[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-keope-k2-2024":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":533},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":528,"matched_pages":529,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},25381,"K2 2024","keope-k2-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F95\u002Fee935c60edb8887449be05402c92cd-2901ca6413.pdf","Keope",2459,"keope","8.2 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413,417,421,425,429,433,437,441,445,449,453,457,461,465,469,473,477,481,485,489,493,497,501,505,509,513,517,521,525],{"image":7,"text":15,"number":16},"20MM\n2024\nTÁLOGO 20MM CATALOGO 20MM CATALOGUE 20MM\n20MM CATÁLOGO 20MM CATALOGO 20MM CATALOG\nKATALOG 20MM CATÁLOGO 20MM CATALOGO 20MM\nGUE 20MM KATALOG 20MM CATÁLOGO 20MM CATAL\nCATALOGUE 20MM KATALOG  20MM CATÁLOGO 20M\nGUE 20MM CATALOGUE 20MM KATALOG 20MM CATÁ\nCATALOGUE 20MM CATALOGUE 20MM KATALOG 2\nLOGO 20MM CATALOGUE 20MM CATALOGUE 20M\n20MM CATALOGO 20MM CATALOGUE 20MM CATAL\nCATÁLOGO 20MM CATALOGO 20MM CATALOGUE 20\nLOG 20MM CATÁLOGO 20MM CATALOGO 20MM C\n20MM KATALOG 20MM CATÁLOGO 20MM CATALOGO\nTALOGUE 20MM KATALOG 20MM CATÁLOGO 20MM\n20MM CATALOGUE 20MM KATALOG 20MM CATÁLOG\nTALOGUE 20MM CATALOGUE 20MM KATALOG 20MM\n20MM CATALOGUE 20MM CATALOGUE 20MM KATALO\nTALOGO 20MM CATALOGUE 20MM CATALOGUE 20M\n20MM CATALOGO 20MM CATALOGUE 20MM CATAL\nCATÁLOGO 20MM CATALOGO 20MM CATALOGUE 20\nLOG 20MM CATÁLOGO 20MM CATALOGO 20MM C\n20MM KATALOG 20MM CATÁLOGO 20MM CATALOGO\nTALOGUE 20MM KATALOG 20MM CATÁLOGO 20MM\n20MM CATALOGUE 20MM KATALOG  20MM CATÁLOG\nTALOGUE 20MM CATALOGUE 20MM KATALOG  20MM\n20MM CATALOGUE 20MM CATALOGUE 20MM KATALO\nTALOGO 20MM CATALOGUE 20MM CATALOGUE 20M\n20MM CATALOGO 20MM CATALOGUE 20MM CATALOG\nÁ\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.2.png","2024\nGRES PORCELLANATO\nPORCELAIN STONEWARE\nCatalogo generale 20mm\n���������������������� \n��������� ������� ����\n������������� ����\n�������� ������� ���� \nIndex\u002F\nSTONE EFFECT \n \nBrystone \n\u002F062\nChorus \n\u002F076\nDolmix \n\u002F046\nExtreme CONTRACT \n\u002F152\nHeritage  \n\u002F026\nLimes \n\u002F050\nPORFIDO COLD | PORFIDO WARM | QUARTZ MULTICOLOR | QUARTZ WHITE \nMidlake \n\u002F068\nARDESIA | PORFIDO | QUARTZBEIGE | QUARTZGREY\nOmnia \n\u002F038\nCEPPO GREY | DEVIX GREIGE | EMPERADOR WHITE\nRAPOLANO BEIGE | VENEZIA IVORY | ROMANO SAND | TIVOLI IVORY\nPercorsi Extra \n\u002F080\nPIETRA DI BARGE | PIETRA DI COMBE | PIETRA DI FAEDIS | PIETRA DI VALS\nSIGHT ANTHRACITE\nPercorsi Frame \n \n \n         \u002F032\nPLIMA SILVER | GNEISS GREY | IMPERIALE WALNUT | TRAVERTINO BEIGE                     \nCOSMIC BLACK\nPercorsi Smart \n   \n \n         \u002F090\nPIETRA DI BAGNOLO | PIETRA DI BRESSA | PIETRA DI LAVIS \nSwisstone CONTRACT \n\u002F148\nUbik \n\u002F056\nCONCRETE&DESIGN EFFECT \n \nDistrict  \n\u002F100\nGeo  \n\u002F106\nMoov \n\u002F122\nNoord \n\u002F114\nWOOD EFFECT \n \nEvoke \n\u002F136\nJourney \n\u002F132 \nSoul \n\u002F142\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.3.png","2\n3\nINDICE PER FORMATO \u002F\n����� �� ���� � ����� ��� ������ �\n����������� ��� ������� �\n������ ��� �������\nINTRODUZIONE \nINTRODUCTION \u002F PRÉSENTATION \u002F VORSTELLUNG \u002F INTRODUCCIÓN\nAzienda  \n\u002F004\nMade in Italy  \n\u002F005\nGreenthinking  \n\u002F006\nVantaggi gres porcellanato 20mm \n\u002F008\nConfigurare il tuo spazio \n\u002F010\nIn&Out \n\u002F011\nGrandi lastre 20mm \n\u002F014\nPosa spessore 20mm \n\u002F015\nDestinazioni d’uso  \n\u002F016\n20mm - 30mm range \n\u002F018\nCOLLEZIONI\nCOLLECTIONS \u002F COLLECTIONS \u002F KOLLEKTIONEN \u002F COLECCIONES\nStone effect  \n\u002F024\nConcrete&Design effect  \n\u002F098\nWood effect  \n\u002F130 \nContract  \n\u002F146\nPOSA SPESSORE 20MM\n20mm LAYING \u002F POSE DU 20mm \u002F 20mm VERLEGUNG  \u002F COLOCACIÓN DE 20mm\nPosa a secco in appoggio: erba, ghiaia, sabbia \n\u002F159 \nPosa su massetto con colla \n\u002F169\nPosa sopraelevata: supporti, K Deck, K Grid system \n\u002F173\nVantaggi e destinazioni d’uso consigliate \n\u002F198\nAREA TECNICA\nSPECS&TECH \u002F DOMAINE TECHNIQUE \u002F TECHNISCHER BEREICH \u002F ÁREA TÉCNICA\nLegenda & simbologia \n\u002F202\nTabelle formati-colori-finiture  \n\u002F204\nTabelle pezzi speciali  \n\u002F206 \nTabelle informazioni tecniche \n\u002F208\nTabelle DIN51130-DIN51097 \n\u002F216\nMisure-pesi-imballi  \n\u002F217\nCertificazioni  \n\u002F218\nManuale di posa, movimentazione, manutenzione e smaltimento \n\u002F226\nCondizioni generali di vendita  \n\u002F244\nINDICE GENERALE \u002F\n������� ����� � ����� ������� �\n����������� ����� � ������ �������\nINDICE PER INSPIRAZIONE\u002F\n����� �� ����������� � �������� ��� \n������������ � ����� ��� ��������� \n�� � ������ ��� �����������\nSTONE EFFECT  \nBrystone \n\u002F062\nChorus \n\u002F076\nDistrict \n\u002F100\nDolmix \n\u002F046\nExtreme CONTRACT \n\u002F152\nHeritage \n\u002F026\nLimes \n\u002F050\nPORFIDO COLD | PORFIDO WARM | QUARTZ MULTICOLOR | QUARTZ WHITE \nMidlake \n\u002F068\nARDESIA | PORFIDO | QUARTZBEIGE | QUARTZGREY\nOmnia \n\u002F038\nCEPPO GREY | DEVIX GREIGE | EMPERADOR WHITE | RAPOLANO BEIGE \nVENEZIA IVORY | ROMANO SAND | TIVOLI IVORY \nPercorsi Extra \n\u002F080\nPIETRA DI BARGE | PIETRA DI COMBE | PIETRA DI FAEDIS | PIETRA DI VALS\nSIGHT ANTRHACITE\nPercorsi Frame \n \n \n         \u002F032\nPLIMA SILVER | GNEISS GREY | IMPERIALE WALNUT | TRAVERTINO BEIGE\nCOSMIC BLACK\nPercorsi Smart \n   \n \n         \u002F090\nPIETRA DI BAGNOLO | PIETRA DI BRESSA | PIETRA DI LAVIS \nSwisstone CONTRACT \n\u002F148\nUbik \n\u002F056\nCONCRETE&DESIGN EFFECT  \nDistrict \n\u002F100\nGeo  \n\u002F106\nMoov \n\u002F122\nNoord \n\u002F114\nWOOD EFFECT  \nEvoke \n\u002F136\nJourney \n\u002F132 \nSoul \n\u002F142\n20mm \n120x240\nPercorsi Extra  \n\u002F080\nPercorsi Smart  \n\u002F090\n30x240\nPercorsi Smart  \n\u002F090\n120x120\nDolmix \n\u002F046\nGeo  \n\u002F106\nMoov  \n\u002F122\nNoord \n\u002F114\nOmnia \n\u002F038\nPercorsi Extra  \n\u002F080\nPercorsi Smart  \n\u002F090\n60x120\nChorus  \n\u002F070\nGeo  \n\u002F106\nHeritage \n\u002F056\nOmnia \n\u002F038\nPercorsi Extra \n\u002F080\nPercorsi frame  \n\u002F032\nUbik  \n\u002F056\n30x120\nEvoke \n\u002F136\nJourney \n\u002F132 \nPercorsi Extra  \n\u002F080\nSoul \n\u002F142\n90x90\nMoov \n\u002F122\n60x90\nBrystone  \n\u002F062\nLimes \n\u002F050\nMidlake  \n\u002F068\n \n45x90\nExtreme CONTRACT  \n\u002F152\nPercorsi Extra  \n\u002F080 \nPercorsi Smart  \n\u002F090\n80x80\nBrystone \n\u002F062\nDistrict \n\u002F056\nNoord \n\u002F114 \n60x60\nDolmix \n\u002F046\nExtreme CONTRACT  \n\u002F152\nMoov \n\u002F122\nNoord \n\u002F114 \nPercorsi Extra  \n\u002F080\nPercorsi Frame  \n\u002F032\nPercorsi Smart  \n\u002F090\nSwisstone CONTRACT  \n\u002F148\nUbik \n\u002F056\n30x60\nNoord \n\u002F114\n30mm \n60x60\nMoov  \n\u002F122\nPercorsi Extra  \n\u002F080\nPercorsi Smart  \n\u002F090\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.4.png","4\n5\nMADE IN ITALY\nMADE IN ITALY \u002F MADE IN ITALY \u002F MADE IN ITALY \u002F MADE IN ITALY\nAZIENDA\nCOMPANY \u002F SOCIÉTÉ \u002F UNTERNEHMEN \u002F EMPRESA\nIT_ \nSiamo un’azienda ceramica italiana \nproduttrice di gres porcellanato, con \ncollezioni coordinate tra indoor e \noutdoor. La nostra esperienza nel mondo \ndel design si fonda su una puntuale \nricerca tecnologica e creativa, alimentata \ndalle relazioni con i nostri partner. Ogni \nprodotto porta con sé nel mondo i nostri \nvalori. Dalle collezioni classiche fino a \nquelle più all’avanguardia, tutto segue \nun cammino in cui il dialogo tra nuove \ndimensioni di materia e architettura si fa \nsempre più intimo.\nEN_\nWe’re an Italian ceramics \ncompany producing \nporcelain stoneware with \nvisual and mechanical \ncontinuity between indoor \nand outdoor spaces. Our \ntested design experience lies \nin careful technological and \ncreative research, fueled by \nour business relationships. \nEach product brings our \nvalues with it. From classic \ncollections to the most \navant-garde, everything \nfollows a safe path in which \nthe dialogue between new \ndimensions of material and \narchitecture grows more and \nmore intimate.\nEN_\nThrough our everyday \nwork, we renew the \ntimeless prestige of the \nMade in Italy philosophy. \nOur manufacturing life \nconnects to that of our \nland: research processes \nand product technologies \nevolve without sacrificing \nour ethics - decisions that \nhave made us a demanding, \ntransparent, and aware \ncompany over the decades. \nKeope products are the best \nsynthesis of technological \ninnovation, Italian artistic \nflair, and respect for people \nand the places they live.\nFR_\nNous sommes une entreprise \nde céramique italienne \nproduisant du grès cérame, \net nos collections peuvent \nnotamment coordonner \nintérieur et extérieur. Notre \nexpérience dans le monde \ndu design se fonde sur \nune constante recherche \ntechnologique et créative, \nalimentée par nos relations \navec nos partenaires. Chaque \nproduit exprime nos valeurs. \nDes collections classiques à \ncelles plus à l’avant-garde, \ntoute la production emprunte \nun chemin où le dialogue entre \nles nouvelles dimensions de \nmatière et d’architecture se \nfait de plus en plus intime. \nFR_\nAvec notre travail, nous \nrenouvelons chaque jour le \nprestige indémodable de la \nphilosophie du Made in Italy. \nLa vie de notre manufacture \nest liée à celle du territoire : \nles processus de recherche et \nles technologies de production \névoluent sans sacrifier les \nhabitudes conscientes -celles-\nlà mêmes qui, depuis des \ndécennies, font de nous une \nsociété exigeante, transparente \net consciente. Les produits \nKeope représentent la \nmeilleure synthèse entre \ninnovation technologique, \ncréativité artistique italienne, \nrespect pour les personnes et \npour leurs lieux de vie, proches \nou lointains.\nDE_\nWir sind ein italienischer \nKeramikbetrieb, der in der \nProduktion von Feinsteinzeug \nspezialisiert ist. Unser \nAngebot umfasst koordinierte \nKollektionen für den Innen- \nund Außenbereich. Unsere \nErfahrung in der Designwelt \nbasiert auf einer präzisen \ntechnologischen und \nkreativen Forschung, die auf \ndie Beziehungen zu unseren \nPartnern stützt. Jedes Produkt \nbringt unsere Werte in die Welt. \nVon klassischen Kollektionen \nbis hin zu den hochmodernen, \nalles folgt einem Weg, auf dem \nder Dialog zwischen den neuen \nDimensionen der Stofflichkeit \nund der Architektur immer \ninniger wird.\nDE_\nMit unserer Arbeit erneuern \nwir jeden Tag das zeitlose \nPrestige der Made in Italy \nweltweit. Die Entwicklung \nunseres Handwerks ist mit \ndem des Territoriums ver-\nbunden: Forschungsprozesse \nund Produktionstechnologien \npassen sich an, ohne auf \nbewusste Gewohnheiten \nzu verzichten, die uns seit \nJahrzehnten zu einer an-\nspruchsvollen, transparenten \nund bewussten Gesellschaft \ngemacht haben. Keope-Pro-\ndukte sind die beste Syn-\nthese aus technologischer \nInnovation, italienischem \nkünstlerischem Flair, Respekt \nvor den Menschen und den \nUmgebungen, wowir leben.\nES_\nSomos una empresa \nitaliana de cerámica que \nproduce gres porcelánico, \ncon colecciones a juego \npara interiores y exteriores. \nNuestra experiencia en el \nmundo del diseño se basa \nen una precisa investigación \ntecnológica y creativa, que \nse nutre de las relaciones \ncon nuestros socios. \nCada producto incorpora \ny muestra al mundo \nnuestros valores. Desde \ncolecciones clásicas a las \nmás vanguardistas, todo \nsigue un camino donde la \ninteracción entre las nuevas \ndimensiones del material \ny la arquitectura se vuelve \ncada vez más íntima. \nES_\nCon nuestro trabajo, \nrenovamos cada día el eterno \nprestigio de la filosofía Made \nin Italy. La vida de nuestra \nfábrica está ligada a la del \nterritorio: los procesos de \ninvestigación y las tecnologías \nde producción evolucionan \nsin sacrificar conductas \nresponsables, las mismas \nque durante décadas nos han \nconvertido en una sociedad \nexigente, transparente y \nsensibilizada. Los productos \nKeope son la mejor síntesis \nde innovación tecnológica, \ninspiración artística italiana, \nrespeto por las personas y los \nlugares en los que viven.\nIT_ \nCon il nostro lavoro, rinnoviamo ogni \ngiorno il prestigio intramontabile del Made \nin Italy nel mondo. La vita della nostra \nmanifattura è legata a quella del territorio: \nprocessi di ricerca e tecnologie produttive \nsi evolvono senza sacrificare abitudini \nconsapevoli - le stesse che, da decenni, ci \nrendono una società esigente, trasparente \ne consapevole. I prodotti Keope sono la \nmiglior sintesi di innovazione tecnologica, \nestro artistico italiano, rispetto per le \npersone e per i luoghi in cui viviamo.\n4\n5\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.5.png","6\n7\nIT_ \nIl primo dovere di chi produce in grandi \nquantità è risparmiare risorse naturali. \nPer questo, recuperiamo tutta l’acqua \nimpiegata; riduciamo il consumo di \nmaterie prime raccogliendo i materiali \ndi scarto delle lavorazioni; riduciamo \nle emissioni dirette ed indirette di CO2 \ncon impianti di cogenerazione che \nautoproducono elettricità; confezioniamo \ni prodotti con materiale riciclato. Le \ncertificazioni green raccolte negli anni \nmanifestano una chiara intenzione: \nrendere la sostenibilità una consuetudine \ntrasversale a ogni ambito aziendale.\nGREENTHINKING\nGREENTHINKING \u002F GREENTHINKING \u002F GREENTHINKING \u002F GREENTHINKING\nEN_\nThe first duty of large \nmanufacturers like us is to \nsave natural resources.\nWe recover all the production \nwater we use; we reduce \nraw-material consumption \nby collecting post-processing \nwaste elements; we reduce \ndirect and indirect CO2 \nemissions with cogeneration \nplants that self-produce \nelectricity; we pack products \nwith recycled material. \nOur certifications history \nshows a clear plan: to make \nsustainability a rule that \ncrosses every area of our \nbusiness.\nFR_\nLe premier devoir des producteurs \nde grosses quantités, c’est \nd’économiser les ressources \nnaturelles. C’est dans ce but \nque nous récupérons toute \nl’eau utilisée, réduisons la \nconsommation de matières \npremières en réutilisant les \nmatériaux de rebut des processus \nde production, que nous \nréduisons les émissions de CO2 \ndirectes et indirectes vec des \ncentrales de cogénération qui \nautoproduisent de l’électricité, \nque nous emballons les produits \ndans des matériaux recyclés. Les \ncertifications green obtenues au \nfil des ans expriment une intention \nclaire : faire de la durabilité une \nhabitude transversale, incluant \ntous les domaines de l’entreprise.\nDE_\nDie erste Pflicht derer, die in \ngroßen Mengen produzieren, ist \ndie Schonung der natürlichen \nRessourcen. Dazu gewinnen \nwir das gesamte verbrauchte \nWasser zurück; wir reduzieren \nden Verbrauch von Rohstoffen, \nindem wir die Abfallstoffe aus \nder Verarbeitung recyceln; \nwir reduzieren direkte und \nindirekte CO2-Emissionen mit \nBlockheizkraftwerken, die Strom \nselbst produzieren; wir verpacken \nProdukte mit recyceltem Material. \nDie Green-Zertifikationen, die \nim Laufe der Jahre gesammelt \nwurden, zeigen eine klare Absicht: \nDie Nachhaltigkeit soll zu einer \nübergreifenden Gewohnheit in \njedem Bereich des Unternehmens \nwerden.\nES_\nLa principal responsabilidad \nde quienes producen en \ngrandes cantidades es ahorrar \nrecursos naturales. Tanto es \nasí que recuperamos toda el \nagua utilizada; reducimos el \nconsumo de materias primas \nrecuperando los materiales \nde desecho de la fabricación; \nreducimos las emisiones \ndirectas e indirectas de CO2 \ncon plantas de cogeneración \nque autoproducen electricidad; \nembalamos los productos \ncon material reciclado. \nLas certificaciones green \nobtenidas a lo largo de los años \nmuestran una clara intención: \nhacer de la sostenibilidad una \npráctica transversal a todos \nlos ámbitos de la empresa.\nPer maggiori informazioni sulle certificazioni visita il sito \u002F For more information on certifications, visit the website \u002F Pour plus d’informations sur les \ncertifications, visitez le site \u002F Weitere Informationen über Zertifizierungen finden Sie unter \u002F Para obtener más información sobre certificaciones, visite \nla página web  keope.com\u002Fdiscover\u002Fgreenthinking\nENERGIA AUTO PRODOTTA \nDA FOTOVOLTAICO \u002F \nSELF-PRODUCED ENERGY \nBY PV PLANT\n84% ENERGIA AUTO PRODOTTA DA \nIMPIANTI DI COGENERAZIONE \u002F \n84% ENERGY SELF-PRODUCED BY \nCOGENERATION PLANTS\nRECUPERO DI CALORE \nDAI FORNI DI COTTURA \u002F\nHEAT RECOVERY FROM \nFIRING OVENS\nACQUE DI PROCESSO DA \nALTRI STABILIMENTI \u002F\nPROCESS WATER FROM \nOTHER FACTORIES\n100% ACQUE REFLUE \nRECUPERATE \u002F\n100% RECOVERED WASTE WATER\n100% PALLET FAO \u002F\n100% FAO PALLETS\n98% RIFIUTI AVVIATI A \nRACCOLTA DIFFERENZIATA \u002F \n98% WASTE SENT TO \nSEPARATE COLLECTION \nABBATTIMENTO DELLE EMISSIONI \nIN ATMOSFERA DI NOX, HF, PM \u002F \nABATEMENT OF EMISSIONS OF \nNOX, HF, PM IN THE ATMOSPHERE\nIMBALLAGGI OTTENUTI DA \nMATERIALE RICICLATO E A \nLORO VOLTA RICICLABILI \u002F\nPACKAGING MADE FROM \nRECYCLED MATERIAL\nPRODOTTI A CONTENUTO \nDI MATERIALE RICICLATO \u002F \nPRODUCTS CONTAINING \nRECYCLED MATERIAL\nPRODOTTI AD ELEVATO SR E SRI* \u002F\nHIGH SR AND SRI* PRODUCTS\n* Indice di Riflettanza solare \u002F\nSolar Reflectance Index\nPRODOTTI SENZA UTILIZZO DI \nSOSTANZE PRESENTI NELLE LISTE \nREACH E REACH-CANDIDATE LIST \u002F\nPRODUCTS WITHOUT USE OF \nREACH AND REACH-CANDIDATE \nLIST SUBSTANCES\n100% SCARTI CRUDI E \nCOTTI RECUPERATI  \u002F\n100% RECOVERED UNFIRED \nAND FIRED WASTE\nMATERIE PRIME NON ESTRATTE \nGRAZIE AL RECUPERO DI SCARTI \u002F\nNON-EXTRACTED RAW MATERIALS \nTHANKS TO THE RECOVERY OF SCRAPS\nPRODOTTI VOC* FREE \u002F\nVOC*-FREE PRODUCTS\n* Composti Organici Volatili \u002F\nVolatile Organic Compound\n6\n7\nISO \n17889-1\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.6.png","8\n9\nVANTAGGI DEL GRES PORCELLANATO KEOPE\nPORCELAIN STONEWARE \u002F LE GRÈS CÉRAME KEOPE \u002F KEOPE FEINSTEINZEUG \u002F EL GRES PORCELÁNICO KEOPE \nASSORBIMENTO H2O \nNULLO \u002F \nNULL H2O ABSORPTION\nIGNIFUGA \u002F \nFIREPROOF\nANTISDRUCCIOLO \u002F \nANTI-SLIP\nPer ambienti bagnati e outdoor \u002F \nfor outdoor and wet environments\nRESISTENTE A SFORZI\nED ABRASIONI \u002F \nRESISTANT TO STRESSES\nAND ABRASION\n500 Kg\u002Fcm² di pressatura meccanica \ne cottura a 1.250°C \u002F\n500 kg\u002Fcm² of mechanical pressing \nand firing at 1250°C\nRICICLABILE \u002F \nRECYCLABLE\nFACILMENTE  \nPULIBILE \u002F\nEASY TO CLEAN\nATOSSICA \u002F \nNON-TOXIC\nNon emette fumi tossici \u002F\ndoes not emit toxic fumes\nINATTACCABILE\nDA ACIDI \u002F \nNOT ATTACKED BY ACIDS\nINATTACABILE DA \nFUNGHI E BATTERI \u002F \nRESISTANT TO \nBACTERIA AND FUNGI\nRESISTENTE A GELO E \nSHOCK TERMICI \u002F\nRESISTANT TO FROST \nAND SUDDEN THERMAL \nCHANGES\nSTABILE\nCROMATICAMENTE \u002F\nCHROMATICALLY STABLE\nInalterabile da agenti atmosferici e smog \u002F\nunchanged by weather agents and smog\nIT_ \nL’interazione esatta tra design e \nperformance plasma la ceramica \ncontemporanea. E viceversa: un ottimo \nprodotto, impiegato e testato in contesti \nevoluti, insegna qualcosa in termini di \nsicurezza, resistenza, igiene e versatilità. \nPer questo, oggi, nel nostro gres \nporcellanato si trova una sintesi di valori \nsenza eguali né precedenti: ogni prodotto è \ninalterabile, ignifugo, atossico e riciclabile. \nIn breve, assicura risultati esemplari in \ntermini di durata e performance.\nEN_\nInteraction between design \nand performance shapes \ncontemporary ceramics. And \nvice versa: an outstanding \nproduct, used and tested in \nadvanced contexts, teaches \na lot about safety, resistance, \nhygiene, and versatility. For \nthis reason, our porcelain \nstoneware tiles combine \nunprecedented mechanical \npatterns that make each \nproduct unalterable, fireproof, \nnon-toxic, and recyclable — \nin other words, the ultimate \nsophistication in terms of \nduration and performance.\nFR_\nL’interaction exacte entre \ndesign et performance \nfaçonne la céramique \ncontemporaine. Et vice versa \n: un excellent produit, utilisé \net testé dans des contextes \nd’évolution, nous apprend des \nchoses en termes de sécurité, \nde résistance, d’hygiène et \nde versatilité. C’est pourquoi \naujourd’hui, notre grès cérame \nreprésente un concentré de \nveleurs sans égal et sans \nprécédent : chaque produit \nest inaltérable, ignifuge, \natoxique et recyclable. Bref, \nil garantit des résultats \nexemplaires en termes de \ndurée et de performance.\nDE_\nDas genaue Zusammenspiel \nvon Design und Performance \nprägt die zeitgenössische \nKeramik. Und umgekehrt: Ein \nausgezeichnetes Produkt, \ndas in fortgeschrittenen \nKontexten verwendet und \ngetestet wird, gibt Aufschluss \nin Bezug auf Sicherheit, Wi-\nderstandsfähigkeit, Hygiene \nund Vielseitigkeit. Aus diesem \nGrund stellt unser Feinstein-\nzeug heute eine Synthese un-\nvergleichlicher und beispiello-\nser werte dar: jedes Produkt \nist unveränderlich, feuerfest, \nungiftig und recycelbar. In \nanderen Worten, das Beste in \nBezug auf Lebensdauer und \nPerformance.\nES_\nLa interacción exacta \nentre diseño y rendimiento \nda forma a la cerámica \ncontemporánea. Y viceversa: \nsiempre se puede aprender \nen términos de seguridad, \nresistencia, higiene y \nversatilidad de un producto \nexcelente, utilizado y testado \nen contextos avanzados. \nPor eso, en nuestro gres \nporcelánico se aplica en \nla actualidad una síntesis \nde valores sin parangón ni \nprecedentes: cada producto \nes inalterable, ignífugo, \natóxico y reciclable. En \nresumen, asegura resultados \nejemplares en términos de \nduración y rendimiento.\n8\n9\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.7.png","10\n11\nIT_ \nLo spessore 20mm introduce una \nnuova prospettiva progettuale. Abbiamo \nimparato a progettare spazi dove \nl’orizzonte si allarga e il confine tra \ninterno ed esterno si dissolve, dove \narchitettura e ambiente sono parte dello \nstesso racconto.\nArchitetti e professionisti da oggi \npossono disporre di uno strumento \nversatile e completo per realizzare \nsuperfici continue tra interni ed esterni. \nLe collezioni per esterni con spessore 2 \ncm sono perfettamente abbinabili con la \ngamma di collezioni per interni di Keope \ncon spessore 1 cm.\nINTERNO-ESTERNO IN CONTINUITÀ\nINDOOR-OUTDOOR CONTINUITY \u002F CONTINUITÉ EXTERIEUR-INTERIEUR \u002F\nAUSSEN UND INNEN IN KONTINUITÄT \u002F SUPERFICIES CONTINUAS EXTERNOS-INTERNOS\nEN_\n20mm thickess introduces \na new design perspective. \nWe have learnt to design \nspaces where the horizon \nwidens and the border \nbetween indoors and \noutdoors dissolves, \nwhere architecture and \nenvironment belong to the \nsame story. Now architects \nand professionals can use a \nversatile and complete tool \nfor designing continuous \nsurfaces between outdoors \nand indoors. Outdoor, \n20mm thick collections can \nbe perfectly matched to the \nindoor collection range by \nKeope, 1 cm thick.\nFR_\nL’épaisseur 20mm introduit \nune nouvelle perspective \nconceptuelle. Nous avons \nappris à concevoir des espaces \noù l’horizon s’ouvre et la limite \nentre intérieur et extérieur se \ndissout, où l’architecture et \nl’environnement se fondent \ndans un même récit. À partir \nd’aujourd’hui, les architectes \net professionnels peuvent \ndisposer d’un instrument \npolyvalent et complet pour \nréaliser des surfaces continues \nentre espaces intérieurs et \nextérieurs. Les collections pour \nextérieur d’épaisseur 2 cm se \nmarient parfaitement avec la \ngamme de collections pour \nespaces intérieurs de Keope \nd’épaisseur 1 cm.\nDE_\nStärke 20mm eine neue \nDesign-Perspektive ein. Wir \nhaben gelernt, den Raum \ndort zu gestalten, wo der \nHorizont breiter wird und wo \nsich die Grenze zwischen \ninnen und außen auflöst, wo \nArchitektur und Umgebung \nzum gleichen Kapitel \ngehören.  Architekten und \nInnenausstatter steht nun \neine vielseitige und komplette \nLösung zur Verfügung, um \ndurchgehende Oberflächen \nzwischen Außen und Innen \nzu schaffen Die 2-cm-\nstarken Keope-Kollektionen \nfür den Außenbereich passen \neinwandfrei zu den 1-cm-\nstarken Keope-Kollektionen \nfür den Innenbereich.\nES_\nEl espesor 20mm introduce \nuna nueva perspectiva de \ndiseño. Hemos aprendido a \ndiseñar espacios en los que el \nhorizonte se ensancha y las \nfronteras entre el interior y el \nexterior se disuelven, donde \narquitectura y ambiente \nforman parte del mismo \nrelato. Los arquitectos y \nprofesionales ahora pueden \ncontar con una herramienta \nversátil y completa para \nrealizar superficies continuas \nentre exteriores e interiores. \nLas colecciones para \nexteriores de 2 cm de espesor \nse combinan perfectamente \ncon la gama de colecciones \npara interiores de Keope de 1 \ncm de espesor.\nIn&out\n10\n11\nEN_\nThe new virtual \nconfigurator is a simple \nand user-friendly tool \nfor furnishing your \nhome with Keope wall \nand floor tiles.\nBy uploading a photo \nof your room, you \ncan experiment with \nvarious Keope colours, \nsizes and surfaces \nand immediately see \nhow they will look in \ndifferent rooms of your \nhouse.\nFR_\nLe nouveau configurateur \nvirtuel se présente \ncomme un instrument au \nfonctionnement simple \net intuitif qui vous permet \nde placer dans votre \nmaison les sols et les \nrevêtements Keope. \nAvec une photographie \nde votre pièce, vous aurez \nla possibilité de jouer \navec les couleurs, les \nformats et les surfaces \nKeope et de les visualiser \nimmédiatement dans les \ndifférents espaces de \nvotre maison. \nDE_\nDer neue virtuelle \nKonfigurator ist ein \nbenutzerfreundliches, \nintuitives Instrument, mit \ndem Sie sehen können, \nwie die Fußböden und \nVerkleidungen von \nKeope in Ihrer Wohnung \naussehen würden. \nMit einem Foto Ihres \nRaums können Sie mit \nden Farben, Formaten \nund Oberflächen \nvon Keope spielen \nund sie direkt in \nden verschiedenen \nUmgebungen Ihrer \nWohnung sehen.\nES_\nEl nuevo configurador \nvirtual es una \nherramienta sencilla \ne intuitiva que te \npermite diseñar tu casa \nutilizando los pavimentos \ny revestimientos de \nparedes de Keope. \nCon una fotografía de \nla habitación, puedes \njugar con colores, \nformatos y superficies \nKeope y visualizarlos de \ninmediato en las distintas \nestancias de tu casa.\nCONFIGUREZ VOTRE ESPACE \u002F KONFIGURIEREN SIE IHREN RAUM \u002F CONFIGURA TU ESPACIO\nMATCH APP\nDESIGN YOUR SPACE\nIT_\nIl nuovo configuratore virtuale si presenta come uno strumento dal funzionamento semplice e intuitivo che ti \npermette di ambientare nella tua casa i pavimenti e i rivestimenti Keope. \nCon una fotografia della tua stanza hai la possibilità di giocare con colori, formati e superfici Keope e di visualizzarli \nimmediatamente nei diversi ambienti della tua casa.\nINQUADRA IL QR CODE\nE INIZIA A CREARE IL TUO AMBIENTE\n\u002F SCAN QR CODE \nAND START CREATING YOUR SPACE\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.8.png","12\n13\nCOMBINAZIONI\nCOMBINATIONS \u002F COMBINAISONS \u002F KOMBINATIONEN \u002F COMBINACIONES\nIn&out\nCOLLEZIONI\nCOLLECTIONS\nCOLLECTIONS\nKOLLEKTIONEN\nCOLECCIONES\n INDOOR\nOUTDOOR\nBRYSTONE\n120x278 (48”x110”) - 120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 30x120 (12”x48”) \n- 80x80 (32”x32”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”) - 9,7x60 (37\u002F8”x24”)\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x90 20mm (24”36”) - 80x80 20mm (32”x32”) \nCHORUS\n120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 30x120 (12”x48”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”) - 9,7x60 (37\u002F8”x24”)\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x120 20mm (24”x48”)\nDISTRICT\n120x278 (48”x110) \n120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 80x80 (32”x32”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n80x80 20mm (32”x32”)\nDOLMIX\n120x278 (48”x110) - 120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”)\n120x120 20mm (48”x48”) - 60x60 20mm (24”x24”)\nEVOKE\n30x120 (12”x48”) - 20x120 (8”x48”) - 15x120 (6”x48”)\n20x120 (8”x48”) - 30x120 20mm (12”x48”)\nGEO\n120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 80x80 (32”x32”) - 40x80 (16”x32”) - \n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”)\n120x120 20mm (48”x48”) - 60x120 20mm (24”x48”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\nHERITAGE\n120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) \n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x120 20mm (24”x48”)\nLIMES\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x90 20mm (24”x36”)\nJOURNEY\n20x120 (8”x48”) - 10x120 (4”x48”) - 5x120 (2”x48”)\n30x120 20mm (12”x48”)\nCOLLEZIONI\nColleCtIOns\nCollections\nKOLLEKTIONEN\nCOLECCIONES\n INDOOR\nOUTDOOR\nMOOV\n120x278 (48”x110”) - 120x240 (48”x96”) - 120x120 (48”x48”)\n60x120 (24”x48”) - 30x120 (12”x48”) -20x120 (8”x48”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”) - 14,7x60 (53\u002F4”x24”) - 9,7x60 (37\u002F8”x24”) \n6,4x60 (31\u002F2”x24”) - 3,1x60 (11\u002F4”x24”)\n7,5x30 (3”x12”)\n120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n120x120 20mm (48”x48”) - 90x90 20mm (36”x36”) - 60x60 20mm (24”x24”)\n60x60 30mm (24”x24”)\nNOORD\n120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 30x120 (12”x48”) - 80x80 (32”x32”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”) - 9,7x60 (37\u002F8”x24”)\n120x120 20mm (48”x48”) - 80x80 20mm (32”x32”) \n60x60 20mm (24”x24”) -30x60 20mm (12”x24”)\nOMNIA\n120x240 (48”x96”) - 120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - \n80x80 (32”x32”) - 40x80 (16”x32”)\n120x120 20mm (48”x48”) - 60x120 20mm (24”x48”)\nPERCORSI\nEXTRA\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n120x240 20mm (48”x96”) -120x120 20mm (48”x48”) - 60x120 20mm (24”x48”) \n30x120 20mm (12”x48”) - 45x90 20mm (18”x36”) \n60x60 20mm (24”x24”) - 60x60 30mm (24”x24”)\nPERCORSI\nFRAME\n60x120 (24”x48”) - 60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x120 20mm (24”x48”) - 60x60 20mm (24”x24”)\nPERCORSI\nSMART\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n22,5x43,5 (9”x18”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”) - 15x30 (6”x12”)\n120x240 20mm (48”x96”) - 30x240 20mm (12”x96”) - 120x120 20mm \n(48”x48”) \n45x90 20mm (18”x36”) - 60x60 20mm (24”x24”) - 60x60 30mm (24”x24”)\nSWISSTONE\nCONTRACT\n60x120 (24”x48”) - 60X60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”)\n60x60 20mm (24”x24”)\nUBIK\n120x120 (48”x48”) - 60x120 (24”x48”) - 30x120 (12”x48”)\n60x60 (24”x24”) - 30x60 (12”x24”) - 9,7x60 (37\u002F8”x24”)\n30x60 (12”x24”) - 60x120 20mm (24”x48”) - 60x60 20mm (24”x24”)\n Structured R11\n Grip R10\n Grip R11\n Natural R10\n Structured R10\n Spazzolato R10\n Natural R9\n12\n13\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.9.png","14\n15\nIT_ \nLe lastre 20mm possono essere posate \na secco direttamente su sabbia, ghiaia \no fondi erbosi consentendo di ottenere \nun pavimento calpestabile senza la \nnecessità di un massetto e senza l’uso \ndi malte e colle. Lo spessore di 2 cm \nabbinato alla posa a colla tradizionale \npermette di realizzare superfici resistenti \ncapaci di sostenere senza problemi \nil passaggio e la sosta di autoveicoli. \nInoltre le lastre di 20mm si integrano \nperfettamente con evoluti sistemi di \nsupporti che permettono di creare \npavimentazioni sopraelevate capaci di \nrisolvere efficacemente situazioni di \nplanarità e di alloggiare impianti elettrici \ne idrici.\n1- POSA A SECCO IN APPOGGIO\n2- POSA SU MASSETTO CON COLLA\n3- POSA SOPRAELEVATA CON SUPPORTO\nEN_ \n20mm slabs can be laid dry, straight \nonto sand, gravel and grassy surfaces, \nmaking them instantly usable, without \nthe need for a substrate or the use \nof mortars and adhesives. The 2 cm \nthickness of tiles, together with the \nconventional adhesive laying method, \nallows users to create sturdy tiling \nwhich can withstand the weight of \ntraffic of all kinds, as well as parked \ncars. 20mm tiles also fit perfectly \nwith advanced support systems used \nto created raised flooring, which can \novercome flatness problems and \nprovide room for housing plumbing and \nelectrical facilities.\n1- DRY LAYING\n2- LAYING ON SCREED WITH ADHESIVE\n3- RAISED LAYING WITH SUPPORT\nFR_ \nLes dalles peuvent être posées à sec, \ndirectement sur du sable, du gravier et \nun fond herbeux permettant d’obtenir un \npavage immédiatement praticable sans \nchape, mortier ou colles. L’épaisseur de \n2 cm de associée à la pose traditionnelle \navec de la colle permet de réaliser des \nsurfaces extrêmement résistantes \ncapables de supporter sans problème le \npassage et le stationnement de véhicules. \nEn outre, les dalles de 20mm s’intègrent \nparfaitement aux systèmes de support \névolués qui permettent de créer des \npavages surélevés en mesure de résoudre \nde façon efficace les situations de \nplanéité ainsi que de contenir des circuits \nélectriques et de distribution en eau.\n1- POSE À SEC EN APPUI\n2- POSE SUR CHAPE AVEC DE LA COLLE\n3- POSE SURELEVEE AVEC SUPPORT\nDE_ \nDie 20mm-Platten können trocken, direkt auf \nSand, Kies oder Rasen verlegt werden, so dass \nein sofort begehbarer Boden erzielt wird, ohne \nBenötigung von Estrich oder Verwendung von \nMörtel und Klebern. Die Stärke von 2 cm der \nPlatten, zusammen mit der herkömmlichen \nVerlegung mit Kleber, ermöglicht die Schaffung \nvon äußerst beständigen Flächen, die \nproblemlos dem Überfahren und Aufenthalt von \nFahrzeugen standhalten. Außerdem integrieren \nsich die 20mm-Platten in die ortschrittlichsten \nStützsysteme, so dass erhöhte Doppelböden \ngeschaffen werden können, die auf \neffiziente Weise Probleme der Ebenheit und \nder Unterbringung von elektrischen und \nwassertechnischen Anlagen lösen. \n1- TROCKENE VERLEGUNG DURCH AUFLAGE\n2- VERLEGUNG AUF ESTRICH MIT KLEBER\n3- VERLEGUNG AUF HOHLRAUMBODEN\nMIT HALTERUNG\nES_ \nLas planchas 20mm pueden ser colocadas \nen seco directamente sobre arena, gravilla \no fondos de hierba, con lo que se obtiene \nun pavimento de tránsito sin necesidad de \nuna capa de relleno y sin usar morteros ni \nadhesivos. El espesor de 2 cm combinado con \nla colocación con adhesivo tradicional permite \nrealizar superficies resistentes, capaces de \nrecibir sin problemas el tránsito y la detención \nde vehículos. Además, las planchas de 20mm \nse integran perfectamente con sistemas \navanzados de soportes, que permiten crear \npavimentaciones sobreelevadas capaces de \ngarantizar eficazmente la planitud y de alojar \nsistemas eléctricos e hídricos.\n1- COLOCACIÓN EN SECO DE APOYO\n2- COLOCACIÓN SOBRE CAPA DE RELLENO \nCON ADHESIVO\n3- COLOCACIÓN SOBREELEVADA CON \nSOPORTES\nPOSA SPESSORE 20MM\nINSTALLATION OF 20MM TILES \u002F L’INSTALLATION DE 20MM \u002F\nINSTALLATION VON 20MM FLIESEN \u002F LA INSTALACIÓN DE 20MM\n1\n2\n3\nGRANDI LASTRE 20MM\nLARGE SLABS  20MM \u002F GRANDES DALLES 20MM \u002F GROSSE PLATTEN 20MM \u002F GRANDES PLACAS 20MM \nEN_\nFor an even greater freedom \nof architects, designers \nand landscape designers, \nthe 20mm project is \nenriched with plus sizes, \nwith elements in porcelain \nstoneware sized 120x120, \n30x240 and 120x240cm, \nwith 20mm thickness. \nEndless use possibilities to \nnarrate indoor and outdoor \nspaces together in a unique \nproject able to maintain \nvisual, aesthetic and \nfunctional continuity in every \npart. The 20mm thickness \nis combined with the most \ninnovative production \ntechniques to make the large \nslabs sturdy, anti-slip and \nunchanged by weather.\nFR_\nPour multiplier la liberté des \narchitectes, des concepteurs \net des paysagistes, le projet \n20mm s’enrichit des formats \nplus, avec des éléments en \ngrès cérame de 120x120 et \n120x240cm, en 20mm d’épaiss-\neur. Des possibilités d’utilisa-\ntion infinies, pour raconter des \nespaces intérieurs et extérieurs \ndans un projet unique, en \nmesure de conserver tous les \naspects de la continuité visuel-\nle, esthétique et fonctionnelle. \nL’épaisseur de 20mm, associée \naux techniques de production \nles plus innovantes, rend les \ngrandes plaques résistantes, \nanti-glisse et inaltérables quel-\nles que soient les conditions \nclimatiques.\nES_\nPara multiplicar la libertad \nde arquitectos, diseñadores y \npaisajistas, el proyecto 20mm \nincrementa el número de \nformatos con elementos de \ngres porcelánico de 120x120 \ny 120x240cm en 20mm de \nespesor. Posibilidades infinitas \nde uso, para que los espacios \ninteriores y exteriores, juntos, \nformen parte de un mismo relato \nen un proyecto único, capaz de \nmantener la continuidad visual, \nestética y funcional en todas \ny cada una de sus partes. El \nespesor de 20mm, junto con \nlas técnicas de producción más \ninnovadoras hacen que las placas \nsean resistentes, antideslizantes \ny inalterables en todas las \ncondiciones climatológicas.\nIT_ \nPer moltiplicare la libertà di architetti, \nprogettisti e landscape designer, il \nprogetto 20mm si arricchisce di formati \nplus, con elementi in gres porcellanato \ndi 120x120, 30x240 e 120x240cm,  in \n20mm di spessore. Infinite possibilità \ndi utilizzo, per raccontare spazi indoor \ne outdoor in un progetto unico, capace \ndi conservare continuità visiva, estetica \ne funzionale in ogni sua parte. Lo \nspessore di 20mm, unito alle tecniche \ndi produzione più innovative, rende le \ngrandi lastre resistenti, antiscivolo, \ninalterabili in ogni condizione climatica \ne inattaccabili da muffe e muschi.\nDE_\nDamit die Freiheit von Archi-\ntekten, Innendesignern und \nLandschaftsplanern noch gren-\nzenloser wird, wird das Projekt \n20mm mit Großformaten aus \nFeinsteinzeug 120x120 und \n120x240cm, bei einer Stärke \nvon 20mm ergänzt. Unendlich \nviele Kombinationen zur Gestal-\ntung von Innen- und Außenber-\neichen innerhalb eines einzigen \nProjekts, damit die Umgebung \noptisch, ästhetisch und funktio-\nnal nicht unterbrochen wird. \nDie Stärke von 20mm macht \nzusammen mit den innovativen \nFertigungstechnologien aus \nden-Großplatten ein wider-\nständiges, rutschfestes und \nunter jedem Witterungseinfluss \nunverwüstliches Produkt.\n120x120\n30x240\n120x240\n14\n15\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.10.png","16\n17\nIT_ \nLe nostre collezioni rivestono interni ed \nesterni di ogni profilo — residenziale, \ncommerciale, culturale e dedicato al \nbenessere. Sono dimensioni stimolanti e \nconfortevoli che nascono in equilibrio tra \nestetica tech e sapere tramandato, al fianco \ndi architetti e designer di tutto il mondo.\nL’unione tra competenze ed elementi \nproduce una linfa creativa insostituibile; \nper questo diamo estrema importanza \nalla connessione tra aperture e chiusure, \ngeografie e strutture, campiture e \ntrasparenze. La comunicazione costruisce i \npaesaggi d’oggi.\nEN_\nOur collections cover interiors \nand exteriors of every profile \n— residential, commercial, \ncultural, and dedicated \nto wellness. Those are \nstimulating and comfortable \ndimensions born by balancing \ntech aesthetics and practiced \nknowledge, alongside \ninternational architects and \ndesigners. This interaction \nproduces irreplaceable \ncreative heart; that’s why we \nvalue reciprocity between \ninteriors and exteriors, \nenvironment and structure, \npartition and window. \nCommunication is what \nshapes modern landscapes.\nFR_\nNos collections ornent des \nintérieurs et extérieurs en \ntous genres — résidentiels, \ncommerciaux, culturels et \ndédiés au bien-être. Il s’agit \nd’espaces inspirants et \nconfortables, qui voient le \njour dans un équilibre entre \nesthétique technologique et \nsavoir transmis, accompagnés \nd’architectes et designers du \nmonde entier. L’union entre \ncompétences et éléments \nproduit une source de création \nirremplaçable ; c’est pourquoi \nnous attribuons une importance \ncapitale à la connexion entre \nouvertures et fermetures, entre \ngéographies et structures, entre \nplénitude et transparence. \nLa communication bâtit les \npaysages d’aujourd’hui.\nDE_\nUnsere Kollektionen eignen sich \nbestens als Belag für den Innen- und \nAußenbereich in verschiedensten \nUmgebungen: Wohnen, Gewerbe, \nKultur und Wellness. Es sind \nanregende und komfortable \nDimensionen, die im Gleichgewicht \nzwischen technischer Ästhetik \nund überliefertem Know how \nentstanden sind und zusammen \nmit Architekten und Designern aus \nder ganzen Welt weiterentwickelt \nwurden. Die Verbindung zwischen \nFähigkeiten und Elementen erzeugt \neine unersetzliche kreative Ader; \naus diesem Grund messen wir der \nVerbindung zwischen Öffnungen \nund Verschlüssen, Geographien \nund Strukturen, Hintergründen und \nTransparenzen größte Bedeutung \nbei. Kommunikation baut die \nLandschaften von heute auf.\nES_\nNuestras colecciones \nrecubren interiores y \nexteriores de cualquier tipo:  \nresidenciales, comerciales, \nculturales y dedicados al \nbienestar. Son entornos \nestimulantes y confortables \nque ya surgen equilibrados \nen estética tecnológica y \nlegado de conocimientos, \nacompañando a arquitectos y \ndiseñadores de todo el mundo.\nLa unión entre habilidades y \nelementos produce un espíritu \ncreativo insustituible; por eso \ndamos suma importancia \nal vínculo entre aperturas y \ncierres, relieves y estructuras, \nfondos y transparencias. La \ncomunicación construye los \npaisajes actuales.\nDESTINAZIONI D’USO\nPROJECTS \u002F PROJETS \u002F PROJEKTE \u002F PROYECTOS\nProject: Outdoor Pav.      City: Reggio Emilia (IT)      Photo: Luciano Busani\n16\n17\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.11.png","18\n19\n20 mm\u002F30 mm range\n20mm\u002F30mm - COLORI E FORMATI\nCOLORS AND SIZES  \u002F COULEURS ET FORMATS \u002F FARBEN UND FORMATE \u002F COLORES Y FORMATOS\n30x240 12”x96”\nP. SMART  \nPietra\ndi Bagnolo\nPietra\ndi Bressa\nPietra\ndi Lavis\n120x240 48”x96”\nPERCORSI EXTRA\nPietra di Vals\nPERCORSI SMART  \nPietra di Bagnolo\nPietra di Bressa\nPietra di Lavis\n120x120 48”x48”\nMOOV  \nOMNIA\nAnthracite\nCeppo Grey\nMoka\nDevix Greige\nGrey\nRapolano Beige\nNOORD  \nGrey\nWhite\nDOLMIX  \nGrey\nGreige\nSilver\nBeige\nWalnut\nCHORUS  \nHERITAGE\n60x120 24”x48”\nOMNIA\nVenezia Ivory\nDevix Greige\nCeppo Grey\nRapolano Beige\nBeige\nGrey\nWhite\nIvory\nPearl\nUBIK\nAnthracite\nGrey\nIvory\nPERCORSI EXTRA\nPERCORSI SMART  \nPietra di Vals\nPietra di Barge\nPietra di Bagnolo\nPietra di Bressa\nPietra di Lavis\nPERCORSI FRAME\nTravertino Beige\nGneiss Grey\nPlima Silver\nImperiale Walnut\nCosmic Black\nGeo Grey\nGeo Beige\nGEO\nGeo Ivory\nGeo Silver\nGEO\nGeo Ivory\nGeo Beige\nGeo Silver\nGeo Grey\nEmperador White\nPERCORSI EXTRA  \nPietra di Vals\nPietra di Barge\nOMNIA\nRomano Sand\nTivoli Ivory\n30x120 12”x48”\n30x120 12”x48”\nGrey\nSOUL  \nWalnut\nPERCORSI EXTRA  \nJOURNEY  \nP. di Vals\nBone\nP. di Barge\nHoney\nBrown\nSand\nEVOKE  \n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.12.png","21\n60x60 24”x24”   - 30mm\nMOOV  \nGrey\nPERCORSI SMART  \nP. di Bagnolo\nP. di Bressa\nP. di Lavis\nAnthracite\n60x60 24”x24” \nNOORD \nGrey\nGold\nSilver\nWhite\nIvory\nAnthracite\nPERCORSI EXTRA  \nP. di Vals\nP. di Faedis\nP. di Combe\nP. di Barge\nP.  