricia then stood up, turned around and pulled one of the silk cords \nthat hung around the perimeter of the room. The curtains opened  \nat the same time and revealed an enormous solid wood shelving that \ncovered all the walls, full of large volumes, that were equal and pro-\ngressively numbered, with the spine in different colours for each  \nof the topics covered. The shelving seemed old, while the volumes \nlooked like as if they had just been bound: even though a very fine \nveil of dust made it clear that they had been there for some time. \n \n“Let’s see si aqui se trova we find something suitable for us” said \nPatricia smiling, as she climbed nimbly on a light ladder, which ap-\npeared from nowhere, which could reach the last shelf. Aureliano did \nnot even have time to get up and offer himself, as Patricia had al-\nready climbed, taken one of the volumes up and began to go down.  \n \nThe engineer gave her his hand to help her on the last rung of the \nladder, which was a little too high. Patricia thanked him, put her foot \non the ground, ran her free hand over the jacket and the satin trou-\nsers that had just got dusty from the climb on the shelves and with \nboth hands bent slightly to place the volume on the liquefied crystal \ntable. \n \n“Well engineer, as you have understood,” she said, tapping her hand \non the canvas cover of the volume “These are the collections of my \nstudies for the various projects, realized and not. There is almost \neverything in it, from the first works to the last ones but also many \nideas that I had and that I could not realize, or for which the suitable \npartner was not found. Do you know that in recent years we are also \ndoing different architectures, especially for the public and with many \noutdoor spaces?” \n \n“I know it very well Patricia, and I know you are having a great suc-\ncess: that’s why I’m here with you, because I am confident about the \nfact that we could really have an interesting collaboration among \nresearch and projects.” \n \n“…So, in this volume I collected drawings and ideas for the greenery, \nand in general for outdoor spaces: including those outdoor furnish-\nings it seems I have become famous for”smiled Patricia, almost \nblushing. “Yet it was quite logical, after designing so many objects and \nspaces, to devote myself to studying products and solutions for out-\ndoors, too. When I started not much nice was available, and I really \nenjoyed inventing many new types of furniture and environments. \nAfter all, to me designing is still a bit like it was for the masters I was \nlucky enough to meet - Castiglioni, Magistretti: going from one scale \nto another, from the object to the building, with the same conviction \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n",98,{"image":405,"text":406,"number":407},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.99.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n06\n07\nthat it is always possible to invent something...“   \n \nWhen finally Patricia decided to open the volume, the engineer was \namazed by the incredible amount of drawings: from studies of leaves, \nflowers and branches to entire landscapes, small furniture, surfaces, \nbuildings. Sometimes the drawings completely filled the pages, others \nremained isolated: as if to distinguish a thought, a better idea, or only \na more precise one, from the others.   \n \nThat was when the unexpected happened.  \nAs soon as Patricia touched the drawings Aureliano was interested  \nin with her fingers, these came to life, as if they were real: or better, \nthey appeared on the ceiling, that had turned opaque, and on the \nwalls in a kind of hyper-realistic diorama, or a multi-projection film. \nStaring at the walls, the engineer’s gaze was lost among shady groves \nand large lawns that flourished as if in stop-motion, with gurgling \nflowing springs and streams: unknown scents floating in the air \nwhich seemed to transform the sounds of creation into a supernatu-\nral music.  \n \nMarvelled by the fantastic realism of the situation, Aureliano first \nthought was made by brand new, unknown digitalization techniques: \nthen he preferred to let himself be carried away by the illusion.  \nSo every time a drawing “came back”into the book, he immediately \nbecame curious to see another materialize. The illusion continued for \nquite a while, and Patricia grew more and more amused at every new \nproject that unfolded inside the room, which for the engineer was \nnow definitely the result of magic.  \n \nBut time ran faster than usual.  \nWhen the images disappeared and the room returned to being illumi-\nnated only from above, the light was always softer and fainter, until it \nwas finally dark.  \nIt was not very late, but the month of October did not have very long \nlight days: so they continued for a while to “play”with those \nrepresentations that were really impressive for how well they repre-\nsented the sense, the functioning and the perception of the projects. \nThey had leafed through almost the entire volume when they agreed \non the idea of a modular solution, which Patricia began to sketch \nunder the eyes of the engineer, directly in the still white pages of the \nvolume, which were not a few: and which seemed to increase, as they \nwere filled with other drawings and notes... \n \nAureliano realized that it was really late, he looked at his watch and \nasked if that was enough for that day.  \n“If that’s enough for you, engineer, of course, we’ll stop here,” said \nPatricia with a new smile. “But I want to leave at least a copy of the \ndrawings and studies on which we based ourselves.” \n“But there is no need, you can send me scans, with ease. I don’t want \nthem to get ruined, they’re so beautiful...” \n“No, come on, I’ll make colour photocopies, so as a souvenir. Okay? \nWell, I’ll give you one of them!”and in a moment Patricia removed \nthe most beautiful one from the volume, a watercolour full of colours \nand grace, with a path that forked between the fields, paved with  \na system of wooden elements that curiously resembled the shape  \nof certain biscuits. \n… \n \nNow Camelia was on his way to the taxi that Patricia had called.  \nShe had handed him a beautiful envelope with the drawings, said \ngood bye with a last hug, in her warm way, and remained for  \na moment at the door of the studio, waving to him. \nStill a little confused, as he was leaving the door, Aureliano switched \non the phone he had switched off: out of politeness but also so as not \nto be disturbed and distracted.  \nHe almost dropped it out of his hand when he saw at least a dozen \ntext messages from the Urquiola’s cabinet on the display. Everyone \nasked him if he had received the phone calls and the previous warn-\ning. Aureliano dialled back the number from which the messages \narrived and a high-pitched but gentle voice answered already after \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n",99,{"image":409,"text":410,"number":411},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.100.png","il piano di un tavolo: considerando che \nin un 1 metro quadro di pavimento entrano \nfino a 100 elementi, nella superfice media di \nun’abitazione (100 mq) gli elementi possono \narrivare a 10.000. Risulta quindi centrata \nl’idea di un prodotto di serialità diversificata, \ndove i quantitativi giustificano la cura che \nviene dedicata al dettaglio e allo stesso \ntempo motivano lo sviluppo di un’attrezzatura \nsofisticata anche per una produzione robotizzata. \nMargaritelli riconosce alla progettista la capacità \ndi convincimento necessaria a un importante \npasso avanti dell’azienda sul terreno della \ntecnologia, un avanzamento che altrimenti \nnon ci sarebbe stato o avrebbe richiesto \nforse molto più tempo per avverarsi: del resto \nPatricia Urquiola è nota proprio per aver saputo \nintrodurre nelle logiche trasformistiche del \ndesign in Italia uno “spirito allegro” fortemente \nlegato al suo forte carattere espansivo, al suo \nfinishing. It wasn’t the designer who \nadapted to the technique and machines, but \nrather the other way round. Instead of mass-\nproduction machining, where the material \nemerges from the manufacturing chain \nstandardised by a single robotised procedure, \nthe product’s manipulation is closer to that of a \none-off piece or small-run edition. Numerical-\ncontrol processes are applied all around the \nedges of the wooden boards, and each \ncomponent is reworked several times – as can \nhappen for the legs of a chair or tabletop. \nConsidering that  \n1 square metre of flooring comprises up to  \n100 elements, the average surface of a house  \n(100 square metres) can include up to 10,000 \nelements. This highlighted the suitability of \nemploying a diversified mass-production \nprocess, where the quantities justify the great \nattention to detail, while also motivating the \nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nLUOGO: Fundació Kālida - Barcelona \nPROGETTO: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit, \nDESIGN: Patricia Urquiola \nPLACE: Fundació Kālida - Barcelona \nPROJECT: Miralles Tagliabue EMBT \u002F\nBiscuit,\nDESIGN: Patricia Urquiola\nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large, \nDESIGN: Patricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n08\n09\nthe first ring.  \n \n“Engineer, at last! We tried calling you many times to warn you, but \nyour mobile phone seemed to be off! Patricia cannot meet you today, \nthere was a problem, an emergency and she had to fly to a construc-\ntion site in Belgium... She is really sorry and promises that we’ll see \nyou again this month.” \n \nAureliano felt too stupid, or upset, to tell what had happened to him. \nLet alone asking for explanations. No one would believe him, but  \nhe wanted to understand at least something. He convinced himself  \nto run along the street backwards, he cancelled the taxi, he rang \n the door again on the street and he had himself opened.  \nHe entered the courtyard, heard voices and noises coming from \nthe windows of the studio: but the rooms were not the ones  \nin which he had been before. \nThe door from which Patricia had come out and returned was closed: \nand now, looking at it better with the bright lights of the courtyard \nwhich had meanwhile lit up, he saw that it was ruined, with peeling \npaint in several spots and there were unreadable names on the keys \nof the bells. His breath was faster, he decided to ask for an explana-\ntion and rang at the door, from which sounds of Spanish cheerfully \nsung melodies came. \n \nThe secretary greeted him with a contrite air and a “I am sorry, \nEngineer Camelia, but Patricia had really to leave in a hurry...  \nand forgive the confusion!” she apologised embarrassed  \n“Tomorrow a very dear collaborator of ours is getting married and \neveryone is agitated in the preparation...” she added, holding back an \namused smile. \nCamelia thought he was really stupid or - for a moment - he had \nended up on one of those pranks on TV. But it was not possible,  \nso he didn’t think of anything else other than to say: \n“Don’t worry, a mishap can happen. But... A curiosity. I saw that \nthere is a door similar to yours, but a bit run down right next to you. \nWhere does that entrance lead to?” \n “Ah engineer, the little door...”the secretary said in a lower tone of \nvoice. “Look, even for us it took a while to understand it. There are \nempty rooms over there since a long time, but the owners don’t want \nto give them away for any reason. \nAnd then, we don’t even know who they are... perhaps grandchildren \nof the engineer who built the building.” \n“And what was the engineer’s name?” \n“Gardenia? I think ... no, no, no... Magnolia?” \n“Well, the name of a flower,” said the the secretary trying to guess. \n“Patricia should know it... When she comes back, we could ask it to her” \n“No, it doesn’t matter. So, thank you: contact us to fix a new appoint-\nment, as soon as possible, please.” \n“Absolutely, we’ll call you as soon as we review the agenda with \nPatricia. Thank you for your patience, engineer, have a good journey \nback home”. \n \nIt was night outside. Aureliano Camelia came out of the Liberty \nbuilding and took a few more tentative steps.  \nA few numbers ahead, on the street, there was a bar with a small \ndehors and tables. It seemed nice and sat at the farthest table from \nthe exit.  \nHe lit a cigarette, asked the waitress who had immediately arrived at \nthe table a coffee and a glass of water. Her smile reminded him of \nPatricia’s he had seen in the dream... a dream?  \n \nSuddenly he thought back to the drawings that came to life.  \nHe looked in the bag, where he had put them: they were still there. \nThey did not move, they did not become reality: but also in the weak \nlight of the dehors they seemed still useful, original, beautiful, above  \nall the watercolour.  \nExactly what was needed for his new business strategy.\nS.C. \n26.12.2018\nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Patricia Urquiola\n",100,{"image":413,"text":414,"number":415},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.101.png","che Achille Castiglioni, mentore riconosciuto \nda Urquiola nella sua ostinazione a inventare \nsempre cose nuove, consigliava di non prendere \nneppure in considerazione.\nIf the house is the person, and if its \nspaces also represent the individual’s complex \npsychology, then Urquiola’s products are \nfurnishings to wear, clothes to inhabit that  \nare almost made to measure. This weaving \noperation in her work has also proved \nsuccessful in the design of a wooden  \nflooring, as well as in the encounter with  \nthe environmental coherence and conscience  \nof Margaritelli family, thus scoring a point for \nexpression in design’s tough match against \nmarket laws and expectations. And in the \nadvice of Achille Castiglioni – whom Urquiola \nacknowledges as a mentor for his persistence  \nin always inventing new things – these laws  \nand expectations weren’t even worthy of \nconsideration.\nBiscuit n.05 large, \nCivita 1695, Rovere di Fontaines \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola   \nBiscuit n.05 large,\nCivita 1695, Oak of Fontaines \u002F \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Patricia Urquiola\nS.C. \n2017\nS.C. \n2017\n162 — 163\nPatricia Urquiola\n — Biscuit\nPatricia Urquiola\n",101,{"image":417,"text":418,"number":419},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.102.png","La collezione di pavimenti per esterni \nBiscuit è un progetto che si sviluppa in linea  \ndi continuità con la collezione di Interior  \ned intorno al concetto cardine di morbidezza. \nUna rivisitazione del decking tradizionale,  \nin cui la smussatura e curvatura delle doghe  \ncrea un nuovo linguaggio.\n“Il taglio morbido delle tavole permette di \ngiocare con nuovi disegni e assemblaggi che, pur \naffini a motivi classici degli antichi pavimenti in \nlegno, danno vita a moderni e originali pavimenti \nin legno”. Le forme morbide e i profili stondati, \nelementi identificativi della collezione nata dalla \nreinterpretazione della designer spagnola Patricia \nUrquiola delle classiche geometrie delle superfici \nlignee, caratterizzano anche la versione per \nThe Biscuit outdoor floor collection is  \na project that develops in continuity with the \nInterior collection and around the key concept \nof softness. A reinterpretation of traditional \ndecking, where the chamfering and curving  \nof the slats creates a new language.\n“The soft cut of the boards allows to play \nwith new designs and assemblies that, \nalthough similar to the classic motifs of ancient \nwooden floors, give life to modern and original \nwooden floors”. The soft shapes and rounded \nprofiles, identifying elements of the collection \nborn from the reinterpretation by the Spanish \ndesigner Patricia Urquiola of the classic \ngeometries of wooden surfaces, also \ncharacterize the outdoor version, in a tribute \nPatricia Urquiola’s Biscuit collection redeﬁnes \nthe concept of traditional decking for the \noutdoors, resulting in a unique ﬂoor with soft \nshapes and rounded proﬁle.\nPatricia Urquiola rideﬁnisce il concetto di decking \ntradizionale con la collezione Biscuit pensata per gli \nesterni, un pavimento dalle forme morbide e dai proﬁli \nstondati.\nDECKING\nBISCUIT\nPatricia Urquiola\n164 — 165\nPatricia Urquiola — Outdoor Decking Biscuit\n",102,{"image":421,"text":422,"number":423},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.103.png","esterni, in un omaggio all’originaria vocazione \ndecorativa dei pavimenti in legno. \nLa collezione Biscuit è proposta in essenze \nlignee diverse, dalla candida Accoya® ai toni \ncaldi dell’Ipé, perfetti per l’utilizzo in esterno \ngrazie all’elevata resistenza alle sollecitazioni \nmeccaniche e all’alto contenuto di estrattivi \nnaturali. (Accoya® è un legno innovativo ad alto \ncontenuto tecnologico, che assicura un prodotto \nfortemente stabile e durabile). \nIl sistema di fissaggio brevettato assicura i \nlistoni in legno del decking ad una sottostruttura \ntecnologica in alluminio, che permette grandi \nbenefici estetici, evitando l’impiego di viti a vista, \ne consentendo al tempo stesso la perfetta tenuta \ndei listoni alla sottostruttura.\n to the original decorative vocation of wooden \nfloors. The Biscuit collection is available  \nin different wood essences, from pale Accoya® \ncandles to the warm shades of Ipé, perfect  \nfor outdoor use thanks to its high resistance  \nto mechanical stress and the high content  \nof natural extract. (Accoya® is an innovative \nwood with a high technological content, which \nensures a highly stable and durable product). \nThe patented fixing system ensures \n the decking wooden planks with aluminium \ntechnological substructure, which allows  \ngreat aesthetic benefits, avoiding the use  \nof visible screws, and at the same time \nallowing the perfect sealing of the planks  \nto the substructure.\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n166 — 167\n — Outdoor Decking Biscuit\nPatricia Urquiola\nDecking Biscuit, dettaglio \u002F  \nDESIGN: Patricia Urquiola\nDecking Biscuit, detail \u002F  \nDESIGN: Patricia Urquiola\n",103,{"image":425,"text":426,"number":427},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.104.png","Patricia Urquiola, 2015\nBiscuit è inoltre una rivisitazione  \ndel comune decking tradizionale,  \nin cui la smussatura  e curvatura  \ndelle doghe unite alla leggera \nbombatura della superficie creano  \nun nuovo linguaggio per l'arredo \nesterno. Biscuit is also a re-thinking \nof the traditional outdoor wooden \nfloor, where rounded, bevelled and \ncurved boards along with a slight \n\"bombé\" effect of the surface create  \na new language for living outdoor.\n168 — 169\nPatricia Urquiola — Outdoor Decking Biscuit\n",104,{"image":429,"text":430,"number":431},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.105.png","2016\n170 — 171\n — 2016\nNataural Genius\n",105,{"image":433,"text":434,"number":435},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.106.png","� Pearl \ndesign: Irma Orenstein   \nYear: 2016\n� Decking Cross Finger \ndesign: Marc Sadler   \nYear: 2016\n� Oblique \ndesign: Studio Vitruvio   \nYear: 2016\n172 — 173\n — Planning Canvas\nTavolo di lavoro\n",106,{"image":437,"text":438,"number":439},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.107.png","Un progetto di pavimentazione decking da \nesterno che affonda le sue radici in una profonda \nconoscenza della disciplina del design industriale \ne dei materiali. La volontà di sperimentare con \nmateriali e soluzioni tecnologiche innovative \nlo ha guidato verso la messa punto di un \npavimento da esterno che rispetti ed esalti  \nla nobiltà della materia per eccellenza, come \nil legno, calato in un’anima meccanica che  \nne tratteggia le teste con un particolare sistema \ndi incastro a «pettine». \nIl sistema di fissaggio brevettato assicura  \ni listoni in legno del decking ad una sottostruttura \ntecnologica in alluminio, che permette grandi \nbenefici estetici, evitando l’impiego di viti a vista, \ne consentendo al tempo stesso la perfetta tenuta \ndei listoni alla sottostruttura.