Sight Anthracite\nPERCORSI SMART  \nP. di Bagnolo\nP. di Bressa\nP. di Lavis\nEXTREME - Contract   \nSWISSTONE - Contract   \nUBIK\nDOLMIX\nGrey\nGrey\nGrey\nGrey\nBeige\nIvory\nAnthracite\nAnthracite\nBeige\nGreige\nWalnut\nAnthracite\nMOOV  \nGrey\nBeige\nMoka\nPERCORSI EXTRA  \nP. di Vals\nP. di Barge\nGrey\nNOORD  \nGold\nWhite\nAnthracite\n30x60 12”x24”\nGneiss Grey\nPERCORSI FRAME\nImperiale Walnut\nTravertino Beige\nCosmic Black\nPlima Silver\n90x90 36”x36”\nMOOV  \nGrey\nBeige\nMoka\nAnthracite\n60x90 24”x36”\nMIDLAKE  \nQuartzbeige\nPorfido\nQuartzgrey\nArdesia\nLIMES\nPorfido Cold\nPorfido Warm\nQuartz White\nQuartz Multicolor\nBRYSTONE  \nGrey\nIvory\nGold\nPietra di Vals\n45x90 18”x36”\nPERCORSI EXTRA  \nPietra di Faedis\nPietra di Combe\nPietra di Barge\nPietra di Bagnolo\nPietra di Lavis\nPERCORSI SMART\nPietra di Bressa\nGrey\nBeige\nEXTREME - Contract \nAnthracite \nAnthracite\nIvory\nBRYSTONE \nDISTRICT\nGrey\nGreige\nGold\nGrey\nWhite\nSilver\n80x80 32”x32”\nGrey\nWhite\nWhite\nNOORD  \n20 mm\u002F30 mm range\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.13.png","collections\nStone effect  \n\u002F025\nConcrete&Design effect  \n\u002F099\nWood effect  \n\u002F131\nContract  \n\u002F147\n22\n23\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.14.png","24\n25\nstone\nE F F E CT\n026 \u002F Heritage\n032 \u002F Percorsi Frame \n              PLIMA SILVER | GNEISS GREY | IMPERIALE WALNUT | TRAVERTINO BEIGE\n              COSMIC BLACK             \n038 \u002F Omnia\n              CEPPO GREY | DEVIX GREIGE | EMPERADOR WHITE | RAPOLANO BEIGE                  \n              VENEZIA IVORY             \n046 \u002F Dolmix \n050 \u002F Limes\n              PORFIDO COLD | PORFIDO WARM | QUARTZ MULTICOLOR | QUARTZ WHITE\n056 \u002F Ubik\n062 \u002F Brystone \n068 \u002F Midlake\n              ARDESIA | PORFIDO | QUARTZGREY | QUARTZBEIGE\n076 \u002F Chorus\n080 \u002F Percorsi Extra\n              PIETRA DI BARGE | PIETRA DI COMBE | PIETRA DI FAEDIS | PIETRA DI VALS\n090 \u002F Percorsi Smart\n            PIETRA DI BAGNOLO | PIETRA DI BRESSA | PIETRA DI LAVIS\n25\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.15.png","26\n27\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n4\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nheritage\nHERITAGE GREY 60x120 (24”x48”) 20mm\nHERITAGE GREY 30X60 (12”x24”) R11\nOMNIA CEPPO GREY 120x240 (48”x96”)\nstone effect  | heritgae\n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.16.png","28\n29\nHERITAGE BEIGE\nHERITAGE GREY\n4\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nHERITAGE IVORY\nHERITAGE PEARL\nstone effect  | heritgae\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.17.png","30\n31\nformato\n60x120\n24”x48”\nRT\nspessore\n20 mm\nHERITAGE BEIGE\nHERITAGE GREY\nHERITAGE IVORY\nHERITAGE PEARL\nStructured R11\n1\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n 60x120 (24”x48”) RT\n20 mm\n31\n7\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nGRADINO BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO\nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nTERMINALE L\nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\nstone effect  | heritgae\nHERITAGE IVORY \n60x120 (24”x\n” 48”) 20mm\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.18.png","32\n33\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n2\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n5\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\npercorsi frame\nIMPERIALE WALNUT\n60x120 (24”x48”) 20mm\nstone effect  |  percorsi frame\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.19.png","34\n35\nPLIMA SILVER\nGNEISS GREY\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nIMPERIALE WALNUT\nCOSMIC BLACK\nstone effect  |  percorsi frame\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.20.png","36\n37\nTRAVERTINO BEIGE\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nformato\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\nPLIMA SILVER\nGNEISS GREY\nIMPERIALE WALNUT\nTRAVERTINO BEIGE\nCOSMIC BLACK\nStructured R11\n2\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n 60x120 (24”x48”) RT\n20 mm\n 60x60 (24”x24”) RT\n20 mm\n37\nGRADINO BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L\nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F KANTE L-FORM \u002F \nCANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nGRIGLIA\nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA\nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F\nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO\nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nTERMINALE L\nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\n 60x33x5 (24”x13”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n17\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nANGOLARE BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nstone effect  |  percorsi frame\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.21.png","38\n39\nCEPPO GREY\n60x120 (24”x\n” 48”) 20mm\nstone effect  |  omnia\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n2\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n7\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nomnia\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.22.png","40\n41\nstone effect  |  omnia\nEMPERADOR WHITE\n7\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nTIVOLI IVORY\nROMANO SAND\nVENEZIA IVORY\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.23.png","42\n43\nstone effect  |  omnia\n7\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nCEPPO GREY\nDEVIX GREIGE\nRAPOLANO BEIGE\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.24.png","44\n45\n  120x120 (48”x48”) RT\n20 mm\n2\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n  60x120 (24”x48”) RT \n20 mm\nformato\n120x120\n48”x48”\n60x120 \n24”x48”\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\nEMPERADOR WHITE\nVENEZIA IVORY\nCEPPO GREY\nDEVIX GREIGE\nRAPOLANO BEIGE\nROMANO SAND\nTIVOLI IVORY\n Structured R11\nstone effect  |  omnia\n17\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F\nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F KANTE L-FORM \u002F \nCANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\n 60x33x5 (13”x24”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.25.png","46\n47\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH \nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n2\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n1\nCOLORE\u002F\nCOLOUR\nCOULEUR\nFARBE\nCOLORE\ndolmix\nDOLMIX GREY\n120x120 (48”x\n” 48”) 20mm\nstone effect  |  dolmix\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.26.png","DOLMIX GREY\n1\nCOLORE\u002F\n������������������������������������\nstone effect  |  dolmix\nformato\n120x120\n48”x48”\n60x60\n24”x24”\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\nDOLMIX GREY\n  Structured R11\n2\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n 120x120 (48”x48”) RT\n20 mm\n60x60 (24”x24”) RT\n20 mm\nGRADINO BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L\nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F KANTE L-FORM \u002F \nCANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nGRIGLIA\nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA\nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F\nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO\nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nTERMINALE L\nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\n 60x33x5 (24”x13”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n17\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nANGOLARE BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n48\n49\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.27.png","50\n51\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATO\u002F\nSIZE\nFORMAT\nFORMATE\nFORMATO\n4\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nlimes\nPORFIDO WARM\n60x90 (24”x\n” 36”) 20mm\nstone effect  |  limes\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.28.png","52\n53\nQUARTZ MULTICOLOR\nQUARTZ WHITE\n4\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nPORFIDO COLD\nPORFIDO WARM\nstone effect  |  limes\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.29.png","55\nQUARTZ WHITE\n60X90 (24”x\n” 36”) 20mm\n60x90 (24”x36”) RT \n20 mm\n1\nFORMATO\u002F\n���������������������������������\nstone effect  |  limes\nformato\n60x90 \n24”x36”\nRT\nspessore\n20 mm\nQUARTZ WHITE\nQUARTZ MULTICOLOR\nPORFIDO COLD\nPORFIDO WARM\nStructured R11\nANGOLARE BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE \nCHANT ARRONDI \u002F STUFENPLATTE \nECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nGRADINO BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE \nMARCHE ARRONDI \u002F ABGERUNDETE \nSTUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n45x90 (18”x36”) RT 20mm\n30x60 (12”x24”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. \nCHANT ARRONDI \u002F ABGERUNDETE \nABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO\nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. \nCHANT ARRONDI \u002F AUSSENECKTRITTSTUFE \u002F \nANG. EXT. CANTO ROMO\n45x90 (18”x36”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L\nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nTERMINALE L\nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n90x45x15 (36”x18”x6”) RT 20mm\n 60x33x5 (24”x13”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\nGRIGLIA\nGRID \u002F GRILLE \u002F GRAT \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA\nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F\nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. \nCHANT ARRONDI \u002F AUSSENECKTRITTSTUFE \u002F \nANG. INT. CANTO ROMO\n45x90 (18”x36”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n14\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\n54\n55\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.30.png","56\n57\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISHE\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n2\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n5\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nubik\nUBIK IVORY\n60x120 (24”x\n” 48”) 20mm\nstone effect  |  ubik\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.31.png","58\n59\nUBIK GREIGE\nUBIK ANTHRACITE\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nUBIK GREY\nUBIK IVORY\nstone effect  |  ubik\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.32.png","UBIK WALNUT\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nformato\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\nUBIK ANTHRACITE\nUBIK GREIGE\nUBIK GREY\nUBIK IVORY\nUBIK WALNUT\nStructured R11\nstone effect  |  ubik\n2\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n 60x120 (24”x48”) RT\n20 mm\n 60x60 (24”x24”) RT\n20 mm\nANGOLARE BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nGRADINO BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO\nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L\nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nTERMINALE L\nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\n 60x33x5 (24”x13”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\nGRIGLIA\nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA\nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F\nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n17\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\n60\n61\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.33.png","62\n63\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n2\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n4\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nbrystone\nstone effect  |  brystone\nBRYSTONE GREY\n60x90 (24”x\n” 36”) 20mm\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.34.png","64\n65\nBRYSTONE GOLD\nBRYSTONE IVORY\n4\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nBRYSTONE GREY\nBRYSTONE WHITE\nstone effect  |  brystone\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.35.png","66\n67\n66\n67\nStructured R11\n2\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n60x90 (24”x\n” 36”) RT\n20 mm\n 80x80 (32”x32”) RT \n20 mm\nstone effect  |  brystone\n24\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nGRIGLIA\nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLAGRID \u002F \nGRILLE \u002F GRAT \u002F REJILLA\n20x80 (8”x32) RT 20 mm\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n20x80 (8”x32) RT 20 mm\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n40x40 (16”x16”) RT 20 mm\n 30x30 (12”x12”) RT 20 mm\nTOP BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 40x80 (16”x32”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE INT. CHANT ARRONDI \u002F\nINNENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n 80x20x20 (32”x8”x8”) RT 20 mm\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20 mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 90x45x15 (36”x18”x6”) RT 20 mm\n 80x33x5 (32”x13”x2”) RT 20 mm\n 80x20x5 (32”x8”x2”) RT 20 mm\n 60x33x5 (24”x13”x2”) RT 20 mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20 mm\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nformato\n60x90\n24”x36”\n80x80\n32”x32”\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\nBRYSTONE WHITE\nBRYSTONE IVORY\nBRYSTONE GOLD\nBRYSTONE GREY\n  Structured R11\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.36.png","68\n69\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH \nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATO\u002F\nSIZE\nFORMAT\nFORMATE\nFORMATO\n4\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nmidlake\nstone effect  |  midlake\nMIDLAKE ARDESIA\n60x90 (24”x\n” 36”) 20mm \n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.37.png","70\n71\nMIDLAKE PORFIDO\n60x90 (24”x\n” 36”) 20mm\nTERMINALE L 90x45x15 (36”x1\n”\n8”x6”) 20mm\nGRADINO BORDO TORO 45x90 (18”x\n” 36”) 20mm\nANG. INT. BORDO TORO 45x90 (18”x\n” 36”) 20mm\nGRIGLIA 15x60 (6”x\n” 24”) 20mm\nANGOLARE GRIGLIA 15x60 (6”x\n” 24”) 20mm\nstone effect  |  midlake\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.38.png","72\n73\nMIDLAKE PORFIDO\nMIDLAKE QUARTZBEIGE\n4\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nMIDLAKE QUARTZGREY\nstone effect |  midlake\nMIDLAKE ARDESIA\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.39.png","74\n75\n1\nFORMATO\u002F\n���������������������������������\n 60x90 (24”x36”) RT\n20 mm\nStructured R11\n14\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nstone effect  |  midlake\nANGOLARE BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20 mm\nGRADINO BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nTOP BORDO TOP\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE INT. CHANT ARRONDI \u002F\nINNENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 90x45x15 (36”x18”x6”) RT 20 mm\n 60x33x5 (24”x13”x2”) RT 20 mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20 mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8” x6”) RT 20 mm\nGRIGLIA\nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLAGRID \u002F \nGRILLE \u002F GRAT \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\n  Structured R11\nformato\n60x90\n24”x36”\nRT\nspessore\n20 mm\nMIDLAKE QUARTZGREY\nMIDLAKE PORFIDO\nMIDLAKE QUARTZBEIGE\nMIDLAKE ARDESIA\n74\n75\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.40.png","76\n77\n1\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n3\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nchorus\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\nCHORUS BEIGE\n60x120 (24”x\n” 48”) 20mm\nstone effect  |  chorus\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.41.png","78\n79\nCHORUS WHITE\nCHORUS BEIGE\n3\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nCHORUS SILVER\n79\n1\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n 60x120 (24”x48”) RT\n20 mm\nformato\n60x120\n24”x48”\nRT\nspessore\n20 mm\nCHORUS SILVER\nCHORUS BEIGE\nCHORUS WHITE\n7\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20 mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20 mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20 mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20 mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE INT. CHANT ARRONDI \u002F\nINNENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20 mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20 mm\nGrip R11\nstone effect  |  chorus\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20 mm\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.42.png","80\n81\n7\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n5\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\n2\nSPESSORI\u002F\nTHICKNESS\n���������\nSTÄRKE\n�������\npercorsi extra\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\nPIETRA DI BARGE\n60x60 (24”x\n” 24”) 20mm\nstone effect  |  percorsi extra\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.43.png","82\n83\nPIETRA DI VALS\n120x120 (48”x\n” 48”) 20mm \nstone effect  |  percorsi extra\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.44.png","84\n85\nPIETRA DI FAEDIS\nPIETRA DI VALS\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nPIETRA DI BARGE\nPIETRA DI COMBE\nstone effect  |  percorsi extra\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.45.png","86\nstone effect  |  percorsi extra\n86\n87\nP. E. SIGHT ANTRHACITE\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nPERCORSI EXTRA \nSIGHT ANTHRACITE\n60x60 (24”x\n” 24”) 20mm\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.46.png","88\n89\n88\n7\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n120x240 (48”x96”)\n20 mm\n120x120 (48”x48”)\n20 mm\n 60x120 (24”x48”)\n20 mm\n30x120 (12”x48”)\n20 mm\nStructured R11\nformato\n120x240\n(119,5x239)* \n48”x96”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n30x120\n12”x48”\n45x90\n18”x36”\n60x60\n24”x24”\n60x60\n24”x24”\nRT\nRT\nRT\nRT\nRT\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n30 mm\nPIETRA DI VALS\nPIETRA DI BARGE\nPIETRA DI FAEDIS\nPIETRA DI COMBE\nP.E. SIGHT ANTHRACITE\nstone effect  |  percorsi extra\nStructured R11\n*Formato nominale \u002F Nominal size \u002F Format nominal \u002F Nennformat \u002F Formato nominal\n45x90 (18”x36”)\n20 mm\n  60x60 (24”x24”)\n20 mm\n  60x60 (24”x24”)\n30 mm\n89\n34\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n20x80 (8”x32”) RT 20mm\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n20x80 (8”x32”) RT 20mm\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n40x40 (16”x16”) RT 20mm\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 45x90 (18”x36”) RT 20mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nTOP BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 45x90 (18”x36”) RT 20mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 45x90 (18”x36”) RT 20mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n80x20x20 (32”x8”x8”) RT 20mm\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\n 90x45x15 (36”x18”x6”) RT 20mm\n80x33x5 (32”x13”x2”) RT 20mm\n80x20x5 (32”x8”x2”) RT 20mm\n 60x33x5 (13”x24”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.47.png","90\n91\npercorsi smart\n6\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n3\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\n2\nSPESSORI\u002F\nTHICKNESS\n���������\nSTÄRKE\n�������\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\nPIETRA DI LAVIS\n120x120 (48”x\n” 48”) 20mm\nstone effect |  percorsi smart\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.48.png","92\n93\nPIETRA DI BAGNOLO\n120x120 (48”x\n” 48”) 20mm\nstone effect |  percorsi smart\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.49.png","94\n95\nPIETRA DI BRESSA\nPIETRA DI BAGNOLO\n3\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nPIETRA DI LAVIS\nstone effect |  percorsi smart\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.50.png","96\n6\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n   120x240 (48”x96”) RT \n20 mm\n120x120 (48”x48”) RT \n20 mm\n45x90 (18”x36”) RT \n20 mm\n  60x60 (24”x24”) RT \n20 mm\n  60x60 (24”x24”) RT\n30 mm\n30x240 (12”x96”) RT\n20 mm\nStructured R11\nformato\n120x240\n(119,5x239)*\n48”x96”\n30x240\n(30x239)*\n12”x96”\n120x120\n48”x48”\n45x90\n18”x36”\n60x60\n24”x24”\n60x60\n24”x24”\nRT\nRT\nRT\nRT\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n30 mm\nPIETRA DI BRESSA\nPIETRA DI BAGNOLO\nPIETRA DI LAVIS\nstone effect |  percorsi smart\nStructured R11\n96\n97\n17\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20mm \n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20mm \n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 90x45x15 (36”x18”x6”) RT 20mm\n 60x33x5 (13”x24”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\n*Formato nominale \u002F Nominal size \u002F Format nominal \u002F Nennformat \u002F Formato nominal\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.51.png","concrete\n&design\nE F F E CT\n100 \u002F District \n106 \u002F Geo \n114 \u002F Noord\n122 \u002F Moov\n99\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.52.png","100\n101\ndistrict\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n5\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nDISTRICT SILVER \n80x80 20mm (32”x32”)\nconcrete&design effect  |  district\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.53.png","102\n103\nDISTRICT IVORY\nDISTRICT WHITE\nDISTRICT SILVER\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nDISTRICT GREY\nconcrete&design effect  |  district\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.54.png","1 \nFORMATI\u002F\n������������������������������������\nformato\n80x80\n32”x32”\nRT\nspessore\n20 mm\nDISTRICT GREIGE\nDISTRICT GREY\nDISTRICT IVORY\nDISTRICT SILVER\nDISTRICT WHITE\n104\n105\n 80x80 (32”x32”) RT \n20mm\nStructured R11\nStructured R11\nconcrete&design effect  |  district\n9\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 80x33x5 (32”x13”x2”) RT 20mm\n 80x20x5 (13”x8”x2”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm \nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n80x20x20 (32”x8”x8”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 20x80 (8”x32”) RT 20mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 20x80 (8”x32”) RT 20mm\nDISTRICT GREIGE\n5\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.55.png","106\n107\ngeo\nconcrete&design effect  |  geo\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n2\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n4\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nGREY\n120x120 20mm (48”x48”)\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.56.png","108\n109\nGREY\n120x120 20mm(48”x48”)\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.57.png","110\n111\nGEO BEIGE\nGEO IVORY\nGEO SILVER\n4\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nGEO GREY\nconcrete&design effect  |  geo\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.58.png","2 \nFORMATI\u002F\n������������������������������������\nformato\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\nGEO IVORY\nGEO BEIGE\nGEO SILVER\nGEO GREY\nconcrete&design effect  |  geo\n112\n113\n 60x120 (24”x48”) RT \n20mm\n 120x120 (48”x48”) RT \n20mm\nStructured R11\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\n7\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nStructured R11\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.59.png","114\n115\nnoord\nconcrete&design effect  |  noord\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n4\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n6\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nNOORD WHITE\n120x120 (48”x\n” 48”) 20mm\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.60.png","116\n117\nconcrete&design effect  |  noord\nNOORD GREY\n120x120 (48”x\n” 48”) 20mm -\nDECORO DOCKS 30x60 (12”x24”) -\nBACCHETTA BRASS 0,8x30 (25\u002F64\n(\n”x12”)\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.61.png","118\n119\nNOORD GOLD\nNOORD GREY\n6\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nNOORD WHITE\nconcrete&design effect  |  noord\nNOORD ANTHRACITE\nNOORD IVORY\nNOORD SILVER\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.62.png","120\n121\n4 \nFORMATI\u002F\n������������������������������������\nformato\n120x120\n48”x48”\n80x80\n32”x32”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\nRT\nRT\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n20 mm\nNOORD GREY \nNOORD GOLD\nNOORD WHITE\nNOORD ANTHRACITE\nNOORD IVORY\nNOORD SILVER\n 120x120 (48”x48”) RT\n20 mm \n 60x60 (24”x24”) RT\n20 mm\n  Grip R11\n  Grip R11\nconcrete&design effect  |  noord\n 30x60 (12”x24”) RT\n20 mm\n 80x80 (32”x32”) RT\n20 mm\n120\n121\n27\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 60x120 (24”x48”) RT 20mm\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 120x45x15 (48”x18”x6”) RT 20mm\n 80x33x5 (32”x13”x2”) RT 20mm\n 80x20x5 (13”x8”x2”) RT 20mm\n 60x33x5 (24”x13”x2”) RT 20mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 40x40 (16”x16”) RT 20mm\n 30x30 (12”x12”) RT 20mm\nTOP BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 40x80 (16”x32”) RT 20mm \n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n80x20x20 (32”x8”x8”) RT 20mm\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 20x80 (8”x32”) RT 20mm\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 20x80 (8”x32”) RT 20mm\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.63.png","122\n123\nmoov\nconcrete&design effect  |  moov\n4\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n4\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\n2\nSPESSORI\u002F\nTHICKNESS\n���������\nSTÄRKE\n�������\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\nProject: Opificio Pomposelli \nPhotos: Luciano Busani\nMOOV MOKA\n60x60 (24”x\n” 24”) 20mm\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.64.png","124\n125\nMOOV MOKA\n90x90 (36”x\n” 36”) 20mm\nconcrete&design effect  |  moov\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.65.png","126\n127\nMOOV ANTHRACITE\nMOOV GREY\nMOOV MOKA\n4\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nMOOV BEIGE\nconcrete&design effect  |  moov\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.66.png","128\n129\n4\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\nformato\n120x120 \n(119,5x119,5)* \n48”x48”\n90x90\n36”x36”\n60x60\n24”x24”\n60x60\n24”x24”\nRT\nRT\nRT\nRT\nspessore\n20 mm\n20 mm\n20 mm\n30 mm\nMOOV GREY\nMOOV ANTHRACITE\nMOOV MOKA\nMOOV BEIGE\n 120x120 (48”x48”) RT \n 20 mm \n 90x90 (36”x36”) RT \n 20 mm\n 60x60 (24”x24”) RT \n 20 mm\n 60x60 (24”x24”) RT \n 30 mm\nconcrete&design effect  |  moov\n  Grip R11\n  Grip R11\n*Formato nominale \u002F Nominal size \u002F Format nominal \u002F Nennformat \u002F Formato nominal\n128\n129\n13\nPEZZI SPECIALI\u002F\n��������������������������������������� \n�����������������\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nTOP BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F KANTE L-FORM \u002F \nCANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F\nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRIL \u002F GRILL \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. CORNER STEP TREAD \u002F ANGLE ÉXT. NEZ DE MARCHE \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20mm\n 30x60 (12”x24”) RT 30mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 60x33x5 (13”x24”x2”) RT 20mm \n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20mm\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20 mm\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.67.png","130\u002F130\nwood\nE F F E CT\n132 \u002F Journey\n136 \u002F Evoke\n142 \u002F Soul\n131\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.68.png","132\n133\njourney\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATO\u002F\nSIZE\nFORMAT\nFORMATE\nFORMATO\n2\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nJOURNEY HONEY\n30x120 (12”x\n” 48”) 20mm\nwood effect  |  journey\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.69.png","134\n135\nJOURNEY HONEY\n2\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\n1\nFORMATO\u002F\n���������������������������������\n 30x120 (12”x48”) RT\n20 mm\nformato\n30x120\n12”x48”\nspessore\nRT\n20 mm\nJOURNEY HONEY\nJOURNEY BONE\nStructured R11\nJOURNEY BONE\n2\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n������������������\n135\nwood effect  |  journey\nSCALINO ANGOLARE INCOLLATO \nGLUED CORNER STEP TREAD \u002F CARREAU DE MARCHE \nCOLLÉ PIÈCE ANGULAIRE \u002F GEKLEBTE STUFENPLATTE \nECKSTÜCK \u002F PELDAÑO ESQUINA CON PERFIL PEGADO\n 30x120 (12”x48”) RT\n20 mm\nSCALINO INCOLLATO \nGLUED STEP TREAD \u002F NEZ DE MARCHE COLLÉ \u002F GEKLEBTE \nSTUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CON PERFIL PEGADO\n 30x120 (12”x48”) RT\n20 mm\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.70.png","136\n137\nevoke\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATO\u002F\nSIZE\nFORMAT\nFORMATE\nFORMATO\n2\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nEVOKE SAND\n30x120 (12”x\n” 48”) 20mm\nwood effect  |  evoke\nProject: Il Pane Quotidiano   \nDesigner: Studio Architettura e Design Siard\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.71.png","138\n139\nEVOKE BROWN\n30x120 (12”x\n” 48”) 20mm\nwood effect  |  evoke\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.72.png","140\n141\n2\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nwood effect  |  evoke\n1\nFORMATO\u002F\n���������������������������������\n 30x120 (12”x48”) RT\n20 mm\nStructured R11\nformato\n30x120\n12”x48”\nRT\nspessore\n20 mm\nEVOKE SAND\nEVOKE BROWN\n141\n3\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n������������������\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nEVOKE BROWN\nEVOKE SAND\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.73.png","142\n143\nsoul\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATO\u002F\nSIZE\nFORMAT\nFORMATE\nFORMATO\n2\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nSOUL WALNUT\n30x120 (12”x48”) 20mm\nwood effect  |  soul\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.74.png","144\n145\nSOUL GREY\n2\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\n1\nFORMATO\u002F\n���������������������������������\n 30x120 (12”x48”) RT\n20 mm\nwood effect  |  soul\nformato\n30x120\n12”x48”\nspessore\nRT\n20 mm\nSOUL WALNUT\nSOUL GREY\nStructured R11\n145\nSOUL WALNUT\n3\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n������������������\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO\nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. INT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 30x120 (12”x48”) RT 20mm\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.75.png","contract\n148 \u002F Swisstone\n152 \u002F Extreme\n147\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.76.png","148\n149\n148\n149\nswisstone\nS T O N E  E F F E C T\ncontract | stone effect | swisstone\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n1\nFORMATO\u002F\nSIZE\nFORMAT\nFORMATE\nFORMATO\n3\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nSWISSTONE GREY\n60x60 (24”x\n” 24”) 20mm\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.77.png","150\n151\nStructured R11\ncontract | stone effect | swisstone\n1  \nFORMATO\u002F\n���������������������������������\n60x60 (24”x24”) RT\n20 mm\nspessore\n60x60\n24”x24”\nformato\nRT\n20 mm\nSWISSTONE ANTHRACITE\nSWISSTONE GREY\nSWISSTONE BEIGE\n10\nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20 mm\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nTOP BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \n\u002F AUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE INT. CHANT ARRONDI \u002F\nINNENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20 mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRILLE \u002F GRAT \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 60x33x5 (13”x24”x2”) RT 20 mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20 mm\n3\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nSWISSTONE ANTHRACITE\nSWISSTONE GREY\nSWISSTONE BEIGE\n151\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.78.png","152\n153\n152\n153\nextreme\nS T O N E  E F F E C T\ncontract | stone effect | extreme\n1\nSUPERFICIE\u002F\nFINISH\nFINITION\nOBERFLÄCHEN\nACABADO\n2\nFORMATI\u002F\nSIZES\nFORMATS\nFORMATE\nFORMATOS\n3\nCOLORI\u002F\nCOLOURS  \nCOULEURS \nFARBE\nCOLORES\nEXTREME GREY\n45x90 (18”x\n” 36”) 20mm\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.79.png","154\n155\ncontract | stone effect | extreme\n2\nFORMATI\u002F\n������������������������������������\n60x60 (24”x24”) RT\n20 mm\n45x90 (18”x36”) RT\n20 mm\nspessore\n45x90\n18”x36”\n60x60\n24”x24”\nformato\nRT\nRT\n20 mm\n20 mm\nEXTREME BEIGE\nEXTREME GREY\nEXTREME ANTHRACITE\n14     \nPEZZI SPECIALI\u002F\n���������������������������������������\n�����������������\nStructured R11\n3\nCOLORI\u002F\n������������������������������������\nEXTREME ANTHRACITE\nEXTREME BEIGE\nEXTREME GREY\nANGOLARE BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F ANGULAR CANTO ROMO\n 30x30 (12”x12”) RT 20 mm\nGRADINO BORDO TORO \nBULLNOSE EDGE STEP \u002F NEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F PELDAÑO CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nTOP BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F MARCHE SUP. CHANT ARRONDI \u002F \nABGERUNDETE ABDECKPLATTE \u002F TOP CANTO ROMO\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. EXT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F ANGLE INT. CHANT ARRONDI \u002F\nINNENECKTRITTSTUFE \u002F ANG. INT. CANTO ROMO\n 45x90 (18”x36”) RT 20 mm\n 30x60 (12”x24”) RT 20 mm\nCORDOLO L \nL KERB \u002F BORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F CANTONERA L (PEGADA)\n 60x20x15 (24”x8”x6”) RT 20 mm\nTERMINALE L \nL TERMINAL \u002F NEZ DE MARCHE EN L \u002F \nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F TERMINAL L (PEGADO)\n 90x45x15 (36”x18”x6”) RT 20 mm\n 60x33x5 (13”x24”x2”) RT 20 mm\n 60x20x5 (24”x8”x2”) RT 20 mm\nGRIGLIA \nGRID \u002F GRILLE \u002F GRAT \u002F REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\nANGOLARE GRIGLIA \nCORNER GRID \u002F GRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F ANGULAR REJILLA\n 15x60 (6”x24”) RT 20 mm\n155\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.80.png","156\n20mm laying\nPosa a secco \u002F \n \n\u002F159\ndry laying\nERBA \u002F GRASS \n \n\u002F162\nGHIAIA \u002F GRAVEL \n \n\u002F164\nSABBIA \u002F SAND \n \n\u002F166\nPosa su massetto \u002F \n \n\u002F169\nlaying on screed\nPosa sopraelevata \u002F \n \n\u002F173\nraised laying\nSUPPORTS \n \n\u002F176\nK DECK \n \n\u002F185\nK GRID SYSTEM \n \n\u002F193\nVantaggi e destinazioni d’uso \u002F  \n\u002F198 \nAdvantages and recommended uses \n157\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.81.png","dry laying\n02\nGHIAIA \u002F\n������\n�������\n����\n��������\n01   \nERBA \u002F\n��������������\n�������������\n�����\n������\n03\nSABBIA \u002F\n����\n�����\n����\n�����\nPOSA A SECCO IN APPOGGIO\nDRY LAYING\nPOSE À SEC EN APPUI\n TROCKENE VERLEGUNG DURCH AUFLAGE\nCOLOCACIÓN EN SECO DE APOYO\n159\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.82.png","EN_ \nWhen it comes to dry-laying, there are \nno hard and fast rules about joint size.\nNevertheless, for areas intended for \nsocialisation, where furniture will be \nplaced, we recommend a closed joint \n(A) as the most practical option.\nFor garden walkways, an open joint \nis generally used, whose size is open \nto taste and depends on the effect \ndesired (B).\nIT_ \nPer la “posa a secco” non sono fissate \nregole rigide che stabiliscono dimensioni \nper le fughe. Tuttavia per superfici \ndestinate a zone di socializzazione \ndove è prevista la presenza di mobili è \nconsigliabile in termini di praticità la \nposa a giunto unito (A).\nNei percorsi pedonali dei giardini è \ngeneralmente utilizzata la posa a giunto \naperto con una dimensione determinata \ndal gusto personale e dall’effetto che si \nvuole ottenere (B).\nFR_ \nAucune règle sévère déterminant les \ndimensions des joints n’a été fixée pour la \n“pose à sec”. Toutefois, pour les surfaces \ndestinées à des zones de socialisation où \nl’on prévoit la présence de meubles, il est \nrecommandé, par praticité, d’opter pour \nla pose à joint uni (A). \nSur les parcours piétons des jardins, \non choisit généralement la pose a joint \nouvert dont la dimension dépend du goût \nde chacun et de l’effet qu’on souhaite \nobtenir (B).\nDE_ \nFür die „Trockenverlegung“ gibt es keine \nstrengen Regeln, mit denen die Größe \nder Fugen festgelegt wird.\nTrotzdem ist in Versammlungsbereichen, \nin denen Möbel aufgestellt werden, aus \npraktischen Gründen eine fugenlose \nVerlegung (A) zu empfehlen.\nBei Gehwegen in Gärten wird \nnormalerweise die Verlegung mit offener \nFuge (B) empfohlen, deren Breite vom \npersönlichen Geschmack und von der \ngewünschten Wirkung abhängt. \nES_ \nPara la “colocación en seco” no existen \nreglas rígidas sobre las dimensiones\nde las juntas. No obstante, para superficies \ndestinadas a zonas de socialización en que \nestá prevista la presencia de muebles es \nconveniente, en términos de practicidad, la \ncolocación con junta unida (A).\nEn los trayectos peatonales de los jardines \ngeneralmente se utiliza la colocación \ncon junta abierta, con dimensiones \ndeterminadas por el gusto personal y por \nel efecto que se desea obtener (B).\nA\nB\nSTABILIRE LO STILE DELLE FUGHE\u002F\n��������������������������������������������\n����������������������������������������������\n�����������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������������\ndry laying\n161\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.83.png","FR_ \nEn présence d’herbe, dans les jardins \nprivés ou dans les zones publiques, \nles dalles sont posées à sec sur la \nbase sans colles techniques. Cela \npermet de modifier les pavages à tout \nmoment et de réutiliser les dalles \nplusieurs fois. La pose à sec n’exige \npas l’intervention de spécialistes et \nelle est immédiatement praticable.\nDes solutions de pose purement indicatives; \nquoi qu’il en soit, la supervision d’un \nprofessionnel vérifiant que l’installation \nrespecte les réglementations en vigueur \ndans les différents pays est nécessaire.\nDE_ \nBei Rasenflächen in privaten oder \nöffentlichen Gärten werden die Platten \ntrocken auf dem Untergrund, ohne \nVerwendung von Bauklebern, verlegt.  \nAuf diese Weise können die Böden \njederzeit geändert und die selben \nPlatten mehrmals wiederverwendet \nwerden. Für die Trockenverlegung \nwerden keine Fachleute benötigt und \nder Boden ist sofort begehbar.\nDie Verlegevorschläge dienen rein zur \nInformation. Auf jeden Fall muss die \nÜberprüfung durch einen Fachmann \nstattfinden, um sicherzustellen, dass die \nInstallation den geltenden Vorschriften des \njeweiligen Lands entspricht.\nES_ \nEn presencia de fondos herbosos, tanto \nen habitaciones privadas como en áreas \npúblicas, las planchas son colocadas en \nseco sobre la base, sin aplicar adhesivos \nde construcción. Ello permite modificar \nlos pavimentos en cualquier momento \ny reutilizar las mismas planchas varias \nveces. La colocación en seco no requiere \nla intervención de profesionales \nespecializados y permite transitar de \ninmediato sobre el pavimento.\nSoluciones de colocación solo de carácter \ngeneral; en todo caso se requiere la \nnecesaria supervisión de un profesional \nque controle que la instalación respete las \nnormas nacionales vigentes.\ndry laying | grassy ground\nIT_ \nIn presenza di fondi erbosi, sia in \nabitazioni private che in aree pubbliche, \nle lastre vengono posate a secco sul \nbasamento senza l’utilizzo di collanti \nedilizi. Ciò permette di modificare le \npavimentazioni in qualsiasi momento e \ndi riutilizzare le stesse lastre più volte. \nLa posa a secco non richiede l’intervento \ndi professionisti specializzati e risulta \nimmediatamente calpestabile.\nSoluzioni di posa puramente indicative, in \nogni caso è necessaria la supervisione di un \nprofessionista che verifichi che l’installazione \nrispetti le normative vigenti nei singoli paesi.\nEN_ \nWhere there are lawns, be they in public \nareas or private homes, the tiles must \nbe dry laid on top of this grass without \nusing any building adhesives.  This \nallows users to change the paving at any \ntime, reusing the same material several \ntimes. Dry-laying does not require \nspecialist fitters and the tiling is ready \nfor use as soon as the job is finished.\nThese laying designs are provided for purely \nillustrative purposes. Furthermore, all \nlaying must be supervised by a professional \nfitter who is able to check that the finished \njob is compliant with the legislation \napplicable in the country of installation.\n01 ERBA\nGRASSY GROUND \u002F SOLS HERBEUX \u002F RASEN \u002F HIERBA\nA\nB\nC\nIT_ \nSi consiglia di non far superare alle \nlastre l’altezza del manto erboso per \nnon danneggiare il tosaerba al momento \ndel passaggio e di lasciare una distanza \nopportuna tra le lastre per il drenaggio \ndell’acqua.\nA - Lastra 20mm Keope\nB - Fondo in ghiaia fine o sabbia\nC - Terreno\n1. Preparare l’area di posa scavando circa 5 cm \ndi terra.\n2. Versare nello scavo circa 3 cm di ghiaia fine o \ndi sabbia.\n3. Stendere il materiale uniformemente \nlasciando dal livello del manto erboso lo spazio \ndi 2 cm per ospitare lo spessore della lastra.\n4. Posare la lastra e battere la superficie con \nun martello in gomma per ottenere il giusto \nlivellamento.\nIn presenza della posa a giunto aperto, \naggiungere la terra mancante tra le fughe, \nseminare e compattare.\nEN_ \nWhen laying the slabs, it is advisable \nnot to exceed the height of the grass \nsurface in order not to damage the \nlawnmower; we also recommend \nleaving a suitable distance between the \nslabs for water drainage.\nA - Slab 20mm Keope\nB - Fine gravel or sandy laying bed\nC - Soil\n1. Prepare the laying area by digging down by \naround 5 cm.\n2. Pour an approximately 3 cm layer of fine \ngravel or sand into the dug out area.\n3. Spread the material evenly, keeping 2 cm \nclear below the height of the lawn in order \nto accommodate the thickness of the slab.\n4. Lay the slab and then strike its surface \nwith a rubber mallet to ensure proper \nlevelling. \nIf using open joints, fill in the missing soil \nbetween the tiles, sow grass seeds, and \ncompact the area.\nI�DICAZIO�I PER REALIZZARE U�A CO�RE�A POSA A SECCO SU ERBA \u002F\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������\nFR_ \nÉviter que les dalles posées ne dépassent \nla hauteur de la pelouse pour ne pas \nendommager la tondeuse à son passage \net laisser une distance opportune entre \nles dalles pour le drainage de l’eau.\nA - Dalle 20mm Keope.\nB - Sous-couche en gravier fin ou en sable\nC - Terrain\n1. Préparer la zone de pose en creusant environ \n5 cm de terre.\n2. Verser dans le creusement environ 3 cm de \ngravier fin ou de sable.\n3. Étaler le matériel uniformément en laissant \nun espace de 2 cm à partir du niveau de la \npelouse pour accueillir l’épaisseur de la dalle.\n4. Poser la dalle et frapper la surface avec \nun marteau en caoutchouc pour régler le \nnivellement. \nEn cas de pose à joint ouvert, combler les \njoints de terre, semer et compacter.\nES_ \nSe aconseja no hacer superar a las \nplanchas la altura de la capa herbosa para \nno dañar la máquina cortadora de césped \ny dejar una distancia adecuada entre las \nplanchas para el drenaje del agua.\nA - Plancha\nB - Fondo en gravilla fina o arena\nC - Terreno\n1. Preparar el área de colocación excavando \nunos 5 cm de tierra.\n2. Depositar en la excavación unos 3 cm de \ngravilla fina o de arena.\n3. Extender el material de modo uniforme, \ndejando respecto del nivel de la capa herbosa \nla medida de 2 cm para la colocación de la \nplancha.\n4. Colocar la plancha y golpear adecuadamente \nla superficie con un martillo de goma para \nobtener su correcta nivelación. En caso de \ncolocación con una junta abierta, agregar la \ntierra que falta entre las juntas, sembrar y \ncompactar.\nDE_\nEs sollte darauf geachtet werden, dass \ndie Platte nicht die Höhe der Grasfläche \nüberschreitet, da sonst der Rasenmäher \nbeim Mähen beschädigt werden könnte, \nund dass ein geeigneter Abstand zwischen \nden Platten zur Drainage des Wassers \nfreigelassen wird. \nA - Platte 20mm Keope\nB - Untergrund aus Feinkies oder Sand\nC - Boden\n1. Den Verlegebereich vorbereiten. Dazu von der \nAufliegefläche etwa 5 cm Erde entfernen.\n2. In den ausgegrabenen Bereich eine Schicht von \nca. 3 cm feinen Kies oder Sand füllen.\n3. Das Material gleichmäßig verteilen und \nplanieren. Ungefähr 2 cm vom Rand der \nRasenfläche für die Plattenstärke freilassen. \n4. Die Platte auf die Fläche legen und mit einem \nGummihammer auf die Plattenoberfläche \nklopfen, damit sie richtig nivelliert wird. Bei \nVerlegung mit offener Fuge abschließend die \nFugen mit Erde und Rasensamen füllen und \nkompaktieren.\nmaggiori informazioni sul sito \u002F\nmore info on the website \u002F\nplus d’informations sur le site \u002F\nweitere Informationen auf der Website \u002F\nmás información en la página web\nkeope.com\n162\n163\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.84.png","FR_ \nCe système produit d’intéressants jeux \ndécoratifs et permet de résoudre les \nproblèmes de drainage des eaux dans les \nfonds en terre mais également en béton \ncomme par exemple sur les terrasses ou \nles balcons. On pose les dalles à sec sur \nla base en gravier étalée précédemment \nsans colles techniques. Cela permet de \ntasser et de niveler rapidement la dalle sur \nle gravier, qui est ainsi prête à être piétinée.\nDes solutions de pose purement indicatives; quoi \nqu’il en soit, la supervision d’un professionnel \nvérifiant que l’installation respecte les \nréglementations en vigueur dans les différents \npays est nécessaire.\nDE_ \nNeben der Schaffung von interessanten \nDekorationsspielen eignet sich dieses System \nbesonders zur Beseitigung von Problemen \nder Wasserdrainage bei Untergründen aus \nErde, aber auch bei Zementuntergründen, wie \nzum Beispiel auf Terrassen und Balkonen. \nDie Verlegung erfolgt trocken durch Auflegen \nder Platten auf den bereits verteilten Kies, \nohne Verwendung von Bauklebern. Auf diese \nWeise kann sich die Platte schnell auf dem \nKies setzen und nivelliert werden, so dass die \nFläche sofort begehbar ist.\nDie Verlegevorschläge dienen rein zur Information. \nAuf jeden Fall muss die Überprüfung durch einen \nFachmann stattfinden, um sicherzustellen, dass \ndie Installation den geltenden Vorschriften des \njeweiligen Lands entspricht.\nES_ \nAdemás de producir interesantes \njuegos decorativos, este sistema es \nparticularmente indicado para resolver \nproblemas de drenaje de las aguas en \nlos fondos de tierra pero también en los \nfondos de cemento, tal como, por ejemplo, \nen terrazas o balcones. Las planchas se \ncolocan en seco apoyándolas sobre la base \nde gravilla ya anteriormente extendida, \nsin aplicar adhesivos de construcción. Ello \npermite asentar y nivelar rápidamente \nla plancha sobre la gravilla, pudiéndose \ntransitar de inmediato sobre ella.\nSoluciones de colocación solo de carácter general; \nen todo caso se requiere la necesaria supervisión \nde un profesional que controle que la instalación \nrespete las normas nacionales vigentes.\nIT_ \nOltre a produrre interessanti giochi \ndecorativi questo sistema si rivela \nparticolarmente indicato per risolvere \nproblemi di drenaggio delle acque nei \nfondali in terra ma anche nei fondali in \ncemento come ad esempio su terrazze \no balconi. Le lastre si posano a secco \nappoggiandole sulla base di ghiaia già \nstesa in precedenza senza l’utilizzo di \ncollanti edilizi. Ciò permette di assestare e \nlivellare velocemente la lastra sulla ghiaia \nrisultando immediatamente calpestabile.\nSoluzioni di posa puramente indicative, in \nogni caso è necessaria la supervisione di un \nprofessionista che verifichi che l’installazione \nrispetti le normative vigenti nei singoli paesi.\nEN_ \nApart from the attractive decorative \neffects that can be created, this system is \nparticularly recommended in areas where \ndrainage of the water in the underlying soil is \na problem, and also for cement or concrete \nlaying beds, such as on balconies or terraces. \nThe tiles can be laid dry by simply placing \nthem on top of the previously prepared \ngravel base, without the need for building \nadhesives.  This means the tiling is easily \nlevelled out on top of the gravel and is ready \nfor use immediately afterwards. \nThese laying designs are provided for purely \nillustrative purposes. Furthermore, all laying must \nbe supervised by a professional fitter who is able \nto check that the finished job is compliant with the \nlegislation applicable in the country of installation.\n02 GHIAIA\nGRAVEL \u002F GRAVIER \u002F KIES \u002F GRAVILLA\ndry laying | gravel\nA\nB\nC\nIT_ \nSi consiglia di non far superare alle \nlastre l’altezza del fondo di ghiaia e di \nlasciare una distanza opportuna tra le \nlastre per il drenaggio dell’acqua.\nA - Lastra 20mm Keope\nB - Fondo in ghiaia fine o sabbia\nC - Terreno\n1. Preparare l’area di posa scavando circa 5 \ncm di terra.\n2. Versare nello scavo circa 3 cm di ghiaia fine \no di sabbia.\n3. Stendere il materiale uniformemente \nlasciando dal livello della ghiaia o del \nterreno lo spazio di 2 cm per ospitare lo \nspessore della lastra.\n4. Posare la lastra e battere la superficie con \nun martello in gomma per ottenere il giusto \nlivellamento. In presenza della posa a \ngiunto aperto, aggiungere la terra mancante \ntra le fughe, seminare e compattare.\nEN_ \nIt is advisable not to let the slabs exceed \nthe height of the gravel base and to leave \na suitable distance between the slabs for \nwater drainage.\nA - Slab 20mm Keope\nB - Fine gravel or sandy laying bed\nC - Soil\n1. Prepare the laying area by digging down by \naround 5 cm.\n2. Pour an approximately 3 cm layer of fine \ngravel or sand into the dug out area.\n3. Spread the material evenly, leaving a \nclearance of 2 cm from the gravel or soil level \nto accommodate the thickness of the slab.\n4. Lay the slab and then strike its surface with \na rubber mallet to ensure proper levelling. \nIf using open joints, fill in the missing soil \nbetween the tiles, sow grass seeds, and \ncompact the area.\nI�DICAZIO�I PER U�A CO�RE�A POSA SU GHIAIA CO� FO�DO TE�ROSO \u002F\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n������������������������������������������������������������������������������\nFR_ \nÉviter que les dalles posées ne \ndépassent la hauteur de la base en \ngravier et laisser une distance appropriée \nentre les dalles pour le drainage de l’eau.\nA - Dalle 20mm Keope.\nB - Sous-couche en gravier fin ou en sable\nC - Terrain\n1. Préparer la zone de pose en creusant \nenviron 5 cm de terre.\n2. Verser dans le creusement environ 3 cm de \ngravier fin ou de sable.\n3. Poser le matériel uniformément en laissant \nun espace de 2 cm à partir du niveau du \ngravier pour l’épaisseur de la dalle.\n4. Poser la dalle et frapper la surface avec \nun marteau en caoutchouc pour régler le \nnivellement. En cas de pose à joint ouvert, \ncombler les joints de terre, semer et \ncompacter.\nES_ \nSe aconseja no hacer superar a las \nplacas la altura del lecho de grava y \ndejar una distancia adecuada entre las \nplacas para el drenaje del agua.\nA - Plancha\nB - Fondo en gravilla fina o arena\nC - Terreno\n1. Preparar el área de colocación excavando \nunos 5 cm de tierra.\n2. Depositar en la excavación unos 3 cm de \ngravilla fina o de arena.\n3. Extender el material de modo uniforme \ndejando un espacio de 2 cm desde el nivel \nde la grava o del suelo para la colocación \ndel espesor de la placa.\n4. Colocar la plancha y golpear \nadecuadamente la superficie con un \nmartillo de goma para obtener su correcta \nnivelación. En caso de colocación con una \njunta abierta, agregar la tierra que falta \nentre las juntas, sembrar y compactar.\nDE_\nEs ist ratsam, die Platten nicht über \ndie Höhe des Kiesbodens hinausragen \nzu lassen und zwischen den Platten \neinen angemessenen Abstand für den \nWasserabfluss zu lassen. \nA - Platte 20mm Keope\nB - Untergrund aus Feinkies oder Sand\nC - Boden\n1. Den Verlegebereich vorbereiten. Dazu von der \nAufliegefläche etwa 5 cm Erde entfernen.\n2. In den ausgegrabenen Bereich eine Schicht \nvon ca. 3 cm feinen Kies oder Sand füllen.\n3. Das Material gleichmäßig verteilen und \ndabei einen Abstand von 2 cm zur Kies- oder \nErdoberfläche wahren, um die Stärke der \nPlatte zu berücksichtigen. \n4. Die Platte auf die Fläche legen und mit einem \nGummihammer auf die Plattenoberfläche \nklopfen, damit sie richtig nivelliert wird. Bei \nVerlegung mit offener Fuge abschließend die \nFugen mit Erde und Rasensamen füllen und \nkompaktieren.\nmaggiori informazioni sul sito \u002F\nmore info on the website \u002F\nplus d’informations sur le site \u002F\nweitere Informationen auf der Website \u002F\nmás información en la página web\nkeope.com\n164\n165\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.85.png","FR_ \nLes dalles peuvent être simplement \nposées à sec dans la position souhaitée \nsans colles techniques.Cela permet de \ntasser et de niveler rapidement la dalle sur \nla sable, qui est ainsi prête à être piétinée.\nCette méthode n’exige pas l’intervention \nde spécialistes et elle permet de modifier \nle dessin de pose à tout moment ou bien \nde réutiliser les dalles plusieurs fois \négalement dans des contextes différents.\nDes solutions de pose purement indicatives; \nquoi qu’il en soit, la supervision d’un \nprofessionnel vérifiant que l’installation \nrespecte les réglementations en vigueur dans \nles différents pays est nécessaire.\nDE_ \nDie Platten können trocken, ganz einfach \ndurch Auflegen in der gewünschten Stellung, \nohne Verwendung von Bauklebern, verlegt \nwerden. Auf diese Weise kann sich die Platte \nschnell auf dem Sand setzen und nivelliert \nwerden, so dass die Fläche sofort begehbar \nist. Bei dieser Methode wird kein Fachmann \nbenötigt und das Verlegeschema kann \njederzeit geändert und die selben Platten \nmehrmals auf anderen Flächen verlegt \nwerden. \nDie Verlegevorschläge dienen rein zur Information. \nAuf jeden Fall muss die Überprüfung durch einen \nFachmann stattfinden, um sicherzustellen, dass \ndie Installation den geltenden Vorschriften des \njeweiligen Lands entspricht.\nES_ \nLas planchas se pueden colocar en seco \nsimplemente depositándolas en la posición \ndeseada sin usar adhesivos de construcción. \nEllo permite asentar y nivelar rápidamente la \nplancha sobre la arena, pudiéndose transitar \nde inmediato sobre ella. Este método no \nrequiere la intervención de profesionales \nespecializados y permite modificar el diseño \nde colocación en cualquier momento o \nreutilizar varias veces las mismas planchas, \nincluso en diferentes contextos.\nSoluciones de colocación solo de carácter general; \nen todo caso se requiere la necesaria supervisión \nde un profesional que controle que la instalación \nrespete las normas nacionales vigentes.\nIT_ \nLe lastre si possono posare a secco \nsemplicemente appoggiandole nella \nposizione desiderata senza l’utilizzo di \ncollanti edilizi. Ciò permette di assestare e \nlivellare velocemente la lastra sulla sabbia \nrisultando immediatamente calpestabile. \nQuesto metodo non richiede l’intervento di \nprofessionisti specializzati e permette di \nmodificare il disegno di posa in qualsiasi \nmomento o di riutilizzare le stesse lastre \npiù volte anche in contesti diversi.\nSoluzioni di posa puramente indicative, in \nogni caso è necessaria la supervisione di un \nprofessionista che verifichi che l’installazione \nrispetti le normative vigenti nei singoli paesi.\nEN_ \nThe tiles can be laid dry by simply placing \nthem in the desired position, without the \nneed for building adhesives. This means \nthe tiling is easily levelled out on top of \nthe sand and is ready for use immediately \nafterwards.This method does not require \nspecialist fitters and allows users to change \nthe paving at any time or reuse the same \nmaterial several times, even in different \nlocations.\nThese laying designs are provided for purely \nillustrative purposes. Furthermore, all laying must \nbe supervised by a professional fitter who is able \nto check that the finished job is compliant with the \nlegislation applicable in the country of installation.\n03 SABBIA\nSAND \u002F SABLE \u002F SAND \u002F ARENA\ndry laying | sand\nA\nIT_ \nSi consiglia questa posa per aumentare \nla durata della stabilità nel tempo.\nA - Lastra 20mm Keope\nB - Fondo di sabbia\nC - Pietrisco fine\n1.Scavare circa 22 cm di sabbia e \npreparare il letto di posa con uno \nstrato di almeno 15 cm di pietrisco \nfine e innaffiare.\n2.Pressare e livellare il materiale.\n3.Sovrapporre 5 cm di sabbia alla base \ndi pietrisco. Innaffiare e livellare.\n4.Posare le lastre e battere la \nsuperficie con un martello in gomma \nper ottenere una adesione corretta.\nEN_ \nWe recommend to lay with a stabilising \nbed to improve stability over time.\nA - Slab 20mm Keope\nB - Sandy bed\nC - Fine gravel\n1.Dig down into the sand by 22 cm and \nprepare a laying bed with a 15 cm layer \nof fine gravel, then water the area.\n2.Compact and level the material.\n3.Spread a 5 cm layer of sand over the \ngravel base. Water and level out using \na screed board. \n4.Lay the tiles and then strike their \nsurface with a rubber mallet to ensure \nproper grip.\nI�DICAZIO�I PER U�A CO�RE�A POSA SU SABBIA CO� FO�DO STABILIZZATORE \u002F\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������\nC\nB\nFR_ \nNous recommandons de poser avec \nune sous-couche stabilisant pour \naugmenter la durée de la stabilité.\nA - Dalle 20mm Keope\nB - Sous-couche en sable\nC - Pierraille fine\n1.Creuser environ 22 cm de sable \net préparer le lit de pose avec \nune couche d’au moins 15 cm de \npierraille fine et arroser.\n2.Presser et niveler le matériel.\n3.Superposer 5 cm de sable sur la \nbase de la pierraille. Arroser et \nniveler avec une baguette.\n4.Poser les dalles et frapper la surface \navec un marteau en caoutchouc \npour régler le nivellement.\nES_ \nSe aconseja la colocación sobre arena \ncon fondo estabilizador para aumentar la \nduración de la estabilidad con el tiempo.\nA - Plancha 20mm Keope\nB - Fondo de arena\nC - Guijarros finos\n1.Excavar unos 22 cm de arena y \npreparar el lecho de colocación con \nuna capa de al menos 15 cm de \nguijarros finos y rociar.\n2.Prensar y nivelar el material.\n3.Sobreponer 5 cm de arena a la base \nde guijarros. Rociar y nivelar con una \nbarra.\n4.Colocar las planchas y golpear \nadecuadamente la superficie con un \nmartillo de goma para obtener una \ncorrecta adherencia.\nDE_\nWir empfehlen, mit einem stabilisierendem \nUntergrund zu verlegen, um die die \nlangzeitliche Stabilität zu verbessern.\nA - Platte 20mm Keope\nB - Untergrund aus Sand\nC - Feinschotter\n1.Ein Sandbett von ca. 22 cm \nausgraben. Die Verlegefläche mit einer \nFeinschotterschicht von mindestens 15 \ncm füllen und sie dann gießen.\n2.Das Material pressen und nivellieren.\n3.5 cm Sand auf den Schotteruntergrund \nfüllen. Gießen und mit einer Nivellierlatte \nausgleichen.\n4.Die Platten auf die Fläche legen und \nmit einem Gummihammer auf die \nPlattenoberflächen klopfen, damit sie \nrichtig anliegen.\nmaggiori informazioni sul sito \u002F\nmore info on the website \u002F\nplus d’informations sur le site \u002F\nweitere Informationen auf der Website \u002F\nmás información en la página web\nkeope.com\n166\n167\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.86.png","168\u002F169\nlaying on screed\nPOSA SU MASSETTO CON COLLA\nLAYING ON SCREED WITH ADHESIVE\nPOSE SUR UNE CHAPE AVEC DE LA COLLE\nVERLEGUNG AUF ESTRICH MIT KLEBER\nCOLOCACIÓN SOBRE CAPA DE RELLENO CON ADHESIVO\n169\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.87.png","EN_ \nThe advanced technical features of \nthe 2 cm-thick collections, combined \nwith an adhesive laying technique in \nscreed, allow users to create perfectly \nstable and exceptionally hard-wearing \nsurfaces. The 2 cm slabs used with \nthis solution can withstand both \nmoving and parked vehicles. Ideal \nfor heavily frequented city areas, in \nparticular for squares, pavements, or \ncycle paths. \nThese laying designs are provided for purely \nillustrative purposes. Furthermore, all laying \nmust be supervised by a professional fitter \nwho is able to check that the finished job is \ncompliant with the legislation applicable in \nthe country of installation.\nFR_ \nLes hautes caractéristiques techniques \ndes collections d’une épaisseur de 2 cm \ncombinées à la solution de pose avec \nde la colle sur une chape permettent \nde générer des surfaces parfaitement \nstables et d’une résistance exceptionnelle. \nLes dalles 2 cm utilisées avec cette \nsolution sont en mesure de supporter le \npassage et le stationnement de véhicules. \nElles conviennent parfaitement à toutes \nles structures urbaines très fréquentées \ncomme les places, les trottoirs ou les \npistes cyclables.\nDes solutions de pose purement indicatives; \nquoi qu’il en soit, la supervision d’un \nprofessionnel vérifiant que l’installation \nrespecte les réglementations en vigueur dans \nles différents pays est nécessaire.\nDE_ \nDie hohen technischen Merkmale der \nKollektionen, mit einer Stärke von 2 cm, \nzusammen mit der Verlegelösung mit \nKleber auf Estrich, ermöglichen die \nAnfertigung von hundertprozentig \nstabilen und außergewöhnlich \nbeständigen Flächen. Die bei dieser \nLösung verwendeten 2 cm Platten \nhalten problemlos dem Überfahren und \nAufenthalt von Fahrzeugen stand. Ideal \nfür alle Strukturen in Städten mit starker \nBegehung, wie Plätze, Fußgänger- oder \nFahrradwege. \nDie Verlegevorschläge dienen rein zur \nInformation. Auf jeden Fall muss die \nÜberprüfung durch einen Fachmann stattfinden, \num sicherzustellen, dass die Installation den \ngeltenden Vorschriften des jeweiligen Lands \nentspricht.\nES_ \nLas elevadas características técnicas \nde las colecciones con espesor 2 cm \ncombinadas con la solución de \ncolocación con adhesivo sobre \ncapa de relleno permiten generar \nsuperficies perfectamente estables \ny excepcionalmente resistentes. Las \nplanchas 2 cm utilizadas para esta \nsolución pueden soportar el tránsito \ny la detención de vehículos. Ideales \npara todas las estructuras urbanas \nde mucho tránsito tales como plazas, \naceras y pistas ciclables.\nSoluciones de colocación solo de carácter \ngeneral; en todo caso se requiere la \nnecesaria supervisión de un profesional \nque controle que la instalación respete las \nnormas nacionales vigentes.\nIT_ \nLe elevate caratteristiche tecniche \ndelle collezioni con spessore 2 cm \ncombinate alla soluzione di posa a colla \nsu massetto permettono di generare \nsuperfici perfettamente stabili ed \neccezionalmente resistenti. Le lastre \n2 cm utilizzate con questa soluzione \nsono in grado di sopportare il passaggio \ne la sosta di autoveicoli. Ideali per tutte \nle strutture urbane molto frequentate \nquali piazze, marciapiedi o piste ciclabili.\nSoluzioni di posa puramente indicative, in \nogni caso è necessaria la supervisione di un \nprofessionista che verifichi che l’installazione \nrispetti le normative vigenti nei singoli paesi.\nlaying on screed\nIT_ \nA - Lastra 20mm Keope\nB - Collante\nC - Massetto in calcestruzzo con \neventuale rete elettrosaldata\nD - Strato di rinforzo\nE - Massetto in calcestruzzo\nF - Vespaio (ghiaia)\nG - Terreno\nLa posa richiede l’intervento di \nprofessionisti specializzati.\nEN_ \nA - Slab 20mm Keope\nB - Adhesive\nC - Concrete screed (may include \nelectro welded mesh)\nD - Reinforcement layer\nE - Concrete screed\nF - Loose stone foundation (gravel)\nG - Soil\nLaying requires specialist fitters.\nI�DICAZIO�I PER U�A CO�RE�A POSA SU MASSE�O CO� COLLA SU TE�RE�O \u002F\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n���������������������������������������������\nFR_ \nA - Dalle 20mm Keope\nB - Colle\nC - Chape en béton (éventuel grillage \nélectrosoudé)\nD - Couche de renfort\nE - Chape en béton\nF - Guide sanitaire (gravier)\nG - Terrain\nLa pose exige l’intervention de spécialistes.\nES_ \nA - Plancha 20mm Keope\nB - Adhesivo\nC - Capa de relleno en hormigón \n(eventual red electrosoldada)\nD - Capa de refuerzo\nE - Capa de relleno en hormigón\nF - Capa de fondo (gravilla)\nG - Terreno\nLa colocación requiere la intervención \nde profesionales especializados.\nDE_\nA - Platte 20mm Keope\nB - Kleber\nC - Betonestrich (eventuelles \nBewehrungsgitter)\nD - Verstärkungsschicht\nE - Betonestrich\nF - Hohlraum (Kies)\nG - Erdreich\nFür die Verlegung werden Fachleute benötigt.\nA\nB\nC\nD\nE\nF\nG\nIT_ \nA - Lastra 20mm Keope\nB - Collante\nC - Massetto in calcestruzzo\nD - Strato di separazione\nE - Elemento termoisolante\nF - Barriera al vapore\nG - Manto impermeabile\nH - Massetto di pendenza\nI - Solaio\nLa posa richiede l’intervento di \nprofessionisti specializzati.\nEN_ \nA - Slab 20mm Keope\nB - Adhesive\nC - Concrete screed\nD - Separation layer\nE - Thermal insulation element\nF - Vapour barrier\nG - Waterproof layer\nH - Sloping screed\nI - Floor\nLaying requires specialist fitters.\nI�DICAZIO�I PER REALIZZARE U�A CO�RE�A POSA SU MASSE�O CO� COLLA \nSU COPERTURA PIANA \u002F\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������\nA\nB\nC\nD\nE\nF\nG\nH\nI\nFR_ \nA - Dalle 20mm Keope\nB - Colle\nC - Chape en béton\nD - Couche de séparation\nE - Elément thermo-isolant\nF - Barrière à la vapeur\nG - Revêtement imperméable\nH - Chape d’inclinaison\nI - Plancher\nLa pose exige l’intervention de spécialistes.\nES_ \nA - Plancha 20mm Keope\nB - Adhesivo\nC - Capa de relleno en hormigón \nD - Capa de separación\nE - Elemento termoaislante\nF - Barrera para el vapore\nG - Capa impermeable\nH - Capa de relleno de inclinación\nI - Estrato\nLa colocación requiere la intervención \nde profesionales especializados.\nDE_\nA - Platte 20mm Keope\nB - Kleber\nC - Betonestrich\nD - Trennschicht\nE - Wärmedämmendes Element\nF - Dampfsperre\nG - Undurchlässige Schicht\nH - Estrich mit Gefälle\nI - Decke\nFür die Verlegung werden Fachleute benötigt.\nmaggiori informazioni sul sito \u002F\nmore info on the website \u002F\nplus d’informations sur le site \u002F\nweitere Informationen auf der Website \u002F\nmás información en la página web\nkeope.com\n170\n171\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.88.png","raised laying\nPOSA SOPRAELEVATA\nRAISED LAYING\nPOSE SURELEVEE\nVERLEGUNG AUF HOHLRAUMBODEN\nCOLOCACIÓN SOBREELEVADA\nPAVING SUPPORTS\n173\n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.89.png","IT_ \n• Utile per ambienti serviti da impianti \ndi irrigazione per vasi e fioriere.\n• Spazi serviti da giochi di luce \ndisposti a pavimento.\n• Spazi esterni serviti da fonti idriche \n(Fontane, rubinetti).\n• Area solarium esterna con doccia.\nSoluzioni di posa puramente indicative, \nin ogni caso è necessaria la supervisione \ndi un professionista che verifichi che \nl’installazione rispetti le normative vigenti \nnei singoli paesi.\nEN_ \n• Exteriors with irrigation systems for \nflower boxes and pots.\n• Areas with ground-level decorative \nlighting.\n• Outdoor areas with connected water \nsupplies (fountains, taps).\n• Sunbathing areas with shower facilities.\nThese laying designs are provided for purely \nillustrative purposes. Furthermore, all laying \nmust be supervised by a professional fitter \nwho is able to check that the finished job is \ncompliant with the legislation applicable in \nthe country of installation.\nESEMPI DI UTILIZZO DELLA PA�IMENTAZIONE SOPRAELE�ATA ABBINATA AGLI IMPIANTI \u002F\n�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n���������������������������������������\nFR_ \n• Utile pour les pièces munies \nd’installations d’irrigation pour des \nvases à fleur et des jardinières.\n• Espaces avec des jeux de lumière \ndisposés au sol. \n• Espaces extérieurs avec des sources de \ndistribution en eau (fontaines, robinets).\n• Solarium à l’extérieur avec douche.\nDes solutions de pose purement indicatives; \nquoi qu’il en soit, la supervision d’un \nprofessionnel vérifiant que l’installation \nrespecte les réglementations en vigueur dans \nles différents pays est nécessaire.\nES_ \n• Útiles para ambientes con sistemas de \nirrigación para maceteros y floreros.\n• Espacios con juegos de luces en el \npavimento.\n• Espacios externos con fuentes \nhídricas (fuentes, grifos).\nÁrea solárium externa con ducha.\nSoluciones de colocación solo de carácter \ngeneral; en todo caso se requiere la \nnecesaria supervisión de un profesional \nque controle que la instalación respete las \nnormas nacionales vigentes.\nDE_\n• Einsatz auf Räume mit \nBerieselungsanlagen für Töpfe und \nBlumenkästen.\n• Räumlichkeiten mit Bodenlichtspielen.\n• Außenbereiche mit Wasserquellen \n(Springbrunnen, Wasserhähne).\n• Solariumbereiche im Freien mit Dusche.\nDie Verlegevorschläge dienen rein zur \nInformation. Auf jeden Fall muss die \nÜberprüfung durch einen Fachmann \nstattfinden, um sicherzustellen, dass die \nInstallation den geltenden Vorschriften des \njeweiligen Lands entspricht.\nEN_ \n20mm porcelain stoneware slabs can be\nused in conjunction with a support \nframework consisting of polypropylene \nbearing struts. The support is fully \nadjustable and allows the creation, on \nany substrate, of raised floors, allowing \nfor the installation of electrical and \nwater systems in the cavity below. \nThe 20mm raised solution is ideal \nfor outdoor designs completed with \ncreative lighting and irrigation systems. \nThe easy-assemble\u002Fdisassemble \nnature of the raised system means the \nunderfloor facilities can be accessed \nand reconfigured quickly and simply.\nIn any case, when installing a raised \nfloor, the work must be supervised by a \nprofessional fitter who is able to check \nthat the finished job is compliant with the \nlegislation applicable in the country of \ninstallation.\nIT_ \nLe lastre in gres porcellanato 20mm \npossono essere abbinate ad una \nstruttura di sostegno costituita da \nsupporti portanti in polipropilene. Il \nsupporto è perfettamente regolabile e \nconsente la realizzazione su qualsiasi \nsottofondo, di pavimenti sopraelevati, \npermettendo così il passaggio di impianti \nelettrici e idrici nell’intercapedine \nsottostante. La soluzione sopraelevata \ndi 20mm è ideale per progetti \nesterni completati da giochi di luce e \nimpianti di irrigazione. La praticità di \nmontaggio e smontaggio del sistema \nsopraelevato consente di modificare la \nconfigurazione degli impianti sottostanti \nin qualsiasi momento in base alle \nesigenze. In ogni caso, per la posa di \npavimenti sopraelevati è necessaria la \nsupervisione di un professionista che \nverifichi che l’installazione rispetti le \nnormative vigenti nei singoli paesi.\nFR_ \nLes dalles en grès cérame 20mm peuvent \nêtre associées à une structure de soutien \nconstituée par des supports porteurs en \npolypropylène. Le support est parfaitement \nréglable et permet la réalisation sur toute \nsous-couche, de pavages surélevés, \npermettant ainsi le passage des circuits \nélectriques et des sources de distribution \nen eau dans l’espace situé en dessous. La \nsolution surélevée de 20mm est parfaite \npour les projets d’extérieur complétés par \ndes jeux de lumière et des installations \nd’irrigation. La praticité de montage et de \ndémontage du système surélevé permet de \nmodifier la configuration des installations \nsituées en dessous à tout moment, en \nfonction des besoins. Quoi qu’il en soit, \npour la pose de carrelages surélevés, la \nsupervision d’un professionnel vérifiant que \nl’installation respecte les réglementations \nen vigueur dans les différents pays est \nnécessaire.\nDE_ \nDie 20mm-Platten aus Steinzeug können \nmit aus Polypropylen-Halterungen \nbestehenden Stützstrukturen kombiniert \nwerden. Die Abstützungen sind perfekt \nregelbar und ermöglichen die Anfertigung \nvon Doppelböden auf allen Untergründen, \nso dass elektrische und hydraulischen \nAnlagen im darunter befindlichen \nZwischenraum untergebracht werden \nkönnen. NDie 20mm-Doppelbodenlösung \nist ideal für Außenprojekte, die Lichtspiele \nund Berieselungsanlagen vorsehen. Die \npraktische Montage und Demontage \ndes Doppelbodens ermöglicht die \njederzeitige Anpassung der Anordnung \nder darunter befindlichen Anlagen an die \njeweiligen Anforderungen. Bei Verlegung \nvon Doppelböden muss die Überprüfung \ndurch einen Fachmann stattfinden, um \nsicherzustellen, dass die Installation den \ngeltenden Vorschriften des jeweiligen Lands \nentspricht.\nES_ \nLas planchas en gres porcelánico 20mm \npueden ser combinadas con una estructura \nde apoyo constituida por soportes \nportantes en polipropileno. El soporte \nes perfectamente regulable y permite la \nrealización sobre cualquier substrato de \npavimentos sobreelevados, permitiendo \nasí el paso de sistemas eléctricos e \nhídricos en el intersticio subyacente. La \nsolución sobreelevada de 20 mm es ideal \npara proyectos externos completados con \njuegos de luces y sistemas de irrigación. La \npracticidad de montaje y desmontaje del \nsistema sobreelevado permite modificar en \ncualquier momento la configuración de los \nsistemas subyacentes según requerimientos \nespecíficos. En todo caso, para la colocación \nde pavimentos sobreelevados se requiere la \nsupervisión de un profesional que verifique \nla observancia durante la instalación de las \nnormas nacionales vigentes.\nraised laying | paving supports\nmaggiori informazioni sul sito \u002F more info on the website \u002F plus d’informations sur le site \u002F\nweitere Informationen auf der Website \u002F más información en la página web\nkeope.com\u002Fdiscover\u002Flaying-systems\n174\n175\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.90.png","EN_ \nThe fixed support allows outdoor \nraised floors to be laid with a minimum \nheight from the floor of 12 mm. A 3 mm \nlevelling disc is available if one or more \nsectors of a support need shimming.\nThe supports feature a base with \na hole in the centre to adapt to the \nlaying surface.  They are made up of a \nsingle piece that can be easily divided \ninto four parts according to the laying \nsolution required. In addition they \nfeature four spacers for the joints \nbetween the slabs. The outer row of \ntiles and those near the corners can \nbe laid by breaking the support along \nthe pre-scored lines on the base, as \nshown in the figure below.\nFR_ \nLe support fixe permet la pose de \ncarrelages surélevés pour l’extérieur à une \nhauteur minimale du plancher de 12 mm. \nPour majorer l’épaisseur d’un ou plusieurs \nsecteurs d’un support, on fournit \négalement le disque niveleur d’une \népaisseur de 3 mm.\nLes supports sont munis d’une base \nd’appui percée au centre pour mieux \ns’adapter à l’évolution du plan de pose. \nIls sont également formés d’une pièce \nunique facilement fractionnable en \nquatre parties suivant la pose qu’on doit \nréaliser. Ils sont également munis de \nquatre entretoises qui permettent de \nréaliser le joint entre les carreaux. La pose \nsur le périmètre et à proximité des coins \nest réalisée en interrompant le support au \nniveau des lignes de coupe pré-incisées, \nprésentes sur la base d’appui d’après la \nfigure ci-après.\nDE_ \nDie ortsfeste Halterung ermöglicht \ndie Verlegung von Hohlraumböden im \nAußenbereich mit einer Mindesthöhe zur \nDecke von 12 mm. Bei Notwendigkeit eines \nAnbringens von Abstandhaltern in einem \noder mehreren Bereichen steht außerdem \ndie Nivellierscheibe mit einer Dicke von 3 \nmm zur Verfügung. Die Halterungen verfügen \nüber einen in der Mitte gelochten Fuß, um \nsich besser dem Verlauf der Verlegefläche \nanzupassen. Sie bestehen aus einem \nTeil der je nach der vorzunehmenden \nVerlegeweise in vier Elemente zerlegt werden \nkann. Außerdem sind vier Abstandhalter \nvorhanden, die die Ausbildung der Fuge \nzwischen den Fliesen erlauben. Die \nVerlegung an den Rändern und in den Ecken \nerfolgt durch Abknicken der Stütze an den \nvoreingeschnittenen Linien, die an der \nStützbasis vorhanden sind, so wie es in der \nunten stehenden Abbildung gezeigt wird.\nES_ \nEl soporte fijo permite la colocación de \npavimentos sobreelevados externos con \naltura mínima del estrato de 12 mm. \nSi se hace necesario aumentar uno o \nvarios sectores de un soporte es posible \nutilizar el disco nivelador con espesor de \n3 mm. Los soportes están provistos de \nuna base de apoyo perforada en el centro \npara una mejor adaptación al estado del \nplano de colocación. Son formatos de \npieza única fácilmente fraccionables en \ncuatro partes, en función de la colocación \nque se debe efectuar.  Además, cuentan \ncon cuatro separadores que permiten \nrealizar la junta entre las baldosas. La \ncolocación perimetral y en proximidad \nde las esquinas se efectúa rompiendo \nel soporte en correspondencia con las \nlíneas de división precortadas presentes \nen la base de apoyo, tal como se indica \nen la figura subyacente.\nIT_ \nIl supporto fisso consente la posa di \npavimenti sopraelevati da esterno con \naltezza minima dal solaio di 12 mm. \nNella necessità di spessorare uno o \npiù settori di un supporto, è inoltre \ndisponibile il disco livellatore con uno \nspessore di 3 mm. I supporti sono dotati \ndi una base di appoggio forata al centro \nper meglio adattarsi all’andamento \ndel piano di posa. Sono formati da un \npezzo unico facilmente frazionabile in \nquattro parti a seconda della posa che \nsi deve effettuare. Inoltre sono dotati di \nquattro distanziatori che permettono \ndi realizzare la fuga tra le piastrelle. La \nposa perimetrale e in prossimità degli \nangoli avviene rompendo il supporto \nin corrispondenza delle linee di taglio \npreincise, presenti nella base di appoggio \ncome indicato nella figura sottostante.\nEsempio di applicazione per posa con \nformato 60x60 \u002F An example of how to \nlay 60x60 tiles\nCorretto utilizzo del supporto fisso \nper la posa perimetrale \u002F Correct \nuse of the fixed pedestals for laying \naround the perimeter\n   12\u002F8 mm\n  12 mm\n  15 mm\n  20 mm\nDisco livellatore \u002F\nLevelling disc \u002F Disque niveleur \u002F \nSelbstnivellierende Scheibe \u002F Disco nivelador\n     3 mm\n1\n2\n3\n4\n1\n3\n2\n3\n4\nTIPO - TYPE\nA\nB\nC\nH\nH1\n12\u002F8 mm\n30\n150\n2,5\n12\n8\n12 mm\n30\n150\n3\n12\n11\n15 mm\n30\n140\n3\n15\n12\n20 mm\n30\n150\n4\n20\n18\nC\nH\nH1\nB\nA\n14-15\n,0,3\nDisco livellatore \u002F\nLevelling disc\nDisque niveleur\nSelbstnivellierende Scheibe\nDisco nivelador\nSupporto fisso \u002F \nFixed support\nVérin fixe\nFester Träger\nSoporte fijo\nSUPPORTI FISSI \u002F\n�������������������������������������������������������������������������\nSUPPORTO\nRESISTENZA LIMITE\nA COMPRESSIONE (KN)\n12 mm\n61,26\n20 mm\n75,90\nraised laying | paving supports\n176\n177\n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.91.png","EN_ \nThe support is designed for use on \nall surfaces, allowing inspection \nof the underlying systems without \nthe need to demolish the floor.\nThe adjustable support with \nrotating fixed head allows height \nadjustment using the special key, \nwithout having to remove the laid \nfloor, thus guaranteeing great \nsavings in terms of time and cost. \nFor laying near walls or corners \ntwo or all four spacers on the head \nof the support must be broken off. \nWhen laying near corners, the \nsupports must be moved away \nfrom the wall and positioned \ninside the perimeter of the slab.\nFR_ \nLe support a été conçu pour la pose sur \ntoute surface, permettant l’inspection \ndes installations situées en dessous, \nsans démolitions.\nLe support réglable avec tête fixe \ntournante permet le réglage en \nhauteur, au moyen de la clé de réglage, \nsans enlever le pavage qu’on vient de \nposer, garantissant ainsi d’importantes \néconomies de temps et de coûts. \nPour effectuer la pose à proximité de \ncoins ou de murets, il est nécessaire \nde rompre deux ou les quatre \nentretoises présentes sur la tête \nd’appui du support. La pose à proximité \nd’arêtes est réalisée en éloignant la \nposition des supports du mur et en \npositionnant ces derniers à l’intérieur \ndu périmètre du carreau.\nDE_ \nDie Halterung wurde zur Aufstellung \nauf jedem Untergrund ausgelegt, so \ndass die Überprüfung der darunter \nbefindlichen Anlagen ohne Abbau der \nStruktur möglich ist. Die verstellbare \nHalterung mit ortsfestem, drehbarem \nKopf erlaubt eine Auslenkung in der \nHöhe mit Hilfe des entsprechenden \nEinstellschlüssels, ohne den gerade erst \nverlegten Boden entfernen zu müssen. \nAuf diese Weise wird eine hohe \nErsparnis in Bezug auf die Zeit und die \nKosten garantiert. \nBei Verlegung in der Nähe von Ecken \noder Mauern müssen zwei oder alle vier \nAbstandshalteflügel am Stützkopf der \nHalterung abgeknickt werden. \nDie Verlegung an Kanten erfolgt durch \nVersetzen der Halterungen von der \nMauer und ihre Anbringung im Inneren \ndes Umfangs der Fliese. \nES_ \nEl soporte ha sido calculado para \ncolocación sobre cualquier superficie, \npermitiendo la inspección de los \nsistemas subyacentes sin necesidad \nde demolición.\nEl soporte regulable de cabezal fijo \ngiratorio permite efectuar la regulación \nde la altura, mediante la respectiva \nllave de regulación, sin necesidad de \nretirar el pavimento recién colocado, \ngarantizando así un elevado ahorro \nen términos de tiempos y costos. Para \nefectuar la colocación en proximidad \nde esquinas o muros es necesario \nquebrar dos o los cuatro espaciadores \npresentes en el cabezal de apoyo del \nsoporte. La colocación en proximidad \nde esquinas se efectúa alejando la \nposición de los soportes respecto del \nmuro y posicionándolos dentro del \nperímetro de la baldosa.\nIT_ \nIl supporto è stato concepito per \nla posa su qualsiasi superficie, \nconsentendo l’ispezione degli impianti \nsottostanti senza demolizioni.\nIl supporto regolabile con testa fissa \nrotante permette la regolazione in \naltezza, per mezzo dell’apposita \nchiave di regolazione, senza dovere \ntogliere la pavimentazione appena \nposata, garantendo quindi un elevato \nrisparmio in termini di tempo e \ndi costi. Per effettuare la posa in \nprossimità di angoli o muretti è \nnecessario spezzare due o tutti e \nquattro gli spaziatori presenti sulla \ntesta di appoggio del supporto. \nLa posa in prossimità di spigoli \navviene allontanando la posizione dei \nsupporti dal muro e posizionando gli \nstessi all’interno del perimetro della \npiastrella.\nCorretta asportazione delle alette \npreincise per l’utilizzo perimetrale del \nsupporto \u002F Proper removal of the pre-\nscored tabs for use of the support around \nthe perimeter\nCentro pavimento \u002F \nIn the middle\nCentre du plancher\nMitte des Bodenbelags\nCentro pavimento\nAngolo muro \u002F\nAt corner\nCoin du mur\nWandecke\nEsquina muro\nBordo muro \u002F\nAlong the wall\nBord du mur\nWandkante\nBorde muro\n25-40 mm\n40-70 mm\n60-100 mm\nDisco livellatore in gomma \u002F Rubber shim \u002F Disque niveleur \nen caoutchouc \u002F Selbstnivellierende Gummischeibe \u002F Disco \nnivelador de goma\n    2 mm e 3 mm\n1\n2\n3\n3\n2\n2\n2\n2\n1\n1\nSupporto regolabile \u002F Adjustable support \u002F Vérin auto-nivelant \u002F \nHöhenverstellbarer \nTräger \u002F Soporte regulable \nEsempio di applicazione per posa con \nformato 60x60 \u002F An example of how to lay \n60x60 tiles\nSUPPORTI REGOLABILI CON TESTA FISSA ROTANTE \u002F\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������\nSUPPORTO\nRESISTENZA LIMITE\nA COMPRESSIONE (KN)\n25-40 mm\n31,18\n40-70 mm\n38,67\n60-100 mm\n46,53\nraised laying | paving supports\n178\n179\n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.92.png","EN_ \nThe support features a self-levelling \nhead that automatically compensates \nslopes up to 5% and is adjustable in \nheight. \nThe main characteristic is the central \nring that allows it to be adjusted in height \nusing the special key, without having to \nremove the laid floor, thus guaranteeing \ngreat savings in terms of time and cost.\nThe support has been designed for use \non all surfaces, allowing the inspection of \nthe underlying systems without the need \nto demolish the floor. For laying near \nwalls or corners, two or all four spacers \non the head of the support must be \nbroken off. When laying near corners the \nsupports must be moved away from the \nwall and positioned inside the perimeter \nof the slab.\nFR_ \nLe support est muni d’une tête \nautoniveleuse qui compense \nautomatiquement les inclinaisons \njusqu’à 5% et il est réglable en hauteur. \nLa principale caractéristique est l’anneau \ncentral qui en permet le réglage en \nhauteur, au moyen de la clé de réglage \nprévue, sas devoir enlever le carrelage \nqu’on vient de poser, garantissant ainsi \ndes économies importantes en termes \nde temps et de coûts. Le support a été \nconçu pour la pose sur toute surface, \npermettant l’inspection des circuits \nsitués en dessous sans démolitions. Pour \nla pose à proximité d’angles ou de murets, \nil est nécessaire de rompre deux ou les \nquatre entretoises présentes sur la tête \nd’appui du support. La pose à proximité \nd’arêtes est réalisée en éloignant les \nsupports du mur et en les positionnant à \nl’intérieur du périmètre du carreau.\nDE_ \nDie Halterung verfügt über einen \nselbstnivellierenden Kopf, der automatisch \nGefälle von bis zu 5% ausgleicht sowie in der \nHöhe. Die Haupteigenschaft besteht darin, \ndass der mittlere Ring, der das Einstellen \nin der Höhe mit dem dazu dienenden \nSchlüssel ermöglicht, ohne dass dabei der \ngerade verlegte Bodenbelag entfernt werden \nmuss, wodurch so eine hohe Einsparung \nhinsichtlich Zeit und Kosten garantiert \nwird. Die Halterung wurde für die Verlegung \nauf einer beliebigen Oberfläche ausgelegt, \nwodurch die zerstörungsfreie Kontrolle der \ndarunter befindlichen Anlagen ermöglicht \nwird. Zur Verlegung in der Nähe von Ecken \noder Mauern ist es notwendig, zwei oder \nalle vier Abstandhalter am Auflagekopf der \nHalterung zu brechen. Die Verlegung in der \nNähe von Ecken erfolgt durch Entfernen \nder Position der Halterungen von der Wand \nund deren Positionierung innerhalb des \nUmfangs der Fliese.\nES_ \nEl soporte dispone de un cabezal \nautonivelador che compensa \nautomáticamente inclinaciones de hasta \nel 5 % y cuenta con altura regulable. Su \ncaracterística principal es el anillo central \nque permite regular su altura mediante \nla respectiva llave de regulación, sin \nnecesidad de retirar la pavimentación \nrecién colocada, garantizando así un \nelevado ahorro en términos de tiempo y de \ncostos. El soporte ha sido diseñado para \nla colocación sobre cualquier superficie, \npermitiendo la inspección de los sistemas \nsubyacentes sin efectuar demolición. Para \nefectuar la colocación en proximidad de \nesquinas o muros es necesario romper dos \no los cuatro espaciadores presentes en el \ncabezal de apoyo del soporte. La colocación \nen proximidad de esquinas se efectúa \nalejando la posición de los soportes \nrespecto del muro y posicionando los \nmismos dentro del perímetro de la baldosa.\nIT_ \nIl supporto dispone di una testa \nautolivellante che compensa \nautomaticamente pendenze fino al 5% ed \nè regolabile in altezza. La caratteristica \nprincipale è l’anello centrale che ne \npermette la regolazione in altezza, per \nmezzo dell’apposita chiave di regolazione, \nsenza dovere togliere la pavimentazione \nappena posata, garantendo quindi un \nelevato risparmio in termini di tempo e di \ncosti. Il supporto è stato concepito per la \nposa su qualsiasi superficie, consentendo \nl’ispezione degli impianti sottostanti senza \ndemolizioni. Per effettuare la posa in \nprossimità di angoli o muretti è necessario \nspezzare due o tutti e quattro gli spaziatori \npresenti sulla testa di appoggio del \nsupporto. La posa in prossimità di spigoli \navviene allontanando la posizione dei \nsupporti dal muro e posizionando gli stessi \nall’interno del perimetro della piastrella.\n37,5-50 mm\n50-75 mm\nTesta autolivellante \u002F\nAuto-levelling head \u002F Tête auto-\nnivelante \u002F Selbstnivellierender \nKopf \u002F Cabezal autonivelador\nSupporto regolabile \u002F\nAdjustable support \u002F Vérin réglable\nHöhenverstellbarer Träger \u002F \nSoporte regulable\nImpermeabilizzazione \u002F \nWaterprofing \u002F Imperméabilisation\nAbdichtung \u002F Impermeabilización\n0 - 5 %\n3\n2\n2\n1\n1\nSupporto autolivellante\nSelf-levelling support \u002F Vérin auto-nivelant \u002F Selbstnivellierender Träger \u002F \nSoporte autonivelador  \nSUPPORTI REGOLABILI CON TESTA AUTOLI�ELLANTE \u002F\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������������������������������\nCentro pavimento \u002F \nIn the middle\nCentre du plancher\nMitte des Bodenbelags\nCentro pavimento\nAngolo muro \u002F\nAt corner\nCoin du mur\nWandecke\nEsquina muro\nBordo muro \u002F\nAlong the wall\nBord du mur\nWandkante\nBorde muro\n1\n2\n3\nCorretta asportazione delle alette \npreincise per l’utilizzo perimetrale del \nsupporto \u002F Proper removal of the pre-\nscored tabs for use of the support around \nthe perimeter\nEsempio di applicazione per posa con \nformato 60x60 \u002F An example of how to lay \n60x60 tiles\nSUPPORTO\nRESISTENZA LIMITE\nA COMPRESSIONE (KN)\n37,5-50 mm\n16,06\n50-75 mm\n16,47\nraised laying | paving supports\n180\n181\n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.93.png","EN_ \nThis stainless steel clip, for \nstabilising raised floors whilst \nmaintaining a regular gap of \n15 mm all around, prevents \ncontact of tiles with the \nwall and allows for effective \ndrainage of water.\nIt is compatible with all \navailable supports and \nfeatures a flexible damper that \nallows for regulation of any \nlongitudinal and transverse \nexpansion of the floor.\nFR_ \nIl s’agit d’un accessoire en \nacier inox qui permet de \nstabiliser le sol surélevé \nen maintenant un espace \nrégulier de 15 mm sur tout \nle périmètre de la zone à \ncarreler afin d’éviter tout \ncontact entre les carreaux et \nle mur et d’obtenir ainsi un \ndrainage parfait des eaux. \nCet accessoire, compatible \navec les supports de la \ngamme, est doté d’un \namortisseur élastique \nqui permet le réglage des \ndilatations longitudinales et \ntransversales du carrelage.\nDE_ \nDiese Edelstahlklammer \nermöglicht die Stabilisierung \ndes Doppelbodens, indem am \nAußenrand des zu erstellenden \nFußbodens ein gleichmäßiger \nAbstand von 15 mm hergestellt \nwird, sodass die Fliesen nicht \nin direkten Kontakt mit der \nWand geraten und gleichzeitig \neine korrekte Wasserableitung \nerfolgen kann. Die Klammer \nist mit den lieferbaren \nStützauflagen kompatibel \nmit einem elastischen \nDämpfer ausgestattet, der \ndie Regulierung der Längs- \nund Querausdehnung des \nFußbodens ermöglicht.\nES_ \nEs un accesorio realizado \nen acero inox que permite \nestabilizar la pavimentación \nsobreelevada manteniendo \nun espacio regular de 15 \nmm a lo largo de todo el \nperímetro de la zona a \npavimentar, útil para evitar \nel contacto de las baldosas \ncon el muro, permitiendo \nademás el correcto drenaje \nde las aguas. Es compatible \ncon los soportes de la gama y \ncuenta con un amortiguador \nelástico que permite la \nregulación de las dilataciones \nlongitudinales y transversales \nde la pavimentación.\nIT_ \nÈ un accessorio realizzato in acciaio \ninox, che permette di stabilizzare \nla pavimentazione sopraelevata, \nmantenendo uno spazio regolare di \n15 mm lungo tutto il perimetro della \nzona da pavimentare, utile per evitare \nil contatto delle piastrelle con il muro \npermettendo, al tempo stesso, il corretto \ndrenaggio delle acque. È compatibile con \ni supporti in gamma ed è dotata di un \nammortizzatore elastico che permette la \nregolazione delle dilatazioni longitudinali \ne trasversali della pavimentazione.\nCLIP DISTANZIATRICE PERIMETRALE \u002F\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������\nEN_ \nThis system is useful when \nthere is no perimeter wall. It \nis an effective and elegant \nsolution for finishing off the \nfloor around its sides.\nThe clips are made of \nstainless steel. They secure \nthe supports to the perimeter \nfilling material, which is \nmade of the same material \nas the floor, appropriately cut \nto measure.\nFR_ \nEn cas de sol surélevé \nsans mur périmétrique, cet \naccessoire représente une \nsolution efficace et élégante \nqui permet le fermer le sol \nle long des bords latéraux. \nLes clips sont en acier \ninox et permettent de \nfixer élastiquement aux \nsupports le tamponnement \npérimétrique composé de la \nmême chape utilisée pour le \ncarrelage et découpée sur \nmesure.\nDE_ \nDiese Klammer ist eine \nwirksame und elegante \nLösung, wenn der \nDoppelboden nicht durch \nWände eingegrenzt wird, \nda er einen Abschluss des \nüberhöhten Fußbodens \nentlang der Seitenränder \nermöglicht. \nDie Edelstahlklammern \nermöglichen eine \nelastische Blockierung der \nSeitenpufferung an die \nTräger; der Puffer ist aus \ndemselben Material wie \nder Fußboden gefertigt \nund auf Maß geschnitten.\nES_ \nÚtil cuando la \npavimentación \nsobreelevada está \ndesprovista de muro \nperimetral, representa \nuna solución eficaz y \nelegante que permite \ncerrar la pavimentación \nen sus bordes laterales.\nEstos clips, realizados \nen acero inox, permiten \nfijar a los soportes de \nmanera elástica el cierre \nperimetral, realizado con \nel mismo fondo utilizado \npara la pavimentación y \ncortado a medida.\nCLIP TAMPONAMENTO PERIMETRALE \u002F\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\nIT_ \nUtile quando la pavimentazione \nsopraelevata è in assenza di muro \nperimetrale, è una soluzione efficacie \ned elegante che permette di chiudere \nla pavimentazione lungo i bordi laterali.\nLe clips sono realizzate in acciaio inox, \ne permettono di bloccare in maniera \nelastica ai supporti il tamponamento \nperimetrale realizzato con il medesimo \nfondo utilizzato per la pavimentazione \ne tagliato a misura.\nraised laying | paving supports\n182\n183\n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.94.png","raised laying\nPOSA SOPRAELEVATA\nRAISED LAYING\nPOSE SURELEVEE\nVERLEGUNG AUF HOHLRAUMBODEN\nCOLOCACIÓN SOBREELEVADA\nK DECK\n185\n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.95.png","EN_ \nLiving and reinventing outdoor spaces \nwith Keope porcelain tiles: this is K Deck, \nthe innovative raised installation system \nthat exploits the simplicity of the decking \nsystem for installing 2-cm thick planks \nand slabs. A simple and economical \nsystem, which is particularly suitable \nfor commercial and residential outdoor \nspaces because it is easy to clean and, \nthanks to the possibility of lifting the \nslabs at any time, makes it possible to \ninspect the systems and pipes that may \nbe present in the substrate. The system \nconsists of: adjustable modular supports \nthat can reach a maximum height of 30 \ncm; aluminium joists for safe installation \nof the material; anti-noise rubber sheath \nto be applied to the aluminium joists.\nThe structure can also be closed \nlaterally, creating a vertical covering, \nwith the help of special clips. The K Deck \nsystem can only be applied to 2-cm thick  \nporcelain tiles fitted with the double \nreinforcing fibre glass mesh.\nIT_ \nVivere e reinventare gli spazi outdoor \ncon il gres porcellanato di Keope: questo \nè K Deck, l’innovativo sistema di posa \nsopraelevato che sfrutta la semplicità \ndel sistema decking per la posa di listoni \ne lastre in 2 cm di spessore. Un sistema \nsemplice ed economico , che risulta \nparticolarmente adatto a spazi esterni \ncommerciali e residenziali in quanto \nfacilmente pulibile e perché, grazie \nalla possibilità di sollevare in qualsiasi \nmomento le, rende ispezionabili gli \nimpianti e le tubature eventualmente \npresenti nel sottofondo. Il sistema è \ncomposto da:  supporti modulari regolabili \nche permettono di raggiungere fino ad \nun massimo di 30 cm di altezza; travetti \nin alluminio per la posa del materiale in \nsicurezza; guaina in gomma anti rumore \nda applicare ai travetti in alluminio. \nInoltre, grazie alle clip è possibile rivestire \nlateralmente la struttura sopraelevata.\nIl sistema K Deck è applicabile solo al gres \nporcellanato in spessore 2cm provvisto \ndella doppia rete di fibra di vetro di rinforzo.\nFR_ \nVivre et réinventer les espaces extérieurs \navec le grès cérame de Keope : c’est K \nDeck, l’innovant système de pose surélevé \nqui exploite la simplicité du système de \nplancher pour la poste de grandes lames \net de dalles en 2 cm d’épaisseur. Un \nsystème simple et économique, qui s’avère \nparticulièrement adapté aux espaces \nextérieurs commerciaux et résidentiels \ncar il se nettoie facilement et parce \nque, grâce à la possibilité de soulever \ntout moment les dalles, il permet de \ncontrôler les installations et canalisations \néventuellement présentes en-dessous.\nLe système se compose de : supports \nmodulaires réglables qui permettent \nd’atteindre jusqu’à 30 cm de hauteur ; \npoutrelles en aluminium pour la pose \ndu matériel en toute sécurité ; gaine en \ncaoutchouc anti-bruit à poser sur les \npoutrelles en aluminium. Par ailleurs, \ngrâce aux clips spécifiques, il est possible \nde fermer latéralement la structure \nafin de créer un revêtement vertical. Le \nsystème K Deck convient uniquement au \ngrès cérame en épaisseur 2 cm doté du \ndouble treillis en fibre de verre de renfort.\nDE_ \nMit Keope-Feinsteinzeug Außenbereiche \ngestalten und neu erfinden: Wir sprechen \nvon K Deck, das innovative System für \nhochgestockte Verlegung, das die Einfachheit \ndes Deckingsystems für die Verlegung von \n2 cm starken Dielen und Platten nutzt. Ein \neinfaches und wirtschaftliches System, \ndas sich besonders für gewerbliche und \nprivate Außenbereiche eignet, da es leicht \nzu reinigen ist und dank der Möglichkeit, die \nPlatten jederzeit anzuheben, eine Inspektion \nder Systeme und Rohre ermöglicht, die \nmöglicherweise im Untergrund vorhanden \nsind. Das System besteht aus: verstellbaren \nmodularen Stützen, die eine maximale \nHöhe von 30 cm erreichen können; \nAluminiumträgern für die sichere Verlegung \ndes Materials; geräuschdämpfenden \nGummiummantelungen, die auf die \nAluminiumträger aufgebracht werden. \nAußerdem ist es dank der speziellen \nClips möglich, die Struktur seitlich zu \nabzuschließen, wodurch eine vertikale \nAbdeckung entsteht. Das K-Decksystem \nkann nur auf 2 cm starkem Feinsteinzeug \nmit doppelt verstärkenden Glasfasernetz \nangebracht werden.