\nAn outdoor decking flooring project that \nhas its roots in a deep knowledge of the \ndiscipline of industrial design and materials. \nThe desire to experiment with innovative \nmaterials and technological solutions has \nguided him towards the development of an \noutdoor floor that respects and enhances the \nnobility of the material par excellence, such as \nwood, embedded into a mechanical soul that \noutlines the heads with a special \"comb\" \ninterlocking system. The patented fixing system \nensures the decking wooden planks with \naluminium technological substructure, which \nallows great aesthetic benefits, avoiding the \nuse of visible screws, and at the same time \nallowing the perfect sealing of the planks to the \nsubstructure.\nThe natural appeal of the wood surface is \nbrought out by a particular \"comb\" style  \nplank ﬁxing system.\nLa naturalità dell’elemento ligneo viene esaltata \nda un particolare sistema di ﬁssaggio “a pettine” \ndei listoni.\nDECKING\nCROSS FINGER\nMarc Sadler\n174 — 175\n — Decking Cross Finger\nMarc Sadler\n",107,{"image":441,"text":442,"number":443},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.108.png","Marc Sadler 2017\nHo voluto collegare un materiale \nancestrale come il legno alla modernità \ndi un segno meccanico che lega le \ndoghe in un verso unico longitudinale \ndisegnando un senso di infinito. \nI wanted to connect an ancestral \nmaterial such as wood to the \nmodernity of a mechanical sign \nthat links the plank in a single \nlongitudinal direction drawing  \na sense of infinity.\nDecking Cross Finger,  \nAtelier Sadler \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F  \nLUOGO: Milano\nDecking Cross Finger, \nschizzo progettuale \u002F \nDESIGN: Marc Sadler   \nDecking Cross Finger, \nconceptual sketch \u002F \nDESIGN: Marc Sadler\nDecking Cross Finger,  \nAtelier Sadler \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F  \nPLACE: Milan\n176 — 177\n — Decking Cross Finger\nMarc Sadler\n",108,{"image":445,"text":446,"number":447},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.109.png","VIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\nDecking Cross Finger,  \nprototipi \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \nDecking Cross Finger,  \nprototype \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \nDecking Cross Finger,  \ndettaglio tecnico \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \nDecking Cross Finger,  \ntechnical detail \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \nDecking Cross Finger,  \nprototipi \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \nDecking Cross Finger,  \nprototype \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \n178 — 179\nMarc Sadler — Decking Cross Finger\n",109,{"image":449,"text":450,"number":451},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.110.png","Decking Cross Finger,  \ndettaglio tecnico \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \nDecking Cross Finger,  \ntechnical detail \u002F  \nDESIGN: Marc Sadler \u002F \n180 — 181\nMarc Sadler — Decking Cross Finger\n",110,{"image":453,"text":454,"number":455},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.111.png","Cosa sottintende oggi il concetto di Lusso? \nEsclusività, quasi unicità e non perché è per \npochi, ma perché è speciale. Il lusso è la ricerca, \nla possibilità di sperimentare nuove strade,  \ndi trovare nuove soluzioni che non siano troppo \novvie e già viste. \nSiamo d’accordo: le sperimentazioni sono  \nun lusso. Ed è un lusso trovarle e poterle avere. \nUn progetto volto a raccontare un’intima \nvisione di lusso raffinato, una frontiera \nsofisticata di ricerca che non ha avuto come \ninterpreti materiali estremamente preziosi, \nma ha perseguito la strada più impervia della \nsperimentazione. Un valore aggiunto che è \nintervenuto nella cura attentissima di ogni più \npiccolo dettaglio. Una collezione che ha saputo \nsfidare i limiti e le convenzioni del pavimento \nin legno per spingersi oltre, ricercando la \nperfezione in tutti i suoi aspetti: visivi, estetici e \ntattili. Proprio la sfida della multisensorialità del \nprodotto è stata la sua coté più entusiasmante!\nUn pavimento interpretato come fosse un \nvestito proprio, aderente alla persona, ma più che \nun vestito un gioiello da indossare, un elemento \nWhat does the concept of luxury imply \ntoday? Exclusivity, almost uniqueness and not \nbecause it is for a few, but because it is special. \nLuxury is research, the chance to experience \nnew routes, to find new and not predictable  \nor already seen solutions. \nWe agree: experimentations are a luxury. \nAnd it's a luxury to find them and have them.  \nA project aimed at narrating an intimate vision \nof refined luxury, a sophisticated frontier  \nof research whose interpreters had not been \nextremely precious materials, but which  \nhas pursued the most inaccessible path of \nexperimentation. An added value that has \nintervened in the attentive care of every single \ndetail. A collection that has been able to \nchallenge the limits and conventions of wooden \nflooring going further, seeking perfection in all \nits aspects: the challenge of multisensoriality  \nof the product was its most exciting moment!\nA floor interpreted as if it were a real \ndress, tight on the person, but more than a \ndress, a jewel to wear, a living element that \ncomes into immediate contact with the skin, \nA reﬁned and sophisticated multisensory \ncollection derived from a process of research \nand experimentation that challenges the limits \nof conventional wood ﬂooring.\nUna collezione multisensoriale raffinata e sofisticata, \nfrutto di un percorso di ricerca e sperimentazione che \nsfida i limiti e le convenzioni del pavimento in legno.\nIrma Orenstein\nPEARL\n182 — 183\n — Pearl\nIrma Orenstein\n",111,{"image":457,"text":458,"number":459},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.112.png","vivo che entra in contatto immediato con la pelle, \nsublime nel colore e nell’esperienza sensoriale. \nUn’espressione progettuale che  \ndà voce a tutto l’animo femminile racchiuso in \nquesto prodotto, la visione di un alto senso di \neleganza e di bellezza tradotto poi nei progetti  \ndi interior nei quali si inserisce. Perfetta sintesi  \ndi pensiero e azione che trova pieno compimento \nnel nome PEARL, un appellativo che non poteva \nessere più evocativo. Perla è sinonimo di una \nmeravigliosa creatura prodotta dalla natura  \ncon sapienza, con pazienza, con cura maniacale \ndel dettaglio.  \nSinonimo di eleganza nell’aspetto estetico, nella \nforma PEARL è immagine trasognata di quel \n“globulo di un bianco argentino che si forma \nentro certe conchiglie per sovrabbondanza di \nquella materia lucida opalina destinata a rivestire \ngli interni delle conchiglie medesime”.\nsublime in colour and sensory experience.  \nA design expression that gives voice to the \nwhole feminine soul enclosed in this product, \nthe vision of a high sense of elegance and \nbeauty translated into interior projects in which \nit is inserted. Perfect synthesis of thought  \nand action that finds its fulfillment in the  \nname PEARL, a name that could not be more \nevocative. Perla is synonymous with a \nwonderful creature produced by nature with \nwisdom, with patience, with meticulous \nattention to detail. \nSynonymous with elegance in the \naesthetic aspect, PEARL in its form is a dreamy \nimage of that \"globule of an Argentine white \nthat is formed within certain shells... for  \nthe abundance of that glossy opaline material \nintended to cover the interior of the shells \nthemselves\".\nSviluppo del pattern “Pearl” \u002F  \nDESIGN: Irma Orenstein \u002F  \nANNO: 2016\n“Pearl” pattern development \u002F  \nDESIGN: Irma Orenstein \u002F  \nYEAR: 2016\nMoodboard inspiration “Pearl” \u002F  \nDESIGN: Irma Orenstein \u002F  \nANNO: 2016\n“Pearl” moodboard inspiration \u002F  \nDESIGN: Irma Orenstein \u002F  \nYEAR: 2016\nLUOGO: Tel Aviv - Israele\nPROGETTO: Attico privato \u002F  \nDESIGN: Irma Orenstein \u002F  \nANNO: 2017\nPLACE: Tel Aviv - Israel \nPROJECT: Private Penthouse \u002F  \nDESIGN: Irma Orenstein \u002F  \nYEAR: 2017\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n184 — 185\n — Pearl\nIrma Orenstein\n",112,{"image":461,"text":462,"number":463},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.113.png","Basta talvolta un gesto semplice, per \nspingersi oltre. Oblique è il risultato di una ricerca \nper sottrazione che lavora sul dettaglio.  \nMa qui non è il puro desiderio estetico a guidare \nla progettazione. L’obiettivo è fissato saldamente \nsul recupero di alcune frequenze armoniche che \nriconducono al pensiero dell’Umanesimo. \nUn traguardo troppo ambizioso per un \npavimento in legno? Non proprio. Una spina \nacuminata riceve un taglio precisamente \ncalibrato e si trasforma. Sparisce così l’immagine \ndi una lista di parquet e si materializza all’istante \nmemoria delle membrature di un’elegante \ncapriata rinascimentale. Mentre all’orizzonte \naffiorano le sagome dei solidi geometrici di  \nLuca Pacioli, sospesi nel vuoto. A dimostrazione \ndel fatto che proporzioni e rigore possono \nSometimes a simple gesture is enough  \nto go beyond. Oblique is the result of a \nresearch project that focuses upon the details. \nBut in this case it’s not the pure aesthetic \ndesire that drives the design. The lens is firmly \nfixed on the recovery of certain harmonic \nfrequencies reminiscent of Humanism. \nIs this goal too ambitious for a wooden \nfloor? Not exactly. A sharp herringbone is \ntransformed by a well calibrated cut.  \nThe image of a wooden plank thus fades away \nto make space for an architectural element \nreminiscent of an elegant Renaissance truss. \nWhile the silhouettes of Luca Pacioli's \ngeometric solids, suspended in the void, appear \non the horizon, bearing witness to the fact that \nproportions and rigor can be placed on the \nThe wood element is meticulously crafted,  \nfor an oblique, precise and perfectly calibrated  \ncut that’s reminiscent of the framework  \nof an elegant Renaissance truss.\nL’elemento ligneo viene lavorato sul dettaglio,  \nun taglio obliquo, preciso e calibrato, che ricorda  \nle membrature di un’elegante capriata rinascimentale.\nLuigi e Giovanni Di Vito - Studio Vitruvio\nOBLIQUE\n186 — 187\n — Oblique\nLuigi e Giovanni di Vito\n",113,{"image":465,"text":466,"number":467},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.114.png","Pianta composizione A.2 | scala 1:10\n® Pianta composizione A.2 | scala 1:10\n®\ndisporsi sulla scacchiera non come alfieri  \ndi rigidezza, ma come cavalli di libertà.  \nChe in questo caso trascinano il progetto  \ndella superficie, in maniera del tutto naturale, \nverso direzioni inaspettate.\nTutte segnate dalla permanenza di una \nstessa idea di equilibrato movimento.\nboard not as bishops of rigidity, but as knights \nof freedom. In this case the surface design \nmoves in a completely natural way in \nunexpected directions. \nAll this, while conveying the same idea  \nof balanced movement.\nOblique, schizzo progettuale \u002F \nDESIGN: Luigi e Giovanni Di Vito\nOblique, conceptual sketch \u002F \nDESIGN: Luigi e Giovanni Di Vito\nOblique, prototipo \u002F \nDESIGN: Luigi e Giovanni Di Vito\nOblique, prototype \u002F \nDESIGN: Luigi e Giovanni Di Vito\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n188 — 189\n — Oblique\nLuigi e Giovanni di Vito\n",114,{"image":469,"text":470,"number":471},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.115.png","Oblique \u002F \nDESIGN: Luigi e Giovanni Di Vito - Studio Vitruvio \u002F \nLUOGO: Scuderie, Palazzo Reale – Napoli \u002F \nANNO: 2016\nOblique \u002F \nDESIGN: Luigi and Giovanni Di Vito - Studio Vitruvio \u002F \nPLACE: Scuderie, Palazzo Reale – Naples \u002F \nYEAR: 2016\nLUOGO: Progetto espositivo Scuderie, Palazzo Reale – Napoli \u002F \nANNO: 2016\nPLACE: Scuderie, Palazzo Reale exhibition space – Naples \u002F \nYEAR: 2016\n190 — 191\n — Oblique\nLuigi e Giovanni di Vito\n",115,{"image":473,"text":474,"number":475},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.116.png","2017\n192 — 193\nNataural Genius — 2017\n",116,{"image":477,"text":478,"number":479},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.117.png","MASSSTAB:\nDATUM-GEZ.:\nGEÄNDERT:\nFREIGEGEBEN:\nPLAN NR.:\n4\n-\nI\nR\nX\n2\n3\n0\n3\nC\nB\nA L E\nA N D E R\nR E N N E R\nD I PL\nN G A\nHI T E KT E N B DA\nP A R L E\nS T\nR\nR A S S E 4 5\n7 0 1 9 2 S T U\nG A R\nT T\nT\nT E L EF O N+ 4 9 7 1 1 3 4 2\n6 -\nT\nX\nE L EF A\n+ 4 9 7 1 1 3 4 2 4\n6\n9\na r c h i t e k t e n @ a l e x a n d e r b r e n n e r . d e\n1:1 \u002F 2:1\nPARQUET CONTE TARSIA\n05.05.2017 ha\n_\u002F_\nSYSTEM\nDESIGN\nVORABZUG\n19.12.2017 ha\nGRUNDMODUL\n35,0 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n17,5 mm\n280 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n17,5 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n17,5 mm\n140 mm\nFORMAT 2-1\nM 1:1\nFeder\nDecksicht\nSCHNITT\nM 2:1\n17,5 mm\n17,5 mm\nPERSPEKTIVE\n4mm\n4mm\n4mm\n12 mm\n4mm 4mm\n� Between \ndesign: Alexander Brenner   \nYear: 2017\n� Nodo \ndesign: Marco Carini    \nYear: 2017\n� Tomba Brion \nCarlo Scarpa    \nYear: 1970 - 1978\n� Conte \ndesign: Alexander Brenner   \nYear: 2017\n� Intravedo \ndesign: Franco Repetto   \nYear: 2017\nTavolo di lavoro — Planning Canvas\n195 — 195\n",117,{"image":481,"text":482,"number":483},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.118.png","“Creare qualcosa di unico? Far coesistere \narmoniosamente materiali diversi come il legno \ned il metallo in uno stesso prodotto, un successo \nfatto di misura e giusto equilibrio”. \nIl mondo lucente degli “ottoni” attraversa la \nvisione progettuale dell’architetto per avvicinarsi \ncon coraggio e passione alla lavorazione delle \nsuperfici in legno. Nel progetto di pavimentazione \nBetween la materia prende forma in una texture \npreziosa e allo stesso tempo leggera, diventando \nchiave di interpretazione per soluzioni di interior \n e sistemi per l'architettura. Una lettura inedita  \ndi superficie lignea che porta in sé tracce antiche \ne familiari.La freddezza del metallo sembra \ntrovare nuovo calore nel patrimonio di saperi  \ne di una secolare passione per il legno.  \nUn tessuto di professionalità difficilmente \nreplicabile, che ha saputo coniugare nel tempo \n“Creating something unique? To make \ndifferent materials such as wood and metal \ncoexist harmoniously in the same product,  \na success made of measure and the right \nbalance”.\nThe shining world of the \"brass\" goes \nthrough the architect's design vision to \napproach wood surfaces with courage and \npassion. In the flooring project, matter takes \nshape in a precious and at the same time light \ntexture, becoming a key interpretation for \ninterior solutions and systems for architecture. \nA new reading of a wooden surface that bears \nancient and familiar traces. The coldness  \nof the metal seems to find new warmth in the \nheritage of knowledge and a centuries-old \npassion for wood. A fabric of professionalism \nthat is difficult to replicate, which has managed \nThe coldness of \"brass\" meets the warmth of \nthe wood surface, giving rise to a meticulously \ncrafted ﬂoor that interacts with the light.\nLa freddezza degli “ottoni” trova nuovo calore \nnell’incontro con la superﬁcie lignea per un pavimento \nﬁnemente lavorato, capace di dialogare con la luce.\nBET EEN\nAlexander Brenner\n196 — 197\n — Between\nAlexander Brenner\n",118,{"image":485,"text":486,"number":487},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.119.png","innovazione e artigianato, alla ricerca di un \nlinguaggio contemporaneo e di forme espressive \noriginali e raffinate.  \nIn Between la materia prende vita grazie \nad un continuo e attento lavoro di ricerca e \ninnovazione che sa trasformarsi in superfici \nuniche, texture esclusive, soluzioni per l’interior \ndesign.  \nL’innovazione e la ricerca sono state le chiavi  \nper plasmare suggestioni in una materiale  \ndalle ricercate finiture, preziosi inserti e capacità \ndi dialogare con la luce. Idee e suggestioni, \ncontaminazioni e riferimenti culturali diversi, \nspunti e riflessioni provenienti dal mondo \nnaturale, dalla storia dell'uomo, da paesi e \nterritori anche lontani rappresentano il substrato \nculturale di Between.\nto combine innovation and craftsmanship over \ntime, in search of a contemporary language \nand original and refined forms of expression.\nIn Between, the matter comes to life \nthanks to continuous and careful research and \ninnovation that can be transformed into unique \nsurfaces, exclusive textures, solutions for \ninterior design.  \nInnovation and research have been the keys  \nto moulding suggestions in a material with \nrefined finishes, precious inserts and the ability \nto communicate with the light. Ideas and \nsuggestions, different contaminations and \ncultural references, cues and reflections  \nfrom the natural world, from human history, \nfrom countries and even distant territories \nrepresent the cultural substratum of Between.\nBetween,  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F \nLUOGO: Parler Research House PR39 \nANNO: 2019\nBetween,  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F \nLUOGO: Parler Research House PR39 \nANNO: 2019\nBetween, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F  \nANNO: 2017\nBetween, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F  \nYEAR: 2017\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n198 — 199\n — Between\nAlexander Brenner\n",119,{"image":489,"text":490,"number":491},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.120.png","Un “pensiero laterale” o meglio un \npensiero rovesciato è stata la bussola che ha \nguidato l’architetto tedesco fino al porto di \napprodo. Uno strumento di navigazione che \npermettesse di lasciare a riva prodotti ormai \nstanchi e convenzionali, evitando altresì di \nrendere omaggio a mode e tendenze passeggere.  \nUn collezione battezzata nel fiume sacro  \ndi ritrovate proporzioni, in equilibrio perfetto \ntra poesia e naturalezza, senza costrizioni e \nnel pieno e rispettoso utilizzo di un materiale \nprezioso. Trae ispirazione dall’antichità e da quel \nmodello romano - Opus incertum, rivestimento \ndi pietrame di piccola pezzatura irregolarmente \ndisposto - che ha saputo promuovere una \nvisione olistica e rispettosa delle risorse naturali \ncome la pietra, un utilizzo sapiente nelle \nopere di costruzione di elementi dalle diverse \ncaratteristiche e dimensioni. Perché questo  \nnon dovrebbe essere possibile anche per il  \nnobile legno? I formati quadrati e rettangolari  \ne le venature del legno cambiano e si alternano \nA “lateral thought” or rather an inverted \nthought was the compass that guided  \nthe German architect to the port of call.  \nA navigation tool that would allow to leave  \ntired and conventional products on the shore,  \nwhile avoiding paying homage to passing \nfashions and trends. \nA collection baptized in the sacred river  \nof rediscovered proportions, in perfect balance \nbetween poetry and naturalness, without \nconstraints and in the full and respectful use  \nof a precious material. It draws inspiration from \nantiquity and from that Roman model - Opus \nincertum, an irregularly placed small-sized \nstone lining - that has been able to promote  \na holistic and respectful vision of natural \nresources such as stone, a wise use in the \nconstruction of elements from the different \nfeatures and dimensions. Why should this  \nnot be possible even for the noble wood?  \nThe square and rectangular shapes and the \nwood grain change and alternate creating  \nThe square and rectangular tiles that make \nup the ﬂoor alternate with one another in \nfree and ﬂuid spatial sequences, drawing \ninspiration from ancient Roman construction \ntechniques.\nLe tessere quadrate e rettangolari che compongono \nil pavimento si alternano tra loro in sequenze spaziali \nﬂuide e libere, traendo ispirazione da antiche tecniche \ncostruttive romane.