\nES_ \nVivir y reinventar los espacios exteriores \ncon el gres porcelánico de Keope: esto \nes K Deck, el innovador sistema de \ncolocación de pavimento sobre-elevado \nque aprovecha la sencillez del sistema \ndecking para la colocación de listones y \nplacas de 2 cm de espesor. Un sistema \nsencillo y económico, especialmente \nindicado para espacios exteriores, \ncomerciales y residenciales, ya que se \nlimpia fácilmente y porque, gracias a \nla posibilidad de levantar las placas en \ncualquier momento, permite inspeccionar \nlas posibles instalaciones y tuberías \ncolocadas debajo. El sistema consta \nde: soportes modulares regulables que \npermiten alcanzar hasta un máximo de 30 \ncm de altura; travesaños de aluminio para \nla colocación del material con seguridad; \nlámina de goma antirruido que se aplica \nen los travesaños de aluminio. Además, \ngracias a unos clips especiales, es posible \ncerrar la estructura lateralmente creando \nun revestimiento vertical. El sistema K \nDeck es aplicable solo a gres porcelánico \nde 2 cm de espesor, provisto de doble \nmalla de fibra de vidrio de refuerzo.\nCOMPONENTI \u002F\n���������������������������������������������������\n(A)\n(B)\nGiunto per travetto  \u002F\nJoint for joist \u002F\nJoint pour poutrelle \u002F\nKupplung für Träger \u002F\nJunta para montantes\nGomma antirumore \u002F\nAnti-noise rubber sheath \u002F\nBande en cacoutchouc anti-bruit \u002F\nGeräuschdämpfendes Gummi \u002F\nGoma amortiguadora de ruido\nDistanziatore per travetti \u002F\nSpacer for joists \u002F\nEntretoise pour poutrelles \u002F\nAbstandhalter für Träger \u002F\nSeparador para montantes\nClip Woodeck FS® per tamponamento verticale \u002F\nWoodeck FS® clip for vertical infill \u002F\nClip Woodeck FS® pour rapprochement vertical \u002F\nWoodeck-FS®-Klammer für senkrechte Ausfachung \u002F\nClip Woodeck FS® para aislamiento vertical\nClip Centrale\u002FLaterale 90° \u002F\nCentral\u002FLateral 90° clip \u002F\nClip Central\u002FLatéral 90° \u002F\nMittlere\u002Fseitliche 90°-Klammer \u002F\nClip central\u002Flateral 90°\nTravetto in alluminio \u002F\nAluminium joist \u002F\nPoutrelle en aluminium \u002F\nAluminiumträger \u002F\nMontante de aluminio\nSupporto regolabile autolivellante da 28 a 550 mm\nsei supporti componibili con prolunga (B) \u002F \nSelf-levelling adjustable support from 28 to 550 mm\nsix modular supports with extension (B) \u002F\nSupport réglable autonivelant de 28 à 550 mm\nsix supports modulaires avec extension (B) \u002F\nSelbstnivellierender einstellbarer Träger von 28 bis 550 mm\nsechs zusammenstellbare Träger mit Verlängerung (B) \u002F\nSoporte regulable autonivelante de 28 a 550 mm\nseis soportes modulares con extensión (B)\nSupporto regolabile basic da 27 a 300 mm\nquattro supporti componibili con prolunga (A) \u002F \nBasic adjustable support from 27 to 300 mm\nFour modular supports with extension (A) \u002F\nSupport réglable basique de 27 à 300 mm\nQuatre supports modulaires avec extension (A) \u002F\nEinstellbarer Basic-Träger von 28 bis 300 mm\nVier zusammenstellbare Träger mit Verlängerung (A) \u002F\nSoporte regulable basic de 27 a 300 mm\nCuatro soportes modulares con extensión (A)\nraised laying | K deck\n186\n187\n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.96.png","SISTEMA DI POSA \u002F\n���������������������������������������������������������������������������������\n90x90 (36”x36”)\nposa allineata\ninterasse 600mm\nposa allineata\ninterasse 450mm\nposa sfalsata 1\u002F2\ninterasse 600mm\nposa sfalsata 1\u002F2\ninterasse 450mm\nposa sfalsata 1\u002F3\ninterasse 400mm\nposa sfalsata 1\u002F3\ninterasse 300mm\n120x120 (48”x48”)\n80x80 (32”x32”)\nposa allineata\ninterasse 400mm\nposa sfalsata 1\u002F2\ninterasse 400mm\n30x60 (12”x24”)\n60x60 (24”x24”)\n30x60 (12”x24”)\n30x120 (12”x48”)\n45x90 (18”x36”)\n Posa consigliata \u002F Recommended installation \u002F Pose conseillée \u002F Empfohlene Verlegung \u002F Colocación recomendada\n Supplementi di posa per il Nord America \u002F Installation supplements for North America \u002F\nSuppléments de pose pour l’Amérique du nord \u002F Verlegehilfen für Nordamerika \u002F Recargos por colocación en Norteamérica\nEN_ \n• Outdoor flooring when dry installed at \nheights are subject to wind effect and \nslabs risk to detach. It is recommended \nto have the installation system at \nheights checked by an authorised \ntechnician according to the local \nregulations in force and the utilisation \nconditions, to prevent any risk of injury \nto people or damage to properties.\n• A ceramic slab installed on a raised \nsystem can break as a result of an \nimpact should a heavy object fall from \na height. This involves serious risks for \nanybody standing or passing on the \nsame slab. Non-compliance with the \nmanufacturer’s instructions about \ninstallation on raised systems can \ncause severe injuries to people.\n• Ceramiche Keope recommends the \nuse of the double fibreglass mesh as \nan alternative to the galvanised sheet \nin case the slabs are installed in areas \nwith high humidity, such as spas, \nwalkways submerged under water, \nswimming pools and all areas located \nat 10 km from the sea.\nIT_ \n• Le pavimentazioni da esterno posate a \nsecco in quota sono soggette all’azione \ndel vento con il rischio di sollevamento \ndelle lastre. Si raccomanda di far verificare \nl’idoneità del sistema di posa in quota da \nun tecnico abilitato in base alla normativa \nlocale vigente e alle condizione d’so, al fine \ndi evitare il rischio di danni a persone o \ncose. \n• Una lastra ceramica posata su un sistema \nsopraelevato può rompersi per impatto \nqualora un oggetto pesante cada da una \ncerta altezza. Con il rischio di seri danni per \nchiunque possa sostare o transitare sulla \npiastrella stessa. Il mancato rispetto delle \nistruzioni fornite dal produttore relative alla \nposa su sistemi sopraelevati può provocare \nseri danni alle persone.\n• Ceramiche Keope consiglia l’utilizzo della \ndoppia rete in fibra di vetro in alternativa \nalla lamiera zincata, qualora le lastre \nfossero utilizzate in aree caratterizzate da \nelevata umidità, come spa, camminamenti \nimmersi in acqua, piscine, e in tutte le aree \nlocalizzate in un raggio di 10km rispetto al \nmare.\nFR_ \n• Les revêtements de sol pour extérieur \nposés à sec en hauteur sont soumis à l’action \ndu vent avec un risque de soulèvement des \ndalles. Il est recommandé de faire vérifier le \ncaractère approprié du système de pose en \nhauteur par un technicien agréé en fonction \nde la réglementation locale et des conditions \nd’utilisation afin d’éviter tout risque de \ndommage aux biens et aux personnes.\n• Une dalle céramique posée sur un système \nsurélevé peut se casser après impact d’un \nobjet lourd tombant d’une certaine hauteur, \navec un risque de dommages graves pour \ntoute personne se trouvant ou marchant \nsur la dalle. Le non-respect des instructions \nfournies par le producteur concernant \nla pose sur des systèmes surélevés peut \nentraîner de graves dommages aux \npersonnes.\n• Ceramiche Keope conseille d’utiliser le \ndouble filet en fibre de verre en alternative \nà la tôle zinguée si les dalles sont utilisées \ndans des espaces caractérisés par une \nhumidité élevée comme les spas, pédiluves, \npiscines et dans tous les espaces situés à \nmoins de 10 km de la mer.\nDE_ \n• Trocken verlegte Bodenbeläge im Außenbereich \nsind der Einwirkung von Wind ausgesetzt, was zu \neiner Gefahr des Anhebens der Platten führt. Es \nwird empfohlen, das hochgestockte Verlegesystem \nimmer von einem qualifizierten Techniker gemäß \nden geltenden örtlichen Vorschriften und den \nEinsatzbedingungen überprüfen zu lassen, um \ndie Gefahr von Personen- oder Sachschäden zu \nvermeiden.\n• Eine Keramikplatte, die auf einem hochgestockten \nTrägersystem platziert ist, kann durch einen \nAufprall brechen, wenn ein schwerer Gegenstand \naus einer bestimmten Höhe herunterfällt. \nDadurch entsteht die Gefahr ernsthafter Schäden \nfür die sich auf der Platte befindlichen bzw. \ngehenden Personen. Die Nichtbeachtung der \nAnweisungen des Herstellers für die Installation an \nhochgestockten Trägersystemen kann zu schweren \nVerletzungen führen.\n• Ceramiche Keope empfiehlt die Verwendung \nvon Doppelglasfasergewebe als Alternative zu \nverzinktem Blech, wenn Feinsteinzeugplatten in \nBereichen mit hoher Luftfeuchtigkeit wie Spas, in \nWasser getauchte Gehwege, Schwimmbäder und \nauf jeden Fall in allen Bereichen im Umkreis von 10 \nkm vom Meerufer verlegt werden.\nES_ \n• Los suelos de exterior colocados en seco \na gran altura están expuestos a la acción \ndel viento con el riesgo de que se levanten \nlas placas. Se recomienda que un técnico \ncualificado compruebe que el sistema de \ncolocación en altura cumple las normativas \nlocales y las condiciones de uso, con el fin de \nevitar que se produzcan daños a personas u \nobjetos.\n• Una placa de cerámica colocada sobre un \nsistema elevado puede romperse debido \nal impacto si un objeto pesado cae desde \ncierta altura. Esto puede ocasionar daños \ngraves a cualquier persona que se detenga \no pase sobre la baldosa en cuestión. El \nincumplimiento de las instrucciones del \nfabricante para la colocación en sistemas \nelevados puede causar daños graves a las \npersonas.\n• Ceramiche Keope recomienda utilizar malla \nde fibra de vidrio doble como alternativa \na la chapa galvanizada, si las placas se \nutilizan en espacios con un gran contenido \nde humedad, como centros spa, pavimentos \nsumergidos en agua, piscinas, y en cualquier \nárea situada en un radio de 10 km del mar.\n60x90 (24”x36”)\n60x120 (24”x48”)\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\nraised laying | K deck\n188\n189\n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.97.png","SUPPORTO REGOLABILE BASIC \u002F\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������\nSUPPORTO REGOLABILE AUTOLI�ELLANTE \u002F\n���������������������������������������������������������������������������������������������������������������\ntesta\nhead \u002Ftête \u002F Kopfstück \u002F cabezal\ntesta\nhead \u002Ftête \u002F Kopfstück \u002F cabezal\nprolunga\nextension \u002F extension \u002F Verlängerung \u002F extensión\nprolunga\nextension \u002F extension \u002F Verlängerung \u002F extensión\nbase\nbase \u002F base \u002F Sockel \u002F base\nbase\nbase \u002F base \u002F Sockel \u002F base\nCODICE\nCODE \u002F CODE \u002F\nART. NR. \u002F CÓDIGO\nCOMPOSIZIONE\nCOMPOSITION \u002F COMPOSITION \u002F\nZUSAMMENSETZUNG \u002F COMPOSICIÓN\nALTEZZA\nCODE \u002F CODE \u002F\nART. NR. \u002F CÓDIGO\nK2B1\n    \n    \n27-35 mm\nK2B2\n    \n    \n35-50 mm\nK2B3\n    \n    \n50-80 mm\nK2B4\n   \n   \n70-120 mm\nK2B3 + K2P2\n   \n    \n    \n112-168 mm\nK2B4 + K2P2\n   \n    \n    \n132-210 mm\nK2B3 + K2P2 + K2P2\n   \n    \n    \n   \n175-260 mm\nK2B4 + K2P2 + K2P2\n   \n    \n    \n   \n195-300 mm\nCODICE\nCODE \u002F CODE \u002F\nART. NR. \u002F CÓDIGO\nCOMPOSIZIONE\nCOMPOSITION \u002F COMPOSITION \u002F\nZUSAMMENSETZUNG \u002F COMPOSICIÓN\nALTEZZA\nHEIGHT \u002F HAUTEUR \u002F\nHÖHE \u002F ALTURA\nK2E0\n   \n   \n28-38 mm\nK2U1\n   \n   \n37,5-50 mm\nK2U2\n   \n   \n50-75 mm\nK2U3\n   \n   \n75-120 mm\nK2U4\n   \n   \n120-170 mm\nK2U5\n   \n   \n170-215 mm\nK2U3 + K2P1\n   \n   \n   \n140-230 mm\nK2U4 + K2P1\n   \n   \n   \n185-275 mm\nK2U5 + K2P1\n   \n   \n   \n235-325 mm\nK2U3 + K2P1 + K2P1\n   \n   \n   \n   \n205-345 mm\nK2U4 + K2P1 + K2P1\n   \n   \n   \n   \n250-385 mm\nK2U5 + K2P1 + K2P1\n   \n   \n   \n   \n300-400 mm\nK2U3 + K2P1 + K2P1 + K2P1\n   \n   \n   \n   \n   \n270-455 mm\nK2U4 + K2P1 + K2P1 + K2P1\n   \n   \n   \n   \n   \n315-500 mm\nK2U5 + K2P1 + K2P1 + K2P1\n   \n   \n   \n   \n   \n365-550 mm\nraised laying | K deck\n190\n191\n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.98.png","192\u002F193\nraised laying\nPOSA SOPRAELEVATA\nRAISED LAYING\nPOSE SURELEVEE\nVERLEGUNG AUF HOHLRAUMBODEN\nCOLOCACIÓN SOBREELEVADA\nK GRID SYSTEM\n193\n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.99.png","EN_ \nSYSTEM FOR RAISED FLOORS FOR \nUSE OUTDOORS.\nAn innovative and practical laying \nsystem for use with raised floors. \nThe system comprises a \npolypropylene support frame \nwhich holds the 20mm porcelain \nstoneware tiles produced by \nCeramiche Keope and height-\nadjustable pedestals. \nThis means that different sized tiles \ncan be laid together, with the utmost \nsafety standards and without the \nneed for any reinforcement on the \nback of the slabs. \nSince the tiles can be shaped during \nlaying, the system is easy to fit and \nsuitable for any laying design. The \nheight-adjustable pedestals also \nensure perfectly flat surfaces.\nIT_ \nSISTEMA PER PAVIMENTI \nSOPRAELEVATI PER ESTERNO.\nUn sistema innovativo e pratico da \nutilizzare nella posa di pavimenti \nsopraelevati.Il sistema si compone di \nuna struttura portante in polipropilene \nsu cui appoggiare i prodotti 20mm in \ngrès porcellanto di Ceramiche Keope \ne di supporti regolabili in altezza. \nIn questo modo è possibile posare \ndiversi formati con la garanzia dei più \nalti standard di sicurezza e senza la \nnecessità di applicare alcun sistema \ndi rinforzo sul retro delle lastre. Grazie \nalla sua struttura sagomabile in corso \nd’opera il sistema è pratico da posare \ned adatto per qualsiasi schema di \nposa. Inoltre i supporti regolabili \ngarantiscono superfici perfettamente \nplanari. \nFR_ \nSYSTÈME POUR CARRELAGES \nSURÉLEVÉS D’EXTÉRIEUR.\nUn système innovant et pratique à \nutiliser pour la pose des carrelages \nsurélevés. Le système est constitué par \nune structure portante en polypropylène \nsur laquelle on pose les produits 20mm \nen grès cérame de Ceramiche Keope et \npar des supports réglables en hauteur. \nDe cette manière on peut poser \ndifférents formats avec la garantie des \nplus hauts standards de sécurité et sans \nappliquer aucun système de renfort \nau dos des dalles. Grâce à sa structure \nmalléable au cours des travaux, le \nsystème est pratique à poser et il \nconvient à tout schéma de pose. En outre, \nles supports réglables garantissent des \nsurfaces parfaitement planes.\nDE_ \nSYSTEM FÜR DOPPELBÖDEN FÜR \nAUSSENBEREICHE.\nEin innovatives und praktisches \nSystem, das bei der Verlegung von \nDoppelböden Verwendung findet. \nDas System besteht aus einer \nTragkonstruktion aus Polypropylen, \nauf dem die Produkte 20mm aus \nFeinsteinzeug von Ceramiche Keope \nliegen, und in der Höhe verstellbaren \nStützen. Auf diese Weise ist es möglich, \nverschiedene Formate mit der Garantie \nder höchsten Sicherheitsstandards zu \nverlegen, ohne dass die Notwendigkeit \neines verstärkenden Systems auf der \nRückseite der Platten besteht. Durch \nseine während der Verlegung formbare \nStruktur lässt sich das System \npraktisch verlegen und eignet sich für \nalle Verlegepläne. Zudem garantieren \ndie verstellbaren Stützen vollkommen \nebene Oberflächen.\nES_ \nSISTEMA PARA PAVIMENTOS \nSOBREELEVADOS EN EXTERIORES.\nUn sistema innovador y práctico a \nutilizar en la colocación de pavimentos \nsobreelevados. El sistema está \ncompuesto por soportes de altura \nregulable y una estructura portante \nen polipropileno, sobre la cual se \ncolocan los productos 20mm en \ngres porcelánico de Ceramiche \nKeope. De esta forma, es posible \ncolocar diferentes formatos con la \ngarantía de los más altos estándares \nde seguridad y sin la necesidad de \naplicar ningún sistema de refuerzo \nen la parte inferior de las planchas. \nGracias a su estructura moldeable \ndurante la ejecución de la obra, el \nsistema se instala de manera práctica \ny adecuada para cualquier esquema \nde colocación. Además los soportes \nregulables garantizan superficies \nperfectamente planas.\nSeparatore di posa \u002F \nLaying spacer \u002F Séparateur de pose \u002F Abstandshalter \nzum Verlegen \u002F Separador de colocación\nTraversi \u002F \nStringers \u002F Traverses \u002F Träger \u002F Travesaños\nModulo di posa \u002F\nModular option \u002F Module de pose \u002F\nVerlegemodul \u002F Módulo de colocación\nSupporto fissaggio \u002F\nFastening support \u002F Support de fixation\nBefestigungsstützen \u002F Soporte de fijación\nRegolazione altezza supporto \u002F\nSupport height adjustment \u002F Réglage de la hauteur \ndu support \u002F Träger Regulierung \u002F Regulación de \nsoporte\n25 mm\n50 mm\nDistanziali per sopraelevazione \u002F\nRaising spacers \u002F Entretoises pour la surélévation \u002F\nAbstandshalter für Doppelboden \u002F Separadores para \nsobreelevación\nBase supporto \u002F\nPedestal base \u002F Base de support \u002F Stützenfuß \u002F \nBase de soporte\nTappetino fonoassorbente \u002F\nSound-absorbing underlay \u002F Tapis antibruit \u002F\nSchalldämmende Matte \u002F Estera fonoabsorbente\nCOMPONENTI \u002F\n���������������������������������������������������\nraised laying | K2 grid system\n194\n195\n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.100.png","2 Traversi a coppia alternata \u002F \n2 Stringers in alternating pairs\n2 Travers en alternance\n2 Aluminiumträger in wechselnden Paaren\n2 Travesaños en pares alternos\n4 traversi per griglia \u002F \n4 Stringers for each module\n4 Travers chaque module\n4 Aluminiumträger für Verlegemodul\n4 Travesaños en pares alternos\nLa vente et l’usage du module en plastique ne \nsont pas possibles sans le support reglables \net sans le dalles en gres cerame de Ceramiche \nKeope 20mm. Le systeme doit être distribué \net utilisé selon les spécifications techniques.\nDas K GRID System wird ausschließlich in \nKombination mit den 20mm Ceramiche \nKeope Platten verkauft. Das System muss \ngemäß den technischen Spezifikationen \nvermarktet und verwendet werden.\nNo está permitido vender o usar solo la \nrejilla plástica por separado de los soportes \najustables del propio sistema y de las baldosas \nde gres porcelánico 20mm de Ceramiche \nKeope. El sistema debe comercializarse y \nutilizarse de acuerdo con las especificaciones \ntécnicas.\nNon è consentita la vendita né l’utilizzo \ndella sola griglia di plastica separatamente \ndai supporti regolabili del sistema stesso e \ndalle piastrelle in gres porcellanato 20mm \ndi Ceramiche Keope. Il sistema deve essere \ncommercializzato ed utilizzato secondo le \nspecifiche tecniche.\nIt is not possible to sell the plastic grid \nalone. It must always be sold with the \nadjustable supports of the system and \nCeramiche Keope 20mm porcelain \nstoneware. The system must be marketed \nand used in accordance to the technical \nspecifications.\n1 daN ≈ 1 Kg\n> 900 daN\n> 700 daN\n> 900 daN\n375 daN\nCentro del pannello \u002F\nCenter of the panel \u002F\nCentre du module \u002F\nIn der mitte \u002F\nCentro del panel\nCarico di lavoro massimo EN 12825 fattore di sicurezza = 2 \u002F\nMax working load EN 12825 safety factor = 2 \nCharge maximale de travail EN 12825 facteur de sécurité = 2\nHöchste bruchlast EN 12825 sicherheitsfaktor = 2\nCarico di lavoro massimo EN 12825 fattore di sicurezza = 2\nCentro del lato \u002F\nCenter of the side \u002F\nCentre du côté \u002F\nAm Rande \u002F\nCentro del lado\nDiagonale \u002F\nDiagonal \u002F\nDiagonale \u002F\nDiagonal \u002F\nDiagonal\n1.875 daN\u002FMq\nDa calcolo \u002F\nAs calculated \u002F\nComme calculé \u002F\nWie berechnet \u002F\nSegún lo calculado\nSISTEMA DI POSA \u002F\n���������������������������������������������������������������������������������\nCARICHI DI RO�URA \u002F\n��������������������������������������������������������������������\nCARICHI CONCENTRATI \u002F PUNCTUAL LOADS \u002F CHARGE CONCENTRÉE \u002F PUNKTUELLE BELASTUNG \u002F CARGAS CONCENTRADAS\nCARICHI DISTRIBUITI \u002F DISTRIBUTED LOADS \u002F CHARGES DISTRIBUÉES \u002F VERTEILTE LAST \u002F CARGAS DISTRIBUIDAS\n30x120\n45x90\n60x90\n60x60\n80x80\n90x90\n120x240\n60x120\n120x120\nraised laying | K2 grid system\n196\n197\n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.101.png","20 mm | advantages of laying techniques\n• Posa semplice e rapida \u002F Quick and easy laying \u002F Pose simple et rapide \u002F Einfache \nund schnelle Verlegung \u002F Colocación sencilla y rápida\n• Modificabile in ogni momento \u002F Can be changed at any time \u002F Modifiable à tout \nmoment \u002F Jederzeit änderbar \u002F Puede ser modificada en cualquier momento\n• Riutilizzabile e sostituibile \u002F Can be changed at any time \u002F Réutilisable et \nremplaçable \u002F Wiederverwend- und austauschbar \u002F Puede ser sustituida y reutilizada\n• Drenaggio dell’acqua ottimale \u002F Reusable and replaceable \u002F Drainage optimal de \nl’eau \u002F Optimale Wasserdrainage \u002F Drenaje optimizado del agua\n• Immediatamente utilizzabile \u002F Ready for use right away \u002F Immédiatement utilisable \u002F \nSofort benutzbar \u002F Inmediatamente utilizable\n• Massima stabilità nel tempo \u002F Maximum stability over time \u002F Stabilité maximale \ndans le temps \u002F Höchste Stabilität im Laufe der Zeit \u002F Installation of K2 porcelain tiles\n• Ideale per superfici carrabili \u002F Ideal for areas open to vehicle traffic \u002F Idéale pour \nles surfaces carrossables \u002F Ideal für befahrbare Flächen \u002F Ideal para superficies de \npasos transitables\n• Velocità e semplificazione delle operazioni di posa \u002F Fast and easy installation \noperations \u002F Rapidité et simplification des opérations de pose \u002F Rapidez y \nsimplificación de las operaciones de colocación\n• Stabilità e sicurezza del piano di calpestio \u002F Stable and safe trampling surface \n\u002F Stabilité et sécurité du plancher de piétinement \u002F Stabilität und Sicherheit \ndes Bodenbelags \u002F Estabilidad y seguridad de la superficie de tránsito\n• Risolve i problemi di livellamento \u002F No levelling problems \u002F Elle résout les problèmes \nde nivellement \u002F Löst die Nivellierungsprobleme \u002F Resuelve los problemas de nivelación\n• Permette l’alloggiamento di impianti elettrici e tubazioni \u002F Allows wiring and \npiping to be housed \u002F Elle permet l’intégration de circuits électriques et de conduite \n\u002F Ermöglicht die Unterbringung von elektrischen Anlagen und Rohrleitungen \u002F \nPermite la instalación de sistemas eléctricos ytuberías\n• Ispezionabile facilmente \u002F Easy to inspect \u002F Inspection facilitée \u002F Einfach \nüberprüfbar \u002F De fácil inspección\n• Drenaggio dell’acqua ottimale \u002F Excellent water drainage \u002F Drainage optimal de \nl’eau \u002F Ausgezeichnete Wasserdrainage \u002F Drenaje optimizado del agua\n• Resistenza alla dilatazione termica \u002F Withstands thermal expansion \u002F Résistance \nà la dilatation thermique \u002F Beständig gegen Wärmeausdehnungen \u002F Resistencia a \nla dilatación térmica\n• Migliore isolamento termico e acustico \u002F Better heating and sound insulation \u002F \nMeilleure isolation thermique et sonore \u002F Bessere Wärme- und Schallisolierung \u002F \nMejor aislamiento térmico y acústico\n• Stabilità e sicurezza del piano \u002F Stability and safety of the floor’s surface \u002F \nStabilité et securité du plan \u002F Stabilität und Sicherheit von begehbaren Flächen \u002F \nEstabilidad y seguridad de la superficie del piso\n• Resistente ai carichi senza rinforzo sul retro delle lastre \u002F Resistant to loads \nwithout any reinforcement on the back of the slabs \u002F Résistante aux charges sans \naucun renforcement sous la dalle \u002F Beständig gegen Lasten ohne Verstärkung auf \nder Rückseite der Fliese \u002F Resistente a cargas sin refuerzo en la parte posterior de \nlas placas\n• Risolve i problemi di livellamento \u002F No levelling problems \u002F Elle résout les \nproblèmes de nivellement \u002F Löst die Nivellierungsprobleme \u002F Resuelve los \nproblemas de nivelación\n• Velocità di posa e rimozione \u002F Fast to fit and remove \u002F Vitesse de pose et \nenlèvement \u002F Leichte, schnelle Verlegung und Austausch \u002F Rápido de colocar y quita\n• Posa multiformato \u002F Multi-size laying patterns \u002F Pose multiformat \u002F Leichte \nVerlegung von verschiedenen Formaten \u002F Colocación de múltiples medidas\n�ANTAGGI DELLE TECNICHE DI POSA \u002F\n������������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������\nVANTAGGI DELLA POSA A SECCO IN APPOGGIO \u002F���������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������\nVANTAGGI DELLA POSA SU MASSETTO CON COLLA \u002F�����������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\nVANTAGGI DELLA POSA SOPRAELEVATA \u002F��������������������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������������\nVANTAGGI DELLA POSA CON SISTEMA K GRID \u002F����������������������������������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\nVANTAGGI DELLA POSA CON SISTEMA K DECK \u002F �������������������������������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������\n• Supporti regolabili in altezza da 50 a 300mm per una perfetta planarità \u002F Height \nadjustable supports from 50 to 300mm for perfectly flat surfaces \u002F Plots reglables en \nhauteur des 50 à 300mm pour une parfaite platitude \u002F Verstellbare Stelzlager für die \nHöhen von 50 bis 300 mm um eine perfekte Flächen \u002F Soportes con una altura ajustable \nde 50 a 300 mm para una planitud perfecta\n• Supporti resistenti agli agenti atmosferici, a soluzioni acide e basiche, a temperature \nda -30° a +120° \u002F Supports resistant to atmospheric agents, to acid and alkali \nsolutions, to temperatures from -30° to +120° \u002F Vérins résistantes aux agents \natmosphériques, aux solutions acides et basiques, aux températures allant de -30° à \n+120° \u002F Träger beständig gegen witterungsbedingungen (wetterfest), saure und basische \nlösungen, Temperaturbeständig von -30° bis +120° \u002F Soportes resistentes a los agentes \natmosféricos, las soluciones ácidas y básicas, a temperaturas entre -30° y +120°\n• Supporti realizzati in materiale riciclabile \u002F Supports made from 100% recyclable \nmaterial \u002F Vérins réalisés en matériau recyclable \u002F Träger aus völlig recycelbarem \nmaterial \u002F Soportes realizados en material reciclable\n• Possibilità di posa multiformato \u002F Possibility of multiple size installation \u002F \nPossibilité de pose multi-format \u002F Möglicheit der Verlegung von verschiedenen \nFormaten \u002F Posibilidad de colocación multiformato\n• Posa del gres porcellanato 20mm \u002F Installation of 20mm porcelain tiles \u002F Pose \ndu grès cérame 20mm \u002F Verlegung von 20mm-Feinsteinzeug \u002F Colocación del gres \nporcelánico 20mm\n• Ideale per circolazioni pedonali intense \u002F Ideal for areas frequented by large \nnumbers of pedestrians \u002F Idéale pour les circulations piétonnes intenses \u002F Ideal für \nintensive Begehung \u002F Ideal para circulaciones peatonales intensas\n• Posa senza professionisti specializzati \u002F Reusable and replaceable \u002F Pose sans \nl’aide de spécialistes \u002F Verlegung ohne Fachleute \u002F Colocación sin profesionales \nespecializados\n• Costi per i collanti annullati \u002F No adhesive costs \u002F Dépense nulle pour les colles \u002F \nKeine Kosten für den Kleber \u002F Costos de adhesivos anulados\n• Riduzione dei costi e tempi di posa \u002F Fewer costs and quicker laying \u002F Réduction \ndes coûts et des temps de pose \u002F Verminderung der Kosten und der Verlegezeiten \u002F \nReducción de costos y tiempos de colocación\n• Sistema senza collanti \u002F Adhesive-free system \u002F Système sans colles \u002F System ohne \nKleber \u002F No requiere el uso de adhesivos\n• Riduzione di tempi e costi d’opera \u002F Fewer costs and quicker installation \u002F Réduction \ndes temps et des coûts de réalisation \u002F Niedrigere Verlegekosten und  zeiten \u002F Reducción \nde tiempos y costos de obra\n• Riutilizzabile e sostituibile \u002F Reusable and replaceable \u002F Réutilisable et remplaçable \u002F \nWiederverwend- und auswechselbar \u002F Réutilisable et interchangeable\n• Supporti resistenti agli agenti atmosferici, a soluzioni acide e basiche, a temperature \nda -30° a +120° \u002F Supports resistant to atmospheric agents, to acid and alkali \nsolutions, to temperatures from -30° to +120° \u002F Vérins résistantes aux agents \natmosphériques, aux solutions acides et basiques, aux températures allant de -30° à \n+120° \u002F Träger beständig gegen witterungsbedingungen (wetterfest), saure und basische \nlösungen, Temperaturbeständig von -30° bis +120° \u002F Soportes resistentes a los agentes \natmosféricos, las soluciones ácidas y básicas, a temperaturas entre -30° y +120°\n• Supporti realizzati in materiale riciclabile \u002F Supports made from 100% recyclable \nmaterial \u002F Vérins réalisés en matériau recyclable \u002F Träger aus völlig recycelbarem \nmaterial \u002F Soportes realizados en material reciclable\n• Giardini \u002F Gardens \u002F Jardins \u002F Gärten \u002F Jardines\n• Patii \u002F Patios \u002F Patio \u002F Atrien \u002F Patios\n• Camminamenti \u002F Walkways \u002F Allées \u002F Gehwege \u002F Paseos\n• Arredo urbano \u002F Street furnishing \u002F Décoration urbaine \u002F Städtische Einrichtungen \u002F \nOrnamentación urbana\n• Parchi pubblici \u002F Public parks \u002F Parcs publics \u002F Öffentliche Parks \u002F Parques públicos\n• Attività commerciali e di ristorazione con aree esterne \u002F Retail and catering \npremises with outdoor areas \u002F Activités commerciales avec des espaces à \nl’extérieur \u002F Gewerbliche Tätigkeiten und Gaststättengewerbe mit Außenbereichen \u002F \nActividades comerciales con áreas externas \n• Cortili \u002F Courtyards \u002F Cours \u002F Höfe \u002F Patios\n• Porticati \u002F porches \u002F Portiques \u002F Atrien \u002F Portales\n• Terrazzi \u002F Terraces \u002F Terrasses \u002F Terrassen \u002F Terrazas\n• Rampe \u002F Ramps \u002F Rampes \u002F Auf-und Abfahrtsrampen \u002F Rampas de acceso\n• Garage, parcheggi \u002F Garages, car parks \u002F Garages, parkings \u002F Garagen, \nParkplätze \u002F Garajes y aparcamientos\n• Ambienti di servizio in attività commerciali e pubbliche \u002F Service facilities \nin businesses and public buildings \u002F Espaces de services d’activités \ncommerciales et publiques \u002F Dienstbereiche für gewerbliche und öffentliche \nTätigkeiten \u002F Ambientes de servicio en actividades comerciales y públicas\n• Giardini \u002F Gardens \u002F Jardins \u002F Gärten \u002F Jardines\n• Patio \u002F Patios \u002F Patio \u002F Atrien \u002F Patios\n• Gazebo \u002F Gazebos \u002F Gazébos \u002F Pavillons \u002F Glorietas\n• Spazi bordo-piscina \u002F Pool spaces \u002F Espaces piscine \u002F Poolräume \u002F Espacios de piscina\n• Gazebo \u002F Gazebos \u002F Gazébos \u002F Pavillons \u002F Glorietas\n•  Patio \u002F Patios \u002F Patio \u002F Atrien \u002F Patios\n• Spazi bordo-piscina \u002F Pool spaces \u002F Espaces piscine \u002F Poolräume \u002F Espacios de piscina\nDESTINAZIONI D’USO CONSIGLIATE \u002F\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������\nDESTINAZIONI CONSIGLIATE PER LA POSA A SECCO IN APPOGGIO \u002F�����������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\nDESTINAZIONI CONSIGLIATE PER LA POSA SU MASSETTO CON COLLA \u002F�������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������\nDESTINAZIONI CONSIGLIATE PER LA POSA SOPRAELEVATA \u002F �����������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\nDESTINAZIONI CONSIGLIATE PER LA POSA CON SISTEMA K GRID \u002F �������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������������\nDESTINAZIONI CONSIGLIATE PER LA POSA CON SISTEMA K DECK \u002F��������������������������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������\n• Stabilimenti balneari: pedane di servizio e percorsi pedonali \u002F Private beaches: \ndecking and walkways \u002F Établissements balnéaires: marchepieds de services et \nparcours piétons \u002F Strandbäder: Dienstlaufstege und Gehwege \u002F Establecimientos \nbalnearios: plataformas de servicio y trayectos peatonales\n• Aree di sosta \u002F Short-stay sites \u002F Aires de stationnement \u002F Rastplätze \u002F Áreas de tensión\n• Piste ciclabili \u002F Cycle paths \u002F Pistes cyclables \u002F Fahrradwege \u002F Pistas ciclables\n• Camminamenti \u002F Walkways \u002F Allées \u002F Fußgängerwege \u002F Paseos\n• Marciapiedi \u002F Pavements \u002F Trottoirs \u002F Bürgersteige \u002F Aceras\n• Piazze \u002F Squares \u002F Places \u002F Plätze \u002F Plazas\n• Spazi bordo-piscina \u002F Pool spaces \u002F Espaces piscine \u002F Poolräume \u002F Espacios de piscina\n• Patio \u002F Patios \u002F Patio \u002F Atrien \u002F Patios\n• Gazebo \u002F Gazebos \u002F Gazébos \u002F Pavillons \u002F Glorietas\n• Camminamenti \u002F Walkways \u002F Allées \u002F Fußgängerwege \u002F Paseos\n• Spazi bordo-piscina \u002F Pool spaces \u002F Espaces piscine \u002F \nPoolräume \u002F Espacios de piscina\n• Attività commerciali con aree esterne \u002F Retail and catering premises with outdoor \nareas \u002F Activités commerciales avec des espaces à l’extérieur \u002F Gewerbliche \nTätigkeiten mit Außenbereichen \u002F Actividades comerciales con áreas externas\n• Giardini \u002F Gardens \u002F Jardins \u002F Gärten \u002F Jardines\n• Attività commerciali con aree esterne \u002F Retail and catering premises with outdoor \nareas \u002F Activités commerciales avec des espaces à l’extérieur \u002F Gewerbliche \nTätigkeiten mit Außenbereichen \u002F Actividades comerciales con áreas externas\n198\n199\n",101,{"image":418,"text":419,"number":420},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.102.png","specs & tech\n202 \u002F Legenda & simbologia  \n204 \u002F Tabelle formati-colori-finiture\n206 \u002F Tabelle pezzi speciali \n208 \u002F Tabelle informazioni tecniche \n216 \u002F Tabelle DIN51130-DIN51097\n217 \u002F Misure-pesi-imballi \n218 \u002F Certificazioni \n226 \u002F Manuale di posa, movimentazione,\n            manutenzione e smaltimento\n244 \u002F Condizioni generali di vendita\n200\n201\n",102,{"image":422,"text":423,"number":424},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.103.png","specs & tech | legend & symbology\n202\n203\nLEGENDA&SIMBOLOGIA\nLEGEND AND SYMBOLOGY \u002F LÉGENDE ET SYMBOLOGIE \u002F LEGENDE UND SYMBOLOGIE \u002F LEYENDA Y SIMBOLOGÍA\nFINITURE DI SUPERFICIE\nSURFACE FINISHES \u002F FINITIONS DE SURFACE \u002F OBERFLÄCHENVEREDELUNGEN \u002F ACABADOS SUPERFICIALES\nStructured R10\nStructured R11\nLappato\nGrip R11\nSilky\n3D\nVARIAZIONI CROMATICHE\nCOLOUR VARIATIONS \u002F VARIATION CHROMATIQUES \u002F FARBUNTERSCHIEDE \u002F VARIACIÓN CROMÁTICAS\nCARATTERISTICHE TECNICHE\nTECHNICAL CHARACTERISTICS \u002F CARACTERISTIQUES TECHNIQUES \u002F TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN \u002F CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS\nResistenza abrasione profonda \u002F\nDeep abrasion resistance \u002F\nRésistance à l’abrasion profonde \u002F\nTiefenverschleissbeständigkeit \u002F \nResistencia a la abrasión profunda\nResistenza chimica \u002F\nChemical resistance \u002F \nRésistance chimique \u002F \nChemische Resistenz \u002F\nResistencia química\nDimensioni ed aspetto \u002F\nDimensions and surface \u002F\nTaille et apparence \u002F\nGröße und Aussehen \u002F\nDimensiones y aspecto superficial\nAssorbimento acqua \u002F\nWater absorption \u002F Absorption d’eau \u002F\nWasseraufnahme \u002F Absorción de agua\nResistenza shock termici \u002F\nThermal shock resistance \u002F\nRésistance aux écarts de température \n\u002FWiderstandsfähigkeit gegen \nTemperaturschwankungen \u002F\nResistencia a los cambios de temperatura\nResistenza alle macchie \u002F\nStain resistance \u002F\nRésistance aux taches \u002F\nFleckenfestigkeit \u002F\nResistencia a las mancha\nResistenza a rottura \u002F\nBreaking strenght \u002F Module de rupture \u002F \nBruchlast \u002F Módulo de rotura \nResistenza al gelo \u002F\nFrost resistance \u002F Résistance au gel \u002F\nFrostwiderstandsfähigkeit \u002F\nResistencia al hielo\nClassificazione altisdrucciolo \u002F\nAssessment of slip resistance \u002F\nRésistance au glissement \u002F\nBestimmung der \nRutschemmungsfähigkeit \u002F\nResistencia al resbalamiento\nNatural R9\nGrip R10\nNatural R10\nSpazzolato R10\nV0\nV1\nV2\nV3\nV4\nAspetto molto uniforme, \ni pezzi hanno lo stesso \ntono \u002F\nParticularly even \nappearance, pieces have \nthe same shade \u002F\nAspect très uniforme, les \npièces présentent la \nmême nuance \u002F\nÄußerst gleichförmiges \nAussehen, die Stücke \nhaben denselben Farbton \u002F\nAspecto muy uniforme, \nlas piezas tienen el mismo \ntono\nAspetto uniforme le \ndifferenze tra i pezzi \nsono minime \u002F\nEven appearance, the \ndifferences of shade \namongst pieces are \nminimal \u002F\nAspect uniforme, les \ndifférences de nuance \nentre les pièces sont \nminimes \u002F\nGleichförmiges Aussehen, \ndie Unterschiede \nzwischen den einzelnen \nStücken sind minimal \u002F\nAspecto uniforme, las \ndiferencias entre las \npiezas son mínimas\nVariazioni minime le \ndifferenze di tono tra i \npezzi sono distinguibili \nma simili \u002F\nMinor variations, the \ndifferences of shade \namongst pieces are visible \nbut similar \u002F\nVariations minimes, les \ndifférences de nuance \nentre les pièces sont \nvisibles mais identiques \u002F\nMinimale Variationen, \ndie Farbunterschiede \nzwischen den einzelnen \nStücken sind erkennbar, \naber es besteht große \nÄhnlichkeit  \u002F\nVariaciones mínimas, las \npiezas presentan entre \nsí diferencias de tono \ndistinguibles, pero son \nsimilares\nVariazioni moderate, le \ndifferenze di tono tra i \npezzi sono\nsignificative \u002F\nModerate variations, \nthe differences of shade \namongst pieces are \nsignificant \u002F\nVariations modérées, les \ndifférences de nuance \nentre les pièces sont \nsignificatives \u002F\nMäßige Variationen, \ndie Farbunterschiede \nzwischen den einzelnen \nStücken sind \nbedeutend \u002F\nVariaciones moderadas, \nlas diferencias de tono \nentre las piezas son \nsignificativas\nVariazioni sostanziali \ndi tono, differenza tra i \npezzi molto accentuata \u002F\nSubstantial variations of \nshade, striking differen-\nces amongst pieces \u002F\nVariations substantielles \nde nuance, très forte dif-\nférence entre les pièces \u002F\nStärke Farbvariatio-\nnen, die Unterschiede \nzwischen den einzel-\nnen Stücken sind sehr \nmarkant \u002F\nVariaciones sustanciales \nde tono, las diferencias de \ntono entre las piezas son \nmuy acentuadas\nPiastrelle pressate a secco - Conforme alla norma EN 14411 e ISO 13006 appendice G gruppo B1-a con E ≤0,5%\nDry pressed tiles - Compliant with standards EN 14411 and ISO 13006 annex G group B1-a with E ≤0,5% \u002F Carreau pressé à sec - Conforme à la norme EN 14411 et \nISO 13006 annexe g groupe B1-a avec E ≤0,5% \u002F Trocken gepresste Fliesen - Erfüllen die Anforderungen der Norm en 14411 und ISO 13006 Anhang g Gruppe B1-a \nmit E ≤0,5% \u002F Baldosas prensadas en seco - Conforme a las normas en 14411 e iso 13006, anexo g grupo B1-a con E ≤0,5 %\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical specifications of \nthe products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il est conseillé de se référer au site \nweb \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar las especificaciones técnicas de los productos, se \nrecomienda visitar la página web www.keope.com\n",103,{"image":426,"text":427,"number":428},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.104.png","specs & tech | formats, colours, finishing\nCOLLEZIONI\nCOLLECTIONS\nCOLLECTIONS\nKOLLEKTIONEN\nCOLECCIONES\nCOLORI\nCOLOURS\nCOULEURS\nFARBE\nCOLORES\n120x240\n(119,5x239)*\n48”x96”\n30x240\n(30x239)*\n12”x96”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n30x120\n12”x48”\n90x90\n36”x36”\n60x90\n24”x36”\n45x90\n18”x36”\n80x80\n32”x32”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n20mm\n30mm\nNOORD\nNOORD ANTHRACITE\nNOORD GREY \nNOORD GOLD\nNOORD WHITE\nNOORD IVORY\nNOORD SILVER\nOMNIA\nEMPERADOR WHITE\nVENEZIA IVORY\nPIRENEI SILVER\nCEPPO GREY\nDEVIX GREIGE\nRAPOLANO BEIGE\nROMANO SAND\nTIVOLI IVORY\nPERCORSI \nEXTRA\nPIETRA DI VALS\nPIETRA DI BARGE\nPIETRA DI FAEDIS\nPIETRA DI COMBE\nP.E SIGHT ANTHRACITE\nPERCORSI \nFRAME\nPLIMA SILVER\nGNEISS GREY\nIMPERIALE WALNUT\nTRAVERTINO BEIGE\nCOSMIC BLACK\nPERCORSI \nSMART\nPIETRA DI BRESSA\nPIETRA DI BAGNOLO\nPIETRA DI LAVIS\nSOUL\nSOUL WALNUT\nSOUL GREY\nSWISSTONE\nCONTRACT\nSWISSTONE ANTHRACITE\nSWISSTONE GREY\nSWISSTONE BEIGE\nUBIK\nUBIK ANTHRACITE\nUBIK GREIGE\nUBIK GREY\nUBIK IVORY\nUBIK WALNUT\n*Formato nominale \u002F Nominal size \u002F Format nominal \u002F Nennformat \u002F Formato nominal\n  Grip R11\n Structured R11\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\nCOLLEZIONI\nCOLLECTIONS\nCOLLECTIONS\nKOLLEKTIONEN\nCOLECCIONES\nCOLORI\nCOLOURS\nCOULEURS\nFARBE\nCOLORES\n120x240\n(119,5x239)*\n48”x96”\n30x240\n(30x239)*\n12”x96”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n30x120\n12”x48”\n90x90\n36”x36”\n60x90\n24”x36”\n45x90\n18”x36”\n80x80\n32”x32”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n60x60\n24”x24”\n20mm\n30mm\nBRYSTONE\nBRYSTONE WHITE\nBRYSTONE IVORY\nBRYSTONE GOLD\nBRYSTONE GREY\nCHORUS\nCHORUS SILVER\nCHORUS BEIGE\nCHORUS WHITE\nDISTRICT\nDISTRICT GREIGE\nDISTRICT GREY\nDISTRICT SILVER\nDISTRICT IVORY\nDISTRICT WHITE\nDOLMIX\nDOLMIX GREY\nEXTREME\nCONTRACT\nEXTREME BEIGE\nEXTREME GREY\nEXTREME ANTHRACITE\nEVOKE\nEVOKE SAND\nEVOKE BROWN\nGEO\nGEO IVORY\nGEO BEIGE\nGEO SILVER\nGEO GREY\nHERITAGE\nHERITAGE BEIGE\nHERITAGE GREY\nHERITAGE IVORY\nHERITAGE PEARL\nJOURNEY\nJOURNEY HONEY\nJOURNEY BONE\nLIMES\nQUARTZ WHITE\nQUARTZ MULTICOLOR\nPORFIDO COLD\nPORFIDO WARM\nMIDLAKE\nM. QUARTZGREY\nM. PORFIDO\nM. QUARTZBEIGE\nM. ARDESIA\nMOOV\nMOOV GREY\nMOOV ANTHRACITE\nMOOV MOKA\nMOOV BEIGE\nGAMMA 2024\nRANGE 2024 \u002F GAMME 2024\u002F RANGE 2024\u002F GAMA 2024\n20mm \u002F 30mm\n204\n205\n",104,{"image":430,"text":431,"number":432},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.105.png","PEZZI SPECIALI\nTRIMS \u002F PIECES SPECIALES \u002F FORMTEILE \u002F PIEZAS ESPECIALES\nspecs & tech | trims\n Grip R11\n Structured R11\n20mm \u002F 30mm\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\n206\n207\nTERMINALE L\nL TERMINAL \u002F\nNEZ DE MARCHE EN L \u002F\nENDABDECKPLATTE L-FORM \u002F\nTERMINAL L (PEGADO)\nANGOLARE INTERNO BORDO TORO \nINT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F\nANGLE INT. CHANT ARRONDI \u002F\nINNENECKTRITTSTUFE \u002F\nANG. INT. CANTO ROMO\nANGOLARE ESTERNO BORDO TORO \nEXT. BULLNOSE EDGE CORNER \u002F\nANG. EXT. CHANT ARRONDI \u002F\nAUSSENECKTRITTSTUFE \u002F\nANG. EXT. CANTO ROMO\nSCALINO INCOLLATO \nGLUED STEP TREAD \u002F \nNEZ DE MARCHE COLLÉ \u002F \nGEKLEBTE STUFENPLATTE \u002F \nPELDAÑO CON PERFIL PEGADO\nSCALINO ANGOLARE\nINCOLLATO DX \u002F SX\nGLUED CORNER STEP TREAD \u002F \nCARREAU DE MARCHE COLLÉ PIÈCE ANGULAIRE \u002F \nGEKLEBTE STUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F \nPELDAÑO ESQUINA CON PERFIL PEGADO\n120x45x15\n(48”x18”x6”)\n90x45x15\n(36”x18”x6”)\n80x33x5\n(32”x13”x2”)\n80x20x5\n(32”x8”x2”)\n60x33x5\n(24”x13”x2”)\n60x20x5\n(24”x8”x2”)\n60x120\n(24”x48”)\n30x120\n(12”x48”)\n45x90\n(18”x36”)\n40x80\n(16”x32”)\n30x60\n(12”x24”)\n60x120\n(24”x48”)\n30x120\n(12”x48”)\n45x90\n(18”x36”)\n40x80\n(16”x32”)\n30x60\n(12”x24”)\n30x120x4\n(12”x48”)\n30x120x4\n(12”x48”)\n20 mm\n30x60\n(12”x24”)\n30x60\n(12”x24”)\n30 mm\nCOLLEZIONI\nCOLLECTIONS\nCOLLECTIONS\nKOLLEKTIONEN\nCOLECCIONES\nANGOLARE BORDO \nTORO\nBULLNOSE EDGE CORNER \u002F\nANGLE CHANT ARRONDI \u002F \nSTUFENPLATTE ECKSTÜCK \u002F \nANGULAR CANTO ROMO\nGRADINO BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE STEP \u002F\nNEZ DE MARCHE ARRONDI \u002F\nABGERUNDETE STUFENPLATTE \u002F\nPELDAÑO CANTO ROMO\nTOP BORDO TORO\nBULLNOSE EDGE TOP \u002F\nMARCHE SUP. CHANT \nARRONDI \u002F \nABGERUNDETE \nABDECKPLATTE \u002F\nTOP CANTO ROMO\nANGOLARE GRIGLIA\nCORNER GRID \u002F\nGRILLE D’ANGLE \u002F \nECKE GRAT \u002F\nANGULAR REJILLA\nGRIGLIA\nGRID \u002F\nGRILLE \u002F\nGRAT \u002F\nREJILLA\nCORDOLO L \nL KERB \u002F\nBORDURE EN L \u002F\nKANTE L-FORM \u002F\nCANTONERA L (PEGADA)\n 40x40\n(16”x16”)\n30x30\n(12”x12”)\n60x120 \n(24”x48”)\n30x120\n(12”x48”)\n45x90\n(18”x36”)\n40x80\n(16”x32”)\n30x60\n(12”x24”)\n40x80\n(16”x32”)\n30x60\n(12”x24”)\n20x80\n(8”x32”)\n15x60\n(6”x24”)\n20x80\n(8” x32”)\n15x60\n(6”x24”)\n80x20x20\n(32”x8”x8”)\n60x20x15\n(24”x8”x6”)\n20 mm\nBRYSTONE\nCHORUS\nDISTRICT\nDOLMIX\nEVOKE\nEXTREME CONTRACT\nGEO\nHERITAGE\nJOURNEY\nLIMES\nMIDLAKE\nMOOV\nNOORD\nOMNIA\nPERCORSI EXTRA\nPERCORSI FRAME\nPERCORSI SMART\nSOUL\nSWISSTONE CONTRACT\nUBIK\n30x60\n(12”x24”)\n30 mm\nMOOV\nPERCORDI EXTRA\nPERCORSI SMART\n",105,{"image":434,"text":435,"number":436},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.106.png","INFORMAZIONI TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES  \u002F INFORMATIONS TECHNIQUES  \u002F  TECHNISCHE INFORMATIONEN  \u002F INFORMACIÓN TÉCNICA\nPiastrelle pressate a secco - Conforme alla norma EN 14411 e ISO 13006 appendice G gruppo B1-a con E ≤0,5%\nDry pressed tiles - Compliant with standards EN 14411 and ISO 13006 annex G group B1-a with E ≤0,5% \u002F Carreau pressé à sec - Conforme à la norme EN 14411 et ISO 13006 annexe g groupe B1-a avec E ≤0,5% \u002F Trocken gepresste \nFliesen - Erfüllen die Anforderungen der Norm en 14411 und ISO 13006 Anhang g Gruppe B1-a mit E ≤0,5% \u002F Baldosas prensadas en seco - Conforme a las normas en 14411 e iso 13006, anexo g grupo B1-a con E ≤0,5 %\nspecs & tech | technical features\nDESCRIZIONE\nDESCRIPTION \u002F DESCRIPTION\nBESCHREIBUNG \u002F DESCRIPCIÓN\nNORME\nREGULATION \u002F NORME \u002F  \nNORM \u002F NORMA\nREQUISITI PRESCRITTI\nREQUIRED VALUES \u002F EXIGENCES RÉGLEMENTAIRES \u002F VORGE-\nSCHRIEBENE ANFORDERUNGEN \u002F REQUISITOS ESTABLECIDOS\nEN 14411 - ISO 13006\nDIMENSIONI RETTIFICATO\nSIZES RECTIFIED \u002F FORMAT RECTIFIÉ \u002F\nABMESSUNGEN NACH DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO RECTIFICADO\nUNI EN ISO\n10545-2\nlunghezza-larghezza ±0,3% (±1,0 mm max) \nlenght-width \u002F longeur-largeur \u002F Länge-Breite \u002F longitud-ancho\nspessore ±5,0% (±0,5 mm max)\nthickness \u002F épaisseur \u002F Stärke \u002F espesor\nortogonalità ±0,3% (±1,5 mm max)\nrectangularity \u002F orthogonalité \u002F Rechtwinkligkeit \u002F ortogonalidad\nrettilinearità ±0,3% (±0,8 mm max)\nstraightness \u002F rectilignité \u002F Geradlinigkeit \u002F rectilineidad\nplanarità ±0,4% (±1,8 mm max)\nsurface flatness \u002F planéité \u002F Ebenflächigkeit \u002F planaridad\nqualità superficie ≥95%\nsurface quality \u002F qualités surface \u002F Oberflächenbeschaffenheit\u002F  \ncualidades superficie \nDIMENSIONI NON RETTIFICATO\nSIZES NOT RECTIFIED \u002F FORMAT NON RECTIFIÉ \u002F \nABMESSUNGEN VOR DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO NO RECTIFICADO\nUNI EN ISO\n10545-2\nlunghezza-larghezza ±0,6% (±2,0 mm max)\nlenght-width \u002F longeur-largeur \u002F Länge-Breite \u002F longitud-ancho\nspessore ±5,0% (±0,5 mm max)\nthickness \u002F épaisseur \u002F Stärke \u002F espesor\nortogonalità ±0,5% (±2,0 mm max)\nrectangularity \u002F orthogonalité \u002F Rechtwinkligkeit \u002F ortogonalidad\nrettilinearità ±0,5% (±1,5 mm max)\nstraightness \u002F rectilignité \u002F Geradlinigkeit \u002F rectilineidad\nplanarità ±0,5% (±2,0 mm max)\nsurface flatness \u002F planéité \u002F Ebenflächigkeit \u002F planaridad\nqualità superficie ≥95%\nsurface quality \u002F qualités surface \u002F Oberflächenbeschaffenheit \u002F \ncualidades superficie \nASSORBIMENTO ACQUA\nWATER ABSORPTION \u002F ABSORPTION D’EAU \u002F\nWASSERAUFNAHME \u002F ABSORCIÓN DE AGUA  \nUNI EN ISO\n10545-3\n≤0,5%\nRESISTENZA A ROTTURA\nBREAKING STRENGHT \u002F RÉSISTANCE À LA RUPTURE \u002F\nBRUCHFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ROTURA\nUNI EN ISO\n10545-4\nR≥35 N\u002Fmm2\nS≥700 N (\u003C7,5 mm)\nS≥1300 N (≥7,5 mm)\nRESISTENZA ABRASIONE PROFONDA\nDEEP ABRASION RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE \u002F \nTIEFENVERSCHLEISSBESTÄNDIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ABRASIÓN PROFUNDA\nUNI EN ISO\n10545-6\n≤175 mm3\nRESISTENZA SHOCK TERMICI\nTHERMAL SHOCK RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX ÉCARTS DE TEMPÉRATURE \n\u002F WIDERSTANDSFÄHIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN \u002F \nRESISTENCIA A LOS CAMBIOS DE TEMPERATURA\nUNI EN ISO\n10545-9\nresistenza \u002F resistant \u002F résistance \u002F Widerständigkeit \u002F resistencia\nRESISTENZA AL GELO\nFROST RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AU GEL \u002F \nFROSTWIDERSTANDSFÄHIGKEIT \u002F RESISTENCIA AL HIELO\nUNI EN ISO\n10545-12\nresistenza \u002F resistant \u002F résistance \u002F Widerständigkeit \u002F resistencia\nRESISTENZA CHIMICA\nCHEMICAL RESISTANCE RÉSISTANCE CHIMIQUE\nCHEMISCHE BESTÄNDIGKEIT RESISTENCIA QUÍMICA\nUNI EN ISO\n10545-13\nresistenza \u002F resistant \u002F résistance \u002F Widerständigkeit \u002F resistencia\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nSTAIN RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX TACHES \u002F \nFLECKENFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LAS MANCHAS\nUNI EN ISO\n10545-14\npulibile \u002F cleanable \u002F nettoyable \u002F kann gereinigt werden \u002F lavable\nCLASSIFICAZIONE ANTISDRUCCIOLO\nASSESSMENT OF SLIP RESISTANCE \u002F CLASSIFICATION ANTIGLISSE\nRUTSCHFESTIGKEITSKLASSECLASIFICACIÓN ANTIDESLIZANTE\nDIN 51130\nR\nDIN 51097\nA+B+C\nB.C.R.A.\n(COF)\n>0,40 bagnato \u002F wet\nANSI A326.3\nTest metod (DCOF)\n>0,42 bagnato \u002F wet\nBS 7976-2:2002 (UK)\n(Pendulum Test Value)\n0-24 scivoloso \u002F slippery \u002F glissant \u002F Rutschig \u002F resbaladizo\n25-35 scivolosità moderata \u002F moderately slippery \u002F glissance \nmodérée \u002F mäßige Rutschgefahr \u002F Deslizamiento moderado\n>36 basso rischio scivolamento \u002F low slipping risk \u002F risque de \nglissement faible \u002F geringe Rutschgefahr \u002F bajo riesgo de deslizamiento\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nBRYSTONE\nCHORUS\nDISTRICT\nDOLMIX\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n–\n–\n–\n–\n≤0,1%\n≤0,1%\n≤0,1%\n≤0,1%\n6 mm\n9 mm\n20 mm\n9 mm\n20 mm\n6 mm\n9 mm\n20 mm\n6 mm\n9 mm\n20 mm\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\n≤150 mm3\n≤150 mm3\n≤150 mm3\n≤150 mm3\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nR9 120x278 -120x120 \n60x120 - 30x120 - 80x80 - 60x60 \n30x60 - 9,7x60\nR10 60x120 - 60x60 - 30x60\nR11 60x90 20mm  - 80x80 20mm \nR9 120x120 - 60x120 - 30x120 - 60x60 \n30x60 - 9,7x60 \nR10 60x120 - 60x60 - 30x60\nR11 60x120 - 60x60 - 30x60  \n60x120 20mm\nR9 120x278\nR10 120x120 - 60x120 \n60x60 - 30x60\nR11 60x60 - 30x60 - 80x80 20mm\nR9 120x278 - 120x120 - 60x120 \n60x60\nR11 120x120 20mm - 60x60 20mm\nA Natural R9\nA+B Structured R10 \nA+B+C Structured R11\nA Natural R9\nA+B Natural R10\nA+B+C Grip R11\nA Natural R9\nA+B Spazzolato R10\nA+B+C Structured R11\nA Natural R9\nA+B+C Structured R11\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME \nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME \nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n>36 \n>36 \n>36 \n>36 \nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\n208\n209\n",106,{"image":438,"text":439,"number":440},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.107.png","DESCRIZIONE\nDESCRIPTION \u002F DESCRIPTION\nBESCHREIBUNG \u002F DESCRIPCIÓN\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nEVOKE\nGEO\nDIMENSIONI RETTIFICATO\nSIZES RECTIFIED \u002F FORMAT RECTIFIÉ \u002F\nABMESSUNGEN NACH DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO RECTIFICADO\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nDIMENSIONI NON RETTIFICATO\nSIZES NOT RECTIFIED \u002F FORMAT NON RECTIFIÉ \u002F \nABMESSUNGEN VOR DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO NO RECTIFICADO\n–\nASSORBIMENTO ACQUA\nWATER ABSORPTION \u002F ABSORPTION D’EAU \u002F\nWASSERAUFNAHME \u002F ABSORCIÓN DE AGUA  \n≤0,1%\n≤0,1%\nRESISTENZA A ROTTURA\nBREAKING STRENGHT \u002F RÉSISTANCE À LA RUPTURE \u002F\nBRUCHFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ROTURA\n9 mm\n20 mm\n9 mm\n20 mm\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nRESISTENZA ABRASIONE PROFONDA\nDEEP ABRASION RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE \u002F \nTIEFENVERSCHLEISSBESTÄNDIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ABRASIÓN PROFUNDA\n≤150 mm3\n≤150 mm3\nRESISTENZA SHOCK TERMICI\nTHERMAL SHOCK RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX ÉCARTS DE TEMPÉRATURE \u002F \nWIDERSTANDSFÄHIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN \u002F RESISTENCIA A \nLOS CAMBIOS DE TEMPERATURA\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA AL GELO\nFROST RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AU GEL \u002F \nFROSTWIDERSTANDSFÄHIGKEIT \u002F RESISTENCIA AL HIELO\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA CHIMICA\nCHEMICAL RESISTANCE RÉSISTANCE CHIMIQUE\nCHEMISCHE BESTÄNDIGKEIT RESISTENCIA QUÍMICA\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nSTAIN RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX TACHES \u002F \nFLECKENFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LAS MANCHAS\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCLASSIFICAZIONE ANTISDRUCCIOLO\nASSESSMENT OF SLIP RESISTANCE \u002F CLASSIFICATION ANTIGLISSE\nRUTSCHFESTIGKEITSKLASSECLASIFICACIÓN ANTIDESLIZANTE\nR9 30x120 - 20x120 - 15x120 \nR11 20x120 - 30x120 20mm \nR9 120x120 - 60x120 - 80x80\n60x60 - 40x80 - 30x60 \nR10 60x120 - 60x60\nR11 60x60 - 30x60 - 120x120 20mm \n60x120 20mm\nA Natural R9\nA+B+C Structured R11\nA Natural R9 \nA+B Structured R10\nA+B+C Grip R11\nA+B+C Structured R11\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME \nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n–\n–\nINFORMAZIONI TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES  \u002F INFORMATIONS TECHNIQUES  \u002F  TECHNISCHE INFORMATIONEN  \u002F INFORMACIÓN TÉCNICA\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nHERITAGE\nJOURNEY\nLIMES\nMIDLAKE\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n60x90\n–\n–\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n22,5x45,3 - 22,5x22,5\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n≤0,1%\n≤0,1%\n≤0,1%\n≤0,1%\n9 mm\n20 mm\n9 mm\n20 mm\n9 mm\n20 mm\n9 mm\n20 mm\nCONFORME\nCOMPLIANT\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nCONFORME\nCOMPLIANT\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\n≤150 mm3 \n≤150 mm3 \n≤150 mm3\n≤150 mm3\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nR10 120x120 - 60x120\n60x60 - 30x60\nR11 60x60 - 30x60 - 60x120 20mm\nR9 20x120 - 10x120 - \n5x120 - 7,5x45\nR11 30x120 20mm\nR10 60x60 - 30x60\nR11 30x60 - 22,5x45,3 Not RT \n22,5x22,5 Not RT - 60x90 20mm\nR11 22,5x45,3 Not RT\n22,5x22,5 Not RT - 60x90 20mm\nA+B Spazzolato R10\nA+B+C Structured R11\nA Natural R9\nA+B+C Structured R11\nA+B Structured R10\nA+B+C Structured R11\nA+B+C Structured R11\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n–\n–\n>36\n–\nspecs & tech | technical features\nPiastrelle pressate a secco - Conforme alla norma EN 14411 e ISO 13006 appendice G gruppo B1-a con E ≤0,5%\nDry pressed tiles - Compliant with standards EN 14411 and ISO 13006 annex G group B1-a with E ≤0,5% \u002F Carreau pressé à sec - Conforme à la norme EN 14411 et ISO 13006 annexe g groupe B1-a avec E ≤0,5% \u002F Trocken gepresste \nFliesen - Erfüllen die Anforderungen der Norm en 14411 und ISO 13006 Anhang g Gruppe B1-a mit E ≤0,5% \u002F Baldosas prensadas en seco - Conforme a las normas en 14411 e iso 13006, anexo g grupo B1-a con E ≤0,5 %\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\n210\n211\n",107,{"image":442,"text":443,"number":444},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.108.png","DESCRIZIONE\nDESCRIPTION \u002F DESCRIPTION\nBESCHREIBUNG \u002F DESCRIPCIÓN\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nMOOV\nNOORD\nDIMENSIONI RETTIFICATO\nSIZES RECTIFIED \u002F FORMAT RECTIFIÉ \u002F\nABMESSUNGEN NACH DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO RECTIFICADO\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nDIMENSIONI NON RETTIFICATO\nSIZES NOT RECTIFIED \u002F FORMAT NON RECTIFIÉ \u002F \nABMESSUNGEN VOR DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO NO RECTIFICADO\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n7,5x30\n–\nASSORBIMENTO ACQUA\nWATER ABSORPTION \u002F ABSORPTION D’EAU \u002F\nWASSERAUFNAHME \u002F ABSORCIÓN DE AGUA  \n≤0,1% \u002F K3 (≤0,5%)\n≤0,1%\nRESISTENZA A ROTTURA\nBREAKING STRENGHT \u002F RÉSISTANCE À LA RUPTURE \u002F\nBRUCHFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ROTURA\n6 mm\n9 mm\n20 mm\n30 mm\n9 mm\n20 mm\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥25000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nRESISTENZA ABRASIONE PROFONDA\nDEEP ABRASION RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE \u002F \nTIEFENVERSCHLEISSBESTÄNDIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ABRASIÓN PROFUNDA\n≤150 mm3\n≤150 mm3\nRESISTENZA SHOCK TERMICI\nTHERMAL SHOCK RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX ÉCARTS DE TEMPÉRATURE \u002F \nWIDERSTANDSFÄHIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN \u002F RESISTENCIA \nA LOS CAMBIOS DE TEMPERATURA\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA AL GELO\nFROST RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AU GEL \u002F \nFROSTWIDERSTANDSFÄHIGKEIT \u002F RESISTENCIA AL HIELO\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA CHIMICA\nCHEMICAL RESISTANCE RÉSISTANCE CHIMIQUE\nCHEMISCHE BESTÄNDIGKEIT RESISTENCIA QUÍMICA\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nSTAIN RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX TACHES \u002F \nFLECKENFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LAS MANCHAS\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCLASSIFICAZIONE ANTISDRUCCIOLO\nASSESSMENT OF SLIP RESISTANCE \u002F CLASSIFICATION ANTIGLISSE\nRUTSCHFESTIGKEITSKLASSECLASIFICACIÓN ANTIDESLIZANTE\nR9 120x278 - 120x240 - 120x120 -\n60x120 - 30x120 - 20x120 - \n60x60 - 30x60 - 14,7x60 - 9,7x60 - 6,4x60 - 3,1x60\nR10 120x120 - 60x120 - 60x60 - 30x60 - 7,5x30 \nNot RT\nR11 60x120 - 60x60 - 30x60 - 120x120 20mm - \n90x90 20mm - 60x60 20mm - 60x60 30mm\nR10 120x120 - 60x120 - 30x120 -\n80x80 - 60x60 - 30x60 - 9,7x60\nR11 120x120 20mm - 80x80 20mm -\n60x60 20mm - 30x60 20mm\nA Natural R9\nA+B Structured R10 - Grip R10\nA+B+C Grip R11\nA+B Natural R10\nA+B+C Grip R11\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n>36 \n>36 \nINFORMAZIONI TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES  \u002F INFORMATIONS TECHNIQUES  \u002F  TECHNISCHE INFORMATIONEN  \u002F INFORMACIÓN TÉCNICA\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nOMNIA\nPERCORSI EXTRA\nPERCORSI FRAME\nPERCORSI SMART\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n–\n–\n–\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n15x30\n≤0,1%\n≤0,1% \u002F K3 (≤0,5%)\n≤0,1%\n≤0,1% \u002F K3 (≤0,5%)\n9 mm\n20 mm\n9 mm\n20 mm\n30 mm\n9 mm\n20 mm\n9 mm\n20 mm\n30 mm\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥25000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥25000 N\n≤150 mm3\n≤150 mm3\n≤150 mm3\n≤150 mm3\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nR10 120x240 -120x120 - 60x120 - \n80x80 - 40x80\nR11 120x120 20mm - 60x120 20mm\nR10 60x60 - 30x60\nR11 60x120 - 60x60 - 30x60\n120x240 20mm - 120x120 20mm \n60x120 20mm - 30x120 20mm \n45x90 20mm -  60x60 20mm\n60x60 30mm\nR10 60x120 - 60x60 - 30x60\nR11 60x60 - 30x60\nR11 60x120 20mm - 60x60 20mm\nR9 60x60 - 30x60 \nR10 22,5x45,3 Not RT\nR11 60x60 - 30x60 - 120x240 20mm \n30x240 20mm - 120x120 20mm \n45x90 20mm - 60x60 20mm \n60x60 30mm\nA+B Spazzolato R10\nA+B+C Structured R11\nA+B Structured R10 \nA+B+C Structured R11 (Pietra di \nBarge A+B, altri colori A+B+C)\nA+B Spazzolato R10\nA+B+C Structured R11\nA Natural R9\nA+B Structured R10\nA+B+C Structured R11\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n>36\n>36\n>36\n>36\nspecs & tech | technical features\nPiastrelle pressate a secco - Conforme alla norma EN 14411 e ISO 13006 appendice G gruppo B1-a con E ≤0,5%\nDry pressed tiles - Compliant with standards EN 14411 and ISO 13006 annex G group B1-a with E ≤0,5% \u002F Carreau pressé à sec - Conforme à la norme EN 14411 et ISO 13006 annexe g groupe B1-a avec E ≤0,5% \u002F Trocken gepresste \nFliesen - Erfüllen die Anforderungen der Norm en 14411 und ISO 13006 Anhang g Gruppe B1-a mit E ≤0,5% \u002F Baldosas prensadas en seco - Conforme a las normas en 14411 e iso 13006, anexo g grupo B1-a con E ≤0,5 %\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\n212\n213\n",108,{"image":446,"text":447,"number":448},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.109.png","DESCRIZIONE\nDESCRIPTION \u002F DESCRIPTION\nBESCHREIBUNG \u002F DESCRIPCIÓN\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nSOUL\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nUBIK\nDIMENSIONI RETTIFICATO\nSIZES RECTIFIED \u002F FORMAT RECTIFIÉ \u002F\nABMESSUNGEN NACH DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO RECTIFICADO\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nDIMENSIONI NON RETTIFICATO\nSIZES NOT RECTIFIED \u002F FORMAT NON RECTIFIÉ \u002F \nABMESSUNGEN VOR DEM SCHLEIFEN \u002F TAMAÑO NO RECTIFICADO\n–\n–\nASSORBIMENTO ACQUA\nWATER ABSORPTION \u002F ABSORPTION D’EAU \u002F\nWASSERAUFNAHME \u002F ABSORCIÓN DE AGUA  \n≤0,1%\n≤0,1%\nRESISTENZA A ROTTURA\nBREAKING STRENGHT \u002F RÉSISTANCE À LA RUPTURE \u002F\nBRUCHFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ROTURA\n20 mm\n9 mm\n20 mm\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nRESISTENZA ABRASIONE PROFONDA\nDEEP ABRASION RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE \u002F \nTIEFENVERSCHLEISSBESTÄNDIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LA ABRASIÓN PROFUNDA\n≤150 mm3\n≤150 mm3 \nRESISTENZA SHOCK TERMICI\nTHERMAL SHOCK RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX ÉCARTS DE TEMPÉRATURE \u002F \nWIDERSTANDSFÄHIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN \u002F RESISTENCIA A \nLOS CAMBIOS DE TEMPERATURA\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA AL GELO\nFROST RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AU GEL \u002F \nFROSTWIDERSTANDSFÄHIGKEIT \u002F RESISTENCIA AL HIELO\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA CHIMICA\nCHEMICAL RESISTANCE RÉSISTANCE CHIMIQUE\nCHEMISCHE BESTÄNDIGKEIT RESISTENCIA QUÍMICA\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nSTAIN RESISTANCE \u002F RÉSISTANCE AUX TACHES \u002F \nFLECKENFESTIGKEIT \u002F RESISTENCIA A LAS MANCHAS\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCLASSIFICAZIONE ANTISDRUCCIOLO\nASSESSMENT OF SLIP RESISTANCE \u002F CLASSIFICATION ANTIGLISSE\nRUTSCHFESTIGKEITSKLASSECLASIFICACIÓN ANTIDESLIZANTE\n R11 30x120 20mm\nR10 120x120 - 60x120 - 30x120\n60x60 - 30x60 - 9,7x60 \nR11 30x60 - 60x120 20mm \n60x60 20mm\nA+B+C Structured R11\nA+B Natural R10\nA+B+C Structured R11\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n–\n>36 \nINFORMAZIONI TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES  \u002F INFORMATIONS TECHNIQUES  \u002F  TECHNISCHE INFORMATIONEN  \u002F INFORMACIÓN TÉCNICA\nspecs & tech | technical features\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nVALORI \nVALUES \u002F VALEURS\nWERTE \u002F VALORES\nEXTREME - CONTRACT\nSWISSTONE - CONTRACT\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n–\n–\n≤0,1%\n≤0,1%\n20 mm\n9 \u002F 8,5 mm\n20 mm\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\nR≥40 N\u002Fmm2\nS≥1500 N\nR≥45 N\u002Fmm2\nS≥10000 N\n≤150 mm3 \n≤150 mm3\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nR11 45x90 20mm - 60x60 20mm\nR10  60x120 - 60x60 - 30x60 \nR11  60x60 20mm\nA+B+C Structured R11\nA+B Structured R10\nA+B+C Structured R11\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\nCONFORME\nCOMPLIANT \u002F CONFORME\nANFORDERUNGEN ERFÜLLT \u002F CONFORME\n–\n>36 \nPiastrelle pressate a secco - Conforme alla norma EN 14411 e ISO 13006 appendice G gruppo B1-a con E ≤0,5%\nDry pressed tiles - Compliant with standards EN 14411 and ISO 13006 annex G group B1-a with E ≤0,5% \u002F Carreau pressé à sec - Conforme à la norme EN 14411 et ISO 13006 annexe g groupe B1-a avec E ≤0,5% \u002F Trocken gepresste \nFliesen - Erfüllen die Anforderungen der Norm en 14411 und ISO 13006 Anhang g Gruppe B1-a mit E ≤0,5% \u002F Baldosas prensadas en seco - Conforme a las normas en 14411 e iso 13006, anexo g grupo B1-a con E ≤0,5 %\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\n214\n215\n",109,{"image":450,"text":451,"number":452},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.110.png","TEST\nTEST\nTEST\nTEST\nTEST\nRISULTATO TEST\nTEST RESULT\nRÉSULTAT DU TEST\nTESTERGEBNIS\nRESULTADO DE LA PRUEBA\nREAZIONE AL FUOCO\nREACTION TO FIRE \u002F RÉACTION AU FEU \u002F BRANDVERHALTEN \u002F REACCIÓN AL FUEGO\nCLASSE 0\nDENSITÀ\nDENSITY \u002F DENSITÉ \u002F DICHTE \u002F DENSIDAD\n2370 KG\u002Fm3\nVARIAZIONE DIMENSIONALE DOPO 24 ORE DI IMMERSIONE IN ACQUA\nDIMENSIONAL CHANGE AFTER 24 HOURS IMMERSED IN WATER \u002F VARIABILITÉ DES DIMENSIONS APRÈS 24 \nHEURES D’IMMERSION DANS L’EAU \u002F MASSABWEICHUNG NACH 24 STUNDEN EINTAUCHEN IN WASSER \u002F \nVARIACIÓN DIMENSIONAL DESPUÉS DE 24 HORAS DE INMERSIÓN EN AGUA\n0%\nPESO LASTRA DOPO 24 ORE DI IMMERSIONE IN ACQUA.\nWEIGHT OF THE SLAB AFTER 24 HOURS IMMERSED IN WATER \u002F POIDS DU CARREAU APRÈS 24 HEURES \nD’IMMERSION DANS L’EAU \u002F GEWICHT DER PLATTE NACH 24 STUNDEN EINTAUCHEN IN WASSER \u002F PESO \nPLANCHA DESPUÉS DE 24 HORAS DE INMERSIÓN EN AGUA\n17 KG\nPESO DELLA LASTRA AL MQ\nWEIGHT OF PANEL PER SQM \u002F POIDS DU CARREAU AU m² \u002F\nGEWICHT DER PLATTE PRO M² \u002F PESO DE LA PLANCHA POR M²\n47 KG\nASSORBIMENTO ACQUA\nWATER ABSORPTION \u002F CAPACITÉ D’ABSORPTION DE L’EAU \u002F\nWASSERAUFNAHME \u002F ABSORCIÓN DE AGUA\n0,08%\nDATI TECNICI\nTECHNICAL DATA \u002F DONNÉES TECHNIQUES \u002F TECHNISCHE DATEN \u002F DATOS TÉCNICOS\nCOLLEZIONI\nCOLLECTIONS\nCOLLECTIONS\nKOLLEKTIONEN\nCOLECCIONES\nSUPERFICIE\nSURFACE\nSURFACE\nOBERFLÄCHE\nSUPERFICIE\nMETODO DELLA RAMPA \nCALZATO (DIN 51130)\nSHOD RAMP TEST\nMETHODE DE RAMPE CHAUSSÉ\nBESCHLAGEN RAMP TEST\nPRUEBA DE RAMPA CALZADO\nMETODO DELLA RAMPA \nA PIEDI NUDI (DIN 51097)\nBAREFOOT RAMP TEST\nMETHODE DE RAMPE PIEDS NUS\nBARFUSS RAMP TEST\nPRUEBA DE RAMPA DESCALZO\nCOEFFICIENTE \nDI ATTRITO COF \n(B.C.R.A)\nCOEFFICIENT OF FRICTION COF\nCOEFFICIENT DE FRICTION COF\nREIBUNGSKOEFFIZIENT COF\nCOEFICIENTE DE FRICCIÓN COF\nCOEFFICIENTE DI ATTRITO \nDINAMICO DCOF \n(ANSI A 137.1-2012)\nDYNAMIC COEFFICIENT OF FRICTION \nDCOF \u002F COEFFICIENT DYNAMIQUE \nDE FRICTION DCOF \u002F DYNAMISCHER \nKOEFFIZIENT DER REIBUNG DCOF \u002F \nDYNAMIC COEFICIENTE DINÁMICO \nDE FRICCIÓN DCOF\nR9\nR10\nR11\nR12\nA\nA+B\nA+B+C\n> 0,40 wet\n> 0,42 wet\nBRYSTONE\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nCHORUS\nGrip\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nDISTRICT\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nDOLMIX\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nEVOKE\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nGEO\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nHERITAGE\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nJOURNEY\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nLIMES\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nMIDLAKE\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nMOOV\nGrip\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nNOORD\nGrip\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nOMNIA\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nPERCORSI EXTRA\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nPERCORSI FRAME\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nPERCORSI SMART\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nSOUL\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nUBIK\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nEXTREME CONTRACT\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nSWISSTONE CONTRACT\nStructured\nconforme \u002F compliant\nconforme \u002F compliant\nspecs & tech | DIN51130-DIN51097\n20mm\nCLASSIFICAZIONE NON-SLIP\nANTI-SLIP CLASSIFICATION \u002F CLASSIFICATION NON-SLIP \u002F  NON-SLIP KLASSIFIZIERUNG \u002F CLASIFICACIÓN NON-SLIP\nCOLLEZIONI\nCOLLECTIONS\nCOLLECTIONS\nKOLLEKTIONEN\nCOLECCIONES\nFORMATO\nSIZE\nFORMAT\nFORMAT\nFORMATO\nSPESSORE\nTHICKNESS\nÉPAISSEUR\nSTÄRKE\nESPESOR\nPZ\u002FSCATOLA\nPIECES\u002FBOX\nPIÉCÈS\u002FBÔITE\nSTÜCK\u002FKARTON\nPZAS\u002FCAJA\nMQ\u002FSCATOLA\nSQ. MT.\u002FBOX\nM2\u002FBÔITE\nQM.\u002FKARTON\nMQ\u002FCAJA\nKG\u002FSCATOLA\nKG\u002FBOX\nKG\u002FBÔITE\nKG\u002FKARTON\nKG\u002FCAJA\nMQ\u002FPALLET\nSQM\u002FPALLET\nM2\u002FPALETTE\nQM.\u002FPALETTE\nMQ\u002FPALLET\nKG\u002FPALLET\nKG\u002FPALLET\nKG\u002FPALETTE\nKG\u002FPALETTE\nKG\u002FPALLET\nSCATOLA\u002FPALLET\nBOX\u002FPALLET\nBÔITE\u002FPALETTE\nKARTON\u002FPALETTE\nCAJA\u002FPALLET\nBRYSTONE\n60x90\n20 mm\n2\n1,08\n 48,50\n25,92\n 1.182,00\n24\n80x80\n20 mm\n1\n0,64\n 29,70\n26,88\n 1.272,40\n42\nCHORUS\n60x120\n20 mm\n1\n0,72\n 33,75\n25,20\n 1.202,25\n35\nDISTRICT\n80x80\n20 mm\n1\n0,64\n 29,70\n26,88\n 1.272,40\n42\nDOLMIX\n120x120\n20 mm\n1\n1,43\n 67,10\n28,56\n 1.377,00\n20\n60x60\n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\nEVOKE\n30x120\n20 mm\n2\n0,72\n 33,05\n25,92\n 1.203,00\n36\nGEO\n120x120\n20 mm\n1\n1,43\n 67,10\n28,56\n 1.377,00\n20\n60x120\n20 mm\n1\n0,72\n 33,75\n25,20\n 1.202,25\n35\nHERITAGE\n60x120\n20 mm\n1\n0,72\n 33,75\n25,20\n 1.202,25\n35\nJOURNEY\n30x120\n20 mm\n2\n0,72\n 33,05\n25,92\n 1.203,00\n36\nLIMES\n60x90 \n20 mm\n2\n1,08\n 48,50\n25,92\n 1.182,00\n24\nMIDLAKE\n60x90 \n20 mm\n2\n1,08\n 48,50\n25,92\n 1.182,00\n24\nMOOV\n120x120 \n20 mm\n1\n1,43\n 67,10\n28,56\n 1.377,00\n20\n90x90 \n20 mm\n1\n0,81\n 38,00\n14,58\n 699,00\n18\n60x60 \n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\n60x60 \n30 mm\n1\n0,36\n 23,68\n14,40\n 963,20\n40\nNOORD\n120x120 \n20 mm\n1\n1,43\n 67,10\n28,56\n 1.377,00\n20\n80x80 \n20 mm\n1\n0,64\n 29,70\n26,88\n 1.272,40\n42\n60x60 \n20 mm\n2\n0,72\n 33,40\n21,60\n 1.018,00\n30\n30x60 \n20 mm\n3\n0,54\n 24,00\n21,60\n 976,00\n40\nOMNIA\n120x120 \n20 mm\n1\n1,43\n 67,10\n28,56\n 1.377,00\n20\n60x120 \n20 mm\n1\n0,72\n 33,75\n25,20\n 1.202,25\n35\nPERCORSI\nEXTRA\n120x240\n20 mm\n1\n2,86\n 134,20\n25,70\n 1.302,80\n9\n120x120\n20 mm\n1\n1,43\n 67,10\n28,56\n 1.377,00\n20\n60x120\n20 mm\n1\n0,72\n 33,75\n25,20\n 1.202,25\n35\n30x120\n20 mm\n2\n0,72\n 33,05\n25,92\n 1.203,00\n36\n45x90\n20 mm\n2\n0,81\n 37,40\n21,87\n 1.027,80\n27\n60x60\n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\n60x60\n30 mm\n1\n0,36\n 23,68\n14,40\n 963,20\n40\nPERCORSI\nFRAME\n60x120\n20 mm\n1\n0,72\n 33,75\n25,20\n 1.202,25\n35\n60x60\n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\nPERCORSI\nSMART\n120x240\n20 mm\n1\n2,86\n 134,20\n25,70\n 1.302,80\n9\n30x240\n20 mm\n1\n0,72\n 31,00\n25,81\n 1.211,00\n36***\n120x120 \n20 mm\n1\n1,43\n 67,10\n28,56\n 1.377,00\n20\n45x90 \n20 mm\n2\n0,81\n 37,40\n21,87\n 1.027,80\n27\n60x60 \n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\n60x60 \n30 mm\n1\n0,36\n 23,68\n14,40\n 963,20\n40\nSOUL\n30x120 \n20 mm\n2\n0,72\n 33,05\n25,92\n 1.203,00\n36\nUBIK\n60x120 \n20 mm\n1\n0,72\n 33,75\n25,20\n 1.202,25\n35\n60x60 \n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\nEXTREME\nCONTRACT\n45x90 \n20 mm\n2\n0,81\n 37,40\n21,87\n 1.027,80\n27\n60x60 \n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\nSWISSTONE\nCONTRACT\n60x60 \n20 mm\n2\n0,72\n 30,70\n21,60\n 934,00\n30\nMISURE, PESI ED IMBALLI\nSIZE, WEIGHT AND PACKAGING \u002F FORMATS, POIDS ET EMBALLAGES \u002F  MASSE, GEWICHTE UND \nVERPACKUNGEN \u002F MEDIDAS, PESOS Y EMBALAJES\n*** Ordine minimo 25,81mq  \u002F Minimum order quantity 25,81 sqm \u002F Commande minimum 25.81 mq \u002F Mindestbestellmenge 25,81 mq \u002F Pedido mínimo 25.81 mq\n20mm\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical \nspecifications of the products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il \nest conseillé de se référer au site web \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar \nlas especificaciones técnicas de los productos, se recomienda visitar la página web www.keope.com\n216\n217\n",110,{"image":454,"text":455,"number":456},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.111.png","specs & tech | certifications\n218\n219\nCERTIFICAZIONI\nCERTIFICATIONS \u002F \nCERTIFICATIONS \u002F ZERTIFIZIERUNGEN \u002F CERTIFICACIONES\nIT_ \nKeope è una delle aziende oggi più attente alle \nqualità ecologiche dell’industria ceramica. Grazie \nall’efficiente e moderno stabilimento produttivo, è \nstata nel 2004 la prima azienda ceramica che ha \ncompletato il percorso di verifica e riduzione delle \nproprie emissioni di CO2 e gas ad effetto serra, \nin ottemperanza a quanto stabilito dal protocollo \ndi Kyoto, dando il via ad una serie di importanti \niniziative volte e migliorare l’efficienza complessiva \ndell’Azienda. Il consistente investimento di capitali \ne risorse umane non è solo finalizzato ad una \nproduzione di elevato livello tecnologico, ma a \ngarantire un ciclo di fabbricazione che si svolga \nnel pieno rispetto dell’uomo e dell’ambiente. \nMacchine e impianti sono dotati dei più moderni \nsistemi di sicurezza, la cui efficienza è verificata \nperiodicamente. Nello stabilimento KEOPE si \ncurano la depurazione delle emissioni gassose \nsecondo le normative vigenti, il completo riutilizzo \ndi acque e scarti solidi di lavorazione e la raccolta \ndifferenziata di tutti gli altri rifiuti. Presso lo \nstabilimento è installato inoltre un impianto di \ncogenerazione che limita le esigenze energetiche, \ngarantendo un basso contenuto di emissioni nocive.\nEN_ \nKeope is actually one of the companies with the higher \nattention level to the ecological characteristics in the tile \nindustry. As a result of Its efficient and modern production \nplant, Ceramiche Keope in 2004 has become the first \nceramic tile company to have fully implemented a system \nto control and reduce emissions of carbon dioxide and other \ngreenhouse gases, in compliance with the directives of the \nKyoto protocol. Ceramiche Keope confirmed its commitment \nto an environment friendly policy, by attaining UNI ISO 14064 \ncertification for the enforcement of the Kyoto Protocol \nin September 2007 and therefore becoming the first \nEuropean and the world’s first ceramic industry to do so. The \nconsiderable financial and human resource investments \nmade are not only directed to high-tech production, but also \nto ensure a manufacturing cycle that fully respects man and \nhis environment. Machines and installations are equipped \nwith the most modern safety systems that are periodically \nchecked for efficiency. In KEOPE’s factory, the purification \nof gaseous emissions, the complete reutilization of water, \nsolid processing rejects and the differentiated collection of \nall waste material are effectuated in accordance with the \nstandards in force. Furthermore, a cogeneration installation \nhas been installed in the factory that limits energy needs, \nensuring a low content of harmful emissions.\nFR_ \nKeope est une des entreprises actuellement les plus \nsensibles aux qualités écologiques de l’industrie de \nla céramique. Grâce à l’efficacité et à la modernité de \nson établissement de production, en 2004 elle a été \nla première entreprise de céramique à compléter le \nparcours de vérification et réduction des émissions \nde CO2 et gaz à effet de serre, dans le respect du \nprotocole de Kyoto, entamant une série d’importantes \ninitiatives visant à améliorer l’efficacité globale de \nl’entreprise. L’investissement consistant de capitaux \net de ressources humaines n’a pas uniquement pour \nbut une production technologiquement avancée, \nmais aussi celui de garantir un cycle de fabrication \nse déroulant dans le plein respect de l’homme et de \nl’environnement. Les machines et les installations \nsont équipées des systèmes de sécurité les plus \nmodernes, dont l’efficacité est vérifiée régulièrement. \nAu sein de l’établissement KEOPE, on s’occupe \nd’éliminer les émissions gazeuses selon les normes \nen vigueur, de réutiliser totalement les eaux et \ndéchets solides issus de la production et de réaliser le \ntri sélectif de tous les autres déchets. L’établissement \ncomprend également une installation de cogénération \nlimitant les exigences énergétiques et garantissant un \nfaible contenu d’émissions nocives.\nDE_ \nKeope ist heute eines der umweltbewusstesten \nUnternehmen der Keramikindustrie. Dank seiner \neffizienten und modernen Produktionsanlage hat es \n2004 als erstes Keramikunternehmen den Prozess \nder Überprüfung und Reduzierung seiner CO2- und \nTreibhausgasemissionen gemäß den Bestimmungen \ndes Kyoto-Protokolls abgeschlossen und eine \nReihe wichtiger Initiativen zur Verbesserung der \nGesamteffizienz des Unternehmens eingeleitet.\nDie erheblichen Investitionen in Kapital und \nHumanressourcen zielen nicht nur auf eine \nProduktion auf hohem technologischem Niveau \nab, sondern auch auf die Sicherstellung eines \nProduktionszyklus, der unter voller Achtung von \nMensch und Umwelt stattfindet. Maschinen und \nAnlagen sind mit modernsten Sicherheitssystemen \nausgestattet, deren Effizienz regelmäßig überprüft \nwird. Im Werk von KEOPE werden gasförmige \nEmissionen aus den Anlagen gemäß den \ngeltenden Vorschriften gereinigt, Wasser und feste \nVerarbeitungsabfälle vollständig wiederverwendet \nund alle anderen Abfälle getrennt gesammelt. Darüber \nhinaus ist im Produktionswerk ein Blockheizkraftwerk \ninstalliert, das den Energiebedarf begrenzt und einen \nniedrigen Schadstoffausstoß garantiert.\nES_ \nKeope es una de las empresas que más atención \npresta en la actualidad al aspecto ecológico de la \nindustria cerámica. Gracias a sus instalaciones de \nproducción modernas y eficaces, en 2004 se convirtió \nen la primera empresa cerámica en completar el \nproceso de verificación y reducción de las emisiones \nde CO2 y de gases de efecto invernadero conforme \na lo estipulado en el protocolo de Kioto, a raíz del \ncual se pusieron en marcha una serie de iniciativas \nimportantes dirigidas a mejorar la eficiencia general \nde la empresa. La inversión permanente de capital y \nrecursos humanos no solo está orientada a lograr una \nproducción de alto nivel tecnológico, sino también a \ngarantizar un ciclo de producción que se desarrolle con \npleno respeto por el ser humano y el medio ambiente. \nLas máquinas y las instalaciones disponen de los \nsistemas de seguridad más modernos, cuya eficacia \nse comprueba periódicamente. En la planta de KEOPE \nse lleva a cabo la purificación de gases de escape \nsegún la normativa actualmente en vigor, además de \nla reutilización de aguas residuales y residuos sólidos \nde fabricación y la recogida diferenciada de todos los \ndemás residuos. En la planta existe una instalación de \ncogeneración que limita la demanda energética, lo que \nse garantiza un nivel bajo de emisiones perjudiciales.\nPer maggiori informazioni sulle certificazioni visita il sito \u002F For more information on certifications, visit the website \u002F Pour plus d’informations sur les \ncertifications, visitez le site \u002F Weitere Informationen über Zertifizierungen finden Sie unter \u002F Para obtener más información sobre certificaciones, visite \nla página web  keope.com\u002Fazienda\u002Fsostenibilità\nIT_ \nLa norma ISO 45001 è uno strumento internazionale \nche delinea i requisiti per l’implementazione del \nSistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza \nsui luoghi di lavoro. Essa consente il miglioramento \ncontinuo delle prestazioni aziendali in termini di \nsalute e sicurezza dei lavoratori, temi prioritari per \nl’organizzazione, e permette di valutare, prevenire e \nridurre i rischi connessi ai luoghi di lavoro.\nEN_ \nISO 45001 is an international standard that \noutlines the requirements for the implementation \nof the Management System for Health and Safety \nat Work. It enables the continuous improvement \nof the company performance in terms of workers’ \nhealth and safety - which are priority topics for \nthe organisation - and makes it possible to assess, \nprevent and reduce risks at the workplace.\nUNI EN ISO 45001\nFR_ \nLa norme ISO 45001 est un outil international qui \nspécifie les prescriptions pour la mise en œuvre du \nSystème de management de la santé et la sécurité \nau travail. Elle permet l’amélioration continue des \nperformances de l’entreprise en termes de santé et \nde sécurité des travailleurs, des sujets prioritaires \npour l’organisation, et permet d’évaluer, de prévenir \net de réduire les risques associés au lieu de travail.\nDE_ \nDie Norm ISO 45001 ist ein internationales Werkzeug, \ndas die Anforderungen für die Implementierung des \nManagementsystems für Gesundheit und Sicherheit am \nArbeitsplatz definiert. Sie ermöglicht die kontinuierliche \nVerbesserung der Leistung des Unternehmens in Bezug auf die \nGesundheit und Sicherheit der Mitarbeiter, vorrangige Themen \nfür die Organisation, und ermöglicht die Bewertung, Vermeidung \nund Verringerung von mit dem Arbeitsplatz verbundenen Risiken.\nES_ \nLa norma ISO 45001 es un estándar internacional \nque establece los requisitos para implantar un \nsistema de gestión de la seguridad y la salud en \nel trabajo. Permite que la empresa mejore de \nforma continua en el desempeño de la seguridad \ny salud de sus trabajadores, temas prioritarios \npara la organización, y permite evaluar, prevenir y \nreducir los riesgos asociados al lugar de trabajo.\nCERTIFICAZIONI DI PROCESSO\nPROCESS CERTIFICATIONS \u002F CERTIFICATION DE PROCESSUS \u002F PROZESSZERTIFIZIERUNG \u002F CERTIFICACIÓN DE PROCESO\nCERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nPRODUCTS CERTIFICATION \u002F CERTIFICATION DE PRODUIT \u002F PRODUKTZERTIFIZIERUNG \u002F CERTIFICACIÓN DE PRODUCTO\nDOP\u002FCE\nENVIRONMENTAL\nPRODUCT\nDECLARATION\nPRODUCT \nENVIRONMENTAL \nFOOTPRINT\nFICHES DE \nDÉCLARATION\nENVIRONNEMENTALE \nET SANITAIRE\nLEADERSHIP IN \nENERGY AND \nENVIRONMENTAL \nDESIGN\nIT_ \nAzienda certificata per la progettazione, \nproduzione vendita di piastrelle ceramiche in gres \nfine porcellanato secondo la norma iso 9001.\nEN_ \nMajor company whose design, production \nand sale of fully vitrified porcelain tiles has \nbeen certified under iso 9001 standards.\nUNI EN ISO 9001\nFR_ \nFirme certifiee pour la conception du projet, la \nproduction et la vente de carreaux de ceramique en gres \nfin avec fini porcelaine selon la norme iso 9001.\nDE_ \nUnternehmen mit zertifizierung für die entwicklung, die \nProduktion und den verkauf von Fliesen und Platten aus \nfeinsteinzeug nach iso 9001.\nES_ \nempresa certificada para la proyectacion, \nproduccion y venta de azulejos ceramicos de \ngres fino a porcelanado segun la norma iso 9001.\nSASO\nSUSTAINABILITY \nFOR CERAMIC \nTILES\nISO \n17889-1\nN° 195 - 25.0\u002F22\nN° 195 - F-4.0\u002F22\n",111,{"image":458,"text":459,"number":460},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.112.png","CERTIFICAZIONE AMBIENTALE LEED \u002F\nENVIRONMENTAL CERTIFICATION LEED \u002F\nCERTIFICATION ENVIRONNEMENTALE LEED \u002F KLIMABESCHEINIGUNG LEED \u002F CERTIFICACIÓN AMBIENTAL LEED \nIT_\nLa certificazione LEED è una certificazione americana relativa alle costruzioni, \ngestita dal Green Building Council, che richiede la conformità a determinate \nesigenze ambientali. È un sistema di valutazione flessibile ed articolato che \npromuove una progettazione integrata e sostenibile che riguarda l’intero \nedificio nel corso del suo ciclo di vita, giungendo a definire gli standard che \ncaratterizzano un edificio a basso impatto ambientale nel progetto, nella \ncostruzione e nella manutenzione dello stesso. Il sistema si basa sull’attribuzione \ndi crediti per ciascuno dei requisiti caratterizzanti la sostenibilità dell’edificio. \nI criteri sono raggruppati in categorie che prevedono prerequisiti prescrittivi \nobbligatori e un numero di performance ambientali, che assieme conferiscono al \npunteggio finale uno specifico livello di certificazione, che attesta la prestazione \nraggiunta dall’edificio in termini di sostenibilità ambientale.Per essere certificato \nLEED, un edificio deve ottenere almeno 40 crediti sui 110 disponibili. Ogni \nmateriale utilizzato deve dunque apportare quanti più punti possibile. La \ncertificazione LEED coinvolge diversi aspetti, ma gli obiettivi principali sono:\n• la riduzione della quantità di rifiuti prodotti e di risorse utilizzate\n• il riutilizzo dei materiali\n• il riciclaggio dei materiali\nPer ottenere questo, gli edifici che aspirano alla certificazione LEED devono \nrispondere a 9 requisiti (processi Integrati, localizzazione e trasporti LT, siti \nsostenibili SS, gestione delle acque WE, energia e atmosfera EA, materiali e \nrisorse MR, qualità ambientale interna EQ, innovazione IN,  priorità regionale RP).\nIn quest’ottica, i prodotti di Ceramiche Keope, grazie alle proprie caratteristiche \necosostenibili ed alle elevate quantità di materiali di riciclo utilizzate nell’impasto \ndel gres porcellanato, possono contribuire ad aumentare il punteggio LEED degli \nedifici in cui vengono impiegati relativamente a 3 delle 9 aree sopra indicate.\n1) SS Siti Sostenibili: i requisiti prevedono la riduzione delle isole di calore, \novvero la differenza di gradiente termico fra le zone urbane e rurali per ridurre \nal minimo l’impatto sul microclima, sulla popolazione umana e animale. Il \ncriterio prevede la misura di due diverse caratteristiche diverse del materiale: \nla riflettanza solare e l’emissione termica. Da questo deriva il calcolo di un \nindice che tiene conto dei valori misurati detto SR (Solar Reflectance) secondo \nle norme ASTM E-903 e ASTM E-892. Per ottenere un punto LEED, è necessario \nche i materiali da rivestimento per le parti esterne degli edifici, per le terrazze \ne i parcheggi abbiano un indice SRI ≥ 0,33. L’indice di Riflettanza Solare di un \nmateriale è un parametro funzione del rapporto fra la quantità di energia termica \nemessa sulla superficie e la frazione di radiazione riflessa dalla superficie \nstessa. Il coefficiente varia tra 0 e 1 ed è influenzato dal colore: le piastrelle di \ncolore chiaro della gamma Keope, utilizzate in spazi esterni, contribuiscono a \nridurre l’effetto isola di calore.\n2) MR Materiali e risorse: questi crediti sono basati sull’aumento della domanda \ndi materiali da costruzione estratti o fabbricati nell’ambiente regionale del luogo \ndi costruzione dell’edificio, riducendo così anche l’impatto dei trasporti. Un primo \nrequisito è definito dalla presenza o meno di una EPD (Environmental Product \nDeclaration o Dichiarazione Ambientale di Prodotto) oppure dalla certificazione \nda parte di un organismo terzo sul prodotto che dimostra la riduzione di un \nimpatto dato sulla media degli indicatori dei prodotti del medesimo settore su 6 \ncriteri ambientali prestabiliti. La PEF (Product Environmental Footprint) risponde \na questa esigenza. Un altro punto può essere attribuito se il produttore utilizza \nmaterie prime in modo trasparente: l’azienda deve poter fornire informazioni sul \nluogo di provenienza, il luogo di estrazione e l’impegno della cava nel rispetto \ndell’ambiente. Un punto può essere attribuito in funzione della quantità di \nmateriali di scarto riciclati contenuti nel prodotto. Un altro punto è legato alle \nmaterie prime e semilavorati utilizzati da Keope, in applicazione alla direttiva \neuropea REACH. Deve essere utilizzato almeno il 10% in valore di materiali da \ncostruzione che sono stati estratti, recuperati o lavorati in un luogo prossimo al \nsito del progetto.\n3) IEQ Qualità ambientale dell’aria interna: il requisito si riferisce alle eventuali \nemissioni di Composti Organici Volatili (o COV). Per loro natura e per il processo \nproduttivo che subiscono, le piastrelle in ceramica non contengono alcun COV. La \ncottura delle piastrelle a temperature superiori a 1200° elimina ogni composto \norganico e questo permette di attribuire automaticamente il punto.\nIl 1 Ottobre 2016 è entrata in vigore la nuova versione del regolamento LEED, \ndenominata LEED V4.\nEN_ \nThe LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) certification is \nan American certification, relating to buildings and managed by the Green \nBuilding Council, which calls for compliance with established environmental \nrequirements. LEED is a versatile and articulated rating system that promotes \nintegrated and sustainable design involving the entire building during its entire \nlife-cycle, and establishes the standards that characterise a building with \nlow environmental impact during design, construction and maintenance. The \nsystem is based on the assignment of credits for each of the requirements \nthat define sustainability of a building. Criteria are divided into categories \nthat establish mandatory prerequisites and a number of environmental \nperformances that determine, on the basis of the points awarded, a specific \ncertification level. This level certifies the performance of the building in terms \nof environmental sustainability. In order to be LEED certified, a building \nmust obtain at least 40 credits of the 110 available credits. Each material \nemployed must therefore contribute to obtaining as many points as is possible. \nLEED certification involves several aspects; however the main targets are:\n• reduction of wastes produced and resources employed\n• reuse of materials\n• recycling of materials\nTo obtain these targets, buildings pursuing LEED certification must fulfil the \nfollowing 9 requirements (integrated processes, location and transportation LT, \nsustainable sites SS, water efficiency WE, energy & atmosphere EA, materials & \nresources MR, indoor environmental quality EQ, innovation IN, regional priority RP).\nIn the light of this, Ceramiche Keope products, by virtue of their sustainable \nproperties and high content of recycled material in the porcelain stoneware \nbody, contribute to increasing the LEED score of buildings in which they are \ninstalled with respect to three 3 of the above mentioned 9 requirements. \n1) SS Sustainable sites: requirements include the reduction of the Heat \nIsland Effect, namely the difference between the thermal gra dient of urban \nand surrounding rural areas to minimise impact on the micro-climate and \non human and animal population. This criterion measures two different \ncharacteristics of the material examined: Solar Reflectance Index and Heat \nIsland Effect. An index is thus calculated, which takes account of the values \nmeasured (SR Solar Reflectance) according to the ASTM E-903 and ASTM \nE-892 standards. To obtain LEED points, external wall cladding materials and \nmaterials for terraces and parking areas must have an index of SRI ≥ 0.33. \nThe Solar Reflectance Index of a material is a parameter that compares the \nquantity of heat a surface is exposed to and the heat radiation of the surface \nitself. The coefficient ranges from 0 to 1 and is directly related to colour: Keope \nrange tiles with light colours, used in outdoor spaces, contribute to reducing \nthe Heat Island Effect.\n2) MR Materials and resources: these credits are based on the increased \nuse of construction materials extracted or manufactured in the regional area \nof the building itself, which also reduces impact of transportation. The first \nrequirement is defined by the provision of an EPD (Environmental Product \nDeclaration) or by the certification at the care of a third party organisation, \nwhich demonstrates the reduction of impact calculated on the average of \nthe indicators of products of the same sector and based on 6 established \nenvironmental criteria. The PEF (Product Environmental Footprint) fulfils \nthis requirement. Another point can be awarded if the manufacturer uses \nraw materials on the basis of principles of transparency: the company must \nprovide information about the origin, place of extraction and commitment of \nthe quarry location to protection of the environment. A point can be awarded \nthanks to the quantity of recycled waste material contained in the product. \nAnother point relates to raw materials and semi-finished materials used by \nKeope to fulfil the provisions of the REACH European Directive. A value of \nat least 10% of building materials, which have been extracted, retrieved or \nprocessed in an area near to the site, must be employed.\n3) IEQ Indoor Environmental Quality: this requirement refers to any emissions \nof Volatile Organic Compounds (VOC). Owing to their intrinsic features and to \ntheir production process, ceramic tiles do not contain VOC. Tiles are fired at a \ntemperature of over 1200°. Therefore any VOC is eliminated, which means that \nthe point is awarded automatically.\nOn October 1st, 2016, the new version of the LEED regulations, namely LEED \nV4, entered into force.\nFR_ \nLa certification LEED est une certification américaine \nconcernant les constructions, gérée par le Green Building \nCouncil, qui exige la conformité à certaines normes \nenvironnementales. Il s’agit d’un système d’évaluation souple \net articulé qui promeut la conception intégrée et durable de \nl’ensemble du bâtiment, tout au long de son cycle de vie, afin de \ndéfinir les critères de faible impact environnemental de celui-\nci, lors de son projet de construction, et pour son entretien \nfutur. Ce système repose sur l’attribution de crédits pour \nchacune des exigences caractérisant la durabilité du bâtiment. \nLes critères sont regroupés en catégories qui prévoient des \nconditions requises préliminaires prescriptives obligatoires \net un nombre de performances environnementales qui, \nensemble, permettent d’obtenir le niveau final spécifique de \ncertification attestant les performances réalisées par l’édifice \nen termes de durabilité environnementale.Pour être certifié \nLEED, un édifice doit obtenir au moins 40 crédits sur les \n110 disponibles. Chaque matériau utilisé doit donc apporter \nle plus de points possible. La certification LEED comprend \ndifférents aspects, mais les objectifs principaux sont :\n• la réduction de la quantité de déchets produits et de \nressources utilisées\n• la réutilisation des matériaux\n• le recyclage des matériaux\nPour obtenir ceci, les édifices qui aspirent à la certification \nLEED doivent répondre à 9 conditions (processus intégrés, \nlieux et transport LT, aménagement écologique des sites \nSS, gestion efficace de l’eau WE, énergie et atmosphère EA, \nmatériaux et ressources MR, qualité environnementale de l’air \nintérieur EQ, innovation IN, priorité régionale RP).