\nCONTE\nAlexander Brenner\n200 — 201\nAlexander Brenner — Conte\n",120,{"image":493,"text":494,"number":495},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.121.png","Conte, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F  \nANNO: 2017\nConte, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F  \nYEAR: 2017\nConte, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F  \nANNO: 2017\nConte, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Alexander Brenner \u002F  \nYEAR: 2017\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\nMASSSTAB:\nDATUM-GEZ.:\nGEÄNDERT:\nFREIGEGEBEN:\nPLAN NR.:\n4\n-\nI\nR\nX\n2\n3\n0\n3\nC\nB\nA L E\nA N D E R\nR E N N E R\nD I PL\nN G A\nHI T E KT E N B DA\nP A R L E\nS T\nR\nR A S S E 4 5\n7 0 1 9 2 S T U\nG A R\nT T\nT\nT E L EF O N+ 4 9 7 1 1 3 4 2\n6 -\nT\nX\nE L EF A\n+ 4 9 7 1 1 3 4 2 4\n6\n9\na r c h i t e k t e n @ a l e x a n d e r b r e n n e r . d e\n1:1 \u002F 2:1\nPARQUET CONTE TARSIA\n05.05.2017 ha\n_\u002F_\nSYSTEM\nDESIGN\nVORABZUG\n19.12.2017 ha\nGRUNDMODUL\n35,0 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n17,5 mm\n280 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n17,5 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n35,0 mm\n17,5 mm\n140 mm\nFORMAT 2-1\nM 1:1\nFeder\nDecksicht\nSCHNITT\nM 2:1\n17,5 mm\n17,5 mm\nPERSPEKTIVE\n4mm\n4mm\n4mm\n12 mm\n4mm 4mm\ncreando un pavimento non orientato, che segue \nsequenze spaziali fluide e libere. Un mistico \nequilibrio di rapporti e proporzioni compongono \nun pavimento ligneo che sa stupire e sorprendere \nall’insegna della semplicità e della logica di una \nbellezza senza tempo. \nQuesta composizione di una bellezza \nnaturale, solo apparentemente convenzionale, \nrichiede una dose extra di coraggio e di impegno \nnella sua realizzazione, proprio perché la sua \nstraordinarietà non è solo esteriore ma deriva  \nda rapporti intrinseci alla materia stessa.\nan unoriented floor, which follows free and fluid \nspatial sequences.\nA mystical balance of relationships and \nproportions make up a wooden floor that \nknows how to amaze and surprise in the name \nof simplicity and logic of timeless beauty.\nThis composition with a natural, only \napparently conventional beauty, requires an \nextra dose of courage and commitment in its \nrealization, precisely because its extraordinary \nnature is not only external but derives from \nrelationships intrinsic to the material itself.\n202 — 203\nAlexander Brenner — Conte\n",121,{"image":497,"text":498,"number":499},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.122.png","The knot, which was once considered the \nmark of scrap or defective material, takes \non a new meaning in the Listone Giordano \nphilosophy, becoming a precious gift from \nnature.\nNella ﬁlosoﬁa di Listone Giordano il nodo assume \nnuovo signiﬁcato, non più scarto o difetto,  \nma elemento di pregio e di valore perché frutto  \ndella natura. \nIl nodo, per una pianta, è la traccia del \ngermoglio, il certificato di nascita di una nuova \nvita. Assomiglia in tutto al nostro ombelico. \nIl nodo è dunque segno di origine e unione.\nAccade ancora oggi che il nodo sia visto come \nun inciampo alla perfezione, quasi un difetto da \nnascondere. La filosofia di Listone Giordano ha \ninvece da sempre concepito ogni atto spontaneo \nche la natura produce, in sé per sé perfetto.\nMeravigliose dunque le venature rigate \nnel loro portamento elegante, meravigliosi i nodi \nnella loro scapigliata unicità. Nodo è elemento \ngrafico, che mette in evidenza la giunzione fra \ndue tavole, sagomate, per accoglierlo.\nÈ un disco in legno di testa disegnato da \ntanti cerchi concentrici, che ricorda il cavicchio, \novvero la magistrale unione di vecchie travi \nottenuta a secco grazie alla genialità dei maestri \nd’ascia. Oppure un elemento che si veste di \nmodernità, ricordando le proprie radici. In ogni \ncaso è un gesto semplice, poetico. Capace di \nfar comprendere a tutti che anche il più piccolo \nelemento che la natura ci regala è una risorsa.  \nE non va sprecata.\nThe knot is for a plant the passage through \nwhich life develops the branch. It is comparable \nto our umbilical cord. The node is an element  \nof union. In the past the knot for those who \nproduced parquet was seen as a defect, an \nelement that penalized the quality of the material, \nwaste. The philosophy of Listone Giordano has \ninstead always conceived every spontaneous  \nact that nature produces, perfect, as it is.  \nThe wood veins in their elegant posture are \ntherefore marvelous, the node in their disheveled \nuniqueness are wonderful.\nNodo is a graphic element, which  \nhighlights the junction between two shaped \ntables to accommodate it. It is a disc made of \nmany concentric circles, brown in color, slightly \nconcave. It is a simple gesture, almost poetic, \nable to make everyone understand that every \nelement that nature gives us should not be wasted.\nNODO\nMarco Carini\n204 — 205\n — Nodo\nMarco Carini\n",122,{"image":501,"text":502,"number":503},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.123.png","Nodo,  \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nANNO: 2017 \nNodo,   \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nYEAR: 2017\nNodo, schizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nANNO: 2017 \nNodo, conceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nYEAR: 2017\nNodo, \ndettaglio tecnico \u002F  \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nANNO: 2017 \nNodo, \ntechnical detail \u002F  \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nYEAR: 2017\n206 — 207\n — Nodo\nMarco Carini\n",123,{"image":505,"text":506,"number":507},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.124.png","Nodo,  \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nANNO: 2017 \nNodo,   \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nYEAR: 2017\nNodo,  \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nANNO: 2017 \nNodo,   \nDESIGN: Marco Carini \u002F  \nYEAR: 2017\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n208 — 209\n — Nodo\nMarco Carini\n",124,{"image":509,"text":510,"number":511},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.125.png","An extraordinarily expressive and  \naesthetically striking wooden sculpture  \nin which the material evokes the artist’s \nmemory.\nAll’interno del lungo e articolato percorso \nMISA Ipotesi dinamica,Museo Internazionale \nin progress di Scultura l’artista ha concepito \nl’installazione site-specific nella sede di \nMiralduolo. Una magica alchimia tra persone, \npersone e luoghi, persone e oggetti che ha \nispirato lo scultore genovese a tratteggiare, prima \nsu carta e poi su materia solida, una scultura \nlignea a pavimento.\n \nUn linguaggio differente, dovuto alla \nmateria prescelta, e a uno stare plastico che \ndeve il suo prolungarsi di senso a una sorta \ndi definizione strutturale che scaturisce da \nvecchie lezioni costruttiviste. Il legno colto nelle \nconvenzioni naturalistiche  di materiale originale \ne, insieme, l’organizzazione dello spazio in modo \narchitetturale ha dato vita ad un lavoro estetico \ndi profonda espressività. \nIn cooperation with MISA Sculpture \nInternational Museum in progress has been  \nled to conceive the site-specific installation  \nin the production plant of Miralduolo where \nmagical alchemy happened embracing people, \npeople and spaces, people and objects. \nThe surprising and unexpected personal \ngift of the Genoese sculptor has become both  \na design artwork and a wooden floor sculpture.\nHe uses a different language, according \nto the topic, his malleability owes its meaning \nto a sort of structural definition that springs \nfrom old constructivist lessons. Wood caught in \nthe naturalistic conventions of original material \nand, together, the architectural organization  \nof space has given rise to an aesthetic work  \nof profound expressiveness. A design thought, \ncherished in the memory of his childhood and \nFranco Repetto\nGUGLIELMO\nUna scultura lignea di grande espressività e valenza \nestetica, laddove la materia dialoga con la memoria \ndell’artista.\n210 — 211\nFranco Repetto — Intravedo\n",125,{"image":513,"text":514,"number":515},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.126.png","Guglielmo,  \nschizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Franco Repetto \u002F \nGuglielmo,  \nconceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Franco Repetto\nIntravedo, istallazione artistica - MISA ipotesi dinamica \u002F  \nLUOGO: Stabilimento Listone Giordano \u002F \nANNO: 2017\nIntravedo, artistic installation - MISA ipotesi dinamica \u002F  \nPLACE: Listone Giordano factory \u002F \nYEAR: 2017\nLEARN\nMORE  \nONLINE\nHo sempre pensato e sognato un \npavimento come opera autonoma, \novvero un elemento costruttivo, \nstrutturale, vivibile, calpestabile e \npraticabile. Mai anonimo, trasparente, \nsemi invisibile. Mai proposto come \nsemplice ﬂuido arredo, elegante ma  \ndi secondo piano rispetto al contesto.\nConsapevole che allestire spazi non \ndovrebbe essere una competizione tra \noggetti e supporti per prevalere l’uno \nsull’altro ma, come scultore, in me \nprevale l’idea di un pavimento Opera \nche canta anche solo, che comunica  \ne dice costruendo lui stesso suggestioni.\nUn pensiero progettuale, accarezzato \nnella memoria della sua infanzia e rafforzato \ndai ricordi di un nonno artigiano, che ha saputo \ntradurre nel legno ciò che riusciva a ottenere col \npoliestere e col cemento fuso. Un colloquio tra la \nmateria (o la suggestione di una materia) e una \nmetamorfosi che si attuava dal di dentro, non nel \nsenso del togliere ma del proliferare.\nstrengthened by the memories of a craftsman \ngrandfather, who was able to translate into \nwood what he had achieved with polyester  \nand molten cement. A conversation between \nmatter (or the suggestion of a material) and  \na metamorphosis that took place from within,  \nnot in the sense of removing but of \nproliferating.\nFranco Repetto, 2017\n212 — 213\nFranco Repetto — Intravedo\n",126,{"image":517,"text":518,"number":519},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.127.png","Franco Repetto, 2017\nGuglielmo,  \nschizzo progettuale \u002F  \nDESIGN: Franco Repetto \u002F \nGuglielmo,  \nconceptual sketch \u002F  \nDESIGN: Franco Repetto\n“I have always thought and dreamed \nof a ﬂoor as an autonomous work, \nin other words a constructive, \nstructural, livable, walkable and \npractical element. Never anonymous, \ntransparent, semi-invisible. Not just  \na simple ﬂuid furnishing; elegant  \nbut secondary to the context.\nI’m aware that designing spaces \nshould not be a competition between \nobjects and supports to prevail over \none another. Being a sculptor,  \nI stand for the idea of  an OPERA \nﬂoor that may sing alone, building up \nsuggestions on its own \"\n214 — 215\nFranco Repetto — Intravedo\n",127,{"image":521,"text":522,"number":523},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.128.png","2018\n216 — 217\n — 2018\nNatural Genius Index\n",128,{"image":525,"text":526,"number":527},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.129.png","� Godron \ndesign: Giancarlo Bosio - Centro ricerche Giorgetti   \nYear: 2019\n� Fabrique \ndesign: Marc Sadler   \nYear: 2018\n� Regola \ndesign: Matteo Thun   \nYear: 2018\n� Perigal \nCentro stile Paola Lenti   \nYear: 2018\n� Grafi \ndesign: Patricia Urquiola   \nYear: 2018\n218 — 219\n — Planning Canvas\nTavolo di lavoro\n",129,{"image":529,"text":530,"number":531},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.130.png","A seamless birch wood surface with  \na uniform and organic texture and  \nan almost monolithic aesthetic effect.\nLa storia del parquet si lega a doppio filo \ncon la storia dell’abitare, perché l’impiego del \nlegno si fonde inevitabilmente con l’evoluzione \ndelle tecnologie e tecniche costruttive edilizie.\nLa collezione Fabrique ha una propria \naffascinante storia da raccontare. Parla di \nun’epoca di grandi rivoluzioni dove la tecnologia \ncorre veloce disegnando nuovi stili di vita. E \nl’uomo vola con lei, ricercando le proprie radici. \nParla di oggi.\nNell’evoluzione dei pavimenti di legno, \nspecialmente nell’area di cultura Mitteleuropea, \naustriaca ma anche in alcune dimore storiche \ndi Milano, si trovano pavimentazioni costituite \nda blocchetti in legno ad incastro poste in aree \nquali i cortili, a maggior traffico e che pertanto \nrichiedevano alta resistenza, in quanto sottoposte \nad esempio a passaggio di carrozze e cavalli. \nThe history of parquet is closely \nintertwined with the history of architecture \nbecause the use of wood inevitably blends  \nwith the evolution of building technologies  \nand techniques.\nThe Fabrique collection has its own \nfascinating story to tell. It speaks of an era  \nof great revolutions when technology moved  \nat high-speed, creating new lifestyles. And man \nhas flown up with it, tracking his roots down. \nIt’s the reality we face today.\nThroughout the evolution of wooden \nfloors, especially in the Mitteleuropean area \nand Austrian cultural background, as well  \nas in some historic homes in Milan, flooring \nconsisting of interlocking wooden blocks can \nbe found placed in areas such as courtyards \nfor greater traffic and which therefore required \nFABRIQUE\nMarc Sadler\nUna superficie lignea in betulla senza soluzione  \ndi continuità, dalla trama uniforme ed organica,  \nper un effetto estetico quasi monolitico.\n220 — 221\nMarc Sadler — Fabrique\n",130,{"image":533,"text":534,"number":535},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.131.png","Marc Sadler, 2018\nLa versione contemporanea del pavimento di \n“testa” reinterpretata da Marc Sadler, attento \nosservatore della materia e dei processi \nindustriali che la trasformano, ha portato  \na concepire una superficie lignea con strato  \na vista in betulla senza soluzione di continuità, \nche adotta la stessa tecnologia del pavimento \ndi testa, per raggiungere un effetto estetico \nsorprendente di superficie monolitica, omogenea, \ndalle caratteristiche di tattilità molto vicine \nal mondo del tessile. Il nome Fabrique evoca \natmosfere della seconda rivoluzione industriale. \nhigh resistance, for example to allow for  \nthe passage of horses and carriage.\nThe contemporary version of the \"end \ngrain\" floor reinterpreted by Marc Sadler,  \na careful observer of the material and of the \nindustrial processes that transform it, has  \nled to the conception of a seamless wooden \nsurface with birch top layer, which adopts  \nthe same technology as the end-grain floor, \nto achieve a surprising aesthetic effect of a \nmonolithic, homogeneous surface, with tactile \ncharacteristics very close to that of the textile \nworld. The name Fabrique evokes the \natmosphere of the second industrial revolution. \nCon Fabrique ho voluto creare  \nun pavimento naked. Una superﬁcie \ndall’aspetto di un tessuto, che nasce  \ndal motore tecnologico di ogni \nprodotto Listone Giordano;  \nil multistrato di betulla.  \nWith Fabrique, my aim was to create \na naked ﬂoor. A surface with the \nappearance of a fabric, which  \ncomes from birch plywood:  \nthe technological engine of each  \nListone Giordano product.\nFabrique,\nColor Corde \u002F \nDESIGN: Marc Sadler \u002F\nPLACE: Atelier Marc Sadler - Milan\n222 — 223\nMarc Sadler — Fabrique\n",131,{"image":537,"text":538,"number":539},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.132.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n01\nUna \nstoria \ndi  \nMarc\nSadler\nA story\nabout Marc\nSadler\n- A DESIGN STORY - \nStefano Casciani\n",132,{"image":541,"text":542,"number":543},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.133.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n“Aureliano, sa cosa sono i wormholes? Ponti di Einstein-Rosen?  \nLei è ingegnere, dovrebbe saperlo. O si occupa solo di \narboricultura? Non mi pareva, dai suoi discorsi...” disse Marc \nSadler all’ingegner Camelia, che era venuto a trovarlo a Milano \nper un progetto.  \nEra venerdì pomeriggio, erano un po’ stanchi della settimana \ndi lavoro, ma l’incontro serviva a definire gli ultimi dettagli del \nprodotto. Aureliano fu stupito dal detour della conversazione, \nvisto che fino a un attimo prima parlavano di tagli, spessori  \ne incastri. \n \n“No, non mi occupo solo di arboricoltura. Ricorda che mi sono \ndivertito anche a raccontare in un libretto una storia di famiglie \nimperiali…? Comunque no, non so cos’è un ponte di Einstein-\nRosen.”  \n“Bene, allora provo a spiegarglielo - anche se non sono sicuro  \ndi aver capito bene come funziona…“ \n“Andrà benissimo, sempre meglio dell’ignoranza.” \n“Ignoranza… non esageri. Di cunicoli spazio-temporali \nsicuramente avrà sentito parlare.” \n“Sicuramente. Al cinema.” non potè evitare di dire, sorridendo, \nAureliano: “Il film si chiamava Interstellar, qualcosa del genere:  \ncon quel bravo attore dal cognome impronunciabile” \n“Matthew McConaughey. “disse Sadler, pronunciando \nperfettamente in inglese il cognome dell’attore. \nAureliano sorrise ancora: “Comunque il film ha già tre o quattro \nanni. E ancora non mi è capitato di parlare con mia figlia dalla \nquarta dimensione, smuovendo i libri nella biblioteca…”  \n“Non ne sia così sicuro, ingegnere. Siamo nel 2018, ormai: \nprima o poi ci arriveremo” \n“Mi interessa poco la fantascienza” \n“Forse dovrebbe interessarla di più. Insomma, non provo neanche \na spiegarle la teoria - perché non la so - ma le conclusioni \nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n02\n03\nsono interessanti. Praticamente un ponte di Einstein-Rosen \nè un wormhole - letteralmente, un buco di verme: cioè, una \n“scorciatoia” tra un punto e un altro dell’universo, la strada che \nfarebbe un bruco immaginario che attraversa la terra come fosse \nuna mela, invece che percorrerla in superficie. Il wormhole \npermetterebbe di percorrere una distanza qualunque nello spazio \ncurvo: in un tempo non istantaneo ma infinitamente inferiore  \na quello che impiega la luce attraverso lo “spazio normale”,  \nossia senza scorciatoie. \n In parole complicate: un wormhole è una caratteristica topologica \ndello spazio-tempo.  \n \n“E dove sarebbero nello spazio questi wormholes?” \n“Finora gli scienziati non ne hanno trovati nell’Universo \n“visibile”, diciamo così. Però nel 2016, a Napoli, dei ricercatori \ndell’Università Federico Secondo - tra cui un italiano, Capozziello \n- hanno provato a realizzare un prototipo, o meglio un modello \ndi ponte Einstein-Rosen. Ci sono riusciti e hanno scoperto - \ncomponendo due fogli di grafene e un nanotubo - che il ponte,  \no qualcosa di simile, si poteva costruire.” \n \n“Molto interessante. E sa com’era fatto quel modello?  \nHanno poi trasportato qualcosa?” \n“Un po’ difficile. Intanto è molto piccolo, circa un millimetro.  \nE hanno scoperto solo che in presenza di certe anomalie,  \nnel ponte si generavano delle correnti elettriche: ma soprattutto,  \ndopo la pubblicazione dell’esperimento sull’International Journal  \nof Modern Physics, non se n’è saputo più niente. “ \n“Sì, forse devo aver letto qualcosa sul Corriere, all’epoca…”  \ndisse Aureliano, che non capiva ancora la ragione del discorso. \nVedeva però l’esitazione negli occhi grigio-azzurri di Sadler, \ncome se faticasse a continuare: così riempì brevemente il silenzio  \nche segnava l’attesa di una vera notizia. \nNatural Genius\n",133,{"image":545,"text":546,"number":547},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.134.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n04\n05\n“Insomma, riprese Sadler “proprio nulla no... Con Capozziello  \npoi ho parlato, a Napoli, e mi ha spiegato come avevano costruito  \nil ponte.” \n“Avete anche provato a ripetere l’esperimento? Che risultati  \nha dato? ” \n“Adesso non mi faccia troppe domande, ingegnere: specialmente \nquelle a cui non posso rispondere.” \n“Non può? Almeno mi dica se avete rifatto l’esperimento.” \n“Troppo curioso, ingegnere. No, non posso dirglielo: ma anche \n lei è un creativo, ha fantasia. Provi a immaginare. La realtà  \nè fatta soprattutto d’immaginazione. Anzi, secondo certe teorie,  \no filosofie, la realtà non esiste proprio: ma io non sono un filosofo, \nsono un designer. Faccio oggetti reali, o meglio li penso e li progetto.  \nPoi persone come lei li realizzano.” \n \nAureliano sentiva parlare Sadler, cercava di seguirlo nel suo \nragionamento ma alla parola “fantasia” si sentiva già altrove.  \n \nEra sempre a Milano, ma non nello stesso giorno in cui era sceso \ndal FrecciaRossa delle 5.13. Era ancora autunno inoltrato, quasi \nsera, ma non si trovava più nello studio: stava camminando fuori, \nin una nebbia mai vista così spessa negli ultimi anni. Non che gli \ndispiacesse quell’odore pungente, la sensazione di minutissime \ngoccioline sul viso: gli rinfrescava letteralmente le idee, mentre \n a piedi, con lunghe falcate andava spedito verso la stazione.  \nNella nebbia persone e palazzi gli apparivano confusi, diversi  \nda come era abituato a vederli. Le silhouette delle donne con \ngonne curiosamente abbondanti, uomini tutti con cappelli  \ndalle fogge antiquate.  \n \nDimenticato Sadler - che però continuava a raccontare del suo \nincontro con Capozziello - Aureliano iniziava a pensare  \nche girassero scene di strada per un film in costume, quando  \nsi ritrovò in Largo Treves: che però riconosceva a stento.  \nSu una targa si leggeva a lettere sbiadite “Largo Notari già P.za \nStatuto” e all’angolo con Via Palermo non c’era più l’orrido palazzo \nper uffici del Comune di Milano, color Fleischkäse: una specie \ndi mortadella tedesca, parallelepipeda e senza lardo, da cui il \ndispregiativo che usano a Zurigo per l’estensione moderna della \nOpernhaus (il teatro dell’Opera).  \n \nAl posto dell’enorme Fleischkäse comunale, stava l’edificio \nneorinascimentale della prima Università Luigi Bocconi:  \nsemplice ma non austero, con soli tre piani. \nPer vederlo meglio Aureliano si spostò sull’angolo di Via Solferino \nverso via Brera e per un soffio non fu investito dal tram che gli \narrivava alle spalle. La testa iniziò a girargli, ondeggiò un istante, \ndovette appoggiarsi all’unico albero della piazza e gli sembrò che \nanche la nebbia gli fosse entrata negli occhi a confondergli la vista. \nUna giovane passante bionda, elegantissima in un abito nero  \nun po’ eccentrico che ricordava quello di Enrichetta Allegri ritratta \nda Giovanni Boldini, si fermò e gli chiese se avesse bisogno di aiuto.  \n“Signora, è davvero molto gentile ma non si preoccupi, sto bene.” \nrispose Aureliano, allontanandosi dall’albero con la calma  \ndi sempre e solo un leggero imbarazzo per essersi comportato  \ncosì stranamente.  \n \n“Ma Signore, lei è vestito molto leggero, non ha neanche il \ncappello! Con questa nebbia, e questo freddo… Mi permetta \nd’insistere, si riscaldi un momento.” Aggiunse la bella signora \nin un italiano senza nessuna inflessione milanese, ma con un \nlievissimo accento parigino. “Abitiamo proprio qui di fronte”  \ndisse indicando un bel palazzo borghese sul lato opposto della \npiazza, tra via Statuto e Via Solferino nel tratto del Corriere  \ndella Sera. \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n",134,{"image":549,"text":550,"number":551},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.135.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n06\n07\nPiù per educazione che altro, Aureliano si fece convincere. \nAttraversarono con prudenza, schivando i tram che continuavano  \na sferragliare avanti e indietro (semafori non ce n’erano)  \ned entrarono nel vasto ingresso del palazzo: a destra e sinistra  \ndue grandi scale in marmo per l’accesso ai piani, e nella corte,  \nsul fondo, chiuse da porte in legno, le rimesse per le carrozze. \nC’erano anche dei radiatori alle pareti, nascosti dietro grate  \nin ottone traforato, e Aureliano si sentì meglio, quasi a casa \n per la sensazione di déjà vu che ebbe scaldandosi alla nuova, \nconfortevole temperatura. \n \nAnche nell’ora tarda, con la nebbia fuori dal palazzo che \ncontinuava ad addensarsi e arrivava fin nella corte, il riflesso della \nluna già alta illuminava di azzurrino tutto l’ingresso - dove non \nerano ancora accese le lampade elettriche. Aureliano riuscì così \n a distinguere la pavimentazione insolita, che non aveva notato \nsubito, distratto dalla voce della signora che gli spiegava come \n il palazzo intero fosse stato costruito da e per la sua famiglia.  \n \n“Lei è ingegnere, apprezzerà l’impegno che è stato messo in questa \ncostruzione”, disse fiera la giovane, socchiudendo leggermente  \ngli occhi che aveva di uno strano colore grigio azzurro.  \nSaltando la prima domanda che gli veniva in mente (come sapeva \nla sua professione, la signora mai vista?), Aureliano si mise a \nlodare la qualità dell’impianto spaziale, la bontà dell’esecuzione  \ne l’originalità di certe soluzioni.  \n \nNon era esattamente un esperto di architettura ﬁn de siècle  \nma assecondare il racconto della giovane gli serviva ad osservare \nintanto meglio quello che per lei era forse meno importante. \nTutto l’ingresso, fino agli accessi alle scale, era pavimentato  \ncon blocchetti di legno di rovere posati di testa - una soluzione \nabbastanza comune un tempo in fabbriche e laboratori, ma  \nche Aureliano non aveva ancora mai visto all’interno di una  \ncasa: o meglio, un semi-interno come si poteva considerare \nquell’enorme ingresso, che era progettato come spazio di \ndistribuzione, ma anche di rappresentanza e - in un certo  \nsenso - come ambiente abitabile. Così abitabile che quella \npavimentazione fece venire in mente ad Aureliano la sua fabbrica \ne le sue possibilità.  \n“Perché non realizzare un pavimento da interni con queste \ncaratteristiche?” si stava chiedendo, quando - proprio come se \nfossero in casa - la signora lo invitò ad accomodarsi su una delle \npanchine in quercia, dalle forme vagamente Liberty, che stavano \nagli angoli del grande ingresso.  \n \nAureliano ringraziò mentalmente l’architetto che le aveva fatte \nrealizzare in legno invece del marmo, gelido ma sempre preferito \ndalla borghesia, come simbolo inequivocabile di ricchezza  \ne permanenza delle loro fortune. Stava già immaginando  \nun progettista populista e magari socialista, che avesse sposato  \nle teorie di William Morris e aspirasse a una trasformazione  \ndel gusto borghese “dall’interno”, rivalutando il lavoro artigiano  \ne le esecuzioni manuali… quando lo riportò alla realtà la voce  \ndella giovane. Lo vedeva ancora scosso e fermò la descrizione  \ndi materiali e soluzioni costruttive dell’edificio, per chiedergli \ncome si sentiva. \n \n“Ma è proprio sicuro di star bene, ingegnere? Ha il viso un po’ \npallido. Ingegner…? Non so neanche il suo nome, mi scusi.  \nIl mio è Veronica: Veronica Sellier. Sellier, con l’accento sulla \nseconda e.” “Molto piacere, Veronica. Il mio nome è Aureliano: \nAureliano Camelia. E di professione sono ingegnere.”  \n“Questo però lei già lo sapeva” aggiunse sorridendo, mentre  \nsi alzava lentamente dalla panchina. “Purtroppo, signora, si è fatto \ndavvero tardi. Désolée, ma devo proprio andare: mi aspetta una \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n",135,{"image":553,"text":554,"number":555},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.136.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n08\n09\npersona per una riunione di lavoro. La ringrazio della gentilezza \ne di avermi fatto conoscere questo bellissimo palazzo.”  \n“È tutto mio il piacere, ingegner Camelia. Se passa ancora da \nMilano, perché non viene a trovarci? Potrebbe fermarsi per un tè, \nvisitare anche l’abitazione: è molto luminosa e ariosa, sono sicura \nche le piacerebbe. Basta che si annunci in portineria, siamo quasi \nsempre a casa e riceviamo spesso. Mio marito qui ha anche  \nlo studio, proprio là, al piano rialzato.”  \n \nE, ancora seduta, con lo sguardo accennò a una grande porta \nvetrata, a cui portavano tre bassi gradini in marmo rosso di \nVerona. I vetri erano sabbiati con dei curiosi motivi a guilloche,  \nche ad Aureliano sembrarono contenere simboli massonici.  \n \n“È anche lui ingegnere, sa? Pensi che combinazione…” sorrise \nancora la signora, fissandolo negli occhi. Aureliano ringraziò, \npromise, abbozzò un inchino, non si tolse il cappello perché  \nnon lo aveva e quasi arretrando si diresse verso il portone, alto  \ne pesante, che gli teneva aperto un domestico comparso dal nulla.  \n“Si ricordi, ingegnere: Sellier, famiglia Sellier! ” gli ripeté da \nlontano Veronica, con voce più alta, accennando leggermente  \nun saluto con la mano destra inguantata di nero.  \n \nUscendo dal palazzo, Aureliano si ritrovò direttamente sulla \nvia del complesso di loft dove aveva studio Sadler. Non c’erano \ntram, né carrozze come in largo Treves ex-Morani, solo file di \nauto parcheggiate lungo i marciapiedi: una cacocromia di lamiere \nverniciate che gli diede un brivido di freddo, dopo il conforto  \ndi casa Sellier e - doveva ammetterlo - del calore che emanava  \nla giovane dagli occhi grigio azzurri. \n \nLa sera stava appena per diventare notte, così Camelia rinunciò \nai calcoli mentali su quanto tempo era stato altrove. Si affrettò  \na raggiungere il loft di Sadler, bussò leggermente e schiuse  \npiano la porta, mettendo dentro prima scherzosamente la testa.  \nSadler era seduto alla scrivania e leggeva, ma si accorse di lui,  \nsi voltò e lo guardò con un’espressione tra il sorpreso e il divertito. \n \n“Ah, le voilà l’ingegnere! Ce ne ha messo di tempo per quella \ncommissione.” gli disse sorridendo. \n“Scusi Sadler, anche una telefonata urgente… mi ha trattenuto  \nun po’ a lungo” disse Aureliano andando verso la scrivania.  \n“Un po’ a lungo? È uscito da qui un anno fa!” scoppiò a ridere \nSadler. \n \nA guardarlo meglio, aveva un aspetto diverso: le sopracciglia \nleggermente più bianche, un altro taglio di capelli e sopra  \nla camicia portava un cardigan ben chiuso da una zip.  \nSadler notò che Aureliano fissava proprio il cardigan, e precisò: \n“Paola insiste. Io avrei anche caldo, ma mi dice di tenerlo chiuso. \nChissà perché, poi.” \n“Si sieda, ingegnere” continuò “La vedo un po’ stanco.  \nSembra arrivare da un altro mondo.” continuò Sadler. \n \n“Un anno è tanto.” riuscì a dire finalmente Aureliano.  \n“È proprio sicuro, Marc ? ” \n“Guardi il calendario, qui sulla parete. Vede? È Halloween oggi: \n ma del 2019.”“Dev’essere stato il ponte di Einstein-Rosen” \nrispose scherzoso l’ingegnere, cercando di prender tempo  \nper trovare una spiegazione di cos’era successo, ma che \nnaturalmente non aveva. Sadler, sempre lucido e logico,  \nnon raccolse e iniziò a raccontare quello che sapeva. \n“Comunque non deve preoccuparsi troppo”aggiunse Sadler  \n“Non se ne è accorto quasi nessuno.” \n“Come, Marc? In azienda se ne saranno accorti per forza.“ \n“Per tutto l’anno, hanno continuato ad arrivare e-mail e messaggi, \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n",136,{"image":557,"text":558,"number":559},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.137.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\nsia in azienda che a sua figlia, dove spiegava di aver bisogno  \ndi un sabbatico. Ogni tanto ha mandato anche delle foto, \n la si vedeva in diverse città: soprattutto a Milano e Parigi.” \n“Davvero?” \n“Davvero. Le foto le mandava lei, del resto: sembrava anche molto \nfelice.” \n“Beh, sì. Avevo conosciuto - glielo dico in confidenza, da amico - \nuna persona con cui mi trovavo molto bene…” \n“Ah, dimenticavo.” lo interruppe Sadler “In azienda abbiamo \nrealizzato anche questo, che non ha ancora visto dal vero.” \n \nE gli mostrò un bel campione di parquet ancora odoroso  \ndi betulla, con la vena di rivestimento in legno nobile  \nmessa di testa, a formare una specie di morbido tappeto. \n“Pare morbido, all’occhio e al tatto, è lo è: ma è anche resistentissimo.”  \n \nPrecisò Sadler. \n“Sì, ma… Come avete fatto?” esclamò Aureliano allibito.  \n“Non avevamo neanche parlato di questo, stavamo lavorando  \nsu un altro progetto…” \n“Certo, ma non si ricorda lo scambio di e-mail che abbiamo  \npoi avuto?” \n“Quali e-mail…” \n“Quelle in cui le ho proposto di passare a questa nuova idea.  \nNon ricorda?” \n“Beh sì, sì…” \n“Ha scritto che anche lei aveva pensato qualcosa del genere.” \n“Certo certo, se l’ho scritto…” \n“Davvero Aureliano, non vuole bere qualcosa? Un whisky,  \nun cognac? Ne ho di molto buoni qui in studio.“ \n“No, grazie. Quindi senza me presente siete riusciti… ad arrivare  \nal prototipo?” \n“Che prototipo? Ma, no, questa è una campionatura, il prodotto  \nè già distribuito da qualche mese. E va anche molto bene!” sorrise \nMarc, soddisfatto del risultato anche economico del progetto. \n \n“D’altra parte Aureliano, lei sa benissimo che il mio lavoro è un \npo’ diverso da quello di altri designer. Non mi fermo mai al solo \ndisegno, anche se amo molto disegnare, ma trovo altri materiali, \nconvinco i produttori a sperimentare tecniche nuove: e poi porto  \nil progetto alla realizzazione completa, come ho fatto anche  \nda solo, per tanti anni, nel campo delle attrezzature sportive.” \n \n“Allora è stato facile arrivare al prodotto.” \n“Non facilissimo. I suoi tecnici sono straordinari, ma lei ogni tanto \nspariva. Però ci siamo abituati, anche perché quando rispondeva \ndava sempre indicazioni utilissime.” \n“Mi lusinga, Marc, ho sempre pensato che un produttore deve  \nanche fare molta vita di fabbrica… E invece, ce l’avete fatta anche \ncon questa distanza siderale tra noi.” \n“Infatti, questo prodotto si chiama Fabrique!” disse forte Sadler \n“Pourqoui vous etait pas à la fabrique!”scherzò, per rompere  \nun po’ la tensione della serata. \n \nAureliano continuava a rigirarsi il campione tra le mani:  \nera davvero perfetto, non si stupì che avesse molto successo.  \nEra il genere di prodotto di cui andava fiero, che lo convinceva di \nessere sulla strada giusta, come imprenditore e come “demiurgo” \ndi idee nate dai suoi designer. Gli restava solo una curiosità. \n“Scusi, Marc, questa è la sera delle domande strane, ma le \nprometto: è l’ultima. Per caso, esiste un ramo della sua famiglia, \nanche in passato, col nome Sellier?“ \n \n“Che domande, Aureliano. Le va di scherzare, mi prende un po’ in \ngiro? Sellier è la traduzione francese di Saddler, sellaio, artigiano \ndel cuoio… E va bene, certo, Nomen Est Omen. Sadler quasi \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n10\n11\n",137,{"image":561,"text":562,"number":563},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.138.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n13\n12\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\nNatural Genius\nsicuramente deriva da Saddler. Sono nato a Parigi, ero \nappassionato di arti e disegno già da bambino. E con questo \nmestiere ho a che fare anche con artigiani, le loro tecniche, i loro \nmateriali. Ma a pensarci bene, semmai ho alleggerito di lavoro \nqualche artigiano…” sorrise ironico “Visto che sono stato  \nil primo a disegnare uno scarpone da sci in resina poliuretanica \ninteramente riciclabile: all’inizio degli anni Settanta, quando \n erano ancora in cuoio…”  \nS’interruppe, rifletteva sulla domanda. Poi riprese:  \n“Pensavo a quanti posti ho vissuto, per il mio lavoro: Parigi, \nVenezia, New York… E adesso, da tanti anni, Milano.  \nEppure non ho mai incontrato nessuno con quel cognome  \ne neppure ne ho avuto notizia da parenti e amici. No, i Sadler - \nche io sappia - non hanno proprio nessuna parentela con nessuna \nfamiglia Sellier.”\nMentre Sadler gli dava la risposta che già si aspettava, con la coda \ndell’occhio Aureliano aveva intravisto in un angolo dello studio, \naffollato di oggetti, una specie di poltrona blu elettrico,  \nin un materiale sconosciuto e dalla forma molto curiosa: ricordava \nvagamente un ponte di Einstein-Rosen. \nSi voltò a guardare Marc negli occhi ancora una volta: avevano \nquasi lo stesso colore di quelli della signora di Milano (o forse  \ndi Parigi?) che sembrava uscita da un quadro di Boldini.\nS.C. \n4.12.2018\n",138,{"image":565,"text":566,"number":567},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.139.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n“Aureliano, do you know what wormholes are?  \nEinstein-Rosen bridges? You are an engineer, you should know.  \nOr do you deal with arboriculture only? It didn’t seem from your \ntalks...“ \nMarc Sadler told engineer Camelia, who had come to visit him in \nMilan for a project. It was Friday afternoon, they were a little tired  \nafter the working week, but the meeting was important to define  \nthe final details of the product. Aureliano was amazed by the detour  \nof the conversation, since until a moment before they were talking \nabout cuts, thicknesses and joints. \n \n“No, I don’t deal with arboriculture only. Remember that I also enjoyed \ntelling a story about imperial families in a booklet...?  \nNo, I don’t know what an Einstein-Rosen bridge is.” \n“Well then, I’ll try to explain it to you - though I’m not sure I have \nunderstood how it works...” \n“It will be fine, better than ignorance.” \n“Ignorance... don’t exaggerate. You will surely have heard of space-time \ntunnels.” \n“Definitely! At the cinema.” “he could not refrain from saying, smiling, \nAureliano:”  The film was called Interstellar, something like this: with \nthat good actor with the unpronounceable surname  \n“Matthew McConaughey.” Said Sadler, pronouncing the surname  \nof the actor in perfect English.  \n \nAureliano smiled again: “However, the film is already three or four \nyears old. And I still haven’t talked to my daughter about the fourth \ndimension, moving the books in the library ...” \n“Don’t be so sure, engineer. We are in 2018, now: sooner or later we’ll \nget there” \n“I’m little interested in science fiction” \n“Perhaps you should be more interested in it. In short, I don’t even try \nto explain to you the theory - because I don’t know - but the conclu-\nsions are interesting. Practically an Einstein-Rosen bridge is  \n02\n03\na wormhole: that is, a “shortcut” between one point and another  \nin the universe, the road that an imaginary caterpillar travels in  \nthe Earth as if it were an apple, instead of travelling on the surface.  \nThe  wormhole would make it possible to cover any distance in the \ncurved space: in a time that is not instantaneous but infinitely inferior to \nthe time needed by light to cross “normal space”, that is, without short-\ncuts. In complicated words: a  wormhole is a topological feature  \nof space-time.  \n \n“And where would these wormholes be in the space?” \n“So far scientists couldn’t find them in the “visible” Universe, let’s say so. \nBut in 2016, in Naples, researchers from the University Federico \nSecondo - including an Italian, Capozziello - tried to make a prototype, \nor rather a model of the Einstein-Rosen bridge. They succeeded and \ndiscovered - by composing two sheets of graphene and a nanotube - that \nthe bridge, or something similar, could be built.” \n \n“Very interesting! And do you know how that model was made?  \nDid it carry anything? \n“A bit difficult. Meanwhile it is very small, about a millimeter. And they \ndiscovered only that in case of certain faults, electric currents were gen-\nerated in the bridge: but above all, after the publication of the experi-\nment in the International Journal of Modern Physics, nothing  \nmore was known about it.” \n \n“Yes, perhaps I must have read something about it on Corriere at the \ntime...” said Aureliano, who still didn’t understand the reason for that \nspeech. But he saw the hesitation in Sadler’s gray-blue eyes, as if he was \nstruggling to continue: so he briefly filled the silence that marked the \nexpectation of real news. \n“In short, Sadler said “not exactly nothing at all... Then I spoke to \nCapozziello, in Naples, and he explained to me how they had built  \nthe bridge.” \n“Have you even tried to repeat the experiment? What results did you get?” \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n",139,{"image":569,"text":570,"number":571},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.140.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n04\n05\n“Now don’t ask me too many questions, engineer: especially those  \nI can’t answer.” \n“Can’t you? At least tell me if you have redone the experiment.” \n“Too curious, engineer. No, I can’t tell you: but you are a creative, you \nhave imagination. Try to imagine. Reality is made up above all of imag-\nination. Indeed, according to certain theories, or philosophies, reality \ndoes not exist at all: but I am not a philosopher, I am a designer. I make \nreal objects, or rather I think and I design them. Then people like you \nmake them.”  \n \nAureliano heard Sadler speak, he tried to follow him in his reasoning \nbut he already felt somewhere else after the word “fantasy”.  \n \nHe was still in Milan, but not on the same day he had got off the 5:13 \nFrecciaRossa. It was still late autumn, almost evening, but he was no \nlonger in the study room: he was walking outside, in a fog which has \nnever been so thick in recent years. Not that he was sorry about that \npungent smell, the sensation of tiny droplets on his face: it literally \nrefreshed his ideas, while he was walking with long strides to the sta-\ntion. In the fog, people and buildings appeared confused, different from \nhow he was used to seeing them. The silhouettes of women with curi-\nously abundant skirts, men all with old-fashioned hats.  \n \nSadler was forgotten - who however continued to talk about his meet-\ning with Capozziello - and Aureliano began to think that they were \nshooting street scenes for a film in costume, when he found himself in \nLargo Treves: which he barely recognized. A plate read in faded letters \n“Largo Notari, past P.za Statuto” and at the corner of Via Palermo the \nhorrid office building of the City of Milan was no longer there, a \ncoloured Fleischkäse: a kind of German parallelepiped mortadella  \nand without lard, from hence the disparaging word used in Zurich for  \nthe modern extension of the Opernhaus (the Opera theater) derives. \n \nThe neo-Renaissance building of the first Luigi Bocconi University was \nin place of the huge municipal Fleischkäse: it was simple but not aus-\ntere, with only three floors.  \nTo better see it, Aureliano moved to the corner of Via Solferino towards \nVia Brera and he was narrowly hit by the tram that came up behind \nhim. His head began to spin, he swayed for a moment, he had to lean \nagainst the only tree in the square and it seemed to him that even  \nthe fog had entered his eyes to confuse his sight.  \n \nA young blonde passer-by, who was very elegant in a slightly eccentric \nblack dress that recalled him Enrichetta Allegri’s portrayed by Giovanni \nBoldini, stopped and asked him if he needed any help.  \n \n“Madam, it is really very kind of you but don’t worry, I’m fine.” \nAureliano answered, moving away from the tree with his usual calm \nand only a slight embarrassment for his so strange behaviour.  \n \n“But sir, you are dressed very lightly, you don’t even wear a hat! With \nthis fog and cold... I insist, warm up for a while, “the beautiful lady \nadded in an Italian with no Milanese inflection, but with a very slight \nParisian accent. “We live right in front,” he said, pointing to a beautiful \nbourgeois building on the opposite side of the square, between  \nVia Statuto and Via Solferino in the Corriere della Sera section.  \n \nMore by education’s sake than anything else, Aureliano convinced \nhimself. They crossed cautiously, dodging the trams that kept rattling \nback and forth (there were no traffic lights) and entered the vast en-\ntrance of the palace: there were two large marble staircases on the right \nand left to access the floors, and the coach-house remittances were in \nthe courtyard, on the bottom, closed by wooden doors. There were also \nradiators on the walls, hidden behind perforated brass grilles, and \nAureliano felt better, almost at home because of the déjà vu sensation  \nwhich he had warming himself up at the new, comfortable tempera- \nture. \n \nEven in the late hour, with fog outside the building that continued to \nthicken and reached the court, the reflection of the moon that was \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n",140,{"image":573,"text":574,"number":575},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.141.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n06\n07\nalready high illuminated the entrance with blue - where the electric \nlamps were not yet lit. Aureliano thus managed to distinguish the \nunusual floor, which he had not immediately noticed, distracted by the \nvoice of the lady who explained to him how the whole palace had \nbeen built by and for his family.  \n \n“You are an engineer, you will appreciate the commitment that was \nput into this construction,” the young woman said proudly, slightly \nnarrowing her eyes that had a strange grey-blue colour. Skipping the \nfirst question that came to his mind (how did the lady never seen be-\nfore know his occupation?), Aureliano set about praising the quality of  \nthe spatial layout, the goodness of the execution and the originality  \nof certain solutions.  \n \nHe wasn’t exactly an expert of fin de siècle architecture but supporting \nthe young woman’s story served him to better observe what was per-\nhaps less important for her. The whole entrance, up to the accesses  \nto the stairs, was paved with blocks of oak wood placed overhead - a \nfairly common solution once in factories and laboratories, but which \nAureliano had never seen before inside a house: or rather, that huge \nentrance, which was designed as a distribution space, could be consid-\nered as a huge semi-interior but also a space of representation and -  \nto a certain extent - as a livable environment.  \n \nSo livable that the pavement reminded Aureliano of his factory and its \npossibilities. He was wondering “Why not make an indoor floor with \nthese characteristics?”, when - just as if they were at home - the lady \ninvited him to sit down on one of the oak benches, vaguely in Art \nNouveau style, which stood at the corners of the big entrance.  \n \nAureliano mentally thanked the architect who had them made in \nwood instead of cold marble, which was preferred by the bourgeoisie, \nas an unequivocal symbol of wealth and permanence of their fortunes.  \nHe was already imagining a populist and perhaps socialist designer, \nwho had embraced William Morris’ theories and aspired to a \ntransformation of the bourgeois taste “from within”, re-evaluating \ncraftsmanship and manual executions... when the voice of the young \nlady brought him back to reality. She saw he was still shaken and \nstopped the description of materials and constructive solutions of the \nbuilding, and ask him how he was feeling. \n \n“But are you really sure you’re okay, engineer? Your face is a little pale. \nEngineer...? I don’t even know your name, excuse me. My name is \nVeronica: Veronica Sellier. Sellier, with the accent on the second e.” \n“Nice to meet you, Veronica. My name is Aureliano: Aureliano \nCamelia. And I’m an engineer.”  \n“But you already know that,” he added, smiling, as he slowly got up \nfrom the bench.  \n“Unfortunately, madam, it is very late. Désolée, but I have to go: \nsomeone is waiting for me for a business meeting. Thank you for your \nkindness and for introducing me to this beautiful building.”  \n“It’s my pleasure, engineer Camelia. If you stop by Milan, why don’t \nyou come to visit us? You could stop by for a tea, visit the house too:  \nit’s very bright and airy, I’m sure you will like it. Just give your name  \nat the conciergerie, we are almost always at home and we often have \nvisitors. My husband’s cabinet is here, right there, on the mezzanine \nfloor.” \n \nAnd, still seating, with a glance she pointed to a large glass door,  \nto which three low steps in red Verona marble led. The panes were \nsanded with curious guilloche motifs, which to Aureliano seemed  \nto contain Masonic symbols. \n“He’s also an engineer, you know? What a coincidence...” the lady \nsmiled again, staring into his eyes. Aureliano thanked, promised, \nbowed, didn’t take off his hat because he didn’t have one and almost \nbacking away he headed for the tall, heavy door, which a servant from \nnowhere kept open.” \nDon’t forget, engineer: Sellier, family Sellier!  \n“Veronica repeated it from a distance in a louder voice, making slightly \na greeting with her right hand gloved in black.  \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n",141,{"image":577,"text":578,"number":579},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.142.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n08\n09\nUpon leaving the palace, Aureliano found himself directly on the street \nof the loft complex where Sadler had his cabinet. There were no trams, \ncarriages like in Largo Treves ex-Morani, only rows of cars parked \nalong the pavements: a cacochromy of painted metal sheets that made \nhim shudder, after the comfort of the Sellier’s house and - he had to \nadmit - the warmth emanating from the young woman with blue-grey \neyes. \n \nThe evening was just about to turn into night, so Camelia gave up  \nhis mental calculations about how long he had been  somewhere else.  \nHe hurried to reach Sadler’s loft, knocked lightly, opened the door \nsoftly, and popped in jokingly with his head first. Sadler was sitting  \nat his desk and reading, but he noticed him, turned and looked at him \nwith a surprised and amused expression. \n \n“Ah, le voilà engineer! It took so long for that errand.” he said with \n a smile. \n“I am sorry, Sadler, even an urgent phone call ... held me up for  \na while” said Aureliano going to the desk.  \n“For a while? You left this place a year ago!” Sadler suddenly laughed. \nLooking at him better, Camelia saw a different appearance: his eye-\nbrows slightly whiter, another haircut and Sadler was wearing a cardi-\ngan well zipped up above his shirt.  \n \nSadler noted that Aureliano was staring at the cardigan, and he speci-\nfied: “Paola insists. I am hot, but she tells me to keep it zipped up.  \nWho knows why, then.” \n“Sit down, engineer,” he continued, “I see you are a little tired. It seems \nyou come from another world. \n“A year is long. “Adriano managed to say. “Are you sure, Marc?” \n“Look at the calendar here on the wall. Can you see? It’s Halloween \ntoday: but it’s in 2019.”  \n“It must have been the Einstein-Rosen bridge,” the engineer replied \njokingly, trying to take time to find an explanation of what had hap-\npened, but of course he didn’t have one.  \nSadler, always lucid and logical, did not react and began to say what he knew. \n“Anyway, don’t worry too much,” Sadler added. “Almost nobody has \nnoticed.”  \n“What, Marc? they must forcingly have noticed it in the company.”  \n“Throughout the year, e-mails and messages continued to arrive, both \nat the company and to your daughter, where you explained that you \nneeded a sabbatical year. Every so often you also sent photos, you were \nin different cities: especially in Milan and Paris.” \n“Really?” \n“Yes. You sent the photos, after all: you also seemed to be very happy.” \n“Um, yeah. I had met - I tell it to you in confidence, as a friend - a \nperson with whom I got along very well...” \n \n“Ah, I forgot.” Sadler interrupted him. “We have also made this at  \nthe company, which you have not seen for real yet.” \nAnd he showed him a beautiful sample of parquet still smelling of \nbirch, with the covering vein in noble wood placed overhead, so as to \nform a sort of soft carpet. “It seems soft, to the eye and to the touch; \nbut it is very resistant.” \nSadler pointed out. \n“Yes... but how did you manage?” Aureliano exclaimed shocked.  \n“We hadn’t even talked about this, we were working on another project...” \n“Sure, but don’t you remember the e-mail exchange we had back then?” \n“Which e-mails...?” \n“Those in which I proposed to you to move on to this new idea.  \nCan’t you remember?” \n“Well yes, yes, I can...” \n“You wrote that you also had thought of something like that.” \n“Of course, if I wrote it...” \n \n“Really Aureliano, would you like a drink? A whiskey, a cognac?  \nSome of those I have here at the cabinet are very good.” \n \n \nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n",142,{"image":581,"text":582,"number":583},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.143.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\n“No, I’m fine. So without my presence you managed to... get to the \nprototype?” \n \n“What prototype? No, this is a sampling, the product has already been \ndistributed for a few months. And it is also doing very well!“ \nMarc smiled, satisfied with the economic result of the project. \n \n“On the other hand, Aureliano, you know very well that my work is  \na little different from the one of other designers. I never limit myself  \nto drawing, even though I love drawing, but I find other materials,  \nI convince the producers to experiment with new techniques: and then  \nI bring the project to complete realization, as I also did alone, for many \nyears, in the field of sport equipment.” \n \n“It was easy to get to the product back then.” \n \n“Not so easy. Your technicians are extraordinary, but you sometimes \ndisappeared. But we got used to it, also because when you answered \nyou always gave very useful information.” \n \n“It flatters me, Marc, I have always thought that a producer must also \ngather a lot of factory experience... And instead, you managed even \nwith this sidereal distance between us.”  \n \n“In fact, this product is called Fabrique!” said Sadler loudly “Pourqoui \nvous etait pas à la fabrique! He joked, just to loosen the tension of the \nevening a little.” \n \nAureliano continued to turn over the sample in his hands: it was really \nperfect, he was not surprised that it was very successful.  \nHe was the kind of product he was proud of, which convinced him that \nhe was on the right track, as an entrepreneur and as a “demiurge” of \nideas born of his designers. He was curious just about one thing. \n \n“Excuse me, Marc, this is the night of strange questions, but  \nI promise: it’s the last one. By chance, is there a branch of your family, \neven in the past, called Sellier? “ \n \n“What a question, Aureliano. You want to joke around, make fun of me, \ndon’t you? Sellier is the French translation for Saddler, saddler, leather \ncraftsman… Okay sure, Nomen Est Omen. Sadler almost certainly \nderives from Saddler. I was born in Paris, I was passionate about arts \nand drawing as a child. And with this job I also deal with artisans, their \ntechniques, their materials.  \nBut come to think of it, perhaps I made the work of some artisans \nlighter...” he smiled ironically “Since I was the first to design a fully \nrecyclable polyurethane resin ski boot: in the early 1970s, when they \nwere still in leather...”  \n \nHe interrupted himself and reflected on the question. Then he re-\nsumed:  \n \n“I thought about how many places I lived in, due to my job: Paris, \nVenice, New York... and now for many years in Milan. Yet I have never \nmet anyone with that surname nor have I heard from relatives or \nfriends. No, the Sadlers - as far as I know - have no relationship  \nat all with any Sellier family.” \n \nWhile Sadler gave him the answer he already expected, from the  \ncorner of his eye Aureliano had glimpsed in a corner of the cabinet, \ncrowded with objects, a sort of electric blue armchair, in an unknown \nmaterial and with a very curious shape: it vaguely remembered  \na Einstein-Rosen bridge. \nHe turned and looked Marc in the eyes once more: they had almost  \nthe same colour as those of the lady from Milan (or perhaps  \nfrom Paris?) who seemed to be from a painting by Boldini.\nS.C. \n4.12.2018\nNatural Genius\nA DESIGN STORY - Marc Sadler\n10\n11\n",143,{"image":585,"text":586,"number":587},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.144.png","Fabrique,  \ndettaglio tecnico \u002F \nFabrique,  \ntechnical detail \u002F \nStudio per la stampa  \ndella superficie  \nin legno \u002F \nStudy for printing  \nthe wooden  \nsurface \u002F \nFabrique,  \ncostruzione tecnica \u002F \nFabrique,  \ntechnical construction \u002F \nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n — Fabrique\nMarc Sadler\ndisegni\u002Fdrawings: \nSabina Betti\n   \n",144,{"image":589,"text":590,"number":591},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.145.png","Fabrique,\nColor Corde \u002F \nDESIGN: Marc Sadler \u002F\nPLACE: Atelier Marc Sadler - Milan\nFabrique,\nColor Corde + Graphite \u002F \nDESIGN: Marc Sadler \u002F\nPLACE: Atelier Marc Sadler - Milan\n226 — 227\n — Fabrique\nMarc Sadler\n",145,{"image":593,"text":594,"number":595},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.146.png","Una palette colori - Corde, Graphite, \nTabac, Ciment, Argile, Fumée Noire - ispirata \nagli scenari parigini dell’epoca dell’esposizione \nuniversale del1889, la Galerie des Machines,  \nche esercitano indubbiamente un certo fascino  \ne conservano tutta la loro attualità.\nA color palette - Corde, Graphite, Tabac, \nCiment, Argile, Fumée Noire - which \nundoubtedly exert a certain charm and retain a \nsense of current events, inspired by the Parisian \nscenarios of the 1889 universal exhibition:  \nthe Galerie des Machines.\nFabrique,\nColor Corde \u002F \nDESIGN: Marc Sadler \u002F\nPLACE: Atelier Marc Sadler - Milan\nFabrique,\nColor Graphite \u002F \nDESIGN: Marc Sadler \u002F\nPLACE: Atelier Marc Sadler - Milan\nFabrique,\nconceptual moodboard \u002F \nDESIGN: Marc Sadler \u002F\nFabrique,\nColor Argile \u002F \nDESIGN: Marc Sadler \u002F\nPLACE: Atelier Marc Sadler - Milan\n228 — 229\n — Fabrique\nMarc Sadler\n",146,{"image":597,"text":598,"number":599},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.147.png","The Regola model's design is inspired by \nthe rigorous rationality of the Renaissance, \nboasting a well-balanced, essential and elegant \nreticular pattern.\nL’idea progettuale di Regola trova ispirazione nel \nrigoroso metodo razionale proprio del Rinascimento, \nproponendo un pattern reticolare sapientemente \ncalibrato, essenziale ed elegante\nFacciamo un salto a ritroso nel tempo e più \nprecisamente nel Rinascimento, quando nasce \nl’esigenza di un metodo razionale, una vera e \npropria regola per l’applicazione del linguaggio \nantico all’architettura del proprio tempo. \nIl primo metodo riconoscibile in tal senso \nfu quello di Jacopo Barozzi da Vignola, che nel \ndelineare una regola unitaria per la distribuzione \ndelle proporzioni, propose un criterio generale \nper la progettazione degli ordini stessi, tale da \nrisolvere la cronica frattura tra prassi e teoria. \nPossiamo individuare in questo ambito di \npensiero il seme che ha germinato il progetto \ndell’architetto Matteo Thun, una necessaria \nspeculazione che potesse garantire la corretta \napplicazione del linguaggio antico del legno al \ndesign contemporaneo. Il legno è il materiale \nideale e la soluzione perfetta per una redditività \ntecnica ed estetica a lungo termine sia in termini \ndi sostenibilità ambientale, che di prestazione \ntecnica ed estetica. Regola nasce nell’ottica di un \ndesign rigoroso ma estremamente affascinante. \nCaratterizza da un pattern sapientemente \ncalibrato, valorizzato dalla struttura stessa della \nmateria e dall’accostamento di essenze diverse, \nLet's jump back in time and more \nprecisely in the Renaissance, when the  \nneed for a rational method arises, a real rule  \nfor the application of ancient language  \nto the architecture of its own time.\n The first recognizable method in this \nsense was that of Jacopo Barozzi da Vignola, \nwho in outlining a single rule for the \ndistribution of proportions, proposed a general \ncriterion for the design of the orders \nthemselves, such as to resolve the chronic rift \nbetween practice and theory. We can identify in \nthis field of thought the seed that germinated \nthe project of the architect Matteo Thun,  \na necessary speculation that could guarantee \nthe correct application of the ancient language \nof wood to contemporary design. Wood is  \nthe ideal material and the perfect solution for \nlong-term technical and aesthetic profitability \nboth in terms of environmental sustainability \nand technical and aesthetic performance. \nRegola was born with a view to a rigorous but \nextremely fascinating design. It is characterized \nby a wisely calibrated pattern, enhanced  \nby the very structure of the material and the \nREGOLA\nMatteo Thun\n230 — 231\n — Regola\nMatteo Thun\n",147,{"image":601,"text":602,"number":603},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.148.png","che definisce superfici inedite, eleganti e delicate. \nPartendo dall’idea che sia l’intuizione, \npiù del calcolo, a condurre all’armonia, Regola \nè intesa come il risultato di quella stessa \nfaticosa ricerca dell’essenza e della perfezione \nformale che ha ispirato l’arte astratta. La forza \ndi un’immaginazione capace di trasformare \nun albero in puro distillato geometrico che \nrimanda ad atmosfere newyorkesi del primo \n‘900. Eliminato tutto il superfluo, resta il ritmo \nelegante di linee e campiture a tracciare un \nreticolo equilibrato dove scorre la vita. Regola è \nentrato quindi a far parte della collezione Natural \nGenius, il progetto con cui Listone Giordano \nha consacrato il parquet al mondo del design \ncontemporaneo. \ncombination of different essences, which \ndefines new, elegant colors and wood species.\nStarting from the idea that it is intuition, \nmore than calculation, that leads to harmony, \nRegola is understood as the result of that same \nlaborious search for the essence and formal \nperfection that inspired abstract art.  \nThe strength of an imagination capable  \nof transforming a tree into pure geometric \ndistillate that refers to New York atmospheres \nof the early 1900s. Once all the superfluous has \nbeen eliminated, the elegant rhythm of lines \nand backgrounds remains to trace a balanced \nnetwork where life flows. Regola has therefore \nbecome part of the Natural Genius collection, \nthe project with which Listone Giordano has \ndevoted parquet to the world of contemporary \ndesign.\nConsegna delle chiavi \u002F  \nAUTORE: Il Perugino \u002F\nLUOGO: Cappella Sistina, Città del Vaticano  \nANNO: 1841-42\nConsegna delle chiavi \u002F  \nAUTHOR: Il Perugino \u002F \nPLACE: Sistine Chapel, Vatican City  \nYEAR: 1841-42\nRegola \u002F  \nDESIGN: Matteo Thun \u002F\nYEAR: 2018\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\n232 — 233\n — Regola\nMatteo Thun\n",148,{"image":605,"text":606,"number":607},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.149.png","Analisi di sviluppo  \ndel pattern “Regola” \u002F\nDESIGN: Matteo Thun\n“Regola” pattern studies\u002F\nDESIGN: Matteo Thun\nBrodway Boogie Woogie \u002F  \nAUTORE: Piet Mondrian \u002F  \nANNO: 1942-43\nBroadway Boogie Woogie \u002F  \nAUTHOR: Piet Mondrian \u002F  \nYEAR: 1942-43\n234 — 235\n — Regola\nMatteo Thun\n",149,{"image":609,"text":610,"number":611},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.150.png","Regola \u002F  \nDESIGN: Matteo Thun \u002F\nANNO - YEAR: 2018\n236 — 237\n — Regola\nMatteo Thun\n",150,{"image":613,"text":614,"number":615},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.151.png","A sharp, deconstructed, and geometric \nwooden surface, free of any strict spatial or \ntime constraints and functional parameters, \nwhich embraces a human and emotional \ndimension.\nUna superﬁcie lignea scomposta, geometrica  \ne tagliente, libera da rigorosi vincoli spazio-temporali \ne parametri funzionali, che abbraccia una dimensione \npiù umana ed emozionale.\nUn pavimento in legno, che entra a far \nparte di una concezione futuristica dello spazio, \nliberandosi da rigidi parametri funzionali.\nUna superficie libera e creativa, che porta \nin sé il segno geometrico e tagliente di una \ndesigner internazionale che osa scomporre \nl'oggetto del quotidiano per trasportarlo in una \nnuova dimensione in cui il rigore della griglia di \nprogettazione definisce i confini di uno spazio  \nanimato da energie umane ed emozioni.\nA wooden floor destined to become part \nof a futuristic conception of space, freeing  \nitself from space-time constraints and rigid \nfunctional parameters.\nA free and creative surface, that bears  \nthe sharp, geometric mark of an international \ndesigner who dares to break down an everyday \nobject and transport it into a new dimension \nwhere the project’s rigorous grid outlines  \nthe perimeter of a space inhabited by human \nenergy and emotion.\nPatricia Urquiola\nGRAFI\n238 — 239\n — Grafi\nPatricia Urquiola\n",151,{"image":617,"text":618,"number":619},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.152.png","Sviluppo del pattern “Graﬁ”\nDESIGN: Patricia Urquiola \u002F\nANNO: 2017\n“Grafi” pattern development\nDESIGN: Patricia Urquiola \u002F\nYEAR: 2017\nSviluppo del pattern “Graﬁ”\nDESIGN: Patricia Urquiola \u002F\nANNO: 2017\n“Grafi” pattern development\nDESIGN: Patricia Urquiola \u002F\nYEAR: 2017\nLEARN\nMORE  \nONLINE\n240 — 241\n — Grafi\nPatricia Urquiola\n",152,{"image":621,"text":622,"number":623},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.153.png","Sviluppo del pattern “Graﬁ”\nDESIGN: Patricia Urquiola \u002F\nANNO: 2017\n“Grafi” pattern development\nDESIGN: Patricia Urquiola \u002F\nYEAR: 2017\nPatricia Urquiola, 2017\nSe ﬁno ad ora il design ha \nimplementato le funzionalità degli \noggetti, mi piace pensare che in un \nfuturo gli oggetti saranno dotati\ndi superpoteri empatici, di quelle \ncomponenti più umane, emozionali,  \nin grado di trasmettere memorie. \nCredo che solo questo scenario  \nci salverà. \nIf so far design has implemented  \nthe functionality of objects, I’d like  \nto think that in the future the objects \nwill be equipped with empathic\nsuperpowers, those components \nthat belong mainly to humans, \nmore emotional and able to convey \nmemories. I believe that only this \nscenario will save us.\n242 — 243\n — Grafi\nPatricia Urquiola\n",153,{"image":625,"text":626,"number":627},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.154.png","The project, which is inspired by the \ngeometric representation of the Pythagorean \ntheorem, is the result of an intense \npartnership between Listone Giordano  \nand Paola Lenti.\nIl progetto trae ispirazione dalla rappresentazione \ngeometrica del teorema di Pitagora ed è frutto \ndell’intensa collaborazione tra Listone Giordano  \ne Paola Lenti.\nL’incipit progettuale affonda le proprie \nradici nella storia della matematica e per \nl’esattezza nella dimostrazione pubblicata per la \nprima volta da Henry Perigal nel 1874 a Londra.\nQuesta dimostrazione si basa sulla \nscomposizione in parti uguali dei quadrati \ncostruiti sui cateti e sull’ipotenusa del triangolo \nrettangolo, riuscendo così a dare dimostrazione \ndel teorema di Pitagora \nPerigal è un originale pavimento in legno \nche trae ispirazione da questo celebre teorema  \ne dalla sua geniale rappresentazione geometrica. \nLa superficie trova nuova linfa nella versione \na parete, risultato di una inconsueta unione di \nsaperi. È infatti il felice risultato dell’incontro tra \nil ricco patrimonio di conoscenza del legno di \nListone Giordano e l’inconfondibile cifra stilistica \ndi Paola Lenti.\nThe project is deeply rooted in the history \nof mathematics. The composition of the  \nfloor draws its inspiration from the celebrated \nnineteenth century proof of Pythagora's \nTheorem based on the square dissection by \nHenry Perigal. \nPerigal is a unique wood floor which \nrepresents an unrivalled feature for the interior, \nthus its traditional appearance is modified to \ntake on a new personality and a new character. \nThe panels may even be installed on the wall \nturning into a one-of-a-kind wainscoting. \nPerigal is the felicitous outcome of the meeting \nbetween the wealth of expertise of Listone \nGiordano and the unmistakable style of the \nPaola Lenti firm. All over the world, Listone \nGiordano stands for excellence in luxury \nwooden floors, and the accolades stem from \nthe work carried out over the years, \nPERIGAL\nCentro Stile Paola Lenti\n244 — 245\nCentro Stile Paola Lenti — Perigal\n",154,{"image":629,"text":630,"number":631},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.155.png","Henry Perigal,  \nFras Mri (1 april 1801 - 6 June 1898) \nportrait\nHenry Perigal\nDimostrazione teorema di Pitagora  \nbasata sulla scomposizione in parti  \nuguali dei quadrati costruiti sui cateti\ne sull’ipotenusa del triangolo rettangolo. \nLUOGO: Londra 1864\nHenry Perigal\nPythagora's theorem demonstration  \nbased on the dissection in equal parts  \nof the quadrades built on the cathets  \nand on the hypotenuse  \nof the right-angled triangle.\nPLACE: London 1864\nGeometric\nDissections\nand Transpositions\n(London: Bell & Sons, 1891)\nHenry Perigal, Jr.\nVIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\nL’intensa collaborazione nata tra le due \naziende ha generato una nuova superficie in \nlegno dalla forte impronta innovativa, non solo \nin termini di forma e combinazione geometrica. \nElemento originale rimane il tema del colore, \nconnaturato all’identità di Paola Lenti, che ha \nsaputo sapientemente comporre un’esclusiva \npalette cromatica che lascia visibili le naturali \nvenature del materiale. \nIl legno abbraccia così il mondo del \n\"tessuto\" dalle caratteristiche inimitabili, \nmodificando il suo aspetto tradizionale per \nassumere una nuova personalità e un nuovo \ncarattere. I moduli che costituiscono la superficie \ndanno vita a “tappeti”, inserti e palcoscenici su \ncui creare singolari progetti di arredo.\nstrengthened day after day by the commitment \nand passion of all the people who work \ntogether to produce this innovative product. \nThe intense collaboration between the two \ncompanies gave rise to a refined yet innovative \nwooden surface, that goes beyond shape and \ngeometric patterns. The original focus is on \ncolor, which is inborn in Paola Lenti's identity, \nwho masterly created an exclusive color palette \nthat enhances the natural grain of the material.\nThus wood embraces the \"textile\" world \nwith its own unique characteristics and takes \non a new personality and a new character. The \nsurface modules are reminiscent of \"carpets\", \ninlays and stages on which custom furnishing \nprojects come to life.\n246 — 247\n — Perigal\nCentro Stile Paola Lenti\n",155,{"image":633,"text":634,"number":635},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.156.png","La ﬁlosoﬁa è scritta in questo \ngrandissimo libro che continuamente \nci sta aperto innanzi a gli occhi (io dico \nl’universo), ma non si può intendere \nse prima non s’impara a intender la \nlingua, e conoscer i caratteri, ne’ quali  \nè scritto. The philosophy is written \nwithin this great book, which remains \nconstantly open before our eyes  \n(I say the universe), but it cannot be \nunderstood if one does not ﬁrst learn \nto understand the language, and get \nto know the characters in which  \nit is written.\nGalileo Galilei, Il Saggiatore, 1624\nPerigal - Elementi Fuorisalone © Paola Lenti\nTiglio Graphite\nLUOGO: Milano Design Week 2018\nPerigal - Elementi Fuorisalone © Paola Lenti\nLinden Graphite\nPLACE: Design Week 2018 Milan\n \n248 — 249\n — Perigal\nCentro Stile Paola Lenti\n",156,{"image":637,"text":638,"number":639},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.157.png","Milano Design Week 2019\nListone Giordano collabora con Paola Lenti all'evento “In scena”\nTiglio, Olio\nLUOGO: Fabbrica Orobia - Milano\nDesign Week 2019 Milan \nLinden, Olio\nPLACE: Fabbrica Orobia - Milan\n \n250 — 251\nCentro Stile Paola Lenti — Perigal\n",157,{"image":641,"text":642,"number":643},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.158.png","Perigal - Elementi Fuorisalone © Paola Lenti\nTiglio Graphite\nLUOGO: Milano Design Week 2018\nPerigal - Elementi Fuorisalone © Paola Lenti\nTiglio Graphite\nPLACE: Design Week 2018 Milan\n \n252 — 253\nCentro Stile Paola Lenti — Perigal\n",158,{"image":645,"text":646,"number":647},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.159.png","Giorgetti designed this decorative wood \nsurface drawing inspiration from the French \nGoderon. The surface composition,  \nconsisting of different triangular and \nrhomboid shapes fitted together side by side, \ngives rise to different patterns. \nNel progettare questa superﬁcie lignea dalla forte \nvalenza decorativa Giorgetti si è ispirato al Goderon \nfrancese. Il rivestimento è composto da diverse forme \ntriangolari e romboidali che accostate tra loro danno  \na vita a pattern sempre diversi.\nListone Giordano e Giorgetti danno vita \na Godron. Un prodotto evocativo e dalla  \nforte valenza decorativa, porta un tocco  \ndi genialità nella superficie lignea pensata da \nGiorgetti per abbellire i suoi luoghi dell’abitare, \nclassici e raffinati allo stesso tempo.\nQualità e innovazione sono tradotte in un \nrivestimento architettonico in noce canaletto \nnaturale o grigio, ottenuto mediante diverse \nmodalità di posa utilizzando formelle triangolari  \ne romboidali, queste ultime con o senza molatura \ndiamantata a rilievo. La decorazione è ottenuta \ndalla particolare geometria delle formelle e da  \n3 diversi effetti di glossaggio e saturazione \ndel colore della tinta del noce canaletto.  \nGrazie alle diverse modalità di posa è possibile \nottenere molteplici pattern.\nIl nome, Godron, deriva dal vecchio \nListone Giordano and Giorgetti give life  \nto Godron. An evocative product with a strong \ndecorative value, brings a touch of genius in \nthe wooden surface designed by Giorgetti to \nembellish its living spaces, classic and refined \nat the same time.\nQuality and innovation are translated into \nan architectural cladding in natural or gray \nAmerican walnut obtained by laying triangular \nand rhomboid tiles—with or without diamond \ngrinding in relief—in different positions.  \nThe decoration is obtained from the particular \ngeometry of the tiles and from three different \nglossing and saturation effects applied to the \nAmerican walnut color. The different ways of \nlaying the tiles give rise to multiple patterns.\nThanks to the different laying methods it \nis possible to obtain multiple patterns.\"Godron\" \nGiancarlo Bosio + Centro Stile Giorgetti\nGODRON\n254 — 255\n — Godron\nCentro Stile Giorgetti\n",159,{"image":649,"text":650,"number":651},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.160.png","VIEW  \nTECHNICAL  \nINFORMATION  \nONLINE\nGodron, dettaglio \u002F \nDESIGN: Giancarlo Bosio - Centro Stile Giorgetti \u002F \nANNO: 2018\nGodron, detail \u002F \nDESIGN: Giancarlo Bosio - Centro Stile Giorgetti \u002F\nYEAR: 2018 \n256 — 257\nCentro Stile Giorgetti — Godron\n",160,{"image":653,"text":654,"number":655},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.161.png","Godron, dettaglio \u002F \nDESIGN: Giancarlo Bosio - Centro Stile Giorgetti \u002F \nANNO: 2018\nGodron, detail \u002F \nDESIGN: Giancarlo Bosio - Centro Stile Giorgetti \u002F\nYEAR: 2018 \nShowroom Giorgetti \nSalone del Mobile Milano \u002F \nMilan Design Week\nYEAR: 2019\nShowroom Giorgetti \nSalone del Mobile Milano \u002F \nMilan Design Week\nYEAR: 2019\ngoderon francese, un modello di ornamento \nsotto forma di uno stampaggio cavo o sporgente, \no di groove in rilievo, di forma ovoidale, utilizzato \nper decorare il ventre rimbalzato di un vaso \no le superfici convesse delle modanature. \nUna tecnica che si può ritrovare in ornamenti \ngonfiati o incrociati, posizionati ai bordi di piatti \nd'argento, servizi di orologeria e molto altro.\nQuesto motivo decorativo poteva essere \npresente in disegni per case, generalmente \nverticali, ma anche pieghe di ferro e rotonde \ncon fragole e colture. Si dice anche della forma \ndata al colletto dei costumi del Rinascimento. \nL'elemento decorativo godron viene utilizzato \nanche in architettura per designare nello \nspecifico ornamenti delle modanature.\nderives from the old French goderon, it is a \nmodel of ornament in the form of a hollow or \nprotruding molding, or of groove in relief, ovoid \nin shape, used to decorate the bounced belly  \nof a vase or the convex surfaces of the \ntechnical moldings that it can be found in \ninflated or crossed ornaments, positioned at the \nedges of silver plates, services of watchmaking.  \nThis decorative motif could have also been \npresent in designs for houses, generally \nvertical, but also iron and round folds with \nstrawberries and crop decoration.\nIt is also said of the form given to the \ncollar of the Renaissance costumes. The term \ngodron is also used in architecture to design \nornaments in moldings.\n258 — 259\nCentro Stile Giorgetti — Godron\n",161,{"image":657,"text":658,"number":659},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.162.png","2014\n2018\n — 2014 \u002F 2018\nLab & Research\n260 — 261\n",162,{"image":661,"text":662,"number":663},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.163.png","LUX � STELLAR\nMOODBOARD\nHangar Design Goup\n262 — 263\n — 2014 \u002F 2018\nLab & Research\n",163,{"image":665,"text":666,"number":667},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.164.png","� Enrico Castellani \nSUPERFICIE BIANCA\nacrilico su tela estroflessa\n� Piero Manzoni \nLINEE\nAZIMUT\u002FH\nMOODBOARD\nHangar Design Goup\n264 — 265\n — 2014 \u002F 2018\nLab & Research\n",164,{"image":669,"text":670,"number":671},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.165.png","BISCUIT\nMOODBOARD\nPatricia Urquiola \n266 — 267\n — 2014 \u002F 2018\nLab & Research\n",165,{"image":673,"text":674,"number":675},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.166.png","BISCUIT\nMOODBOARD\nPatricia Urquiola \n268 — 269\n — 2014 a18\nLab & Research\n",166,{"image":677,"text":678,"number":679},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.167.png","FABRIQUE\nMOODBOARD\nMarc Sadler \n — 2014 \u002F 2018\nLab & Research\n270 — 271\n",167,{"image":681,"text":682,"number":683},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.168.png","FABRIQUE\nMOODBOARD\nMarc Sadler \n272 — 273\n — 2014 \u002F 2018\nLab & Research\n",168,{"image":685,"text":686,"number":687},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.169.png","NATURAL\nGENIUS\nDESIGNERS \nRESUME\n274 — 275\n",169,{"image":689,"text":690,"number":691},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.170.png","Marco Carini was born in 1968, he graduated  \nas an interior designer at the IPIALL Interior Design \nand Architecture Institute in Cremona and started his \nprofession in the 1990s. A Mies van der Rohe’s motto \nthat he soon followed \"I don’t want to be interesting,  \nI want to be good.î Its architecture is a way  \nto transform the sometimes prosaic flow of life into \npoetic.\nIn his work we read the daily desire to find the \nright recipe, mixing the best materials and the most \nsuitable ingredients. Each intervention is tailored  \nand created to satisfy a specific need, listening to \ncustomers, metabolizing their needs and reworking \nspaces in a harmonious way. The interventions \n of architecture and interior design involve homes, \ncommercial spaces and offices.\nMarco Carini also projects design elements: over \nthe years he has been project manager of the Porro \nshowroom. He has collaborated with the company \nDavide Groppi, as a lighting project consultant, and \nwith Bestetti Associati for architectural projects. During \n2014, he held seminars \"Light\" and \"Illuminations\"  \non the relationship between architecture and light, at \nthe roll of the architects of Lodi and Cremona. In 2016 \nhe designed the butterfly lamp, production by Salvatori \nStone, Home Collection, presented at the FuoriSalone \nin Milan in the same year. \nSince 2017 he has been collaborating as a \ndesigner with Granorte, a Portuguese company that \nproduces cork coverings and furnishings. In April of \nthis year, his first collection of cork fabric coverings  \non a toasted cork background was presented during \nthe FuoriSalone. In 2018 he designed the collection  \nof carpets in natural fibers and colours \"Oltre\" \nproduced by Nodus.\nThe tradition of Giorgetti goes back to more than \n100 years ago when it started its activity in Brianza  \nand it still forges ahead with innovation, conserving  \nthe patrimony of its experience in cabinet making.  \nThe uniqueness of Giorgetti lies in its capacity to make \nquality and innovation parts of its life. A Giorgetti \nambient never appears as an aseptic space, devoid \n of personality, on the contrary it transpires elegance, \nsobriety and decisiveness. Its furnishing style can be \nimmediately identified and defined as ’the Giorgetti \nstyle’, unique and original, characterised at the source \nby its atypical uniqueness. These values materialise into \nproducts that dismiss the ordinary to create exclusive \nand versatile solutions, in the respect of a refined and \nunmistakable character that seduces by the beauty  \nof its contrasts.. Thanks to the passion for detail, high \nintrinsic quality in terms of technology and materials, \nbut also the quality of the design that makes every \nelement unique of its kind, pieces free from formal \nconventions can be created that exist happily side  \nby side anywhere, cancelling cultural and temporal \ndistances.\nThe products manufactured by Giorgetti are  \na prime example of Made and Manufactured in Italy. \nStarting from design, creativity and style, up to the \nactual production, the entire production process  \nis entirely made in Italy by highly qualified personnel \nhaving great skills in the furniture sector. Giorgetti \nproducts are functional and made of long-lasting \nquality materials and are made with eco-friendly \nefficient technologies. \nThe Made in Italy artisan production surpasses \nthe logic of the standard product and guarantees  \na high level of product customization.\nMarco \nCarini\nAlexander Brenner studied from 1981 to 1987  \nat Stuttgart University and graduated with distinction \nin the fields of architecture and urban planning.