\nDans cette optique, les produits Ceramiche Keope, grâce à \nleurs caractéristiques durables et aux quantités élevées de \nmatériaux de recyclage utilisés dans la pâte du grès cérame, \npeuvent contribuer à augmenter les points LEED des édifices \noù ils sont utilisés dans 3 des 9 domaines susmentionnés.\n1) SS Aménagement écologique des sites: les conditions \nprévoient la réduction des îlots de chaleur, c’est-à-dire la \ndifférence de gradient thermique entre les zones urbaines et \nrurales pour réduire au minimum l’impact sur le microclimat, \nsur la population humaine et animale. Le critère prévoit la \nmesure de deux caractéristiques différentes du matériau : \nla réflectance solaire et l’émission thermique. Ceci permet \nd’effectuer le calcul d’un indice tenant compte des valeurs \nmesurées, appelé SR (Solar Reflectance), selon les normes \nASTM E-903 et ASTM E-892. Pour obtenir un point LEED, il \nfaut que les matériaux de revêtement des parois externes des \nédifices, des terrasses et des parkings urbains aient un indice \nSRI ≥ 0,33. L’indice de réflectance solaire d’un matériau est \nun paramètre fonction du rapport entre la quantité d’énergie \nthermique émise à la surface et la fraction de radiation \nréfléchie par la surface même. Le coefficient, qui varie entre \n0 et 1, est influencé par la couleur : les carreaux clairs de la \ngamme Keope, utilisés en extérieur, contribuent à réduire l’effet \nîlot de chaleur.\n2) MR Matériaux et ressources: ces crédits sont basés sur \nl’augmentation de la demande de matériaux de construction \nextraits ou fabriqués dans l’environnement régional du \nlieu de construction de l’édifice, réduisant ainsi l’impact \ndes transports. Une première condition est représentée \npar la présence ou non d’une EPD (Environmental Product \nDeclaration ou Déclaration environnementale de produit), ou \nbien par la certification de la part d’un organisme tiers sur \nle produit démontrant la réduction d’un impact donné sur \nla moyenne des indicateurs des produits du même secteur \nsur 6 critères environnementaux préétablis. La PEF (Product \nEnvironmental Footprint) répond à cette exigence. Un autre \npoint peut être attribué si le producteur utilise les matières \npremières de manière transparente : l’entreprise doit pouvoir \nfournir des informations sur le lieu de provenance, d’extraction \net sur les mesures prises par la carrière pour le respect de \nl’environnement. Un point peut être attribué en fonction de \nla quantité de déchets recyclés contenus dans le produit. Un \nautre point est lié aux matières premières et semi-travaillées \nutilisées par Keope, conformément à la directive européenne \nREACH. Il faut utiliser au moins 10 % en valeur de matériaux \nde construction qui ont été extraits, récupérés ou travaillés sur \nun lieu proche du site du projet.\n3) IEQ Qualité environnementale de l’air intérieur: la \ncondition se réfère aux éventuelles émissions de Composés \nOrganiques Volatiles (ou COV). Par leur nature, et pour le \nprocessus de production qu’ils subissent, les carreaux \nen céramique ne contiennent aucun COV. La cuisson \ndes carreaux à des températures supérieures à 1200° C \nélimine tout composé organique, ce qui permet d’attribuer \nautomatiquement le point.\nLe 1er octobre 2016 a vu l’entrée en vigueur de la nouvelle \nversion du règlement LEED, appelée LEED V4.\nDE_ \nDie LEED-Zertifizierung ist eine amerikanische \nBauzertifizierung, die vom Green Building Council verwaltet \nwird und die Einhaltung bestimmter Umweltanforderungen \nerfordert. Es handelt sich um ein flexibles und gegliedertes \nBewertungssystem, das eine integrierte und nachhaltige \nPlanung fördert, die das gesamte Gebäude während seines \nLebenszyklus abdeckt und sogar die Standards definiert, die ein \nGebäude mit geringen Umweltauswirkungen bei der Planung, \ndem Bau und der Wartung desselben charakterisieren. Das \nSystem basiert auf der Zuschreibung von bestimmten Krediten, \nwelche die Nachhaltigkeit eines Gebäudes definieren. Die \nKriterien unterteilen sich in sechs verschiedene Kategorien \nmit den geforderten obligatorischen Eigenschaften und einer \nbestimmten Anzahl von umweltbezogenen Maßnahmen, \naus denen zum Schluss die Punkteanzahl für die Bewertung \ndes Gebäudes in Bezug auf den nachhaltigen Umweltschutz \nerrechnet werden kann. Um LEED-zertifiziert zu werden, muss \nein Gebäude mindestens 40 von 110 verfügbaren Krediten \nerreichen. Jedes verwendete Material muss daher so viele \nPunkte wie möglich erbringen. Die LEED-Zertifizierung umfasst \nmehrere Aspekte, aber die Hauptziele sind:\n• Reduzierung der Abfallmenge und des Ressourcenverbrauchs\n• Die Wiederverwendung von Materialien\n• Die Wiederverwertung von Materialien\nUm dies zu erreichen, müssen Gebäude, die eine LEED-\nZertifizierung anstreben, 9 Anforderungen erfüllen \n(Integrierte Prozesse, LT-Standort und -Transport, SS-\nNachhaltigkeitsstandorte, WE-Wasserwirtschaft, EA-Energie \nund -Atmosphäre, MR-Materialien und -Ressourcen, EQ interne \nUmweltqualität, IN Innovation, RP regionale Priorität).\nIn diesem Zusammenhang können die Produkte von Ceramiche \nKeope dank ihrer umweltverträglichen Eigenschaften und \nder hohen Mengen an recycelten Materialien, die in der \nFeinsteinzeugmischung verwendet werden, dazu beitragen, den \nLEED-Wert der Gebäude, in denen sie verwendet werden, in \nBezug auf 3 der 9 oben genannten Bereiche zu erhöhen.\n1)  SS Nachhaltige Standorte: Die Anforderungen sehen \ndie Reduzierung von Wärmeinseln vor, d.h. den Unterschied \nim Temperaturgefälle zwischen städtischen und ländlichen \nGebieten, um die Auswirkungen auf das Mikroklima, die \nmenschliche Bevölkerung und die Tiere zu minimieren. \nDas Kriterium sieht die Messung von zwei verschiedenen \nEigenschaften des Materials vor: Sonnenreflexion und \nWärmeabstrahlung. Daraus leitet sich die Berechnung eines \nIndex ab, der die Messwerte SR (Solar Reflectance) nach den \nNormen ASTM E-903 und ASTM E-892 berücksichtigt. Um einen \nLEED-Punkt zu erhalten, müssen Verkleidungsmaterialien für \nAußenbereiche von Gebäuden, Terrassen und Parkplätzen einen \nSRI-Index ≥ 0,33 aufweisen. Der Sonnenreflexionsindex eines \nMaterials ist ein Parameter, der eine Funktion des Verhältnisses \nzwischen der Menge der auf die Oberfläche abgestrahlten \nWärmeenergie und dem Anteil der von der Oberfläche selbst \nreflektierten Strahlung ist. Der Koeffizient variiert zwischen 0 \nund 1 und wird durch die Farbe beeinflusst: Die hellen Fliesen \nder Serie Keope, die im Außenbereich eingesetzt werden, tragen \ndazu bei, den Wärmeisolationseffekt zu reduzieren.\n2) MR Materialien und Ressourcen: Diese Kredite basieren \nauf der gestiegenen Nachfrage nach Baumaterialien, die im \nregionalen Umfeld der Baustelle gewonnen oder hergestellt \nwerden, wodurch auch die Transportkosten reduziert werden. \nEine erste Anforderung durch eine eventuell vorhandene \nEPD (Environmental Product Declaration) oder durch die \nZertifizierung des Produkts durch einen Dritten definiert, die die \nReduzierung einer bestimmten Auswirkung auf den Durchschnitt \nder Indikatoren der Produkte desselben Sektors anhand von 6 \nvorher festgelegten Umweltkriterien nachweist. PEF (Product \nEnvironmental Footprint) erfüllt diese Anforderung. Ein \nweiterer Punkt ist zu nennen, wenn der Produzent Rohstoffe in \ntransparenter Weise verwendet: Das Unternehmen muss in der \nLage sein, Informationen über den Herkunftsort, den Abbauort \nund das Engagement des Steinbruchs für die Umwelt zu liefern. \nEin Punkt kann nach der Menge der im Produkt enthaltenen \nrecycelten Abfallstoffe vergeben werden. Ein weiterer \nPunkt betrifft die Rohstoffe und Halbfabrikate, die Keope in \nAnwendung der europäischen REACH-Verordnung verwendet. \nEs sind mindestens 10 % des Wertes von Baumaterialien zu \nverwenden, die an einem Ort in der Nähe des Projektstandorts \ngewonnen, verwertet oder verarbeitet wurden.\n3) IEQ Innenraumluftqualität: Die Anforderung bezieht sich \nauf alle Emissionen von flüchtigen organischen Verbindungen \n(VOCs). Keramikfliesen enthalten aufgrund ihrer Beschaffenheit \nund des Herstellungsverfahrens keine VOCs. Durch das \nBrennen der Fliesen bei Temperaturen über 1200°C werden \nalle organischen Verbindungen eliminiert, so dass der Punkt \nautomatisch zugeordnet werden kann.\nAm 1. Oktober 2016 trat die neue Version der LEED-\nVerordnung (LEED V4) in Kraft.\nES_ \nLa certificación LEED es una certificación del Green Building \nCouncil de Estados Unidos relacionada con la construcción que \nexige el cumplimiento de determinados criterios ambientales. \nSe trata de un sistema de clasificación flexible y articulado que \npromueve un diseño integrado y sostenible de todo el edificio \na lo largo de su ciclo de vida, y que define los estándares que \ncaracterizan un edificio de bajo impacto medioambiental en el \ndiseño, la construcción y el mantenimiento del mismo. El sistema \nse basa en atribuir créditos para cada uno de los requisitos que \ncaracterizan la sostenibilidad del edificio. Los criterios se agrupan \nen categorías, que establecen los prerrequisitos obligatorios y un \nnúmero de características de eficiencia medioambiental. A partir \nde esto se obtiene una puntuación final que se relaciona con un \nnivel específico de certificación, que garantiza las prestaciones \ndel edificio en términos de sostenibilidad medioambiental. Se \nconsidera que un edificio tiene la certificación LEED cuando \nobtiene al menos 40 de los 110 puntos posibles. Cada uno de \nlos materiales empleados debe aportar la mayor cantidad de \npuntos posible. Aunque la certificación LEED abarca diversos \naspectos, los objetivos principales son los siguientes:\n• Reducción de la cantidad de residuos generados y recursos \nutilizados\n• Reutilización de materiales\n• Reciclaje de materiales\nPara obtener la certificación LEED, los edificios que aspiran a \nobtenerla deben satisfacer 9 requisitos: procesos integrados, \nubicación y transporte (LT), sitios sostenibles (SS), gestión de los \nrecursos hídricos (WE), energía y atmósfera (EA), materiales y \nrecursos (MR), calidad ambiental interior (EQ), innovación (IN) y \nprioridad regional (RP).\nEn este sentido, los productos de Ceramiche Keope pueden \ncontribuir al aumento de la puntuación LEED de los edificios en \nlos que se emplean en de 3 a 9 de las áreas mencionadas antes \ngracias a que poseen características ecológicamente sostenibles \ny a la gran cantidad de material reciclado que se utiliza en la \npasta del gres porcelánico.\n1) SS Sitios sostenibles: sus requisitos prevén la reducción de \nlas islas térmicas, es decir, la diferencia de gradiente térmico \nentre las zonas urbanas y rurales con el fin de mitigar en lo \nposible el impacto microclimático y la repercusión en seres \nhumanos y animales. Este criterio contempla el análisis de dos \ncaracterísticas distintas del material: reflectancia solar y emisión \ntérmica. De ahí que se calcule un índice con los valores medidos \ndenominado SR (reflectancia solar) según las normas ASTM \nE-903 y ASTM E-892. Para obtener un punto LEED, es necesario \nque los materiales de revestimiento de las partes externas de los \nedificios, las terrazas y los aparcamientos tengan un índice SRI ≥ \n0,33. El índice de reflectancia solar del material es un parámetro \nque determina la relación entre la cantidad de energía térmica \nque produce la superficie y la fracción de la radiación reflejada \npor la superficie. Además de variar entre 0 y 1, el índice está \ninfluenciado por el color: las baldosas de color claro de la gama \nKeope, que se emplean en espacios exteriores, contribuyen a \nreducir el efecto de isla térmica.\n2) MR Materiales y recursos: se basan en el aumento de la \ndemanda de materiales de construcción extraídos o fabricados \nen la región donde se construye el edificio, con lo que también \nse reduce el impacto del transporte. El primer criterio es la \nexistencia de una declaración de producto medioambiental \n(Environmental Product Declaration, EPD) o de la certificación \npor parte de una organización tercera de que el producto \ngarantiza la reducción de un impacto determinado con respecto a \nla media de los indicadores de los productos del mismo sector en \n6 criterios ambientales predefinidos. El impacto medioambiental \nde un producto (Product Environmental Footprint, PEF) responde \na esta exigencia. Se puede otorgar otro punto si el fabricante \nutiliza materias primas de forma transparente, lo que supone \nque la empresa debe ser capaz de proporcionar información \nsobre el origen de las materias primas, el lugar de extracción de \nestas y el compromiso de la cantera con el respeto del medio \nambiente. En función de la cantidad de materiales de desecho \nreciclados que contenga el producto, puede otorgarse un punto. \nLa concesión de otro punto se asocia a las materias primas y los \nproductos semiacabados que emplea Keope, de conformidad \ncon la Directiva Europea REACH. Como mínimo, el 10 % de los \nmateriales de construcción que se utilizan deben ser materiales \nextraídos, recuperados o manufacturados en un lugar próximo a \nla ubicación del proyecto.\n3) IEQ Calidad ambiental interior: este requisito se refiere a la \nposible emisión de compuestos orgánicos volátiles (COV). Por \nsu naturaleza y por el proceso de producción a que se someten, \nlas baldosas de cerámica no contienen ningún COV. La cocción \nde las baldosas a temperaturas por encima de 1200° elimina \ncualquier compuesto orgánico, lo que supone otro punto de forma \nautomática.\nEl 1 de octubre de 2016 entró en vigor la nueva versión del \nreglamento LEED, denominada LEED V4.\nspecs & tech | certifications\n220\n221\n",112,{"image":462,"text":463,"number":464},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.113.png","specs & tech | certifications\n222\n223\nI CREDITI LEED DEI PRODOTTI KEOPE\nELEMENTI\nREQUISITI\nPRODOTTI KEOPE\nCREDITI FORNITI\nSS: SITI SOSTENIBILI\nRidurre al minimo gli\neffetti isola di calore sul \nmicroclima e sull’habitat.\nRIDUZIONE DELL’EFFETTO ISOLA DI CALORE\nLe piastrelle di colore chiaro della \ngamma Ceramiche Keope, utilizzate \nin spazi esterni, contribuiscono \na ridurre l’effetto isola di calore \n(differenza di gradiente termico \ntra aree urbane e extraurbane) \nper ridurre al minimo l’impatto sul \nmicroclima. Grazie agli alti valori di \ncoefficiente di riflettanza solare SRI \ndei prodotti Ceramiche Keope.\nRiduzione dell’effetto isola di calore\n- Non tetto (pavimentazione esterna)\n- Tetto (ad eccezione di Healthcare \nche dà 1 punto)\n2\nMR: MATERIALI E RISORSE\nImpegnarsi ad utilizzare \nprodotti e materiali con un \nbasso impatto ambientale, \neconomico e sociale e per \ni quali sono disponibili \ninformazioni sull’intero\nciclo di vita.\nDISPONIBILITÀ DI EPD CERTIFICATA\nL’EPD rappresenta una sorta di carta d’identità dei prodotti e ne descrive \nl’impatto sull’ambiente durante tutte le fasi del ciclo di vita: dalla fase di \nestrazione delle materie prime, fino allo smaltimento.\nKeope dispone di una EPD certificata \nda un ente esterno indipendente\nTrasparenza ed ottimizzazione \ndei prodotti per l’edificio -EPD- \nDichiarazione ambientale di \nprodotto.\n1\nFONTE DI MATERIE PRIME E SEGNALAZIONE DI ESTRAZIONE\nUtilizzare prodotti provenienti da almeno tre diversi produttori, che \nrispettano almeno uno dei criteri riportati, per almeno il 20% in costo, del \nvalore totale dei prodotti da costruzione installati in modo permanente nel \nprogetto (1 punto). Utilizzare prodotti provenienti da almeno cinque diversi \nproduttori, che rispettano almeno uno dei criteri riportati, per almeno il \n40% in costo, del valore totale dei prodotti da costruzione installati in \nmodo permanente nel progetto (2 punti). Contenuto di materiale riciclato. \nProdotti che rispettano il requisito del contenuto di materiale riciclato \nsono valutati al 100% del loro costo per il calcolo del raggiungimento del \ncredito.\n- Il contenuto di materiale riciclato è dato dalla somma del contenuto di \nriciclato “postconsumer” + ½ del contenuto di riciclato pre-consumer, \nbasato sul peso.\n- Il contenuto di riciclato va poi moltiplicato per il costo, per determinare il \ncontenuto complessivo di riciclato.\nQuesto credito si applica ai prodotti \nKeope elencati nell’appendice 1 del \ncertificato DNV, disponibile in azienda \no sul sito www.keope.com\nTrasparenza ed ottimizzazione dei \nprodotti per l’edificio - fonte delle \nmaterie prime\n1-2\nVerifica della  minimizzazione \ndell’uso e della generazione \ndi sostanze nocive.\nTRASPARENZA NELL’USO DEI MATERIALI\nTrasparenza ed ottimizzazione dei \nprodotti per l’edificio - ingredienti \ndei materiali\n1.   Report degli ingredienti dei materiali. Utilizzare prodotti installati \nin modo permanente che utilizzano uno dei seguenti programmi per \nl’inventario chimico del prodotto, per sostanze con concentrazione \nmaggiore o uguale a 0,1% (1000 ppm). Declare: l’etichetta Declare dovrà \nrispondere ai seguenti requisiti:\n- Rispondere al requisito “Red List Free” oppure “Declared”.\n- Essere conforme ad LBC (Living Building Challenge) e dimostrare un \ninventario fino allo 0,1% (1000 ppm).\nKeope dispone dell’ etichetta Declare \nin corso di validità; le affermazioni \ncontenute in tale dichiarazione sono \nsostenute da elementi oggettivi\n1\n2.   Ingredienti dei materiali - ottimizzazione (1 punto): Inventario e verifica \navanzati (valutato al 100% del costo, oppure 1 prodotto).\n- Etichetta “Declare” valutata come “Red list Free”, verificata da ente \nindipendente di terza parte.\n- Percorso Internazionale Alternativo-REACH Optimization. (valutato al \n100% del costo, oppure 1 prodotto)\nKeope non utilizza per la realizzazione \ndei propri prodotti sostanze \nappartenenti alla lista Reach o \ninserite nella Candidate List.\n1\nIEQ (QUALITÀ AMB. INTERNA)\nRiguarda l’emissione di \ncomposti organici volatili \n(VOC) nell’aria indoor e i VOC \ncontenuti nei materiali, così \ncome le metodologie di test \nsecondo le quali le emissioni \ndi VOC all’interno dell’edificio \nsono misurate. Materiali \ndiversi devono essere \nconformi a diversi requisiti \nper essere considerati \nconformi a questo credito.\nRidurre la concentrazione di contaminanti chimici che possano \ncompromettere la qualità dell’aria, la salubrità, la produttività e l’ambiente. \nProdotti che rispondono a tale requisito (pietra, ceramica, metallo, vetro, \ncemento, mattoni di argilla, etc) sono considerati completamente conformi \nsenza necessità di condurre alcun tipo di test.\nI prodotti Keope non rilasciano \nalcuna sostanza organica volatile \nnell’ambiente. (VOC - volatile organic \ncompounds) \nMateriali basso - emissivi\n1-3\nLEED CREDITS FOR KEOPE PRODUCTS\nELEMENTS\nREQUIREMENTS\nKEOPE PRODUCTS\nCREDITS AWARDED\nSS: SUSTAINABLE SITES\nMinimise heat island effects \non microclimate and habitat.\nREDUCTION OF THE HEAT ISLAND EFFECT\nThe light-coloured tiles of the \nCeramiche Keope range, used in \noutdoor spaces, help to reduce the \nheat island effect (difference in \nthermal gradient between urban and \nsuburban areas) to minimise the \nimpact on the microclimate. Thanks \nto the high SRI solar reflectance \ncoefficient values of Ceramiche \nKeope products.\nReduction of the heat island effect\n- Non-roof (external paving)\n- Roof (except for Healthcare which \ngives 1 point)\n2\nMR: MATERIALS AND RESOURCES\nCommitting to using \nproducts and materials that \nhave a low environmental, \neconomic and social impact \nand for which full life cycle \ninformation is available.\nAVAILABILITY OF CERTIFIED EPD\nThe EPD is a kind of identity card for products and describes their impact \non the environment during all phases of their life cycle: from raw material \nextraction to disposal.\nKeope has an EPD certified by an \nindependent external body\nTransparency and optimisation \nof building products -EPD- \nEnvironmental Product \nDeclaration.\n1\nSOURCE OF RAW MATERIALS AND EXTRACTION REPORT\nUsing products from at least three different manufacturers, fulfilling at \nleast one of the indicated criteria, for at least 20% in cost, of the total \nvalue of the construction products permanently installed in the project (1 \npoint). Using products from at least five different manufacturers, fulfilling \nat least one of the indicated criteria, for at least 40% in cost, of the total \nvalue of the construction products permanently installed in the project \n(2 points). Recycled material content. Products that meet the recycled \nmaterial content requirement are assessed at 100% of their cost for the \ncalculation of the credit.\n- The recycled material content is the sum of the post-consumer recycled \ncontent + ½ of the pre-consumer recycled content, based on weight.\n- The recycled content is then multiplied by the cost to determine the total \nrecycled content.\nThis credit applies to the Keope \nproducts listed in appendix 1 of the \nDNV certificate, available at the \ncompany or at www.keope.com\nTransparency and optimisation of \nbuilding products - raw material \nsource\n1-2\nVerification of minimal use \nand generation of harmful \nsubstances.\nTRANSPARENCY IN THE USE OF MATERIALS\nTransparency and optimisation \nof building products - material \ningredients\n1.   Report of material ingredients. Using permanently installed products \nthat make use of one of the following chemical inventory programmes for \nsubstances with a concentration greater than or equal to 0.1% (1000 ppm). \nDeclare: the Declare label shall meet the following requirements:\n- Meeting the “Red List Free” or “Declared” requirement.\n- Complying with LBC (Living Building Challenge) and demonstrate an \ninventory of up to 0.1% (1000 ppm).\nKeope has a valid Declare label; \nthe statements contained in this \ndeclaration are supported by \nobjective elements\n1\n2.   Material ingredients - optimisation (1 point): Advanced inventory and \nverification (assessed at 100% of the cost, or 1 product).\n- “Declare” label assessed as “Red list Free”, verified by an independent \nthird party body.\n- International Alternative Compliance Path - REACH Optimisation. \n(assessed at 100% of the cost, or 1 product)\nKeope does not use substances \nfrom the Reach list or from the \nCandidate List in the manufacture of \nits products.\n1\nIEQ (INDOOR ENVIRONMENTAL QUALITY)\nIt refers to the emission of \nvolatile organic compounds \n(VOCs) into indoor air and \nthe VOCs contained in \nmaterials, as well as the \ntesting methodologies by \nwhich indoor VOC emissions \nare measured. Different \nmaterials must comply with \ndifferent requirements to be \nconsidered compliant with \nthis credit.\nReducing the concentration of chemical contaminants that may affect air \nquality, health, productivity and the environment. Products that meet this \nrequirement (stone, ceramics, metal, glass, cement, clay bricks, etc.) are \nconsidered to be fully compliant without the need for any testing.\nKeope products do not release any \nvolatile organic matter into the \nenvironment. (VOC - volatile organic \ncompounds) \nLow-emission materials\n1-3\n* Certificazioni in tutte le lingue disponibili su keope.com \u002F Certifications available on keope.com \u002F\nCertifications disponibles sur keope.com \u002F Zertifizierungen verfügbar unter keope.com \u002F Certificaciónes disponibles en keope.com\n* Certificazioni in tutte le lingue disponibili su keope.com \u002F Certifications available on keope.com \u002F\nCertifications disponibles sur keope.com \u002F Zertifizierungen verfügbar unter keope.com \u002F Certificaciónes disponibles en keope.com\n",113,{"image":466,"text":467,"number":468},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.114.png","specs & tech | certifications\n224\n225\nLEED\nLeadership in energy and environmental Design Recycled material content Keope product\nCOLLEZIONE\nCOLLECTIONS \u002F\nCOLLECTIONS \u002F\nKOLLEKTIONEN \u002F\nCOLECCIONES\nCOLORE\nCOLOURS \u002F\nCOULEURS \u002F\nFARBE \u002F\nCOLORES\n%MATERIALE DI SCARTO\nPRE-CONSUMER\n%PRE-CONSUMER WASTE MATERIAL \u002F \n% DÉCHETS AVANT-CONSOMMATION \u002F \n% VORVERBRAUCHER-ABFALLMATERIAL \u002F\n% DE MATERIAL DE DESECHO PRE-CONSUMO\nBrystone\nBRYSTONE IVORY\n> 20\nBRYSTONE GOLD\n> 20\nBRYSTONE GREY\n> 20\nBRYSTONE WHITE\n> 20\nChorus\nCHORUS BEIGE\n> 20\nCHORUS SILVER\n> 20\nCHORUS WHITE\n> 10\nDistrict**\nDISTRICT GREIGE\n> 20\nDISTRICT GREY\n> 20\nDISTRICT IVORY\n> 20\nDISTRICT SILVER\n> 20\nDISTRICT WHITE\n> 20\nDolmix\nDOLMIX GREY\n> 20\nEvoke\nEVOKE SAND\n> 20\nEVOKE BROWN\n> 20\nGeo\nGEO GREY\n> 20\nGEO SILVER\n> 20\nGEO BEIGE\n> 20\nGEO IVORY\n> 20\nHeritage**\nHERITAGE GREY\n> 20\nHERITAGE BEIGE\n> 20\nHERITAGE IVORY\n> 20\nHERITAGE PEARL\n> 20\nJourney\nJOURNEY HONEY **\n> 20\nJOURNEY BONE **\n> 20\nLimes\nQUARTZ MULTICOLOR\n> 20\nPORFIDO COLD\n> 20\nQUARTZ WHITE\n> 20\nPORFIDO WARM\n> 20\nMidlake\nARDESIA\n> 20\nPORFIDO\n> 20\nQUARTZBEIGE\n> 20\nQUARTZGREY\n> 20\nMoov\nMOOV ANTHRACITE\n> 20\nMOOV BEIGE\n> 20\nMOOV GREY\n> 20\nMOOV MOKA\n> 20\nNoord\nNOORD ANTHRACITE\n> 20\nNOORD GREY\n> 20\nNOORD GOLD\n> 20\nNOORD IVORY\n> 20\nNOORD SILVER\n> 20\nNOORD WHITE\n> 20\nLEED\nLeadership in energy and environmental Design Recycled material content Keope product\nCOLLEZIONE\nCOLLECTIONS \u002F\nCOLLECTIONS \u002F\nKOLLEKTIONEN \u002F\nCOLECCIONES\nCOLORE\nCOLOURS \u002F\nCOULEURS \u002F\nFARBE \u002F\nCOLORES\n%MATERIALE DI SCARTO\nPRE-CONSUMER\n%PRE-CONSUMER WASTE MATERIAL \u002F \n% DÉCHETS AVANT-CONSOMMATION \u002F \n% VORVERBRAUCHER-ABFALLMATERIAL \u002F\n% DE MATERIAL DE DESECHO PRE-CONSUMO\nOmnia\nCEPPO GREY \n> 20\nDEVIX GREIGE \n> 20\nEMPERADOR WHITE\n> 20\nRAPOLANO BEIGE\n> 20\nROMANO SAND\n> 20\nTIVOLI IVORY\n> 20\nVENEZIA IVORY\n> 20\nPercorsi Extra\nPIETRA DI BARGE\n> 20\nPIETRA DI COMBE\n> 20\nPIETRA DI FAEDIS\n> 20\nPIETRA DI VALS***\n> 20\nP.E. SIGHT ANTHRACITE\n> 20\nPercorsi Frame\nCOSMIC BLACK\n> 20\nGNEISS GREY\n> 20\nIMPERIALE WALNUT\n> 20\nPLIMA SILVER\n> 20\nTRAVERTINO BEIGE\n> 20\nPercorsi Smart\nPIETRA DI LAVIS***\n> 20\nPIETRA DI BRESSA***\n> 20\nPIETRA DI BAGNOLO***\n> 20\nSoul\nSOUL GREY\n> 20\nSOUL  WALNUT\n> 20\nUbik\nUBIK ANTHRACITE\n> 20\nUBIK GREIGE\n> 20\nUBIK GREY\n> 20\nUBIK IVORY \n> 20\nUBIK WALNUT\n> 20\nExtreme - CONTRACT\nEXTREME BEIGE\n> 20\nEXTREME ANTHRACITE\n> 20\nEXTREME GREY\n> 20\nSwisstone - CONTRACT\nSWISSTONE ANTHRACITE\n> 20\nSWISSTONE BEIGE\n> 20\nSWISSTONE GREY\n> 20\nUrban - CONTRACT\nURBAN ANTHRACITE\n> 20\nURBAN GREY\n> 20\n* Certificazione disponibile su \u002F Certification available on \u002F Certification disponible sur \u002FZertifizierung verfügbar unter \u002F Certificación disponible en keope.com\n** Certificazione in fase di approvazione \u002F Certification in the approval phase \u002F Classement en cours \u002F Die Zertifizierung befindet sich noch in der Zulassungsphase \u002F \nCertificación en la fase de aprobación\n*** Escluso formato 120x240 \u002F Excluded size 120x240\n",114,{"image":470,"text":471,"number":472},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.115.png","POSA E MANUTENZIONE\u002F\nLAYING AND MAINTENANCE\nPOSE ET D’ENTRETIEN \u002F VERLEGUNG UND PFLEGE \u002F COLOCACIÒN Y MANTENIMIENTO\nIT_ \nGRES FINE PORCELLANATO KEOPE:\ndescrizioni di capitolato\n1) Caratteristiche merceologiche e di processo\nLe piastrelle ed i pezzi speciali in gres fine \nporcellanato KEOPE sono ottenute da materie \nprime di elevata qualità, argille pregiate con \nl’aggiunta di feldspati e caolini, che vengono \natomizzate e pressate a secco alla pressione \nspecifica di 450 Kg\u002Fcm2 quindi cotte in cicli termici \nalla temperatura di 1250 °C. Il materiale risulta \ncostituito da un impasto unico, compatto, ingelivo, \ninassorbente e resistente agli attacchi chimici e \nfisici.\n2) Conformità alle norme\nNormativa di riferimento : UNI EN 14411 e ISO \n13006 (vedi tabella caratteristiche tecniche)\nLa conformità alla norma ed il mantenimento di tali \ncaratteristiche è garantito dal Sistema di Gestione \ndella Qualità attivato da Ceramiche Keope e \ncertificato secondo la norma UNI EN ISO 9001.\nPer una posa a regola d’arte, consultare Consigli di \nposa, pulizia e manutenzione al link keope.com\nEN_ \nKEOPE FINE PORCELAIN STONEWARE:\nspecifications\n1) Product and process features\nKEOPE tiles and special trims in fine porcelain \nstoneware are made from prime quality raw materials, \nexclusive clays with the addition of feldspars and \nkaolins, which are atomised and dry-pressed at a \nspecific pressure of 450 Kg\u002Fcm2. They are then fired \nin heat cycles at 1250 °C. The result is a single body, \nconsistent, frost-proof, impervious material that is \nresistant to chemical and physical agents.\n2) Compliance with standards\nReference standard: UNI EN 14411 AND ISO 13006\n(see technical characteristics table)\nCompliance with the standard and the preservation \nof the specified characteristics are guaranteed by \nthe Quality Management System implemented by \nCeramiche Keope and certified in accordance with \nUNI EN ISO 9001 standards.\nTo ensure a perfect finish, consult the \nrecommendations for laying, cleaning and \nmaintenance available from keope.com\nFR_ \nGRES CERAME FIN KEOPE :\ncahier des charges\n1) Caractéristiques du produit et du procédé de \nfabrication\nLes carreaux et les pièces spéciales en grès cérame \nfin KEOPE sont fabriqués à partir de matières \npremières exceptionnelles, argiles de grande qualité \navec ajout de feldspaths et kaolins, atomisées et \npressées à sec à 450 kg\u002Fcm2. Elles sont ensuite \ncuites en cycles thermiques à 1 250°C. Le matériau \nest ainsi constitué d’une pâte unique, compacte, \ningélive, imperméable et résistante aux agents \nchimiques et physiques.\n2) Conformité aux normes\nRéglementation de référence : UNI EN 14411 ET ISO \n13006 (voir tableau caractéristiques techniques)\nLa conformité à cette norme et le maintien de ces \ncaractéristiques sont garantis par le Système de \nGestion de la Qualité mis en place par Ceramiche \nKeope et certifié conformément à la norme UNI EN \nISO 9001.\nPour une pose selon les règles de l’art, veuillez \nconsulter nos Conseils de pose, nettoyage et \nentretien disponibles sur le lien keope.com\nDE_ \nFEINSTEINZEUG KEOPE:\nProduktbeschreibung\n1) Produkt- und Prozesseigenschaften\nDie Fliesen und Formteile aus Feinsteinzeug von \nKEOPE werden aus Rohstoffen sehr hoher Qualität \nhergestellt, hochwertige Tone mit Zusatz von \nFeldspaten und Kaolinen, die sprühgetrocknet und \nmit einem spezifischen Druck von 450 Kg\u002Fcm2 \ntrockengepresst und daraufhin in Wärmezyklen bei \neiner Temperatur von 1250º C gebrannt werden. \nDas Material besteht aus einer einheitlichen Masse \nund ist kompakt, frostbeständig, wasserabweisend \nsowie beständig gegen chemische und \nphysikalische Einwirkungen.\n2) Konformität mit den Normen\nReferenznorm: UNI EN 14411 - ISO 13006 (siehe \nTabelle “Technische Daten”)\nDie Konformität mit der Norm und die \nErhaltung dieser Eigenschaften wird vom \nQualitätsmanagementsystem von Ceramiche Keope \ngarantiert und nach UNI EN ISO 9001 zertifiziert.\nFür eine korrekte Verlegung sollten die Verlege-, \nReinigungs- und Wartungsanweisungen unter \nkeope.com beachtet werden.\nES_ \nGRES FINO PORCELÁNICO KEOPE:\nespecificaciones\n1)Características del producto y el proceso\nLas baldosas, los azulejos y las piezas especiales \nde gres fino porcelánico KEOPE se obtienen a partir \nde materias primas excelentes, arcillas de gran \ncalidad con adición de feldespatos y caolines, que \nson atomizadas y prensadas en seco a una presión \nespecífica de 450 Kg\u002Fcm2, siendo luego cocidas en \nciclos térmicos a una temperatura de 1250°C. El \nmaterial queda constituido por una pasta única, \ncompacta, resistente a la helada, impermeable y \nresistente a los agentes químicos y físicos.\n2) Cumplimiento de las normas\nNormativa de referencia: UNI EN 14411 Y ISO \n13006 (véase tabla de características técnicas)\nEl cumplimiento de la norma y el mantenimiento \nde dichas características están garantizados por \nel Sistema de Gestión de la Calidad implementado \npor Ceramiche Keope y certificado de acuerdo con \nla norma UNI EN ISO 9001.\nPara una colocación perfecta, consulte los \nconsejos de colocación, limpieza y mantenimiento \nen el enlace keope.com\nIT_ \nPOSA IN OPERA\nAl ricevimento del materiale, dopo aver controllato la \ncorrispondenza tra i documenti di consegna e la merce \ne comunque prima della posa in opera, è importante \nverificare accuratamente che il tono, il calibro e \nla scelta del materiale siano conformi. È inoltre \nnecessario verificare che il materiale sia esente da \nvizi palesi (così come definiti dalle condizioni generali \ndi vendita e dalla tabella 2 del presente manuale) \npoiché non potranno essere accettati reclami su \nmateriale già posato i cui difetti fossero visibili prima \ndella installazione. Premesso che la stonalizzazione \nè una caratteristica propria dei prodotti ceramici si \nrichiede la verifica del valore V-shade delle piastrelle \nche si dovranno installare. Per ottenere comunque il \nmiglior risultato estetico possibile, posare il materiale \nattingendo i pezzi da più scatole, in modo da ottenere \nuna miscelazione ottimale. Per prodotti venati, come \nper le pietre naturali, si raccomanda di disporre la \nvenatura delle lastre in modo da ottenere il migliore \neffetto estetico e cromatico. Il committente finale \ndovrà assicurare, per quanto di sua pertinenza, \ncondizioni microclimatiche e di illuminazione tali da \nassicurare la possibilità per il posatore di condurre \nle operazioni di installazione in modo affidabile, \ncontrollando pertanto i materiali e l’opera in corso di \nrealizzazione, come prescritto in precedenza. \nFR_ \nPOSE\nAu moment de la réception du matériau, après avoir \ncontrôlé la correspondance entre les documents de \nlivraison et la marchandise et dans tous les cas avant \nla pose, il est important de vérifier avec minutie que le \nton, le calibre et le choix du matériau sont conformes. \nEn outre, il est nécessaire de vérifier que le matériau est \nexempt de vices apparents (définis par les conditions \ngénérales de vente et par le tableau 2 du présent \nmanuel) dans la mesure où aucune réclamation \nconcernant un matériau déjà posé, dont les vices \nétaient visibles avant l’installation, ne pourra être \nacceptée. En partant du principe que le dénuançage est \nune caractéristique propre aux produits céramiques, il \nest demandé de vérifier la valeur V-SHADE des carreaux \nqui devront être installés. Afin d’obtenir le meilleur \nrésultat esthétique possible, il faut poser le matériau en \nprenant des carreaux provenant de boîtes différentes \nde manière à obtenir un mélange parfait. Pour les \nproduits à veinures, comme les pierres naturelles, il \nest recommandé de disposer la veinure des plaques \nde manière à obtenir le plus bel effet esthétique et \nchromatique. Le client final devra garantir, dans la \nmesure du possible, des conditions microclimatiques \net d’éclairage permettant au poseur de conduire \nles opérations d’installation de manière fiable, en \ncontrôlant, par conséquent, les matériaux et l’ouvrage \nen cours de réalisation, comme indiqué précédemment.\nEN_ \nLAYING\nWhen you receive the material ordered, after having \nchecked that the goods delivered correspond to the \nshipping documents, and in any case before laying, it \nis important to check carefully that the tone, gauge \nand grade of material match your order. It is also \nnecessary to check that the material presents no \nvisible defects (as defined by the general terms of sale \nand by table 2 of this manual), as no complaints will \nbe accepted once the material has been laid, if such \ndefects were visible beforehand.  As the shading is a \ncharacteristic of ceramic products, we request that \nyou check the value V- SHADE of the tiles you wish \nto fit. To obtain the best aesthetic result possible, \nthe material should be laid using tiles from different \nboxes and thus obtain a varied mixture. For products \nwith vein markings, as with natural stone effect \ntiles, we recommend arranging the vein markings of \nthe slabs in such a way that the best aesthetic and \nchromatic effect is obtained. The end customer must \nassure that the environmental and lighting conditions \nfor which he is responsible are suitable to allow the \ntile fitter to carry out his work in a reliable manner. He \nmust therefore check the materials and the tile-laying \noperation, as described above.\nDE_ \nVERLEGUNG VOR ORT\nNach Erhalt des Materials und nach Prüfung der \nÜbereinstimmung der Lieferpapiere mit der Ware, auf \njeden Fall aber vor der Verlegung, muss sorgfältig geprüft \nwerden, ob Farbton und Werkmaß übereinstimmen und \nes sich um das bestellte Material (Sortierung) handelt. \nEs muss auch überprüft werden, dass das Material frei \nvon offensichtlichen Mängeln ist (wie in den allgemeinen \nGeschäftsbedingungen und in Tabelle 2 dieses Handbuchs \ndefiniert), da keine Ansprüche auf bereits verlegtes \nMaterial geltend gemacht werden können, dessen \nMängel vor der Verlegung bereits sichtbar waren. Da \nFarbabweichungen ein Merkmal von keramischen \nProdukten sind, ist eine Überprüfung des V- SHADE-\nWertes der zu verlegenden Fliesen erforderlich. Um das \nbestmögliche ästhetische Ergebnis zu erzielen, verlegen Sie \ndas Material am besten so, dass Fliesen abwechselnd aus \nmehreren Kisten entnommen werden, um eine optimale \nDurchmischung zu erzielen. Bei Produkten mit Äderungen \nwird, wie bei Naturstein, empfohlen die Äderungen der \nPlatten so anzuordnen, dass die beste ästhetische und \nfarbliche Wirkung erzielt wird. Der Auftraggeber hat, \nsoweit möglich, für die mikroklimatischen Bedingungen \nund die entsprechenden Lichtverhältnisse zu sorgen, die \nes dem Fliesenleger ermöglichen, die Verlegearbeiten \nzuverlässig durchzuführen und dabei die Materialien \nund die laufenden Arbeiten, wie zuvor vorgeschrieben, zu \nkontrollieren.\nES_ \nCOLOCACIÓN\nAl recibir el material, después de controlar que la \nmercancía corresponda con los documentos de \nentrega (albarán), y siempre antes de colocarlo, \nes importante comprobar minuciosamente que \nel tono, el calibre y la elección del material sean \nconformes. También es necesario comprobar que \nel material no tenga vicios evidentes (definidos en \nlas condiciones generales de venta y en la tabla \n2 de este manual) ya que no podrán aceptarse \nreclamaciones sobre el material ya colocado cuyos \ndefectos hayan sido visibles antes de la instalación. \nDado que la destonalización es una característica \nde los productos cerámicos, es necesario comprobar \nel valor V-SHADE de las cerámicas que se deberán \ncolocar. Para obtener el mejor resultado estético \nposible, coloque el material alternando las piezas de \nvarias cajas para obtener una composición ideal.Para \nlos productos veteados, al igual que para las piedras \nnaturales, se recomienda distribuir el veteado de las \nplacas de manera de obtener el mejor efecto estético \ny cromático. El cliente final deberá garantizar, dentro \nde su competencia, condiciones microclimáticas y de \niluminación que aseguren que el colocador tenga la \nposibilidad de realizar las operaciones de colocación \nde manera fiable, controlando los materiales y \nel trabajo que está realizando, de acuerdo con lo \nprescrito anteriormente.\nspecs & tech | laying and maintenance\n226\n227\n",115,{"image":474,"text":475,"number":476},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.116.png","IT_ \nSi consiglia di posare a colla con l’utilizzo di collanti \nspecifici ad elevate prestazioni. Si ricorda che, al \nmomento della posa, il sottofondo deve essere \nstabile, asciutto e maturo. Comunque è necessario \nseguire le istruzioni dei produttori dei materiali per \nsottofondi e collanti specifici utilizzati. Gli adesivi \ncementizi devono essere applicati a temperatura \nambiente, ed in genere compresa tra +5° C e + \n30\u002F35° C. I collanti più adatti alla posa dei materiali \na marchio Ceramiche Keope, si possono identificare \nsulla base della Normativa Europea attualmente in \nvigore EN12004. Durante la posa è necessario non \nsegnare il materiale sulla superficie di utilizzo con \nmatite (grafite) o pennarelli indelebili, in particolar \nmodo sui prodotti levigati. Pur non essendo \nnecessario bagnare le piastrelle prima della posa, \nnel caso il retro della piastrella si presenti molto \npolveroso è comunque consigliabile un rapido \nlavaggio in acqua pulita. Nel periodo compreso \ntra la conclusione della posa e la consegna al \ncommittente finale, la piastrellatura ceramica \ndovrà essere mantenuta pulita e libera da cemento, \nsabbia, malta e da qualsiasi altro materiale che \npossa causare macchie e\u002Fo fenomeni di abrasione \nmeccanica superficiale. \nÈ necessario proteggere la posa da danni o \ncontaminazioni potenzialmente apportate a \nseguito di una prevedibile frequentazione di altri \noperatori quali imbianchini, elettricisti, falegnami \netc. Per la posa “a correre” si raccomanda di \nsfalsare le piastrelle al massimo di 20 cm. Per i \nmateriali rettificati la fuga minima prescritta è di \n2 mm (questo tipo di posa consente una maggior \npresa del fugante sui fianchi delle lastre, un \nmaggior assorbimento di eventuali movimenti del \nsottofondo ed una compensazione delle lastre). Per \nquelli non rettificati si prescrive una fuga di almeno \n5 mm. Ceramiche Keope non accetta contestazioni \nper posa di materiale rettificato con fughe inferiori \nai 2mm.I prodotti in gres porcellanato Ceramiche \nKeope, pur essendo materiali molto resistenti, \npossono essere sagomati (per realizzazioni di top, \nscale ...), perforati per l’installazione di impianti \ntecnico-sanitari, utilizzando appositi dischi \ndiamantati ed attrezzature idonee.\nAVVERTENZA:\nCeramiche Keope a materiale già posato:\n•  non accetta contestazioni dovuti a vizi palesi, cosí \ncome definiti nella tabella 2 del presente manuale.\n•  non risponde sulla qualita’ dell’opera piastrellata \nma solamente sulle caratteristiche del materiale \nfornito.\nÈ bene conservare al termine della posa, alcune \npiastrelle di scorta per eventuali riparazioni o \nanche per disporre di un campione rappresentativo \ndel materiale in caso di contestazione.\nEN_ \nWe recommend that the tiles are glued to the \nsubstrate using specific, high-performance \nadhesives. Please remember that the substrate \nmust be stable, dry and properly prepared for \nlaying. It is necessary in any case to follow the \ninstructions provided by the manufacturers of \nsubstrates and the specific adhesives used.  \nCement-based adhesives must be applied at \nroom temperature, generally between +5° and \n30\u002F35° C. The most suitable adhesives for the \nlaying of Ceramiche Keope materials should be \nlabelled according to the currently valid European \nStandard, EN12004. When laying the material, no \nmarks should be made on the surface with pencils \n(graphite) or permanent markers, particularly on \npolished surfaces. Although it is not necessary to \ndampen the tiles before laying, if the tiles are very \ndusty, it is advisable to rinse quickly in clean water. \nIn the period after the surfaces have been tiled until \nthey are handed over the end customer, the ceramic \ntiles must be kept clean and free of cement, sand, \nmortar and any other material that might cause \nstains and\u002For mechanical surface abrasion. \nThe finished surfaces must be protected from \npotential damage or contaminations owing to the \nforeseeable presence of other tradesman such as \npainters and decorators, electricians, carpenters \netc. For continuous surfaces we recommend \nstaggered layouts, with a distance between edges \nof no more than 20 cm. For rectified materials, the \nminimum joint prescribed is 2 mm (this method \nallows the grout to have a better grip on the sides \nof the slabs, greater absorption of any movements \nof the substrate and consequently of the slabs \nthemselves). For non-rectified materials the \nminimum joint prescribed is 5 mm. Ceramiche \nKeope will not accept any complaints for rectified \ntiles that have been laid leaving joints of less than \n2 mm. Although products in Ceramiche Keope \nporcelain stoneware are highly resistant materials, \nthey can be shaped (to create worktops, stairs, ...) \nand drilled to fit around pipes and other fittings etc, \nusing purpose-built diamond abrasive discs and \nother suitable equipment.\nWARNING:\nFor material that has already been laid, Ceramiche \nKeope:\n•  does not accept any complaints for visible \ndefects, as defined in table 2 of this manual \n•  does not accept liability for the quality of the \ntiled surface but only for the characteristics of the \nmaterial supplied.\nOnce the material has been laid, it is wise to keep \naside a few tiles for possible future repairs or \nto have a sample of the material in the event of \ncomplaints.\nFR_ \nIl est conseillé de poser avec de la colle en utilisant \ndes adhésifs spécifiques à hautes prestations. Il est \nrappelé que, au moment de la pose, la sous-couche \ndoit être stable, sèche et adaptée. Il est dans tous \nles cas nécessaire de suivre les instructions des \nfabricants des matériaux pour les sous-couches \net les adhésifs cimentaires spécifiques utilisés. \nLes adhésifs cimentaires doivent être appliqués à \nune température ambiante, généralement entre \n+5° C et + 30\u002F35° C. Les adhésifs les plus adaptés \nà la pose des matériaux de la marque Ceramiche \nKeope peuvent être identifiés à partir de la Norme \nEuropéenne actuellement en vigueur EN12004. \nDurant la pose, il est nécessaire de ne pas écrire \nsur la surface d’utilisation du matériau à l’aide de \ncrayons (graphites) ou de marqueurs indélébiles, \nnotamment sur celle des produits polis. Bien qu’il ne \nsoit pas nécessaire de mouiller les carreaux avant \nla pose, il est toutefois conseillé de laver rapidement \navec de l’eau propre le dos du carreau si celui-ci \nest poussiéreux. Dans la période comprise entre la \nconclusion de la pose et la livraison au client final, le \ncarrelage céramique devra être maintenu propre et \ndépourvu de ciment, sable, mortier et de tout autre \nmatériau pouvant entraîner des taches et\u002Fou des \nphénomènes d’abrasion mécanique superficielle. \nIl est nécessaire de protéger la pose vis-à-vis des \ndommages ou des contaminations provenant, \néventuellement, d’un passage prévisible d’autres \nouvriers tels que des peintres en bâtiment, des \nélectriciens, des menuisiers, etc.  Pour la pose dite \nà fond perdu, il est recommandé de décaler les \ncarreaux de 20 cm au maximum. Pour les matériaux \nrectifiés, le joint minimum prescrit est de 2 mm \n(ce type de pose permet une plus grande prise du \njointoyant sur les bords des carreaux, une plus \ngrande absorption des éventuels mouvements de \nla sous-couche et une compensation des carreaux). \nPour les carreaux non rectifiés, il faut réaliser un \njoint d’au moins 5 mm. Ceramiche Keope n’accepte \npas les contestations relatives à la pose de matériau \nrectifié avec des joints inférieurs à 2 mm. Les \nproduits en grès cérame Ceramiche Keope, bien \nqu’étant des matériaux très résistants, peuvent être \nfaçonnés (pour la conception de plans et d’escaliers) \net perforés pour la mise en place d’installations \ntechnico-sanitaires en utilisant des disques \ndiamantés spécifiques et des équipements adaptés. \nAVERTISSEMENT :\nCeramiche Keope, concernant le matériau déja posé,  \n• n’accepte pas les contestations dues à des vices \napparents, définis dans le tableau 2 du présent \nmanuel.\n• n’est pas responsable de la qualité du carrelage \nréalisé, mais uniquement des caractéristiques du \nmatériau fourni. \nIl est conseillé de conserver, au terme de la pose, \nplusieurs carreaux à mettre de côté en vue de \nréparations éventuelles ou afin de disposer aussi \nd’un échantillon représentatif du matériau en cas de \ncontestation.\nDE_ \nEs wird empfohlen, spezielle, leistungsstarke Klebstoffe \naufzutragen. Denken Sie daran, dass der Untergrund \nzum Zeitpunkt der Verlegung stabil, trocken und \nausgereift sein muss. In jedem Fall müssen die \njeweiligen Anweisungen der Hersteller der jeweiligen \nUntergründe und spezifischen Klebstoffe befolgt \nwerden. Verlegemörtel auf Zementbasis müssen bei \nRaumtemperatur und in der Regel zwischen +5° C \nund +30\u002F35° C aufgetragen werden. Informationen \nüber die am besten geeigneten Klebstoffe für die \nVerlegung von Fliesen und Platten der Marke Ceramiche \nKeope sind der derzeit gültigen europäischen Norm \nEN12004 zu entnehmen. Während der Verlegung darf \ndas Material nicht auf der Oberseite mit Bleistiften \n(Graphit) oder Permanentmarkern gekennzeichnet \nwerden, insbesondere gilt dies für polierte Fliesen und \nPlatten. Obwohl ein Anfeuchten der Fliesen vor dem \nVerlegen nicht erforderlich ist, ist es ratsam, wenn die \nRückseite der Fliesen sehr staubig ist, sie schnell in \nsauberem Wasser abzuwaschen. Während des Zeitraums \nzwischen Abschluss der Verlegung und der Übergabe \nan den Auftraggeber müssen die Keramikfliesen sauber \nund frei von Zement, Sand, Mörtel und jeglichem \nanderen Material, das Flecken und\u002Foder mechanischen \nOberflächenabrieb verursachen kann, gehalten werden. \nDie verlegten Flächen müssen vor Beschädigungen oder \nVerunreinigungen geschützt werden, die möglicherweise \ndurch eine vorhersehbare Anwesenheit anderer \nHandwerker wie Maler, Elektriker, Zimmerleute usw. \nverursacht werden. Für die Verbandverlegung empfiehlt \nes sich, die Fliesen maximal um 20 cm zu versetzen. Für \ngeschliffene Fliesen und Platten wird eine Fugenbreite \nvon mindestens 2 mm vorgeschrieben (diese Art \nder Verlegung ermöglicht eine bessere Haftung des \nFugenmörtels an den Seiten der Platten, eine bessere \nAufnahme von Bewegungen des Untergrundes und \neine Kompensation der Platten). Für nicht geschliffene \nFliesen und Platten wird eine Fugenbreite von \nmindestens 5 mm vorgeschrieben. Ceramiche Keope \nakzeptiert keine Reklamationen, wenn geschliffene \nFliesen und Platten mit einer Fugenbreite von weniger \nals 2 mm verlegt werden. Fliesen und Platten aus \nFeinsteinzeug von Ceramiche Keope können, obwohl \nes sich um sehr belastbare Ware handelt, auch \nzugeschnitten (für Arbeitsplatten, Treppen…) und für \ndie Installation von technischen und sanitären Anlagen \nmit Bohrungen versehen werden, dazu müssen spezielle \nDiamantscheiben und geeignete Geräte verwendet \nwerden.\nHINWEIS:\nCeramiche Keope auf schon verlegten fliesen und platten:\n• Ceramiche Keope akzeptiert keine beanstandungen \naufgrund offensichtlicher mängel,  wie in tabelle 2 dieses \nhandbuchs definiert. \n• Ceramiche Keope ist nicht für die qualität der \nfliesenarbeiten verantwortlich, sondern nur für die \neigenschaften des gelieferten materials. \nEs ist ratsam, einige ersatzfliesen am ende der \ninstallation für eventuelle reparaturen aufzubewahren \noder im falle einer reklamation auf diese weise ein \nrepräsentatives muster des materials zur hand zu haben.\nES_ \nSe recomienda colocar la cerámica utilizando \nadhesivos específicos de altas prestaciones. Se \nrecuerda que en el momento de la colocación, la \nsubcapa debe ser estable, estar seca y curada. \nDe todas maneras, siga las instrucciones de los \nfabricantes de los materiales para subcapas y \nadhesivos específicos utilizados. Los adhesivos \ncementosos se deben aplicar a temperatura \nambiente, por lo general, entre +5 °C y +30\u002F35 \n°C.Los adhesivos más adecuados para la colocación \nde los materiales marca Ceramiche Keope se \npueden identificar sobre la base de la Normativa \nEuropea EN 12004 vigente actualmente. Durante la \ncolocación, no marque el material sobre la superficie \nde uso con lápices (grafito) ni marcadores indelebles, \nprincipalmente las cerámicas pulidas. Aunque no \nsea necesario mojar la cerámica antes de colocarla, \nsi el reverso de la baldosa estuviera muy polvoriento, \nse recomienda lavarla rápidamente con agua limpia. \nDurante el período comprendido entre la conclusión \nde la colocación y la entrega al cliente final, el \nrevestimiento cerámico deberá mantenerse limpio y \nlibre de cemento, arena, mortero y de cualquier otro \nmaterial que pueda causar manchas y\u002Fo fenómenos \nde abrasión mecánica superficial. \nEs necesario proteger la colocación de daños o \ncontaminaciones potencialmente causadas por \nel tráfico frecuente de otros operadores, tales \ncomo pintores, electricistas, carpinteros, etc. Para \nla colocación con junta corrida se recomienda \ndesplazar las baldosas hasta un máximo de 20 cm. \nPara los materiales rectificados, la junta mínima \nobligatoria es de 2 mm (este tipo de colocación \npermite un mayor agarre del producto de rejuntado \na los bordes de las placas, una mayor absorción \nde los posibles movimientos de la subcapa y una \ncompensación de las placas).  Para las cerámicas \nno rectificadas, la junta debe ser de al menos 5 \nmm. Ceramiche Keope no acepta reclamaciones \npara colocación de material rectificado con juntas \ninferiores a 2 mm. Los productos de gres porcelánico, \naunque sean materiales muy resistentes, pueden \nser conformados (para la realización de encimeras, \nescaleras, etc.), perforados para la instalación de \nsistemas técnicos y sanitarios, utilizando discos \ndiamantados especiales y herramientas adecuadas.\nADVERTENCIA:\nCeramiche Keope con el material ya colocado:\n• no acepta reclamaciones debidas a vicios \nevidentes, así como definidos en la tabla 2 de este \nmanual.\n• no responde sobre la calidad de la obra sino que \nresponde únicamente de las características del \nmaterial suministrado.\nSe recomienda conservar después de la colocación \nalgunas cerámicas de repuesto para posibles \nreparaciones o incluso para tener una muestra \nrepresentativa del material en caso de reclamación.\nspecs & tech | laying and maintenance\n228\n229\n",116,{"image":478,"text":479,"number":480},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.117.png","specs & tech | laying and maintenance\nIT_ \nGestione e smaltimento del materiale ceramico\nNel presente catalogo (a pag.226) affrontiamo in \nmodo esaustivo tutte le problematiche relative \nalla posa del materiale ceramico, così da fornire \nle linee guida corrette agli addetti durante la fase \ndi montaggio in modo tale da avere un corretto e \ndurevole risultato. E’ importante che chi opera in \ncantiere, durante le fasi di montaggio del materiale \nceramico, lavori in un ambiente pulito, privo da \nscarti, rottami e quant’altro non riguardi il montaggio \ndel materiale ceramico. Ad esempio imballaggi vuoti, \npallet o casse in legno (nel caso dei grandi formati) \nè importante che siano gestiti in modo appropriato \ne sostenibile. Per quanto riguarda gli imballi vuoti \nin cartone è bene che siano conferiti in appositi \ncontenitori o benne atte alla raccolta differenziata, \nle casse in legno dei grandi formati dovranno essere \no restituite a Ceramiche Keope oppure conferite alle \nisole ecologiche per un corretto smaltimento.\nNel presente catalogo (a pag. 234) diamo ampio \nspazio anche alla problematica della pulizia di fine \nposa, pulizia straordinaria e pulizia quotidiana della \npavimentazione, per le quali è importante evitare \nprodotti da banco o comunque prodotti contenenti \nadditivi ceranti o filmanti perché non farebbero altro \nche formare una pellicola che trattiene lo sporco \nsulla superficie inassorbente del gres porcellanato. \nIn ambito di ristrutturazioni è importante conferire \nil materiale ceramico rimosso ed i rottami presso \nditte specializzate nella raccolta e smaltimento \ndei materiali edili in modo sostenibile, così da non \ndisperderli nell’ambiente.\nEN_\nManagement and disposal of ceramic material\nIn this catalogue (page 226) we deal with all issues \nrelated to the installation of ceramic materials in a \ncomprehensive manner, so as to provide the correct \nguidelines for the workers during installation, to \nachieve a correct and lasting result. During the \ninstallation of ceramic material, it is important \nthat those working on site operate in a clean \nenvironment, free from waste, scrap and anything \nelse not related to the assembly of ceramic \nmaterial. For example, empty packaging, wooden \npallets or crates (in the case of large sizes) should \nbe managed in an appropriate and sustainable way. \nEmpty cardboard packaging should be disposed of \nin special containers or buckets for separate waste \ncollection. Wooden crates for large sizes should \nbe returned to Ceramiche Keope or taken to the \nwaste separation areas for proper disposal. In this \ncatalogue (page 234) we also provide a complete \ndescription of the problems of end-of-installation \ncleaning, extraordinary cleaning and routine \ncleaning of the flooring, for which it is important to \navoid commercial products or products containing \nwaxing or filming additives because they would \nform a film that holds dirt on the non-absorbent \nsurface of the porcelain stoneware. When carrying \nout renovations, it is important to dispose of \nthe removed ceramic material and scraps at \ncompanies specialised in the collection and \ndisposal of building materials in a sustainable way, \nso that they are not dispersed into the environment.\nFR_\nGestion et élimination de la céramique\nDans ce catalogue (en page 226) nous traitons de \nmanière exhaustive toutes les problématiques liées à la \npose de la céramique afin que les travailleurs disposent \nde lignes directrices correctes pendant la phase de mise \nen œuvre pour obtenir un résultat correct et durable. \nIl est important que, pendant la mise en œuvre de la \ncéramique, les personnes présentes sur un chantier \ntravaillent dans un environnement propre, sans déchets, \ndébris ni autres éléments sans lien avec la pose de \nla céramique. Par exemple, il est important que les \nemballages vides, les palettes ou les caisses en bois \n(dans le cas des grands formats) soient gérés de manière \nappropriée et durable. En ce qui concerne les emballages \nvides en carton, il convient de les déposer dans des \nconteneurs spécifiques ou des bennes dédiées au tri \nsélectif, les caisses en bois des grands formats devront \nêtre soit restituées à Ceramiche Keope soit apportées \ndans des centres spécialisés en vue de leur élimination. \nDans ce catalogue (en page 232) nous traitons \négalement amplement de la problématique du nettoyage \nde fin de chantier, du nettoyage extraordinaire et du \nnettoyage quotidien du revêtement de sol, pour lesquels \nil est important d’éviter des produits chimiques ou des \nproduits contenant des additifs à base de cire ou qui \ndéposent une sorte de film car ils créeraient une pellicule \nqui retient la saleté sur la surface non absorbante \ndu grès cérame. Dans le cadre de rénovations, il est \nimportant d’apporter le matériel céramique déposé et les \ndébris à des entreprises spécialisées dans la collecte et \nl’élimination durable des matériaux de construction, afin \nd’éviter tout rejet dans l’environnement.\nDE_ \nVerwaltung und Entsorgung von keramischem \nMaterial\nIn diesem Katalog (S. 226) behandeln wir alle Fragen \nim Zusammenhang mit der Verlegung von keramischen \nWerkstoffen in umfassender Weise, um den Verarbeitern \nin der Verlegephase die erforderlichen Richtlinien \nzu übermitteln, um ein korrektes und dauerhaftes \nErgebnis zu erzielen. Es ist wichtig, dass die Mitarbeiter \nauf der Baustelle bei der Montage von keramischem \nMaterial in einer sauberen Umgebung arbeiten, frei von \nAbfall, Schrott und allem, was nicht mit der Montage \nvon keramischem Material zu tun hat. Bei leeren \nVerpackungen, Paletten oder Holzkisten (im Falle von \nGroßformaten) ist es wichtig, dass sie auf angemessene \nund nachhaltige Weise behandelt werden. Leere \nKartonverpackungen sollten in speziellen Behältern \noder Kübeln für die getrennte Müllsammlung entsorgt \nwerden. Große Holzkisten sollten an Ceramiche \nKeope zurückgegeben oder zur ordnungsgemäßen \nEntsorgung zu den Recyclingzentren gebracht werden. \nIn diesem Katalog (S. 232) wird auch der Problematik \nder Endreinigung, der außerordentlichen Reinigung \nund der täglichen Reinigung des Fußbodens viel Raum \ngewidmet, bei der es wichtig ist, herkömmliche Produkte \noder Produkte mit Wachs- oder Filmbildungszusätzen \nzu vermeiden, da diese nur einen Film bilden würden, \nder den Schmutz auf der nicht saugfähigen Oberfläche \ndes Feinsteinzeugs festhält. Bei Renovierungsarbeiten \nist es wichtig, die ausgebauten keramischen Materialien \nund den Schrott bei Unternehmen zu entsorgen, die \nauf die Sammlung und Entsorgung von Baumaterialien \nspezialisiert sind, damit sie nicht in die Umwelt gelangen.\nES_ \nGestión y eliminación del material cerámico\nEn este catálogo (página 226) tratamos de manera \nexhaustiva todos los problemas relacionados con la \ncolocación del material cerámico, para proporcionar \nlas pautas correctas a los operarios durante la fase \nde montaje y obtener así un resultado óptimo y \nduradero. Es importante que los trabajadores de la \nobra, durante las fases de instalación del material \ncerámico, trabajen en un ambiente limpio, libre de \nresiduos, desperdicios y cualquier otra cosa que \npueda afectar a la colocación del material cerámico. \nPor ejemplo, es importante que embalajes, palés o \ncajas de madera (en el caso de grandes formatos) se \ngestionen de forma adecuada y sostenible. En cuanto \na los embalajes de cartón vacíos, es recomendable \ncolocarlos en contenedores especiales o cubos aptos \npara la recogida selectiva, y las cajas de madera de \nlos grandes formatos deben devolverse a Ceramiche \nKeope o llevarse a un punto verde para su correcta \neliminación. En este catálogo (página 232) también \nhay espacio para los problemas relacionados con la \nlimpieza tras la colocación, la limpieza extraordinaria \ny la limpieza diaria del pavimento, para lo cual es \nimportante evitar productos de venta libre o productos \nque contengan aditivos encerantes o filmógenos, ya \nque forman una película que retiene la suciedad sobre \nla superficie no absorbente del gres porcelánico. En \nproyectos de reforma, es importante que se encarguen \nde desechar el material cerámico retirado y la chatarra \nempresas especializadas en la gestión y el reciclaje de \nmateriales de construcción de forma sostenible, para \nno abandonarlos en el medio ambiente.\n230\n231\n",117,{"image":482,"text":483,"number":484},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.118.png","IT_ \nGIUNTI E STUCCATURE\nNegli ambienti di grande dimensione è \nassolutamente necessario posizionare dei giunti \ndi dilatazione con regolarità; mentre, per i piccoli \nambienti è sufficiente lasciare un leggero stacco \nfra piastrellato e muri perimetrali, che verrà \ncoperto dal battiscopa. In ogni caso è necessaria \nla supervisione del progettista o del direttore di \ncantiere che verifichi che l’installazione rispetti le \nnormative vigenti nei singoli paesi. Per l’utilizzo di \nstucchi epossidici o con aggiunte di resine o similari, \nsi consiglia di seguire con attenzione le indicazioni \ndei produttori perché il loro rapido indurimento \nrichiede maggiori attenzioni. Riteniamo inoltre sia \nimportante fare una prova preventiva di pulizia su \nuna porzione di pavimento. In modo particolare per \ni prodotti lappati e levigati suggeriamo l’utilizzo di \nstucchi in cadenza di colore con la piastrella (es. \nevitare piastrella bianca con stucco nero). Dopo la \nstuccatura delle piastrelle è importante, a stucco \nancora fresco, rimuovere immediatamente in modo \naccurato con spugna ed abbondante acqua lo stucco \nin eccesso. È comunque indispensabile alcuni giorni \ndopo la posa, a fughe asciutte, effettuare la pulizia di \nfondo mediante l’utilizzo di acidi tamponati (si veda \nil capitolo seguente: Pulizia “dopo posa”) al fine di \nrimuovere completamente tutti i residui di cantiere. \nAlcuni esempi di detergenti a base “acida” specifici \nper la pulizia dopo posa sono: \n• DETERDEK PRO FILA INDUSTRIA CHIMICA\n www.filachim.com\n• KERANET MAPEI \n www.mapei.it\n• SERVICE ACIDO GEAL \n www.geal-chim.it\n• DISYCOTT FABER \n www.faberchimica.com\n• BONACLEAN BONASYSTEM \n \nwww.bonasystemsitalia.it\nPULIZIA “DOPO POSA”\nGres porcellanato\nLa pulizia “dopo posa” è obbligatoria a fine cantiere. \nLa rimozione inadeguata o tardiva dei residui della \nstuccatura utilizzata per le fughe può lasciare \nalonature difficili da rimuovere e creare sulla \npavimentazione un film cementizio capace di \nassorbire ogni forma di sporco. È indispensabile \nsciogliere ed eliminare completamente questi \nresidui con l’utilizzo di acidi tamponati diluiti in \nacqua (attenersi sempre alle istruzioni d’uso sulle \nconfezioni dei prodotti utilizzati), che dovranno \nessere totalmente rimossi successivamente in \nbreve tempo con abbondante risciacquo di tutto il \npavimento. Si consiglia di ripetere l’operazione di \nlavaggio e risciacquo fino alla completa rimozione \ndi ogni alone o residuo. Suggeriamo di eseguire un \nlavaggio preliminare su una superficie campione \ndi alcuni metri quadrati; in caso di esito positivo, \nsi estenderà la pulizia su tutta la superficie. Una \nvolta effettuato il lavaggio sopracitato, è necessario \neseguire un lavaggio basico o alcalino utilizzando \ndetersivi sgrassanti. Questo perché il lavaggio acido \npuò lasciare untuosità sul pavimento che potrebbe \ncontribuire a trattenere lo sporco.\nEN_  \nJOINTS AND GROUTING\nIn large, open spaces it is absolutely essential to \nposition the expansion joints at regular intervals; in \nsmaller rooms, on the other hand, it is sufficient to \nleave a slight space between the tiled surface and \nthe walls around the room, which will be hidden by \nthe skirting board. The tiles must be laid under the \nsupervision of a planner or site manager, who must \nensure that the work is carried out in accordance \nwith the standards in force in the respective country. \nFor the use of epoxy grouting or the addition of \nresins or similar substances, it is important to \nproperly follow the manufacturer’s instructions as \nthe fact such products harden more quickly requires \ngreater attention. We also believe it is important to \ncarry out a cleaning test on a part of the flooring. \nEspecially for lapped and polished products, we \nsuggest using grouts that match the colour of the \ntiles (e.g. avoid using black grout with white tiles).\nIt is important to remove any excess grouting \nimmediately and accurately after application while \nstill fresh, using a sponge and plenty of water. A few \ndays after laying, once the joints are completely dry, \nit is essential to thoroughly clean the tiled surface \nusing buffered acids (see the following chapter: \nCleaning “after laying”), in order to completely \nremove all residual substances. Some examples of \n“acid”-based detergents designed specifically for \nthis purpose are: \n• DETERDEK PRO FILA INDUSTRIA CHIMICA\n www.filachim.com\n• KERANET MAPEI \n www.mapei.it\n• SERVICE ACIDO GEAL \n www.geal-chim.it\n• DISYCOTT FABER \n www.faberchimica.com\n• BONACLEAN BONASYSTEM \n \nwww.bonasystemsitalia.it\nCLEANING “AFTER LAYING”\nPorcelain stoneware\nProperly cleaning the tiles after they have been laid \nis crucial.If residues of the grouting used is removed \ninaccurately or too late, it may leave stains that \nare difficult to remove, and create a film of cement \non the floor that can absorb any form of dirt. It is \nessential to loosen and eliminate these residues \ncompletely using buffered acids diluted in water \n(always follow the instructions provided on the box), \nwhich will then have to be removed quickly by rinsing \nthe entire floor with plenty of clean water. We advise \nrepeating this washing and rinsing operation several \ntimes until any stains or residues are completely \nremoved. We suggest carrying out a preliminary test \non a sample surface of several metres; if the results \nare good, you can then clean the entire surface.\nAfter this, the floor must then be cleaned thoroughly \nwith a basic or alkaline detergent to degrease the \nsurface. This is because acidic detergents may leave \na film of grease on the floor that could trap dirt\nFR_ \nJOINTS ET JOINTOIEMENTS\nDans les espaces de grandes dimensions, il est \nabsolument nécessaire de positionner des joints de \ndilatation avec régularité, tandis que pour les petits \nespaces, il est suffisant de laisser un léger espace \nentre le carrelage et les murs périmétraux, qui sera \nensuite recouvert par la plinthe. La supervision du \nconcepteur ou du directeur de chantier est dans tous \nles cas nécessaire pour vérifier que l’installation \nrespecte les normes en vigueur dans chaque pays. \nPour l’utilisation de mastics époxys ou avec des \nadjonctions de résines ou similaires, il est conseillé de \nsuivre avec attention les indications des fabricants \ncar le durcissement rapide de ces derniers requiert \ndes attentions supplémentaires. Il est également jugé \nimportant de faire, au préalable, un essai de nettoyage \nsur une portion du sol. Notamment, pour les produits \nlustrés et polis, il est suggéré d’utiliser des mastics \ndont la couleur est en harmonie avec celle du carreau \n(ex. Éviter un carreau blanc avec un mastic noir). Après \nle jointoiement des carreaux, il est important, lorsque \nle mastic est encore frais, d’enlever immédiatement \navec soin le mastic en excès à l’aide d’une éponge et de \nbeaucoup d’eau. Il est dans tous les cas indispensable, \nquelques jours après la pose, lorsque les joints sont \nsecs, d’effectuer le nettoyage de fond en utilisant \ndes acides tamponnés (voir le chapitre suivant \nintitulé : Nettoyage « après la pose ») afin d’enlever \ncomplètement tous les résidus des opérations de \nchantier. Voici quelques exemples de détergents à \nbase « acide » spécifiques pour le nettoyage après la \npose : \n• DETERDEK PRO FILA INDUSTRIA CHIMICA\n \nwww.filachim.com\n• KERANET MAPEI \n \nwww.mapei.it\n• SERVICE ACIDO GEAL \n \nwww.geal-chim.it\n• DISYCOTT FABER \n \nwww.faberchimica.com\n• BONACLEAN BONASYSTEM \n \nwww.bonasystemsitalia.it\nNETTOYAGE “APRÈS LA POSE”\nGrès cérame\nLe nettoyage « après la pose » est obligatoire à la fin \ndes travaux. Le retrait inadapté ou tardif des résidus \ndu jointoiement utilisé pour les joints peut laisser \ndes auréoles difficiles à enlever et créer sur le sol \nun film cimentaire capable d’absorber les saletés \nen tout genre. Il est indispensable de détacher et \nd’éliminer complètement ces résidus à l’aide d’acides \ntamponnés dilués dans l’eau (toujours se conformer \naux instructions d’utilisation sur les emballages des \nproduits utilisés) qui devront ensuite être éliminés \ncomplètement et rapidement lors du rinçage abondant \nde l’ensemble du sol. Il est conseillé de répéter \nl’opération de lavage et de rinçage jusqu’à l’élimination \ncomplète de toutes les auréoles ou de tous les résidus. \nIl est suggéré d’effectuer un lavage préliminaire sur \nune surface échantillon de plusieurs mètres carrés. \nDans le cas d’un résultat positif, le nettoyage pourra \nêtre étendu sur l’ensemble de la surface. Après avoir \neffectué le nettoyage susmentionné, il est nécessaire \nd’effectuer un lavage basique ou alcalin en utilisant \ndes détersifs dégraissants. Cela car le lavage \nacide peut laisser une patine sur le sol qui pourrait \ncontribuer à retenir la saleté.\nDE_ \nFUGEN UND VERFUGUNG\nBei großen Räumen ist es unbedingt notwendig, in \nregelmäßigen Abständen Dehnungsfugen vorzusehen, \nwährend es in kleinen Räumen ausreicht, einen kleinen \nAbstand zwischen dem verfliesten Bereich und den \nAußenwänden zu lassen, der von der Sockelleiste verborgen \nwerden wird. In jedem Fall ist es notwendig, dass der \nPlaner oder Bauleiter die Arbeiten beaufsichtigt und \nüberprüft, ob die Verlegung den in den einzelnen Ländern \ngeltenden Vorschriften entspricht. Bei der Verwendung \nvon Epoxidharzmörteln oder -fugenmassen mit Zusatz \nvon Harzen oder ähnlichen Materialien ist es ratsam, die \nAnweisungen des Herstellers sorgfältig zu befolgen, da \nderen schnelle Aushärtung mehr Aufmerksamkeit erfordert. \nWir halten es auch für wichtig, das Reinigungsmittel vor \nder Anwendung auf dem gesamten Boden zunächst auf \neinem Teil des Bodenbelags zu testen. Speziell für geläppte \nund polierte Produkte empfehlen wir die Verwendung von \nFugenmörtel in einer zur Fliese passenden Farbe (z.B. weiße \nFliesen mit schwarzer Fugenmasse vermeiden). Nach dem \nVerfugen der Feinsteinzeugfliesen ist es wichtig, solange \ndie Fugenmasse noch feucht ist, sofort sorgfältig mit einem \nSchwamm die überschüssige Fugenmasse zu entfernen. \nEs ist jedoch unerlässlich, den Untergrund einige Tage \nnach der Verlegung, wenn die Fugen getrocknet sind, einer \nGrundreinigung mit gepufferten Säuren zu unterziehen \n(siehe folgendes Kapitel: Reinigung „nach der Verlegung“), um \nalle Baustellenreste vollständig zu entfernen.  Beispiele für \nspezifische „saure“ Reinigungsmittel (Reinigungsmittel auf \nSäurebasis) für die Grundreinigung nach der Verlegung sind:\n• DETERDEK PRO FILA INDUSTRIA CHIMICA\n \nwww.filachim.com\n• KERANET MAPEI \n \nwww.mapei.it\n• SERVICE ACIDO GEAL \n \nwww.geal-chim.it\n• DISYCOTT FABER \n \nwww.faberchimica.com\n• BONACLEAN BONASYSTEM \n \nwww.bonasystemsitalia.it\nGRUNDREINIGUNG „NACH DER VERLEGUNG“\nFeinsteinzeug\nDie Grundreinigung „nach der Verlegung” ist nach Abschluss \nder Arbeiten zwingend erforderlich.\nDie unsachgemäße oder verspätete Entfernung der \nzum Verfugen verwendeten Fugenmasse kann zu \nSchmutzrändern führen, die später schwierig zu entfernen \nsind und auf dem Bodenbelag einen Zementschleier \nhinterlassen, der alle Arten von Schmutz hartnäckig \nfesthalten kann. Es ist unerlässlich, diese Rückstände mit \nHilfe von wasserverdünnten, gepufferten Säuren aufzulösen \nund vollständig zu beseitigen (beachten Sie die Hinweise auf \nder Verpackung der verwendeten Produkte, die Rückstände \nmüssen innerhalb kurzer Zeit sorgfältig durch das \nNachspülen mit reichlich Wasser vom gesamten Bodenbelag \nvollständig entfernt werden). Das Waschen und Nachspülen \nsollte solange wiederholt werden, bis alle Schmutzränder \noder Rückstände vollständig entfernt wurden. Wir empfehlen \neine vorherige Testreinigung an einer kleinen Fläche von \nnur wenigen Quadratmetern durchzuführen. Im Falle \neines positiven Ergebnisses kann dann die Reinigung der \nGesamtfläche erfolgen. Sobald die Reinigung wie oben \nbeschrieben erfolgt ist, muss eine Reinigung mit alkalischen \nReinigungsmitteln erfolgen, dabei sind fettlösende Mittel \nzu verwenden. Dies ist notwendig, da säurehaltige Reiniger \nfettige Schlieren auf dem Boden zurücklassen könnten, die \ndazu beitragen könnten, Schmutz festzuhalten.\nES_ \nJUNTAS Y REJUNTADO\nEn los espacios de grandes dimensiones es \nabsolutamente necesario colocar regularmente \njuntas de dilatación; mientras que, para las \nhabitaciones pequeñas, es suficiente dejar un \npequeño espacio entre el suelo de cerámica y \nlas paredes perimetrales que será cubierto por \nel rodapié. De todas maneras, es necesaria la \nsupervisión del diseñador o del director de obra que \nverifique que la instalación cumpla con las normas \nvigentes de cada país. Para el uso de productos \nepoxi de rejuntado o con resinas o similares, se \nrecomienda seguir cuidadosamente las indicaciones \nde los fabricantes ya que su endurecimiento rápido \nrequiere mayor atención. También consideramos \nque sea importante hacer una prueba previa de \nlimpieza en una porción de suelo. Especialmente \npara los productos lapeados y pulidos sugerimos el \nuso de productos de rejuntado dentro de los matices \nde la cerámica (por ej., evitar las baldosas blancas \ncon juntas negras). Después del rejuntado de las \nplacas, cuando el producto todavía está fresco, es \nimportante eliminar inmediatamente el exceso de \nproducto de rejuntado con una esponja y abundante \nagua. De todas maneras, algunos días después de \nla colocación es indispensable limpiar la cerámica \nen profundidad utilizando ácidos tamponados \n(véase el siguiente capítulo: Limpieza “después de \nla colocación”) para eliminar por completo todos los \nresiduos de obra. Algunos ejemplos de limpiadores a \nbase de “ácido” específicos para la limpieza después \nde la colocación son: \n• DETERDEK PRO FILA INDUSTRIA CHIMICA\n \nwww.filachim.com\n• KERANET MAPEI \n \nwww.mapei.it\n• SERVICE ACIDO GEAL \n \nwww.geal-chim.it\n• DISYCOTT FABER \n \nwww.faberchimica.com\n• BONACLEAN BONASYSTEM \n \nwww.bonasystemsitalia.it\nLIMPIEZA “DESPUÉS DE LA COLOCACIÓN”\nGres porcelánico\nLa limpieza “después de la colocación” es obligatoria \nal final de las obras. La eliminación inadecuada \no tardía de los residuos de rejuntado puede dejar \nmanchas difíciles de eliminar y crear una película \ncementosa en el suelo capaz de absorber todo \ntipo de suciedad. Es esencial disolver y eliminar \ncompletamente estos residuos con ácidos \ntamponados diluidos en agua (siempre siga las \ninstrucciones de uso de los envases de los productos \nutilizados), que posteriormente deberán ser \neliminados por completo en poco tiempo enjuagando \na fondo todo el pavimento. Se recomienda repetir \nla operación de lavado y enjuague hasta que las \nmarcas o residuos desaparezcan por completo. \nSugerimos realizar un lavado preliminar en una \nsuperficie de muestra de algunos metros cuadrados; \nen caso de resultado positivo, limpie toda la \nsuperficie.Tras haber realizado el lavado antes \nmencionado, es necesario realizar un lavado básico \no alcalino con limpiadores desengrasantes. Esto se \ndebe a que el lavado con ácido puede dejar el suelo \ngrasoso, lo que podría ayudar a retener la suciedad.\nspecs & tech | laying and maintenance\n232\n233\n",118,{"image":486,"text":487,"number":488},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.119.png","specs & tech | laying and maintenance\n234\n235\nIT_ \nPULIZIA STRAORDINARIA\nIn caso di macchie particolari e\u002Fo particolarmente \ntenaci, è consigliabile l’uso di detergenti specifici, \ncome indicato nella tabella a pagina 235. Non va \ninoltre dimenticato che la rimozione  di qualsiasi \ntipo di macchia è più agevole quando questa è \nancora fresca. È importante fare sempre un test \npreventivo prima dell’uso dei prodotti detergenti, in \nparticolare su gres porcellanato lappato o levigato.\nEN_ \nEXTRAORDINARY CLEANING\nIn the case of particular and\u002For particularly stubborn \nstains, we recommend using specific detergents as those \nindicated in the tabel on page 235. It should furthermore \nnot be forgotten that the removal of any type of stain is \neasier when the stain is still fresh. It is always important \nto test the detergents on a small area before applying to \nthe entire surface, particularly in the case of porcelain \nstoneware with a lapped or polished finish.\nFR_ \nNETTOYAGE SUPPLÉMENTAIRE \nDans le cas de taches particulières et\u002Fou \nparticulièrement tenaces, il est conseillé d’utiliser \ndes détergents spécifiques, comme indiqué dans le \ntableaux de page 235. En outre, il ne faut pas oublier \nque l’élimination de toute tache est plus simple lorsque \ncelle-ci est encore fraîche. Il est important de toujours \nfaire un test préalable avant l’utilisation des produits \ndétergents, notamment sur grès cérame lustré ou poli.\nDE_ \nBESONDERE REINIGUNG\nBei besonderen oder besonders hartnäckigen \nVerschmutzungen sollten spezielle Reinigungsmittel \nverwendet werden, wie in der Tabellen auf den Seite 235. \nAußerdem darf nicht vergessen werden, dass sich Flecken \neinfacher entfernen lassen, wenn sie noch frisch sind. Vor \nder Verwendung von Reinigungsmitteln, insbesondere bei \ngeläpptem oder poliertem Feinsteinzeug, muss immer \nvorher ein Test durchgeführt werden.\nES_ \nLIMPIEZAS EXTRAORDINARIAS\nEn caso de manchas particulares y\u002Fo muy tenaces, \nse recomienda utilizar limpiadores específicos, como \nindicado en la tabla de la pagina 235. Tampoco hay \nque olvidarse de que la eliminación de cualquier tipo \nde mancha es más fácil cuando todavía está fresca. \nEs importante realizar siempre una prueba antes de \nusar los productos de limpieza, especialmente con el \ngres porcelánico lapeado o pulido.\nPer eventuali richieste specifiche contattare \u002F For any specific requests contact \u002F\nPour toute question spécifique, contactez \u002F Für spezifische Anfragen kontaktieren Sie \u002FPara eventuales solicitudes específicas, contactar:\nTipo di sporco\nType of dirt \u002F Type de salete \u002F\nVerschmutzung \u002F Tipo de suciedad\nSoluzione\nSolution \u002F Solution \u002F\nLösung \u002F Solución\nDetergenti - Produttore\nDetergents-Manufacturer \u002F Detergents-Fabricants \u002F \nReinigungsmittel- Hersteller \u002F Detergentes-Fabricante\nCalcare \u002F Limescale \u002F Calcaire \u002F Kalkausblühungen \u002F Cal\nSoluzione acida \u002F\nAcid solution \u002F\nSolution acide \u002F\nSaurehaltig \u002F\nSolucion ácida\nDETERDEK PRO \u002F FILA\nSERVICE SOLVACID \u002F GEAL\nCEMENT REMOVER \u002F FABER\nKERANET \u002F MAPEI\nDELTA PLUS \u002F BONACLEAN \u002F BONASYSTEM\nCarbone \u002F Carbon \u002F Charbon \u002F Kohle \u002F Carbón\nCemento \u002F Cement \u002F Ciment \u002F Zement \u002F Cemento\nGesso \u002F Chalk \u002F Plâtre \u002F Gips \u002F Yeso\nMalta \u002F Mortar \u002F Mortier \u002F Mörtel \u002F Argamasa\nMatita \u002F Pencil \u002F Crayon \u002F Bleistift \u002F Lápiz\nResidui metallici \u002F Metal residue \u002F Résidu métallique \u002F Metallreste \u002F Residuo metal\nRuggine \u002F Rust \u002F Rouille \u002F Rost \u002F Óxido\nStucco cementizio \u002F Cement grout \u002F Ciment-joint \u002F Zementmörtel \u002F Estuco de cemento\nStucco colorato \u002F Coloured grout \u002F Mortier coloré \u002F Farbiger fugenmasse \u002F Estuco colorado\nTempera murale \u002F Wall tempera \u002F Détempres murales \u002F Wandfarbe \u002F Tempera mural\nBirra \u002F Beer \u002F Bière \u002F Bier \u002F Cerveza  \nSoluzione alcalina \u002F\nAlkaline solution \u002F\nSolution alcaline \u002F\nAlkalische lösung \u002F\nSolucion alcalina\nPS87 PRO \u002F FILA\nDETERFLASH \u002F GEAL\nALKALIN CLEANER \u002F FABER\nAMMONIACA \u002F UNIVERSALE\nCaffè \u002F Coffee \u002F Café \u002F Kaffee \u002F Café   \nCoca cola \u002F Coke \u002F Coca cola \u002F Coca cola \u002F Coca cola\nVino \u002F Wine \u002F Vin \u002F Wein \u002F Vino\nGelato \u002F Ice cream \u002F Glace \u002F Eiscreme \u002F Helado\nPneumatico \u002F Tire marks \u002F Pneu \u002F Gummi \u002F Neumático\nGrasso \u002F Fat \u002F Grasses \u002F Tierische fette \u002F Grasa  \nKetchup \u002F Ketchup \u002F Ketchup \u002F Ketchup \u002F Ketchup\nMaionese \u002F Mayonnaise \u002F Mayonnaise \u002F Mayonnaise \u002F Mayonesa  \nMarmellata \u002F Jam \u002F Confiture \u002F Stau \u002F Mermelada  \nMostarda \u002F Mustard \u002F Moutarde \u002F Senf \u002F Mostaza  \nRossetto \u002F Lipstick \u002F Rouge à lèvre \u002F Lippenstift \u002F Pintalabios  \nSuole di gomma \u002F Rubber soles \u002F Huile de lin \u002F Leinol \u002F Suelas de goma     \nTinture per capelli \u002F Hair dye \u002F Teinture pour cheveux \u002F  Haarfärbemittel \u002F Tintura para cabello  \nUrina \u002F Urine \u002F Urine \u002F Urin \u002F Orina \nVomito \u002F Vomit \u002F Vomi \u002F Erbrochenes \u002F Vómito\nAlone ventose \u002FStains from suction cups \u002FAuréole de ventouses \u002F Rändervonsaugnäpfen \u002FHalosventosas\nSolvente \u002F\nSolvent \u002F\nLösungsmittel \u002F\nLösungsmittel \u002F\nDisolvente\nSOLV \u002F FILA\nSOLVENT STRIPPER \u002F FABER\nACETONE \u002F UNIVERSALE \u002F TRIELINA \nCatrame \u002F Tar \u002F Goudron \u002F Teer \u002F Alquitrán\nCera di candela \u002F Candle wax \u002F Cire de bougie \u002F Kerzenwachs \u002F Cera de vela  \nCera protettiva \u002F Protective wax \u002F Cire protectrice \u002F Schutzwachs \u002F Cera protectiva\nColla \u002F Glue \u002F Colle \u002F Kleber \u002F Pegamento  \nGomma da masticare \u002F Chewing gum \u002F Chewing-gum \u002F Kaugummi \u002F Goma de mascar  \nInchiostro \u002F Ink \u002F Encre \u002F Tinte \u002F Tinta  \nNastro adesivo \u002F Adhesive tape residue \u002F Ruban adhésif \u002F Klebeband \u002F Cinta adhesiva  \nOli \u002F Oils \u002F Huiles \u002F Öl \u002F Aceites   \nPennarello \u002F Marker pen \u002F Feutre \u002F Stifte \u002F Rotulador   \nResine \u002F Resins \u002F Résines \u002F Harz \u002F Resinas  \nSmalto per unghie \u002F Nail polish \u002F Vernis à ongles \u002F Nagellack \u002F Esmalte de uñas \nSigarette \u002F Cigarette \u002F Cigarette \u002F Zigaretten \u002F Cigarrillo\nPRODOTTI PER LA PULIZIA\nCLEANING PRODUCTS \u002F PRODUITS POUR LE NETTOYAGE \u002F REINIGUNGSPRODUKTE \u002F PRODUCTOS DE LIMPIEZA\n•\nFILA\nwww.filasolutions.com\n•\nMAPEI\nwww.mapei.it\n•\nGEAL\nwww.geal-chim.it\n•\nFABER\nwww.faberchimica.com\n•\nBONASYSTEMS\nwww.bonasystemsitalia.it\n",119,{"image":490,"text":491,"number":492},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.120.png","IT_ \nPOSA A SECCO PIASTRELLE - 20MM\n• Le pavimentazioni da esterno posate a secco \nin quota sono soggette all’azione del vento, con il \nrischio di sollevamento delle lastre. Il produttore \nraccomanda di far verificare l’idoneità del sistema \ndi posa in quota da un tecnico abilitato in base alla \nnormativa locale vigente ed alle condizioni d’uso, al \nfine di evitare il rischio di danni a persone e cose.\n• Una lastra ceramica posata su un sistema \nsopraelevato può rompersi per impatto qualora un \noggetto pesante cada sulla stessa da una certa \naltezza, con il rischio di seri danni per chiunque \npossa sostare o transitare sulla piastrella \nstessa. Il mancato rispetto delle istruzioni fornite \ndal produttore relative alla posa su sistemi \nsopraelevati può provocare seri danni alla persone.\nISTRUZIONI PER COMMITTENTI E PROGETTISTI\nQuando l’applicazione delle lastre in 20mm \nprevede l’utilizzo del prodotto ceramico in termini \nstrutturali, si raccomanda al progettista e\u002Fo \ncommittente un’attenta valutazione dei requisiti del \nprogetto in relazione alle caratteristiche tecniche \ndelle lastre. In particolare, al fine di evitare il rischio \ndi danni a persone o cose il produttore raccomanda:\n• Se l’applicazione prevede la posa sopraelevata, \ntenendo conto che una piastrella potrebbe \nrompersi in seguito alla caduta su di essa di \nun corpo pesante, verificare anticipatamente \nla destinazione d’uso specifica e attenersi alla \ntabella istruzioni di posa sopraelevata di seguito \nriportata ove, in determinate condizioni, è prevista \nl’applicazione di un rinforzo sul retro della piastrella \n(rete plus o acciaio zincato) fornito dal produttore.\n• Con riferimento alla pavimentazione posata \nin quota, con qualunque sistema di posa a \nsecco, rispettare le specifiche normative e \ncondizioni d’uso locali riguardanti, tra l’altro, a \ntitolo esemplificativo, l’azione del vento, il carico \nstrutturale, le azioni sismiche, ecc.\n• Il mancato rispetto delle raccomandazioni \nsoprariportate possono portare ad un utilizzo \nimproprio del prodotto e causare eventualmente \ngravi danni a persone o cose.\nAVVERTENZA:\nÈ bene prevedere le opportune pendenze \ntrasversali e longitudinali da realizzare durante \nil livellamento o la compattazione per ottenere \nun drenaggio ottimale del piano di calpestio. Si \nraccomanda di prevedere un substrato realizzato \ncon materiali drenanti per facilitare il deflusso \ndell’acqua ed evitarne il ristagno. Inoltre si \nconsiglia una posa con fuga minima di 3 mm. \nVista la caratteristica di ingelività del gres \nporcellanato, la serie in 20mm ha il valore relativo \nall’assorbimento d’acqua praticamente nullo. \nTale proprietà potrebbe comportare ristagni \ndi acqua localizzati sulla pavimentazione, \nindipendentemente dalla realizzazione di una \nposa a regola d’arte del materiale.\nEN_ \nDRY LAYING – 20MM\n• Outdoor pavings installed unglued above the ground \nlevel are subject to the action of the wind, with \nthe risk, in some cases, of becoming airborne. The \nmanufacturer recommends to require the assistance \nof a qualified professional in order to check the \nsuitability of the installation system above the ground \nadopted, in accordance with the local laws and \nregulations and the conditions of use. Failure to do so \ncould result in serious injury or property damage.\n•  A ceramic slab installed on a raised pedestal \nsystem may fracture on impact if a heavy object is \ndropped onto it from a height, with a risk of injury \nto anyone standing or walking on such slab. Failure \nto adhere to the manufacturer’s instructions for \ninstallation of slabs on raised pedestal systems may \nresult in serious injury.\nINSTRUCTIONS FOR PROJECT ENGINEERS AND \nCUSTOMERS\nIf the application of the 20 mm slabs foresees the \nceramic product used in structural installations, the \nproject engineer and\u002For customer must carefully \nassess the project requirements with regard to the \ntechnical specifications of the slabs. To prevent \nthe risk of damage or injury, the manufacturer \nrecommends:\n•  With regard to a raised floor installation a ceramic \nslab may fracture on impact if a heavy object falls \non it from any significant height. Therefore, the \nmanufacturer recommends to check the specific \nintended use before starting the installation and to \nfollow table for raised installation provided below. \nIn certain conditions, reinforcing must be applied \non the back of the slabs (double fiberglass mesh or \ngalvanized steel sheet) supplied and applied by the \nmanufacturer.\n•  With reference to any dry installation system of \nflooring above the ground level, the manufacturer \nrecommends to comply with local regulations \nand conditions of use with regard to wind-load, \nloadbearing, seismic events, etc.\n• Failure to comply with these recommendations may \nlead to improper use of the product and could cause \nserious damage or injury.\nWARNING:\nIt is advisable to create the appropriate transverse \nand longitudinal gradients during levelling or \ncompacting, in order to ensure optimal drainage \nof the floor. We recommend the incorporation of a \ndrainage substrate in order to facilitate runoff and \nprevent water pooling. It is also advisable to lay the \ntiles with a minimum joint of 3 mm.\nGiven the frost resistance of porcelain stoneware, \nthe 20mm series offers a water absorption value \nof practically zero. This property could lead to \nlocalised pooling of water on the floor, even if the \ntiles are laid properly.\nFR_ \nPOSE À SEC DES DALLES - 20MM\n• Les dallages extérieurs posés sans collage sont \nsoumis à l’action du vent, avec le risque de soulèvement \ndes plaques, notamment ceux posés aux étages d’un \nbâtiment. Le fabricant recommande de faire vérifier par \nun technicien qualifié la bonne adaptation du système \nde pose en étages avec la réglementation en vigueur et \nles conditions d’utilisation locales, afin d’éviter le risque \nde dommages aux personnes et aux biens.\n• Une dalle céramique posée sur un système surélevé \npeut se casser à la suite d’un impact d’un objet lourd \nqui y chuterait d’une certaine hauteur, avec le risque \nde sérieux dommages pour quiconque stationnerait \nou transiterait sur ce carreau. Le non respect des \ninstructions fournies par le fabricant relatives à la pose \nsur des systèmes surélevés peut provoquer de sérieux \ndommages aux personnes.\nINDICATIONS ET AVERTISSEMENTS POUR \nCONCEPTEURS ET MAITRES D’ OEUVRE\nLorsque la mise en œuvre de dalles de 20 mm prévoit \nl’utilisation du produit céramique en termes structurels, \nil est recommandé aux concepteurs, maîtres d’œuvre \net\u002Fou aux maîtres d’ouvrage de faire une évaluation \nscrupuleuse du cahier des charges du projet eu \négard aux caractéristiques techniques des dalles. En \nparticulier, afin d’éviter le risque de dommages aux \npersonnes ou aux biens, le fabricant recommande:\n• Si la mise en œuvre prévoit une pose surélevée, en \ntenant compte qu’un carreau pourrait se casser suite \nà la chute d’un corps lourd, de vérifier en avance la \ndestination d’usage spécifique et de se conformer au \ntableau d’instructions de pose surélevée reproduit, \noù, dans des conditions déterminées, il est prévu de \nrajouter un renforcement sur le revers du carreau (un \ntreillis double en fibre de verre ou une feuille d’acier \ngalvanisé), fourni par le fabricant.\n• Concernant le dallage posé en étages, quelque soit \nle système de pose sans collage utilisé, de respecter \nles spécifications des normes et les conditions locales \nd’emploi, entre autre, à titre d’exemple, l’action du vent, \nle chargement structurel, les actions sismiques, etc.\n• Le non respect des recommandations reproduites ci-\ndessus peut conduire à un usage impropre du produit \net éventuellement causer de graves dommages aux \npersonnes ou aux biens.\nAVERTISSEMENT:\nOn conseille de prévoir des inclinaisons \ntransversales et longitudinales opportunes à réaliser \nau cours du nivellement et du compactage pour \nobtenir un drainage optimal du plan de piétinement. \nOn recommande de prévoir un substrat réalisé avec \ndes matériaux drainants pour favoriser l’écoulement \nde l’eau et en éviter la stagnation. On conseille \négalement une pose avec un joint minimal de 3 mm.\nVu le caractère ingélif du grès cérame, la valeur \nd’absorption de l’eau de la série 20mm est \npratiquement nulle. Cette propriété pourrait \nprovoquer des stagnations d’eau localisées sur le \ncarrelage, indépendamment de la réalisation d’une \npose du matériel dans les règles de l’art.