\nIn 1990, Brenner founded his own studio and \nbegan teaching at several Universities. The atelier \nfocuses on Villas and residential houses, art galleries \nand private art collections. His projects have long \nreceived highest international recognition and have \nbeen published worldwide. \nThe common ground for all projects is an \nintegrated planning, which combines as well the \nbuilding as the interior design and the elaboration  \nof all furnishings and fittings in one design language.\nThis way all spatial issues are considered in such a way \nthat a holistic structure can emerge that is thoroughly \ndesigned down to the smallest detail. \nBrenner has received many awards for his work \nand even the Goethe Institute Germany honored \nAlexander Brenner in 2016 as one of Germany’s top 10 \narchitects. Particularly in connection with exhibitions  \nof his work monographs were published in 2011, \n 2013 and 2015.\nAs an almost logical consequence of his projects \nwith countless individual pieces developed, today he \nrealizes more and more design products for various \ncompanies.\nEnzo Calabrese architect and designer, born  \nin Brindisi, Italy, in 1961. He has his office in Pescara \nwhere he works and lives. He is PHD, researcher, and \nProfessor in Architectural Composition at the Faculty  \nof Architecture at University G.D’Annunzio.\nHe was Assessor to Urban Planning, Visiting \nResearcher at the C.C.A.C. of San Francisco, College  \nof Environmental and Landscape Design at University \nof California, Berkeley. He has exibited in particular: \n“Biennale di Architettura Giovani del Mediteraneo”, \nRoma; “Biennale di Architettura di Venezia” young \nsection; “50+50 new generations” Milano, Graz, Praga, \nNew York; Triennale di Milano “International Food \nDesign”; “Italian Architect Under 50”, Museum of \nContemporary Art di Los Angeles; mentioned by \nMoMA N.Y., at the ICFF NY; Dessa Gallery at Ljubljana; \nXIII Compasso prize and competition winner: won the \nprize Compasso D’oro 2014 andthe EDIDA \n“International Design Award 2012”;mentioned by ADI \nINDEX Design for 2007; Tercas Prize; Prize Europan 6; \nInternational Competition for the New High Speed \nRailway in Rome; Mammuth Theatre in Spoltore;  \nNew Theatre in San Salvo; New Park City in Torrenova, \nRome. He is a leader of kei_\nen.enzocalabresedesignstudio © LTD.\nHas already written “Sustainwhat’s? the \nambiguity of sustainable architecture”, “Mucche al \nPascolo e Cyber Autostrade”, and “The Architecture  \nof other landscape”\nAlexander \nBrenner\nBETWEEN — PAG 194\nCONTE — PAG 200\nSASSI — PAG 52\nNODO — PAG 204\nGODRON — PAG 254\nEnzo \nCalabrese\n276 — 277\n — Bio Resume\nDesigner\n",170,{"image":693,"text":694,"number":695},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.171.png","Hangar Design Group was founded in 1980. \nSince its establishment, the agency has balanced a \nsteadfast commitment to design quality, creative ability \nand efficient delivery on different grounds, including \nretail spaces, new products, brand identities, \ncommunication tools, exhibition spaces, and digital \nenvironments. \nHangar Design Group considers important every \nsingle aspect of a brand, from the smallest graphic \ndetail to the large-scale application. Thanks to the \nmultiple skills of a widely diverse network of \ncollaborators, the agency creates impactful and \nsignificant brands, founded on the idea that design  \nas strategic tool is closely related to all the corporate \ncommunications activities. Hangar Design Group is \ntoday an international network with more that 80 \nclients in 15 countries, with a staff of almost 50 among \nbrand strategists, designers, architects, digital experts \nand content managers. It operates in Italy, Europe, \nAmerica and Asia.\nThe particular ability to develop the project \nadapting it to the needs of the production leads him  \nto important collaborations with leading companies  \nin the design sector with a considerable number  \nof projects, later merged into catalogs of design \nproducts and museum exhibits in which some \nsignificant archaeological museums such as Venosa, \nSpoleto and Perugia, Florence, Reggio Calabria, etc \nhave been designed.\nGraduated at the Polytechnic of Milan in \narchitectural restoration, he developed specific \ncompetences in the sector of museum exhibits, in the \ndesign of exhibitors, didactic apparatus and solutions \nrelated to the lighting field. In recent years he has \nstudied in depth the research on the use of digital \ntechnology in the museum field, which resulted in \n the design of exhibition and multimedia spaces for \ntemporary exhibitions and permanent collections. \nStarting from the themes of re-use and enhancement  \nof cultural heritage, he has developed expertise  \nin the design of furniture, accessories  \nand design objects, which brought along collaborations \nwith companies in the sector and the creation of the \nself-production brand of \"Vitruvio Design\".\nLuigi \nDi Vito\nGiovanni \nDi Vito\nWith a degree in architecture from Florence, \n he was at the forefront of movements such as Cavart, \nAlchymia and Memphis during the years of radical  \nand experimental architecture. In 1987, after years  \nof studies, he designed Tolomeo for Artemide, the  \ntable lamp with which he won his first Compasso d’Oro \naward. It soon became the archetype of the lamp with \nadjustable arms. \nFrom 1988 to 2002 De Lucchi was at the  \nhead of the Olivetti Design department for which  \nhe designed laptops, monitors, printers, faxes \nand computers.\nHe received his second Compasso d’oro in 2001 \nthanks to his design of the Olivetti Artjet 10 printer. \nDuring his long career he developed experimental \nprojects for Compaq Computers, Philips, Siemens  \nand Vitra.\nHe designs buildings and exhibitions  \nfor museums such as the Triennale in Milan, Palazzo \ndelle Esposizioni in Rome, Neues Museum in Berlin, \nthe “Cini” Foundation in Venice and the Gallerie d’Italia \nin Piazza della Scala in Milan. In 1990 he set up a \nPrivate Production, as part of which De Lucchi designs \nproducts without being commissioned for them,  \nusing handmade techniques and skills.\nMichele \nDe Lucchi\nAldo Cibic was born in Schio, Vicenza, Italy  \nin 1955, and quickly developed a self-directed interest \nin the world of design. \nIn 1981, as a partner in Sottsass Associati, \n he was a founding member of Memphis, an artists’ \ncollective that was to mark an epoch-making transition \nin the universe of design and architecture. By vocation \nand inclination an innovator, one who has never \nfavoured generic labels nor stylistic excesses, Cibic \nadopted “experimentation as praxis”. In the late 1980s \nhe founded the Studio Cibic and launched “Standard” \n(1991), his first self-produced collection. At the same \ntime he became a teacher at the Domus Academy and \nset up research activities with various schools, while \ndeveloping his ideas around the “design of services”. \nHis projects, such as “The Solid Side” (1995) and \n“New Stories New Design” (2002), fostered a dynamic \nrelationship between people and space and offered  \na new mode of designing places based on social \ninteractions. He continued in this vein in subsequent \nyears with “Microrealities” (2004) and “Rethinking \nHappiness” (2010). Both were presented at the Venice \nArchitecture Biennale, and both invent contemporary \nnarratives aimed at multiplying opportunities for \nmeetings, exchanges and sharing in community life. \nIn 1989 he founded the practice Cibic & \nPartners and, in 2010, the Cibicworkshop, not only  \na design studio but also a multidisciplinary research \ncentre, began to focus more heavily on alternative \nsustainable project types aimed at enhancing whole \nlocal areas and defining new cultural, emotional and \nenvironmental awarenesses of public space. Aldo Cibic \nteaches at the Politecnico di Milano, the IUAV, Venice, \nand the Domus Academy; he is an honorary professor \nat the Tongji University, Shanghai.\nAldo \nCibic\nIMPRIMATUR — PAG 104\nCUCITURE — PAG 110\nMEDOC — PAG 28\nQUADRONE — PAG 76\nOBLIQUE — PAG 186\nAZIMUT\u002FH — PAG 128\nLUX -STELLAR — PAG 136\n278 — 279\n — Bio Resume\nDesigner\n",171,{"image":697,"text":698,"number":699},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.172.png","Daniele \nLago\nAsiago 1972. He attended the Italian School of \nDesign in Padua. He joined the family’s company at a \nvery young age, where he started as a designer by \ndesigning right from the start the guidelines of Lago’s \nidentity. After his arrival, the company focused its \nknow-how on a contemporary product by  \nusing new communication channels with  \nan innovative style. \nToday, Daniele Lago is the company’s  \nArt Director and CEO. The long period in close contact \nwith production issues, his ability  \nto define effective marketing strategies and  \nat the same time experiment with new communication \nchannels made Daniele Lago a designer who refined \nhis creative qualities on the field, by developing a \nprofessional approach close to manufacturing \ndynamics and with a focus on evolving markets. \nHe designed all the products currently in the \ncompany’s catalogue. Research, innovation, change, \naesthetic rigour that does not leave room for \ndecoration for its own sake, functional design focusing \non an essential style for  \nthe home: these are the keywords featured in Daniele \nLago’s work.\nSince 1994 Paola Lenti has followed a coherent \nand dynamic entrepreneurial strategy based on \nresearch and experimentation which has led the \nCompany to establish itself as an international \nreference in the world of design.\nTurning the pages of a Paola Lenti catalogue is \nlike discovering balanced and essential new design \nlandscapes where opposites become complementary: \npast and present, interior and exterior, tradition and \ntechnology. In this approach one can find a serene \ncoexistence of seemingly diverse influences: where \nmetal and wood structures are designed to be durable; \nwhere modern and comfortable interiors seating live \nside by side with the newest solutions for exteriors; \nwhere elegant hand-crocheted floral rugs are created \nwith high-tech yarns.\nEach design attributes its originality to  \nthe selection and creation of the material  \nand to the simplicity of its forms. The pieces are \ncreated to be timeless in terms of quality, functionality, \ncolour and aesthetics.\nSusanne \nKühn\nSusanne Kühn, textile designer born  \nin Hamburg \u002F Germany in 1962. After working three \nyears in the fashion industry, 1986 she starts to study \nTextile Design in Hamburg at the University HAW \nHamburg - Department Design, Germany. \nShe continued her studies in printing and dyeing  \nby Christian Fischbacher, Switzerland. \nIn 1991 she graduated in Textile Design  \nat HAW Hamburg\u002F Department Design and she took \npart at the International Design Contest where 1992 \nher fabric was shown in an Exhibition in Tokyo and \nother parts of Japan. 1992-2000 Co-Founder PANAMA \n\u002FWerkstatt für Druckstoffe \u002F Stilwerk Hamburg\u002F \nGermany.\nFrom 2007-2016 lecturer in Textile Design, \nprinting and dyeing at HAW Hamburg \u002F Department \nDesign.\n2015 she set up her own Studio STUDIO \nSUSANNE KÜHN in Hamburg\u002F Germany.  \nShe lives and works in Hamburg to be with her \nhusband and their three children. To this day she still \nworks for and with various companies, architects, \ndesigner and fotographers.\nMassimo Iosa Ghini (Bologna, 1959) is an \narchitect, graduated from the Polytechnic of Milan. \nSince 1985 participates at the forefront of Italian \ndesign, with the group Bolidismo, which he founded, \nand is part of the Memphis group with Ettore Sottsass.\nHis professional development is expressed in \nproduct design, architectural and museum planning, \npublic transport, as well as in the design of retail \nchains all over the world, developing projects for major \ninternational groups such as Ferrari, Capital Group, \nIBM Italia, CMC Group Miami, Seat Yellow Pages, \nAlitalia and many others.\nHis works have received important honorable \nmention including that of the Compasso D’Oro Award \nADI, and various awards including the Good Design \nAward by the Chicago Athenaeum, the Red Dot Award \nand the iF Product Design Award, Germany,  \nthe Roscoe Award, USA, the IAI AWARD Green Design \nGlobal Award and the IAI Awards, Shanghai, China.\nAn entire anthology to his 30-years professional \ncareer, has been dedicated by the Triennale di Milano, \nin 2013, and by the Bologna Modern Art Museum, \nMAMbo in 2014.\nOn 2015, one of his retail concept, KIKO \nMILANO, wins in the BEST RETAIL GLOBAL \nEXPANSION category at MAPIC 2014. On April 25th \n2015, Fondazione Marconi and Marconi Institute for \nCreativity conferred the Marconi Award for Creativity \nto Massimo Iosa Ghini in recognition of his creativity \nskills.\nIn 2017 he was appointed as “Ambassador of \nItalian Design” on occasion of the Italian Design Day, \npromoted by Farnesina for the promotion of Italian \nand Italian lifestyle.\nMassimo \nIosa Ghini\nGRAFFI — PAG 46\nPUNTOPUNTO — PAG 142\nSLIDE — PAG 88\nPERIGAL — PAG 244\n280 — 281\n — Bio Resume\nDesigner\n",172,{"image":701,"text":702,"number":703},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.173.png","Franco \nRepetto\nMarc \nSadler\nFranco Repetto lives and works in Genoa where \nhe was born in 1954. He was a student of Gianfranco \nFasce and Tranquillo Marangoni at the Art School.  \nHe moved to Florence, where he attended the Academy \nof Fine Arts - Sculpture School - under the guidance of \nOscar Gallo and Michelangelo Masciotta. Artist devoted \nto the Client since 1973, he regularly exhibits in personal \nexhibitions, public competitions and urban design.  \nHe is Professor of Plastic Disciplines at the Klee-Barabino \nArt School and of Ornamental Plastic at the Language \nAcademy of Genoa. His works are displayed in both \npublic and private collections. We quote: 1981 portrait  \nof Agostino Novella, 1982 first prize of the competition  \nto honor Guido Rossa, the sculpture is located since then \nin Largo XII October in Genoa, 1987 for Amalfi, Genoa, \nPisa and Venice he made the four figureheads for the \ngalleons’ historical regatta, in 1990 he was awarded \n the ENAP award for the Young Italian Artists, in 2006  \nhe realized a large sculpture for the Sanctuary of the \nMadonna della Guardia commissioned by the \nArchiepiscopal Curia and the Industrial Association, \n2007: he sculpted the \"In Tempestate Securitas\" iron \npanel for the Harbor Office of Imperia, 2013 the \nsculpture dedicated to Nicolò Paganini for the \nMunicipality of Genoa District Valpocevera. In 2007 \n he won the National Competition for the design and \nproduction of three-dimensional decorative iron panel  \nfor the new headquarter of the Port Authority of imperia.  \nIn 2008 the collaboration with Ellequadro Documents \nbegan, 2012 he features his personal exhibition \n“Constancy and change” and continues his cooperation \nwith ARTOUR-O the MUST the Temporary MUSeo in \nFlorence, he was twice in Rome with Yiwu, twice in \nLondon, Montecarlo, Prague, Merida in Extremadura, \nBarcelona,   Madeira, Matera, and twice in Malta, since \n2010 he has been part of MISA, the International \nMuseum in Progress of Sculpture for Companies, which \nboasts 20 Art and entrepreneurial platforms in six \nregions, \"1OO717\" solo exhibitions at the Luzzati \nMuseum, Genoa. He is permanently displayed at MISA \nLISTONE GIORDANO in Torgiano and the third step of \nMISA is on the way at the Listone Giordano Arena in \nMilan.\nHe was featured in Trenteccetera, a history of art, \ncynophily and beauty, and in the 40 years of Ellequadro \nwith a text written by the artist. Luciano Caprile Tiziana \nLeopizzi, Franco Sborgi Viviana Siviero, among others, \nwrote about him.\nFrench citizen born in Austria, Marc Sadler \ncurrently lives in Milan. Experimentation with plastics \nhas often formed a key part of his activity. He already \nshowed a strong curiosity for the subject choosing  \nit for his thesis at ENSAD in Paris. He is a consultant  \nfor companies in the fields of home furnishings, large \nand small household appliances, lighting, technically \nadvanced products, and sports.\nAt the beginning of the seventies, he perfect the \nfirst ski-boot in thermo plastic material completely \nrecyclable, subsequently commercialised by the Italian \nfirm Caber (later known as Lotto). He quickly gains the \nresponsibility of the entire collections and starts a long \nand fruitful collaboration which led to the patenting \n of the ski-boot, which was for many years the most \nwidely-sold ski-boot in the world. This is the origin \n of his specialisation as a sports designer, which led  \nto close collaboration with the most important \nmultinational sport companies. Working in this sector, \nwhich has often pioneered research into new materials \nand techniques, provided the experience to enable him \nto bring innovation to more traditional areas where  \nis set a concept of design as pure aesthetic shape.\nAwarded 4 times with the Compasso d’Oro ADI \n(Industrial Design association) for the lamps Drop (Flos, \n1994), Tite and Mite (Foscarini, 2001), the bookshelf \nBig (Caimi Brevetti, 2008) and the gelato display case \nBellevue with Panorama technology (IFI, 2014), his \nwork has won many international design awards over \nthe years. His motorcyclist’s back protector designed \nfor Dainese is now housed in the permanent collection \nof design at the MOMA in New York and the lamp \nMite (Foscarini) is part of the design collection  \nof the Beaubourg in Paris.\nMatteo \nNunziati\nIrma \nOrnestein\nIrma Orenstein is the name and peerless talent \nbehind an impressive collection of exclusiveresidential \nproperties in Israel and overseas. Located in Tel Aviv, \nthe Irma Orenstein Architecture & Interior Design \nStudio was establishedin 1999, and has been an \ninspirational force for almost 20 years. Irma specializes \nin providingarchitectural and design services to \nprestigious apartments, penthouses, and luxury \nbuildings,as well as many unique commercial projects. \nHer exemplary portfolio displays diverse properties as \nfar a field as London, Vienna, and New York and many \nlocations in Israel. Her international clients hail Irma as \na professional of the highest caliber, with decades of \nvaluableexperience as well as an original perspective \nthat reveals a truly exceptional touch. \nShe fully understands the lifestyles and special \nrequirements of affluent buyers who expect the best \nand value complete discretion. The way these \ndiscerning clients experience their homes informs \nevery aspect of Irma’s approach, and is the key to \ndelivering completely satisfying results. In addition to \ndesigning bespoke apartments and houses for a private \nclientele, taking care of all interior design elements, \nIrma is known for creating exciting new concepts  \nfor commercial spaces. She also works closely with  \nthe foremost Italian furniture makers to design  \n“haute couture” stairways, lighting fixtures, furniture, \ntableware, and accessories in accordance with the \ndemands of each specific project. “I believe we can \nenhance our daily lives by surrounding ourselves with \nelements that possess values beyond their function  \nor aesthetic. Installations that possess sophistication  \nin their creation, that one can interact with beyond \nthe daily use. Pieces that will stimulate senses beyond  \nwhat they seem on a first glimpse.”\nMatteo Nunziati set up his studio in Milan in \n2000. Studio Nunziati focuses on architecture for \ninteriors and design by working with top companies in \nthe fields of furniture, lighting and objects. Specialised \nin designing luxury hotels, spas and residential \nprojects, he obtained various prestigious awards, \nincluding: the 2011 Chicago Good Design Award \n- USA, the 2011 Wallpaper Design Award - UK, the \n2013 Cityscape Award – Saudi Arabia for the best \narchitectural project. He created and currently creates \nprojects in Italy, Switzerland, Poland, the UAE, Qatar, \nSaudi Arabia, Kuwait, the Maldives and China.\nSince 2004 he has been teaching in design \ninstitutes and schools such as the National Taipei \nUniversity of Technology in Taiwan and the IDI Interior \nDesign Institute in Milan. In 2006 he was selected as \npart of the most representative international designers \nfrom 1954 to 2006 for the “50+2y Italian design” \nexhibition in Beijing. His projects are published in top \nItalian and international trade magazines. \nPLUS MINUS — PAG 40\nFOXTROT — PAG 68\nGUGLIELMO — PAG 210\nDECKING\nCROSS FINGER — PAG 40\nPEARL — PAG 182\n282 — 283\n — Bio Resume\nDesigner\n",173,{"image":705,"text":706,"number":707},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.174.png","Patricia \nUrquiola\nPatricia Urquiola lives and works in Milan, \nwhere her professional carrer has been shaped by the \nfathers of the Milanese school, Munari, Bettinelli and \nAchille Castiglioni.  \nIn 1991 she started working for Maddalena  \nDe Padova, there she met Vico Magistretti,  \nwith whom she will cooperate later on.\nIn 1998 she began her creative partnership with \nMoroso. In 2001 she opened her own design studio in \nMilan focusing on design, installations and \narchitecture. As a designer she has been working with \ndozens of different companies, including Agape, Alessi,  \nB & B Italy, Driade, Flos, Foscarini, Kartell, Molteni, \nRosenthal and Cassina. Some of her products are \nexhibited in the permanent collections of the MoMA in \nNew York and other museums. \nShe was awarded Designer of the Year  \nby Wallpaper and Elle Deco magazines, and Designer \nof the Decennium 2000-2010 by German magazines \nHome and Häuser. She received, in addition, the Red \nDot Award and the Chicago Athenaeum Good Design \nAwards. Solo exhibitions of her work have been \nshowcased in museums around the world.\nMatteo\nThun\nMarco \nTortoioli Ricci\nBorn in Perugia in 1964, he completed his \nsecondary education at the ISIA art school in Urbino  \nin 1987. A student of Provinciali and Hohenneger; \nhe worked as art director at Studio Dolcini Associati \nin Pesaro from 1989 to 1992. In 1992 he founded and \ndirected the Bcpt Associati Studio in Perugia, where  \nhe developed projects with a corporate identity and \nbranding. In 2003 he set up the Co.Mo.Do cooperative. \nHe is still the chairman of the cooperative and \ndeveloped training, research, ethical communication \nand social innovation projects.\nThe cooperative does not have an exact head \noffice and currently works as a network with 11 \nmembers. It focuses on designing visual identity \nsystems and systems with a special reference  \nto communication for local areas and places. \nHe was twice a national advisor of AIAP, from \n2000 to 2006. Projects by Bcpt Associati were selected \nby the ADI Design Index observatory in 2001, 2004, \n2005 and 2009. \nMatteo Thun + Partners is a multicultural \narchitecture and design studio. The Milan based \nheadquarter is acting on an International scale on \nprojects from hospitality to residential and retail, urban \ndesign and masterplanning since 20 years. A profound \nrespect for the individuality of brands and locations \nand a 360° sustainability approach is key for the \ninterdisciplinary team of 70 architects, interior, product \nand graphic designers highly qualified in managing \ncomplex projects. \nWith subsidiaries in Munich and Shanghai  \nthe work of the different teams is characterized by \nauthentic creativity and technological innovation. \nMaintaining a sensitive approach to the client’s vision, \nthey believe in trust and solid relation ships. Seeking for \nchange, without giving up traditional values, the teams \noperate in accordance with the industry’s trends and \nare adept at flexible budgets and cost engineering. \nSpecialized in the various segments of \nhospitality, with a special focus on luxury hotels and \nresidences with character, Matteo Thun + Partners \nprovide customized and turnkey concepts including \narchitectural, interior and lighting. The work of the \ncompany is based on aesthetic and technical durability \nwith a strong be lief in healthy living. The guest (lat: \nhospes) and the wellbeing is at the core of Matteo \nThun + Partners projects. This also determines the \nstudio’s healthcare projects where the relationship \nbetween patients and their physical environment \nis the point of departure.\nREGOLA — PAG 230\nALHAMBRA — PAG 58\nVIBRAZIONI — PAG 96\nBISCUIT — PAG 150\nDECKING BISCUIT — PAG 162\nGRAFI — PAG 230\n284 — 285\nDesigner — Bio Resume\n",174,{"image":709,"text":710,"number":711},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.175.png","LA \nFORESTA \nDOVE CRESCONO \nLE IDEE\nThere are many reasons to write: to learn and teach about the world,  \nto understand whether we have a role to play on the planet and what it is,  \nto find out if and how we can improve it or simply save it. This encounter \nbetween disegno magazine and Listone Giordano thus also has a possible \nmeaning in the latter sense. I would therefore like to thank Andrea Margaritelli, \nabove all, for the opportunity of this partnership, both with the magazine and \nwith this new publication.\nThere are many other people to thank, whose contributions led to this \nresult, but since I can’t do so for everyone, a special thought goes out to Sabina \nBetti, who graciously and humorously illustrated my curious stories about \nMichele de Lucchi , Patricia Urquiola and Marc Sadler. Finally, I would mostly like \nto thank Paola Bellani, deputy director of disegno, without whom the magazine, \nwhich we conceived and realized together, always striving to come up with new \nways to unite the industry with the project’s culture, would not have been  \nas successful as we wanted it to be.\n�® è un marchio del Gruppo Margaritelli. \nListone Giordano® is a brand of Margaritelli Group.\n \n \nPrima Edizione, Gennaio 2020. \nFirst Edition, January 2020. \n \nQuesta pubblicazione è stata promossa da Margaritelli \nS.p.A. su licenza di Eugenio Margaritelli S.p.A. \nPublication created and produced by Margaritelli S.p.A. \nCopyright 2020 Eugenio Margaritelli S.p.A. \n \nTutti i contenuti sono proprietà esclusiva di Eugenio \nMargaritelli S.p.A. I diritti del produttore e del proprietario \ndell’opera sono riservati. È vietata qualsiasi riproduzione \nnon autorizzata del seguente documento, in forma parziale \no totale. Documento non contrattuale. All contents \nare exclusively owned by Margaritelli S.p.A. All rights \nare reserved. It is strictly forbidden to reproduce all \nor part of these contents here in without authorization. \nNot binding document. \n \nLa Margaritelli S.p.A. si riserva il diritto di modificare \nsenza preavviso caratteristiche e gamma dei prodotti citati \nnella presente pubblicazione. Margaritelli S.p.A. reserves \nthe right to change at any time and without notice, \nthe characteristics and range of the products quoted  \nin this edition. \n \nLa variabilità intrinsecamente connessa alla natura del \nlegno oltre alle tolleranze legate alle tecniche di stampa, \nfanno sì che la riproduzione del colore dei legni sia da \nintendersi soltanto a livello indicativo. The variations in \nthe wood and the limitations of printing techniques \nmean that the reproduction of the colours of the wood \nshould be considered as indicative.\neditor supervisor:\nStefano Casciani \n \ngraphic design: \nbcpt associati \n \nart direction: \nMarco Tortoioli Ricci \nFrancesco Gubbiotti  \n \ncomposizione \u002F layout: \nGianluca Sandrone \n \nphotography: \nAmedeo Buhler \nFederica Bottoli \nMichele Tortoioli Ricci \nSergio Chimenti\nStefania Giorgi \nArchivio fotografico Margaritelli \nArchivio Fondazione G. Giordano\n \ntype design display: \nFrancesco Gubbiotti \nDisegni \u002F drawings:\nSabina Betti\n \ncontent: \nAndrea Margaritelli\nDebora Vella \nStefano Casciani\nMargaritelli Marketing department  \n \nstampa \u002F printing \nGraphicmasters S.r.l. \nstampato su \u002F printed on\nFedrigoni Freelife Cento 80 - 100 gr\nFedrigoni X-per white 120 gr\nFedrigoni Row Plain White 140 gr\n \nMargaritelli S.p.A. \n06089 – Miralduolo di Torgiano, Perugia – Italia \ntel. +39 075 98 86 81 \u002F fax +39 075 98 890 43 \nwww.listonegiordano.com \ninfo@listonegiordano.com\nFondazione Guglielmo Giordano \nEditore \u002F Publisher \n— \nISBN: 9788894164336  \n50,00 €\nSono molte le ragioni che inducono a scrivere: tra le tante, conoscere  \ne far conoscere il mondo, capire se abbiamo un ruolo sul Pianeta e quale esso \nsia, scoprire se e come possiamo fare qualcosa per migliorarlo o semplicemente \nsalvarlo. Così questo incontro tra la rivista disegno e Listone Giordano ha un \npossibile senso anche in quest'ultima direzione. Devo dunque ancora ringraziare \nsoprattutto Andrea Margaritelli, per l'opportunità di collaborazione offerta, sia \ncon la rivista che con questa nuova pubblicazione. \nCon lui sarebbero molte altre le persone da ricordare che hanno portato \na questo risultato, ma nell'impossibilità di farlo per tutte, un pensiero speciale  \nva a Sabina Betti, che ha illustrato con garbo e ironia le curiose situazioni dei miei \nracconti su Michele de Lucchi, Patricia Urquiola e Marc Sadler.\nIl ringraziamento più grande va infine a Paola Bellani, vicedirettore di disegno, \nsenza cui la rivista non sarebbe così ben riuscita come l'abbiamo desiderata, \npensata e realizzata insieme, protesa sempre verso nuovi programmi di incontro  \ntra industria e cultura del progetto.\nBorn in Rome in 1955, a writer and designer, he is one of the best known promoters  \nof italian project culture, with award-winning publications, exhibitions, essays and TV \nprograms, as the RAI-TV Lezioni di Design (Lessons in Design) series, awarded with the 2001 \nCompasso d'Oro prize. He has been for 11 years (2000 to 2011) the Managing Editor of \nDomus , where he contributed to launch the historical architectural magazine in the new \nmedia publishing industry. In 2012 he founded the magazine on paper disegno, that he is still \nheading as publisher and editor in chief. Since 2016 he has been \"Italian Design Ambassador\" \nfor the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation.\nStefano\nCasciani\n286 — 287\n",175,{"image":713,"text":15,"number":714},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.176.png",176,{"image":716,"text":15,"number":717},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.177.png",177,{"image":719,"text":15,"number":720},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc6\u002F177ae5a84086b37018bcc5a2a946d5-28e260db08.178.png",178,[],0,false,true,{"success":724,"data":726,"meta":934,"count":935,"next":936,"previous":937,"results":969,"brand_chips":1030},[727,740,749,758,767,776,785,795,805,816,828,841,850,863,875,885,895,904,913,925],{"id":728,"title":729,"slug":730,"image":731,"source":732,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":736,"pages":737,"pages_count":738,"matched_pages":739,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":741,"title":742,"slug":743,"image":744,"source":745,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":746,"pages":747,"pages_count":287,"matched_pages":748,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":750,"title":751,"slug":752,"image":753,"source":754,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":755,"pages":756,"pages_count":259,"matched_pages":757,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":759,"title":760,"slug":761,"image":762,"source":763,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":764,"pages":765,"pages_count":283,"matched_pages":766,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":768,"title":769,"slug":770,"image":771,"source":772,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":773,"pages":774,"pages_count":143,"matched_pages":775,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":777,"title":778,"slug":779,"image":780,"source":781,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":782,"pages":783,"pages_count":451,"matched_pages":784,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":786,"title":787,"slug":788,"image":789,"source":790,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":791,"pages":792,"pages_count":793,"matched_pages":794,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":796,"title":797,"slug":798,"image":799,"source":800,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":801,"pages":802,"pages_count":803,"matched_pages":804,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":806,"title":760,"slug":807,"image":808,"source":809,"brand_name":810,"brand":811,"brand_slug":812,"file_size":813,"pages":814,"pages_count":411,"matched_pages":815,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":817,"title":818,"slug":819,"image":820,"source":821,"brand_name":822,"brand":823,"brand_slug":824,"file_size":825,"pages":826,"pages_count":199,"matched_pages":827,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":829,"title":830,"slug":831,"image":832,"source":833,"brand_name":834,"brand":835,"brand_slug":836,"file_size":837,"pages":838,"pages_count":839,"matched_pages":840,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":842,"title":843,"slug":844,"image":845,"source":846,"brand_name":834,"brand":835,"brand_slug":836,"file_size":847,"pages":848,"pages_count":447,"matched_pages":849,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":851,"title":852,"slug":853,"image":854,"source":855,"brand_name":856,"brand":857,"brand_slug":858,"file_size":859,"pages":860,"pages_count":861,"matched_pages":862,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":864,"title":865,"slug":866,"image":867,"source":868,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":872,"pages":873,"pages_count":263,"matched_pages":874,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":876,"title":877,"slug":878,"image":879,"source":880,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":881,"pages":882,"pages_count":883,"matched_pages":884,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":886,"title":887,"slug":888,"image":889,"source":890,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":891,"pages":892,"pages_count":893,"matched_pages":894,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":896,"title":897,"slug":898,"image":899,"source":900,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":901,"pages":902,"pages_count":183,"matched_pages":903,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":905,"title":906,"slug":907,"image":908,"source":909,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":910,"pages":911,"pages_count":595,"matched_pages":912,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],[],{"id":914,"title":915,"slug":916,"image":917,"source":918,"brand_name":919,"brand":920,"brand_slug":921,"file_size":922,"pages":923,"pages_count":79,"matched_pages":924,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":926,"title":927,"slug":928,"image":929,"source":930,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":931,"pages":932,"pages_count":415,"matched_pages":933,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":935,"next":936,"previous":937,"brand_chips":938},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[939,942,945,948,951,954,957,960,963,966],{"title":940,"slug":941,"count":379},"SICIS","sicis",{"title":943,"slug":944,"count":319},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":946,"slug":947,"count":319},"Terratinta","terratinta",{"title":949,"slug":950,"count":319},"Magis","magis",{"title":952,"slug":953,"count":267},"True Design","true-design",{"title":955,"slug":956,"count":255},"Covet House","covet-house",{"title":958,"slug":959,"count":243},"Ares Line","ares-line",{"title":961,"slug":962,"count":243},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":964,"slug":965,"count":235},"Karpenter","karpenter",{"title":967,"slug":968,"count":235},"Visionnaire","visionnaire",[970,973,976,979,982,985,988,991,994,997,1000,1003,1006,1009,1012,1015,1018,1021,1024,1027],{"id":728,"title":729,"slug":730,"image":731,"source":732,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":736,"pages":971,"pages_count":738,"matched_pages":972,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":741,"title":742,"slug":743,"image":744,"source":745,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":746,"pages":974,"pages_count":287,"matched_pages":975,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":750,"title":751,"slug":752,"image":753,"source":754,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":755,"pages":977,"pages_count":259,"matched_pages":978,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":759,"title":760,"slug":761,"image":762,"source":763,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":764,"pages":980,"pages_count":283,"matched_pages":981,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":768,"title":769,"slug":770,"image":771,"source":772,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":773,"pages":983,"pages_count":143,"matched_pages":984,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":777,"title":778,"slug":779,"image":780,"source":781,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":782,"pages":986,"pages_count":451,"matched_pages":987,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":786,"title":787,"slug":788,"image":789,"source":790,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":791,"pages":989,"pages_count":793,"matched_pages":990,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":796,"title":797,"slug":798,"image":799,"source":800,"brand_name":733,"brand":734,"brand_slug":735,"file_size":801,"pages":992,"pages_count":803,"matched_pages":993,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":806,"title":760,"slug":807,"image":808,"source":809,"brand_name":810,"brand":811,"brand_slug":812,"file_size":813,"pages":995,"pages_count":411,"matched_pages":996,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":817,"title":818,"slug":819,"image":820,"source":821,"brand_name":822,"brand":823,"brand_slug":824,"file_size":825,"pages":998,"pages_count":199,"matched_pages":999,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":829,"title":830,"slug":831,"image":832,"source":833,"brand_name":834,"brand":835,"brand_slug":836,"file_size":837,"pages":1001,"pages_count":839,"matched_pages":1002,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":842,"title":843,"slug":844,"image":845,"source":846,"brand_name":834,"brand":835,"brand_slug":836,"file_size":847,"pages":1004,"pages_count":447,"matched_pages":1005,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":851,"title":852,"slug":853,"image":854,"source":855,"brand_name":856,"brand":857,"brand_slug":858,"file_size":859,"pages":1007,"pages_count":861,"matched_pages":1008,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":864,"title":865,"slug":866,"image":867,"source":868,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":872,"pages":1010,"pages_count":263,"matched_pages":1011,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":876,"title":877,"slug":878,"image":879,"source":880,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":881,"pages":1013,"pages_count":883,"matched_pages":1014,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":886,"title":887,"slug":888,"image":889,"source":890,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":891,"pages":1016,"pages_count":893,"matched_pages":1017,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":896,"title":897,"slug":898,"image":899,"source":900,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":901,"pages":1019,"pages_count":183,"matched_pages":1020,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":905,"title":906,"slug":907,"image":908,"source":909,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":910,"pages":1022,"pages_count":595,"matched_pages":1023,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":914,"title":915,"slug":916,"image":917,"source":918,"brand_name":919,"brand":920,"brand_slug":921,"file_size":922,"pages":1025,"pages_count":79,"matched_pages":1026,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],{"id":926,"title":927,"slug":928,"image":929,"source":930,"brand_name":869,"brand":870,"brand_slug":871,"file_size":931,"pages":1028,"pages_count":415,"matched_pages":1029,"match_count":722,"two_pages":723,"show_text":724},[],[],[1031,1032,1033,1034,1035,1036,1037,1038,1039,1040],{"title":940,"slug":941,"count":379},{"title":943,"slug":944,"count":319},{"title":946,"slug":947,"count":319},{"title":949,"slug":950,"count":319},{"title":952,"slug":953,"count":267},{"title":955,"slug":956,"count":255},{"title":958,"slug":959,"count":243},{"title":961,"slug":962,"count":243},{"title":964,"slug":965,"count":235},{"title":967,"slug":968,"count":235}]