\nDE_ \nTROCKENE VERLEGUNG  - 20MM\n• Bodenbeläge die trocken im Außenbereich in der Höhe \nverlegt werden, unterliegen der Wirkung des Windes, wodurch \ndie Gefahr besteht, dass die Platten aufgeworfen werden. \nDer Hersteller erteilt daher die Empfehlung, dass die Eignung \ndes Systems für eine Verlegung in der Höhe durch einen \nzugelassenen Sachverständigen überprüft wird, wobei \ndie lokal gültigen Vorschriften und Nutzungsbedingungen \nzu beachten sind, um die Gefahr von Personen- und \nSachschäden zu vermeiden.\n• Eine Keramikplatte die auf einem Doppelbodensystem \nverlegt ist, kann durch den Aufprall eines aus einer \nbestimmten Höhe herabfallenden Gegenstandes zerbrechen. \nHier besteht das Risiko schwerer Verletzungen für all jene die \nauf der Fliese gehen, oder stehen. Bei Nichtberücksichtigung \nder vom Hersteller vorgegebenen Verlegevorschriften \nfür Doppelbodensysteme, kann es zu schwerwiegenden \nVerletzungen der Personen kommen.\nHINWEISE FÜR PLANER UND AUFTRAGGEBER\nFalls der Einsatz der 20 mm Platten eine Verwendung des \nkeramischen Produkts als Bestandteil der Gebäudestruktur \nvorsieht, ist der Planer und\u002Foder der Auftraggeber angehalten, \neine sorgfältige Prüfung der Voraussetzungen des Projekts \nin Bezug auf die technischen Eigenschaften der Platten \nvorzunehmen. Insbesondere zur Vermeidung der Gefahr von \nPersonen- und Sachschäden, erteilt der Hersteller folgenden \nHinweis:\n• Unter Berücksichtigung des Umstandes, dass die Fliese \ninfolge eines schweren herabfallenden Gegenstandes \nzerbrechen könnte, muss im Falle einer Anwendung als \nDoppelboden im voraus eine Prüfung des spezifischen \nEinsatzbereiches erfolgen. Außerdem ist die nachfolgende \nTabelle mit Verlegeanweisungen zu berücksichtigen, die unter \nbestimmten Bedingungen die Aufbringung einer Verstärkung \nauf der Rückseite der Fliese vorsieht (Doppelglasfasernetz \noder einen verzinkten Stahlblech) welche vom Produzenten \ngeliefert wird.\n• Mit Bezug auf Bodenbeläge die trocken im Außenbereich \nin der Höhe verlegt werden, sind die spezifischen lokalen \nVorschriften und Nutzungsbedingungen zu berücksichtigen, \ndie unter anderem, wie zum Beispiel für die Wirkung des \nWindes, der strukturellen Belastung, der Wirkung von \nErdbeben, etc., vorgesehen sind; Die Nichtberücksichtigung der \noben genannten Anweisungen kann zu einer unsachgemäßen \nVerwendung des Produkts führen und eventuell \nschwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.\n• Die Nichtberücksichtigung der oben genannten Anweisungen \nkann zu einer unsachgemäßen Verwendung des Produkts \nführen und eventuell schwerwiegende Personen- und \nSachschäden verursachen.\nHINWEIS:\nBei der Nivellierung und Kompaktierung müssen die \nnotwendigen Quer- und Längsneigungen geschaffen \nwerden, damit die ordnungsgemäße Drainage der \nLauffläche möglich ist. Es wird empfohlen einen aus \ndrainierendem Material bestehenden Unterboden \nvorzusehen, um das Abfließen des Wassers zu erleichtern \nund ein Anstauen zu vermeiden. Außerdem wird die \nVerlegung mit einer Mindestfuge von 3 mm empfohlen.\nAufgrund der Frostbeständigkeit des Feinsteinzeugs hat \ndie Serie 20mm einen Wasseraufnahmewert von praktisch \nNull. Diese Eigenschaft könnte, selbst bei fachgerechter \nVerlegung des Materials, zum Anstauen des Wassers auf \ndem Boden führen.\nES_ \nCOLOCACIÓN EN SECO - 20MM\n• Los pavimentos de exteriores colocados en seco en \naltura están sometidos a la acción del viento, con el \nriesgo del levantamiento de las losas. El fabricante \nrecomienda verificar la idoneidad del sistema de \ncolocación en altura por un técnico autorizado en base \na la normativa vigente localmente y a las condiciones \nde uso, a fin de evitar el riesgo de daños a personas y \ncosas.\n• Una losa cerámica colocada sobre un sistema \nsobreelevado puede romperse por impacto en caso \nde que un objeto pesado la golpee cayendo de una cierta \naltura, con el riesgo de serios daños para cualquiera que \npueda encontrarse en la zona afectada. El no respeto de \nlas instrucciones entregadas por el fabricante respecto \na la colocación en sistemas sobreelevados puede \nprovocar serios daños a las personas.\nINSTRUCCIONES PARA CLIENTES Y PROYECTISTAS\nCuando la aplicación de las losas de 20 mm contempla \nel empleo del producto cerámico en términos \nestructurales, se recomienda al proyectista y\u002Fo cliente \nuna cuidadosa evaluación de los requisitos del proyecto \nen función de las características técnicas de las losas. \nEn especial, a fin de evitar el riesgo de daños a personas \no cosas el fabricante recomienda:\n• Si la aplicación contempla la colocación sobreelevada, \nteniendo en cuenta que una baldosa podría romperse \ncomo consecuencia de la caída de un cuerpo \ncontundente, verificar anticipadamente el destino de \nuso específico y seguir la tabla de instrucciones de la \ncolocación sobreelevada presentada a continuación \nen los casos en que, en determinadas  condiciones, es \nprevista la aplicación de un refuerzo por el revés de la \nbaldosa (doble red de fibra de vidrio o con una lámina de \nacero cincado) abastecida por el fabricante.\n• Con referencia a la pavimentación colocada en altura, \ncon cualquier sistema de colocación en seco, respetar \nlas particulares normativas y condiciones de uso \nconcernientes, entre otras cosas y en forma de ejemplo, \nla acción del viento, la carga estructural, las acciones \nsísmicas, etc.\n• Si no se respetan las recomendaciones antedichas \npuede verificarse un uso impropio del producto que \npuede causar graves daños a personas o cosas.\nADVERTENCIA:\nEs conveniente prever las adecuadas inclinaciones \ntransversales y longitudinales a realizar durante \nla nivelación o la compactación a fin de obtener \nun drenaje optimizado del plano de tránsito. Se \nrecomienda instalar una subcapa realizada con \nmateriales drenantes para facilitar la evacuación del \nagua y evitar estancamientos. Además se aconseja \nefectuar la colocación con fuga mínima de 3 mm. \nVista la característica de resistencia al hielo del gres \nporcelánico, la serie 20mm tiene valor relativo a la \nabsorción de agua prácticamente nulo. \nEsta propiedad podría determinar estancamientos \nde agua localizados sobre el pavimento, \nindependientemente de la efectiva correcta \ncolocación del material.\nspecs & tech | laying and maintenance\n236\n237\n",120,{"image":494,"text":495,"number":496},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.121.png","FORMATO 20 MM \u002F\nSize 20mm \u002F Format 20mm \u002F\nFormaten 20mm \u002F Formatos 20mm\nALTEZZA FINO A 2 CM \u002F\nUp to 2cm \u002F Jusqu’à 2cm \u002FHöhe \nbis 2cm \u002FAltura hasta 2cm\nALTEZZA DA 2 A 10 CM* \u002F\nFrom 2 to 10cm* \u002F De 2 à 10cm* \u002F\nHöhe von 2 bis 10cm* \u002F Altura de 2 a 10cm*\nALTEZZA DA 10 A 30 CM* \u002F\nFrom 10 to 30cm* \u002F De 10 à 30cm* \u002F\nHöhe von 10 bis 30cm* \u002F Altura de 10 a 30cm*\n20mm\n120x120 (48”x48”)\n8 piedi \u002F\n8 supports \u002F\n8 supports \u002F\n8 stelzlager \u002F \n8 Soportes \n3,2 pc\u002Fm2\n• K Deck + doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio \nzincato \u002F K Deck + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet \u002F K Deck + double filet en fibre de verre plus ou plaque en \nacier zingué \u002F K Deck + Doppelten glasfaser plus oder verzinkten \nstahlblech \u002F K Deck + Doble fibra de vidrio plus o lámina de \nacero cincado.\n• K Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F\nK Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F \nK Grid system senza rinforzo \u002F\n• K Deck + doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio \nzincato \u002F K Deck + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet \u002F K Deck + double filet en fibre de verre plus ou plaque en \nacier zingué \u002F K Deck + Doppelten glasfaser plus oder verzinkten \nstahlblech \u002F K Deck + Doble fibra de vidrio plus o lámina de \nacero cincado.\n• K Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F\nK Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F \nK Grid system senza rinforzo \u002F\n20mm \n60x120 (24”x48”)\n60x90 (24”x36”)\n45x90 (18”x36”)\n6 piedi \u002F\n6 supports \u002F 6 supports \u002F\n6 stelzlager \u002F 6 soportes \n3,5 pc\u002Fm2 - 60x120 \n4,6 pc\u002Fm2 - 60x90\n6,2 pc\u002Fm2 - 45x90\n6 piedi \u002F\n6 supports \u002F 6 supports \u002F 6 stelzlager \u002F 6 soportes\n3,5 pc\u002Fm2 - 60x120 \n4,6 pc\u002Fm2 - 60x90\n6,2 pc\u002Fm2 - 45x90\n+ doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio zincato \no K grid system \u002F + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet or K grid system \u002F + double filet en fibre de verre plus ou \nplaque en acier zingué ou K grid system \u002F + Doppelten glasfaser \nplus oder verzinkten stahlblech oder K grid system \u002F + Doble \nfibra de vidrio plus o lámina de acero cincado o K grid system.\n6 piedi \u002F\n6 supports \u002F 6 supports \u002F 6 stelzlager \u002F 6 soportes\n3,5 pc\u002Fm2 - 60x120 \n4,6 pc\u002Fm2 - 60x90\n6,2 pc\u002Fm2 - 45x90\n+ doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio zincato \no K grid system \u002F + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet or K grid system \u002F + double filet en fibre de verre plus ou \nplaque en acier zingué ou K grid system \u002F + Doppelten glasfaser \nplus oder verzinkten stahlblech oder K grid system \u002F + Doble \nfibra de vidrio plus o lámina de acero cincado o K grid system.\n20mm \n30x120 (12”x48”)\n6 piedi \u002F\n6 supports \u002F 6 supports \u002F\n6 stelzlager \u002F 6 soportes \n7 pc\u002Fm2\n6 piedi \u002F\n6 supports \u002F 6 supports \u002F 6 stelzlager \u002F 6 soportes   \n7 pc\u002Fm2\n+ doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio zincato \no K grid system \u002F + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet or K grid system \u002F + double filet en fibre de verre plus ou \nplaque en acier zingué ou K grid system \u002F + Doppelten glasfaser \nplus oder verzinkten stahlblech oder K grid system \u002F + Doble \nfibra de vidrio plus o lámina de acero cincado o K grid system.\n6 piedi \u002F\n6 supports \u002F 6 supports \u002F 6 stelzlager \u002F 6 soportes\n7 pc\u002Fm2\n+ doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio zincato \no K grid system \u002F + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet or K grid system \u002F + double filet en fibre de verre plus ou \nplaque en acier zingué ou K grid system \u002F + Doppelten glasfaser \nplus oder verzinkten stahlblech oder K grid system \u002F + Doble \nfibra de vidrio plus o lámina de acero cincado o K grid system.\n20mm \n90x90 (36”x36”)\n80x80 (32”x32”)\n4 piedi \u002F\n4 supports \u002F 4 supports \u002F\n4 stelzlager \u002F 4 soportes \n1,6 pc\u002Fm2 - 90x90\n2,1 pc\u002Fm2 - 80x80\n• K Deck + doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio \nzincato \u002F K Deck + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet \u002F K Deck + double filet en fibre de verre plus ou plaque en \nacier zingué \u002F K Deck + Doppelten glasfaser plus oder verzinkten \nstahlblech \u002F K Deck + Doble fibra de vidrio plus o lámina de \nacero cincado.\n• K Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F\nK Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F \nK Grid system senza rinforzo \u002F\n• K Deck + doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio \nzincato \u002F K Deck + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet \u002F K Deck + double filet en fibre de verre plus ou plaque en \nacier zingué \u002F K Deck + Doppelten glasfaser plus oder verzinkten \nstahlblech \u002F K Deck + Doble fibra de vidrio plus o lámina de \nacero cincado.\n• K Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F\nK Grid system senza rinforzo \u002F K Grid system senza rinforzo \u002F \nK Grid system senza rinforzo \u002F\n20mm e 30mm\n60x60 (24”x24”)\n4 piedi \u002F\n4 supports \u002F 4 supports \u002F\n4 stelzlager \u002F 4 soportes\n3,7 pc\u002Fm2\n4 piedi \u002F\n4 supports \u002F 4 supports \u002F\n4 stelzlager \u002F 4 soportes\n3,7 pc\u002Fm2\n4 piedi \u002F\n4 supports \u002F 4 supports \u002F 4 stelzlager \u002F 4 soportes   \n3,7 pc\u002Fm2\n+ doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio zincato \no K grid system \u002F + double fiberglass mesh or galvanized steel \nsheet or K grid system \u002F + double filet en fibre de verre plus ou \nplaque en acier zingué ou K grid system \u002F + Doppelten glasfaser \nplus oder verzinkten stahlblech oder K grid system \u002F + Doble \nfibra de vidrio plus o lámina de acero cincado o K grid system.\n20mm \n30x60 (24”x24”)\n4 piedi \u002F\n4 supports \u002F 4 supports \u002F\n4 stelzlager \u002F 4 soportes \n7,4 pc\u002Fm2\n4 piedi \u002F\n4 supports \u002F 4 supports\n4 stelzlager \u002F 4 soportes\n7,4 pc\u002Fm2\n4 piedi \u002F\n4 supports \u002F 4 supports \u002F 4 stelzlager \u002F 4 soportes   \n7,4 pc\u002Fm2\n+ doppia rete di fibra di vetro plus o lamina di acciaio zincato \u002F\n+ double fiberglass mesh or galvanized steel sheet \u002F\n+ double filet en fibre de verre plus ou plaque en acier zingué \u002F\n+ Doppelten glasfaser plus oder verzinkten stahlblech \u002F\n+ Doble fibra de vidrio plus o lámina de acero cincado.\nPOSA A SECCO DI PIASTRELLE 20mm - 30mm \u002F\nDRY LAYING 20mm - 30mm \u002F POSE À SEC DES DALLES 20mm - 30mm \u002F TROCKENE VERLEGUNG  20mm - 30mm \u002F COLOCACIÓN EN SECO  20mm - 30mm\n*per USA, AUSTRALIA e CANADA: tutti i formati 20mm sono considerati adatti per la posa su supporti con altezza massima pari a 2cm \u002F\nfor USA, AUSTRALIA and CANADA: all sizes 20mm are considered suitable for laying on supports at a maximum height of 2cm  \u002F\npour USA, AUSTRALIE et CANADA: toutes les formats 20mm sont considérées appropriées pour la pose sur des supports d’une hauteur maximale de 2cm \u002F\nfür USA, AUSTRALIEN und KANADA: alle Formaten 20 mm gelten als geeignet für die Verlegung auf Stützen mit einer maximalen Höhe von 2cm \u002F\npara USA, AUSTRALIA y CANADÁ: todos los formatos 20 mm se consideran adecuados para colocar sobre soportes con una altura máxima de 2cm. \nspecs & tech | laying and maintenance\nEN_ \nFor further information and for technical \nspecifications about the double fiberglass mesh and\u002F\nor the galvanized steel sheet to be applied on the \nback of the tile, to contact the Technical Department \nof Ceramiche Keope. For further details on 20 mm and \n30 mm thick products and the related installation \nsystems and, in particular, for recommendations, \nprecautions, restrictions of use and installation \nprecautions, please refer to the Ceramiche Keope \n20mm catalogue, the website keope.com or contact \nthe technical office of Ceramiche Keope.\nNote: Ceramiche Keope is responsible only if it \nsupplies the whole system (tile + fiber mesh plus or \ngalvanized sheet). Ceramiche Keope cannot be held \nresponsible for reinforcing systems that has not \nsupplied. In case of breakage, tile must be replaced \nimmediately.\nWARNING:\nfor material that has already been laid, Ceramiche \nKeope:\n• does not accept complaints due to visible defects \nas defined in the tables on pages 240-241 of this \nmanual \n• does not accept liability for the quality of the \ntiled surface but only for the characteristics of the \nmaterial supplied. \nOnce the material has been laid, it is wise to keep \naside a few tiles for possible future repairs or to have \na sample of the material in the event of complaints.\nIT_ \nPer richieste particolari e per avere informazioni \nspecifiche relative alla doppia fibra di vetro o alla \nlamina di acciaio zincato da incollare sul retro, \ncontattare il reparto tecnico di Ceramiche Keope. Per \ndettagli sui prodotti in 20mm e 30mm di spessore \ne sui relativi sistemi di posa ed, in particolare, per \nle raccomandazioni, accorgimenti, limitazioni di \nutilizzo e precauzioni in fase di posa, si raccomanda \ndi prendere visione del catalogo 20mm di Ceramiche \nKeope, del sito keope.com o contattare l’ufficio \ntecnico di Ceramiche Keope.\nNota: Ceramiche Keope è responsabile \nesclusivamente nel caso in cui fornisca l’intero \nsistema (piastrella + doppia rete di fibra di vetro plus \no lamina di acciaio). Ceramiche Keope non può essere \nritenuta responsabile per sistemi di rinforzo delle \nlastre che non ha fornito. In caso di rottura, la lastra \ndeve essere sostituita immediatamente.\nAVVERTENZA:\nCeramiche Keope a materiale già posato:\n• non accetta contestazioni dovuti a vizi palesi, cosí \ncome definiti nelle tabelle alle pagine 240-241 del \npresente manuale.\n• non risponde sulla qualita’ dell’opera piastrellata ma \nsolamente sulle caratteristiche del materiale fornito.\nÈ bene conservare al termine della posa, alcune \npiastrelle di scorta per eventuali riparazioni o anche \nper disporre di un campione rappresentativo del \nmateriale in caso di contestazione.\nES_\nPara más detalles y para obtener informaciones \nespecificas respecto de la doble fibra de vidrio \nplus o de la lámina de acero cincado a pegar en el \nrevés de la baldosa, rogamos ponerse en contacto \ncon el departamento técnico de Ceramiche \nKeope. Para más detalles sobre los productos de \n20 y 30 mm de espesor y sobre los sistemas de \ncolocación correspondientes y, en concreto, para \nlas recomendaciones, precauciones, limitaciones \nde empleo y precauciones durante la fase de \ncolocación, se recomienda consultar el catálogo \n20mm de Ceramiche Keope, en la página web keope.\ncom o ponerse en contacto con la oficina técnica de \nCeramiche Keope\nNota: Ceramiche Keope es responsable solo si ha \nabastecido el sistema completo (baldosa + refuerzo). \nNo puede ser considerada responsable por sistemas \nde refuerzo que no ha abastecido. En caso de rotura, \nla losa tiene que ser reemplazada inmediatamente.\nADVERTENCIA:\nCeramiche Keope, con el material ya colocado:\n• no acepta reclamaciones debidas a defectos \nevidentes, así como definidos en las tablas de las \npáginas 240-241 de este manual.\n• no responde sobre la calidad de la obra sino que \nresponde únicamente de las características del \nmaterial suministrado.\nSe recomienda conservar después de la colocación \nalgunas cerámicas de repuesto para posibles \nreparaciones o incluso para tener una muestra \nrepresentativa del material en caso de reclamación.\nDE_\nFür weitere Informationen und für spezielle \nInformationen zu der doppelten Glasfaser oder zu dem \nverzinkten Stahlblech, das an die fliese geklebt wird, \nkontaktieren Sie bitte das Unternehmen. Für Details \nzu den 20mm und 30mm starken Produkten und den \ndazugehörigen Verlegesystemen und insbesondere \nfür Empfehlungen, Vorsichtsmaßnahmen und \nNutzungsbeschränkungen während der Verlegung, \nempfehlen wir Ihnen, die Vorgaben des Katalogs \nCeramiche Keope 20mm, die Website keope.com oder \nwenden Sie sich an das technische Büro von Ceramiche \nKeope.\nNote: Ceramiche Keope kann nur haftbar gemacht \nwerden, wenn das ganze System (Fliese + Verstärkung) \nkomplett geliefert worden ist. Ceramiche Keope kann \nnicht für Platten Verstärkungssysteme verantwortlich \ngemacht werden, die nicht geliefert wurden. Bei Bruch die \nPlatte bitte sofort austauschen.\nHINWEIS:\nCeramiche Keope auf schon verlegten fliesen und platten:\n• akzeptiert keine Reklamationen aufgrund von \noffensichtlichen Mängeln, wie sie in den Tabellen auf den \nSeiten 240-241 dieses Handbuchs definiert sind. \n• Ceramiche Keope ist nicht für die qualität der \nfliesenarbeiten verantwortlich, sondern nur für die \neigenschaften des gelieferten materials.\nEs ist ratsam, einige ersatzfliesen am ende der \ninstallation für eventuelle reparaturen aufzubewahren \noder im falle einer reklamation auf diese weise ein \nrepräsentatives muster des materials zur hand zu haben.\nFR_\nPour de plus amples détails sur les spécificités \ntechniques du treillis plus ou de la plaque en acier \nzingué, nous vous invitons à contacter le bureau \ncommercial de Ceramiche Keope. Pour plus \nd’informations sur les produits en 20 mm et 30 mm \nd’épaisseur et les systèmes de pose correspondants \net, en particulier, les recommandations, mesures de \nsécurité, limites d’utilisation et précautions à prendre \npendant la pose, il est recommandé de consulter le \ncatalogue 20mm de Ceramiche Keope, le site keope.\ncom ou de contacter le bureau technique de Ceramiche \nKeope.\nNote: Ceramiche Keope n’est tenue responsable que \ndans le cas où elle fournit le système complet (dalle + \ntreillis plus ou plaque d’acier zingué). Ceramiche Keope \ndécline toute responsabilité en cas de renforts de \ndalles non fournis par ses soin. En cas de casse, la dalle \ndoit être remplacée immédiatement.\nAVERTISSEMENT :\nCeramiche Keope, concernant le matériau déja posé,  \n• aucune contestation n’est acceptée pour défauts \napparents, tels que définis dans les tableaux des pages \n240-241 de ce manuel.\n• n’est pas responsable de la qualité du carrelage \nréalisé, mais uniquement des caractéristiques du \nmatériau fourni. \nIl est conseillé de conserver, au terme de la pose, \nplusieurs carreaux à mettre de côté en vue de \nréparations éventuelles ou afin de disposer aussi d’un \néchantillon représentatif du matériau en cas \nde contestation.\nPer un puntuale aggiornamento delle specifiche tecniche dei prodotti si consiglia di fare riferimento al sito \u002F For up-to-date technical specifications of \nthe products please refer to the website \u002F Pour les mises à jour éventuelles des spécifications techniques des produits, il est conseillé de se référer au site \nweb \u002F Die aktuellen technischen Daten der Produkte finden Sie auf der Website \u002F Si necesita actualizar las especificaciones técnicas de los productos, se \nrecomienda visitar la página web www.keope.com\n238\n239\n",121,{"image":498,"text":499,"number":500},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.122.png","CAUSALE \u002F\nType of defect \u002F Motif \u002F Grund \u002F Defecto\nDESCRIZIONE \u002F\nDescription \u002F Description \u002F Beschreibung \u002F Descripción\nECCEZIONI \u002F\nExceptions \u002F Exceptions \u002F Ausnahmen \u002F Excepciones\nCalibro \u002F\nCaliber \u002F\nCalibre \u002F\nWerkmass \u002F\nCalibre  \nPiastrelle di dimensioni (Larghezza\u002FLunghezza) differenti all’interno \ndello stesso lotto (Calibro\u002FCaliber) con deviazioni superiori alle tolleranze \nrivendicate in scheda tecnica. \u002F\nTiles with different dimensions (Width\u002FLength) in the same batch (Caliber), \nwith deviations exceeding the tolerances claimed on the technical \nspecification sheet. \u002F \nCarreaux de dimensions différentes (Largeur\u002FLongueur) à l’intérieur du \nmême lot (Calibre) avec des déviations supérieures aux tolérances indiquées \ndans la fiche technique. \u002F Fliesen verschiedener Abmessungen (Breite\u002F\nLänge) innerhalb eines Loses (Werkmaß), wobei die Abweichungen die im \ntechnischen Datenblatt angegebenen Toleranzen überschreiten. \u002F Cerámicas \nde diferentes medidas (Ancho\u002FLargo) pertenecientes al mismo lote (Calibre) \ncon diferencias superiores a las tolerancias indicadas en la ficha técnica.\n-\nPlanarità \u002F\nPlanarity \u002F\nPlanéité \u002F\nEbenheit \u002F\nPlanicidad \nPiastrelle concave o convesse (curvatura dello spigolo), con angoli rialzati o \nabbassati (svergolamento) con deviazioni superiori rispetto alle tolleranze \nrivendicate in scheda tecnica. \u002F \nTiles that are concave or convex (curved at the edges), have raised or lowered \ncorners (warpage) with deviations exceeding the tolerances claimed on the \ntechnical specification sheet. \u002F \nCarreaux concaves ou convexes (courbure de l’arête), avec des angles \nrehaussés ou abaissés (gauchissement)avec des déviations supérieures \naux tolérances indiquées dans la fiche technique. \u002F Konkave oder konvexe \nFliesen (Krümmung der Kante), mit erhöhten oder abgesenkten Winkeln \n(verzogene Fliesen), wobei die Abweichungen die im technischen Datenblatt \nangegebenen Toleranzen überschreiten. \u002F Cerámicas cóncavas o convexas \n(curvatura del canto), con esquinas curvadas hacia arriba o hacia abajo \n(pandeo) con diferencias superiores a las tolerancias indicadas en la ficha \ntécnica.\n-\nOrtogonalità - Rettilineità \u002F\nOrthogonality- Straightness \u002F\nOrthogonalité-Rectitude \u002F\nRechtwinkeligkeit-Geradlinigkeit \u002F \nOrtogonalidad-Rectitud\nPiastrelle con lati non rettilinei e non ortogonali (“effetto trapezio”) con \ndeviazioni superiori rispetto alle tolleranze rivendicate in scheda tecnica. \u002F\nTiles with edges that are not straight (and not orthogonal (“trapezoid \neffect”) with deviations exceeding the tolerances claimed in the technical \nspecification sheets. \u002F\nCarreaux avec des bords non rectilignes et non orthogonaux (« effet trapèze \n») avec des déviations supérieures aux tolérances indiquées dans la fiche \ntechnique. \u002F Fliesen mit nicht geraden und nicht rechtwinkligen Seiten \n(„Trapezeffekt“), wobei die Abweichungen die im technischen Datenblatt \nangegebenen Toleranzen überschreiten. \u002F Cerámicas con lados no rectos y no \nortogonales (“efecto trapecio”) con diferencias superiores a las tolerancias \nindicadas en la ficha técnica.\n-\nSpessore \u002F\nThickness \u002F\nÉpaisseur \u002F\nStärke \u002F\nEspesor\nPiastrelle con spessore differente all’interno della stessa scatola con \ndeviazioni superiori rispetto alle tolleranze rivendicate in scheda tecnica. \u002F\nTiles with differing thicknesses in the same box with deviations exceeding the \ntolerances claimed on the technical specification sheet. \u002F\nCarreaux d’épaisseurs différentes à l’intérieur de la même boîte avec des \ndéviations supérieures aux tolérances indiquées dans la fiche technique. \n\u002F Fliesen mit unterschiedlicher Stärken innerhalb einer Kiste, wobei die \nAbweichungen die im technischen Datenblatt angegebenen Toleranzen \nüberschreiten. \u002F Cerámicas con diferentes espesores dentro de la misma caja \ncon diferencias superiores a las tolerancias indicadas en la ficha técnica.\n-\nCrepe \u002F\nCracks \u002F\nCraquelures \u002F\nRisse \u002F\nGrietas\nPiastrelle con crepe parallele o ortogonali al bordo oppure superficiali con \nimmediato distacco di placche superficiali dopo battitura. \u002F\nTiles with cracks running parallel or orthogonally to the edge, or surface \ncracks leading to the immediate detachment of bits of the surface coating \nwhen the tiles are tapped to level the surface. \u002F\nCarreaux avec des craquelures parallèles ou orthogonales sur leur bord \nou leur surface avec un détachement immédiat de plaques superficielles \naprès le battage. \u002F Fliesen mit parallelen oder rechtwinkligen Rissen \nan den Kanten oder auf der Oberfläche mit sofortigem Abplatzen von \noberflächlichen Stückchen beim Anklopfen. \u002F Cerámicas con grietas paralelas \no perpendiculares al canto o superficiales con desprendimiento inmediato de \nlas placas superficiales después del golpeo.\n-\nSbeccature \u002F\nChipping \u002F\nFissures \u002F\nDellen, angeschlagene fliesen \u002F\nDesconchados\nPiastrelle con angoli e\u002Fo bordi rotti dentro alle scatole. \u002F \nTiles with broken corners and\u002For edges inside the box. \u002F \nCarreaux avec des angles et\u002Fou des bords cassés à l’intérieur des boîtes. \n\u002F Fliesen mit angeschlagenen Ecken und\u002Foder Kanten in den Kisten. \u002F \nCerámicas con esquinas rotas y\u002Fo cantos rotos dentro de las cajas.\n-\nVIZI PALESI \u002F VISIBLE DEFECTS \u002F VICES APPARENTS \u002F OFFENSICHTLICHE MÄNGEL \u002F VICIOS EVIDENTES\nCAUSALE \u002F\nType of defect \u002F Motif \u002F Grund \u002F Defecto\nDESCRIZIONE \u002F\nDescription \u002F Description \u002F Beschreibung \u002F Descripción\nECCEZIONI \u002F\nExceptions \u002F Exceptions \u002F Ausnahmen \u002F Excepciones\nDifetti superficiali \u002F\nSurface defects \u002F\nDéfauts de surface \u002F\nOberflächliche Mängel \u002F\nDefectos de superficie\nPiastrella con buchi, spillature, crateri, vulcani, avvallamenti, inquinamento \ndi impasto e presenza della marca (impressa dal retro del materiale \nceramico) sulla superficie di esercizio \u002F \nTiles with (pin) holes, depressions, dimples, puckering, any contamination in \nthe ceramic body; visible signs of brands\u002Ftrademarks (left by the back of other \nceramic tiles) on the surface.\u002F \nCarreaux avec trous, coulées, creux, bosses, dépressions, contamination \nde la pâte et avec présence de la marque (imprimée par le dos du matériau \ncéramique) sur la surface d’utilisation.\u002F Fliese mit Löchern, kleinen \nnadelstichförmigen Vertiefungen, Kratern, Einsenkungen, verschmutzter \nMasse und Sichtbarkeit der Marke (durchgedrückt von der Rückseite des \nKeramikmaterials) auf der Oberfläche. \u002F Cerámicas con agujeros, puntos, \ncráteres, volcanes, depresiones, contaminación de la masa y presencia de la \nmarca (grabada en el reverso de la cerámica) en la superficie superior.\nIl segno delle ventose visibile solo in condizioni di umidità per pochi \nsecondi non viene considerato come difetto della piastrella in quanto \nnelle normali condizioni di esercizio non si percepisce. \u002F\nIf suction pads leave visible signs for a few seconds in humid conditions, \nthis is not considered a defect of the tile, as such signs are not visible in \nnormal conditions. \u002F\nLa marque des ventouses, visible uniquement dans des conditions \nd’humidité pendant quelques secondes, n’est pas considérée comme \nun défaut dans la mesure où celle-ci ne se voit pas dans des conditions \nnormales d’utilisation. \u002F Die nur bei Feuchtigkeit für einige Sekunden \nsichtbare Saugnapfmarkierung gilt nicht als Mangel der Fliese, da sie \nunter normalen Bedingungen nicht wahrgenommen wird. \u002F La marca \nde las ventosas visible solo en condiciones de humedad durante unos \nsegundos no se considera un defecto de la placa ya que en condiciones \nnormales de servicio no se percibe.\nDifetto di decorazione \u002F\nDecorative defects \u002F\nDéfaut de décoration \u002F\nDekorationsmängel \u002F \nDefecto de decoración\nPiastrelle con difetti di serigrafia, di smalto, gocce, righe della digitale \u002F\nTiles with defects in the silk-screen printing, glazing, droplets and lines \ncreated during digital printing. \u002F\nCarreaux avec des défauts de sérigraphie, d’émail, de gouttes et de lignes de \nla machine numérique. \u002F Fliesen mit Fehlern im Druck, der Glasur, Tropfen, \nStreifen bei Digitaldruck. \u002F Cerámicas con defectos de serigrafía, esmalte, \ngotas, líneas de la decoración digital.\n-\nFuori tono \u002F\nColour defects \u002F\nHors ton \u002F\nFarbtonfehler \u002F\nFuera de tono\nPiastrelle con tono eccessivamente diverso dal riferimento e\u002Fo campione \nfornito al cliente. \u002F\nTiles with a tone of colour that differs excessively from the reference piece \nand\u002For sample provided to the customer. \u002F\nCarreaux avec un ton excessivement différent de la référence et\u002Fou de \nl’échantillon fourni au client. \u002F Fliesen mit einem Ton, der sich zu sehr \nvon der Referenz und\u002Foder dem Muster unterscheidet, das dem Kunden \ngeliefert wurde. \u002F Cerámicas con un tono que es muy diferente al producto de \nreferencia y\u002Fo a la muestra suministrada al cliente.\n-\nToni mescolati \u002F\nMixed tones \nTons mélangés \u002F\nVermischte farbtöne \u002F \nTonos mezclados\nPiastrelle all’interno dello stesso lotto con un grado di stonalizzazione \nsuperiore al V-Shade riportato a catalogo. \u002F\nTiles in the same batch with a colour shading level above the V-Shade stated \nin the catalogue. \u002F\nCarreaux à l’intérieur du même lot avec un degré de dénuançage supérieur \nau V-Shade mentionné dans le catalogue. \u002F Fliesen innerhalb derselben \nPartie mit Farbabweichungen, die größer sind als der im Katalog angegebene \nV-Shade-Wert. \u002F Cerámicas del mismo lote con un grado de destonalización \nsuperior al V-Shade indicado en el catálogo.\n-\nDifetto di lappatura-levigatura \u002F\nLapping-polishing defects \u002F\nDéfaut de lustrage-polissage \u002F\nLäppungs-polierfehler \u002F\nDefecto de lapeado-pulido\nPiastrelle con “bucatura” eccessiva, “pelate” (affioramento del colore \ndell’impasto), bordi graffiati e\u002Fo opachi, graffi superficiali di forma \nsemicircolare \u002F\nTiles on which the surface presents an excessive number of “pinholes” or \nappears to “peel” (the colour of the ceramic body resurfaces), that have \nscratched and\u002For opaque edges, surface scratches of a semicircular shape \u002F\nCarreaux avec une quantité excessive de trous, « pelades » (apparition de \nla couleur de la pâte), bords rayés et\u002Fou opaques, rayures superficielles de \nforme semi circulaire \u002F Fliesen mit übermäßigen Einstichen abgeblätterte \nFliesen (Farbe des Scherbens schlägt durch), verkratzte und\u002Foder matte \nKanten, halbrunde oberflächliche Kratzer usw. \u002F Cerámicas con “orificios” \nexcesivos, con afloramiento del color del cuerpo, cantos rayados y\u002Fo opacos, \nrayas en la superficie de forma semicircular, etc.\n-\nProblemi di taglio-scaglie \u002F\nCutting problem- flaking \u002F\nProblèmes de coupe-écailles \u002F \nSchnittprobleme-splitter \u002F \nProblemas de corte-descascarillado\nPiastrelle che si scheggiano, scagliano, rompono durante il taglio lineare \ne\u002Fo foratura quadrangolare e\u002Fo circolare. \u002F Tiles that chip, flake or break \nwhen straight cuts or rectangular\u002Fround holes are made in the tile. \u002F \nCarreaux qui s’ébrèchent, s’écaillent et se brisent durant la coupe linéaire \net\u002Fou la perforation quadrangulaire et\u002Fou circulaire. \u002F Fliesen, die beim \ngeraden Zuschnitt und\u002Foder dem Anbringen von quadratischen und\u002F\noder kreisförmigen Bohrungen brechen. \u002F Cerámicas que se astillan, \ndescascarillan, se rompen durante el corte lineal y\u002Fo durante la perforación \ncuadrangular o circular.\n-\nspecs & tech | laying and maintenance\n240\n241\n",122,{"image":502,"text":503,"number":504},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.123.png","VIZI OCCULTI \u002F HIDDEN DEFECTS \u002F VICES CACHÉS \u002F VERBORGENE MÄNGEL \u002F VICIOS OCULTOS\nCAUSALE \u002F\nType of defect \u002F Motif \u002F Grund \u002F Defecto\nDESCRIZIONE \u002F\nDescription \u002F Description \u002F Beschreibung \u002F Descripción\nECCEZIONI \u002F\nExceptions \u002F Exceptions \u002F Ausnahmen \u002F Excepciones\nCrepe-scatoloni-sfilato \u002F\nCracks-blistering \u002F\nCraquelures-décrochages superficiels \u002F \nRisse-abblättern \u002F\nGrietas-desventados \nPiastrelle che successivamente alla posa manifestano crepe \nparallele o ortogonali al bordo oppure superficiali (“scatolone”). \n\u002F Tiles which (after laying) present cracks that run parallel \nor orthogonally to the edge or surface cracks (“blistering”).\u002F \nCarreaux qui, après la pose, manifestent des craquelures \nparallèles ou orthogonales sur leur bord ou leur surface (« \ndécrochage superficiel »). \u002F Fliesen, die nach der Verlegung Risse \nparallel oder orthogonal zur Kante oder oberflächliche Risse \n(„abplatzende Hohlstellen“) aufweisen. \u002F Cerámicas que después \nde la colocación presentan grietas paralelas o perpendiculares al \ncanto o superficiales (“desventado”).\nAttenzione perché le rotture delle piastrelle tagliate per \nil perimetro della pavimentazione, il più delle volte, sono \nconseguenza di mancati accorgimenti nel taglio e\u002Fo nella \ndella ceramica. \u002F Great care should be taken when cutting and \nlaying ceramic tiles around edges and other objects, as breakages \nare often due to the failure to take appropriate precautions. \u002F \nAttention car les ruptures des carreaux coupés pour le périmètre \ndu sol, le plus souvent, sont la conséquence d’un manque \nde précautions au moment de la coupe et\u002Fou la pose de la \ncéramique. \u002F Gehen Sie mit dem Material vorsichtig um, denn \nder Bruch der Fliesen, die für den Bodenbelag zugeschnitten \nwurden geht meistens auf mangelnde Aufmerksamkeit beim \nSchneiden und\u002Foder Verlegen zurück. \u002F La rotura de las baldosas \ncortadas para el perímetro del suelo, la mayoría de las veces, son \nel resultado de la falta de precauciones durante el corte y\u002Fo la \ncolocación de la cerámica.\nCavillo tardivo \u002F\nSubsequent crackling \u002F\nTressaillage à effet retardé \u002F\nSpätere haarrisse \u002F\nCuarteo diferido\nPiastrelle smaltate da rivestimento che manifestano fenomeni \ndi cavillo “tardivo” dopo alcuni mesi dalla posa in opera. \u002F Glazed \nwall tiles on which the phenomenon of crackling starts to appear \n“subsequently”, even several months after laying. \u002F Carreaux \némaillés pour revêtement qui présentent des phénomènes de \ntressaillage « à effet retardé », quelques mois après la pose. \n\u002F Emaillierte glasierte Wandfliesen, die wenige Monate nach \nder Verlegung Haarrisse zeigen. \u002F Cerámicas esmaltadas de \nrevestimiento que presentan fenómenos de cuarteo “diferido” \ndespués de unos meses de la colocación.\nQuesto difetto può essere dovuto alla ceramica ma il più delle \nvolte alla posa non eseguita “a regola d’arte”. \u002F This defect may be \ndue to the ceramic product, but is normally caused by improper \nlaying of the tiles. \u002F Ce défaut peut être dû à la céramique mais il \nest le plus souvent dû à la pose qui n’a pas été réalisée dans « les \nrègles de l’art ».\u002F In diesen Fällen kann die Keramik mangelhaft \nsein, aber meistens gehen diese Probleme auf die nicht \n„fachmännisch“ durchgeführte Verlegung zurück. \u002F Este defecto \npuede deberse a la cerámica, pero la mayoría de las veces se \ndebe a una colocación incorrecta.\nDanneggiamento da gelo \u002F\nFrost damage \u002F\nDéterioration due au gel \u002F\nFrostschäden \u002F \nDaños por hielo\nPiastrelle che dopo alcuni mesi dalla posa in esterno mostrano \nla comparsa di fratture e scagliature abbastanza tipiche della \nceramica, il più delle volte di tipo “concoide”. \u002F Tiles laid outside \nthat start to show fractures and flaking typical of ceramic tiles, \noften of the “conchoidal” type. \u002F Carreaux qui, quelques mois \naprès la pose en extérieur, montrent l’apparition de fractures \net d’écaillesassez typiques de la céramique, le plus souvent de \ntype « conchoïde ». \u002F Fliesen, bei denen einige Monate nach der \nVerlegung Brüche oder - meist muschelförmige - Absplitterungen \nauftreten, wie sie recht typisch für Keramik sind. \u002F Cerámicas \nque después de algunos meses de la colocación en exteriores \npresentan fracturas y descascarillados bastante típicos de la \ncerámica, la mayoría de las veces tipo “concoidea”.\nIl distacco e\u002Fo sollevamento di piastrelle posate in esterno come \npure la rottura di piastrelle singole e\u002Fo adiacenti fra loro non \nè da imputare alla ceramica ma ad una errata installazione. \n\u002F If tiles laid outdoors become detached from the substrate or \nraised, or if individual and\u002For adjacently laid tiles break, this \nis not due to the ceramic product but to incorrect laying. \u002F Le \ndétachement et\u002Fou soulèvement de carreaux posés à l’extérieur \nainsi que la rupture de carreaux individuels et\u002Fou placés les uns \nà côté des autres ne sont pas dus à la céramique mais à une \ninstallation incorrecte. \u002F Das Ablösen und\u002Foder Abheben von im \nAußenbereich verlegten Fliesen sowie der Bruch einzelner und\u002F\noder benachbarter Fliesen ist nicht auf die Keramik, sondern auf \neine fehlerhafte Verlegung zurückzuführen. \u002F El despegue y\u002Fo \nlevantamiento de baldosas colocadas en exteriores, así como \nla rotura de baldosas individuales y\u002Fo adyacentes entre sí no se \ndeben atribuir a la cerámica sino a una colocación incorrecta.\nMacchiabilità \u002F\nInclination to stains \u002F\nSalissure \u002F\nFleckenempfindlichkeit \u002F\nManchas\nPiastrelle che trattengono in modo anomalo lo sporco e risultano \nessere di difficile pulibilità. \u002F Tiles that trap dirt to an excessive \nextent and are difficult to clean. \u002F Carreaux qui retiennent de \nmanière anormale la saleté et s’avèrent être difficiles à nettoyer. \u002F \nFliesen, die Schmutz auf ungewöhnliche Weise zurückhalten und \nschwer zu reinigen sind. \u002F Cerámicas que retienen la suciedad de \nforma anormal y son difíciles de limpiar.\nVerosimilmente si tratta di un difetto occulto ma c’è da verificare \nse è dovuto a prestazioni inadeguate del materiale ceramico \ninstallato e\u002Fo errata manutenzione del cliente finale. \u002F This is \nprobably due to a hidden defect, but it is also necessary to check \nif this is due to insufficient characteristics of the tile used for \nthe purpose, and\u002For incorrect maintenance on the part of the \nend customer. \u002F Il s’agit vraisemblablement d’un vice caché mais \nil faut vérifier si celui-ci est dû à des prestations inadaptées \ndu matériau céramique installé et\u002Fou à un entretien incorrect \neffectué par le client final. \u002F Es handelt sich wahrscheinlich um \neinen versteckten Mangel, aber es muss geprüft werden, ob er auf \neine unzureichende Leistung des verlegten Materials und\u002Foder \neine fehlerhafte Pflege durch den Endkunden zurückzuführen \nist. \u002F Probablemente se trata de un defecto oculto, pero hay que \ncomprobar si se debe a prestaciones inadecuadas del material \ncerámico instalado y\u002Fo a un mantenimiento incorrecto del \ncliente final.\nIT_ \nNORMATIVA UNI 11493-2013\nIl presente manuale è stato redatto nel rispetto della \nnorma nazionale UNI 11493 del 2013 che regolamenta \nla posa delle piastrelle ceramiche a pavimento e a \nparete, per interni ed esterni, installate principalmente \ncon adesivi, ma anche con malta cementizia o altri \nsistemi. Lo scopo della norma, che si pone comunque \ncome un testo di riferimento per il settore, è quello \ndi assicurare il raggiungimento di un alto livello \nqualitativo e il suo mantenimento nel tempo.\nQuesto manuale descrive situazioni puramente \nindicative e non intende sostituire in alcun modo \nné le normative in materia di igiene e sicurezza sul \nlavoro in vigore in ciascun Paese, né le prescrizioni, \nle avvertenze e le raccomandazioni contenute nelle \nschede e nei manuali di prodotti, utensili, macchinari \ne impianti utilizzati, alle quali è sempre necessario \nattenersi. La loro attenta lettura e comprensione \nda parte di personale tecnico qualificato, insieme \nall’utilizzo di dispositivi di protezione individuale, \nè fondamentale per uno svolgimento delle attività \ncorretto e sicuro. \nEN_ \nUNI 11493-2013\nThis manual has been written in conformity to \nItalian standard UNI 11493 of 2013 governing the \ninstallation of ceramic floor and walls tiles in indoor \nand outdoor applications, mainly with adhesive but \nalso with cement-based mortar or other systems. \nThe purpose of UNI 11493 standard is to serve as a \nreference for the ceramic tile sector and to ensure \nthe respect and maintenance of the highest quality \nstandards over time.\nThis manual describes purely indicative situations \nand is not intended to replace Italian standards \ngoverning hygiene and safety in the workplace or \nthe instructions, precautions and recommendations \nprovided in the data sheets and manuals of \nproducts, tools, machines and equipment, which \nmust always be respected. The thorough application \nof such standards and instructions by qualified \ntechnical person and the use of suitable personal \nprotective equipment is essential to the correct and \nsafe completion of tile installation work. \nFR_ \nRÈGLEMENT UNI 11493-2013\nCe manuel a été rédigé conformément au règlement \nnational UNI 11493 de 2013 concernant la pose de \ncarreaux de céramique sur des sols ou des murs, \npour l’intérieur ou l’extérieur, généralement à l’aide \nde mortier-colle, mais aussi de mortier de ciment \nou d’autres produits. Le but de ce règlement, qui a \npour vocation de servir de texte de référence pour \nnotre secteur d’activité, est de garantir un haut \nniveau de qualité, durable à long terme.\nCe manuel rend compte de situations purement \nindicatives et ne vise aucunement à remplacer \nles règlements en vigueur dans chaque pays en \nmatière d’hygiène et de sécurité sur le lieu de \ntravail, ni les prescriptions, avertissements et \nconseils contenus dans les fiches et les manuels \ndes produits, outils, machines et appareils utilisés, \nqui doivent toujours être consultés et respectés.  \nUne lecture attentive de ces derniers et leur \ncompréhension par le personnel technique qualifié, \nainsi que l’utilisation d’équipements de protection \nindividuelle sont essentielles pour la bonne \nexécution des travaux, en conditions de sécurité.\nES_ \nNORMA UNI 11493-2013\nEste manual ha sido elaborado en cumplimiento \nde la norma nacional UNI 11493 de 2013, que \nregula la colocación de losas cerámicas en pisos \ny paredes, para interiores y exteriores, instaladas \nprincipalmente con adhesivos, pero también con \nmortero de cemento u otros sistemas. El objetivo \ndel Reglamento, que en cualquier caso es un texto \nde referencia para el sector, es garantizar que se \nalcance y mantenga un alto nivel de calidad a lo \nlargo del tiempo.\nEste manual describe situaciones puramente \nindicativas y no pretende en modo alguno sustituir a \nla normativa de seguridad y salud laboral vigente en \ncada país, ni a los requisitos, las advertencias y las \nrecomendaciones contenidos en las hojas de datos \ny los manuales de los productos, las herramientas, \nla maquinaria y los sistemas utilizados, que \ndeben respetarse en todo momento. Su cuidadosa \nlectura y comprensión por parte de personal \ntécnico cualificado, junto con el uso de equipos de \nprotección personal, es esencial para llevar a cabo \nlas actividades de forma correcta y segura.\nDE_\nNORM UNI 11493-2013\nDie vorliegende Anleitung wurde in Anlehnung an \ndie italienische Norm UNI 11493 aus dem Jahr \n2013 verfasst, in der die Verlegung von Boden- und \nWandkeramikfliesen für Innen- und Außenbereiche \nreglementiert ist; die Verlegung erfolgt hauptsächlich \nmit Klebern, kann aber auch mit Zementmörtel \noder unter Anwendung anderer Systeme ausgeführt \nwerden. Die Ziele der Norm, die auf jeden Fall als \nBezugsdokument für den betreffenden Sektor gilt, sind \ndie Sicherstellung eines hohen qualitativen  Niveaus \nund die langfristige Einhaltung dieses Niveaus.\nIn dieser Anleitung sind Standardsituationen \nbeschrieben; sie ist kein Ersatz für die einschlägigen \nund in den jeweiligen Ländern geltenden Normen \nhinsichtlich Hygiene und Sicherheit am Arbeitsplatz \noder für Vorschriften, Warnungen und Empfehlungen, \ndie in den Datenblättern und Anleitungen der \nverwendeten Produkte, Werkzeuge, Maschinen und \nAnlagen enthalten sind und auf jeden Fall immer \nbeachtet werden müssen.  Die sorgfältige Lektüre \nund das Verständnis des jeweiligen Inhalts vonseiten \nder qualifizierten Fachkräfte und die Verwendung \nangemessener persönlicher Schutzausrüstungen sind \nfür eine korrekte und sichere Ausführung der Arbeiten \nunabdingbar.\nspecs & tech | laying and maintenance\n242\n243\n",123,{"image":506,"text":507,"number":508},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.124.png","A.- MODALITA’ DI CONCLUSIONE DEL CONTRATTO\nA.1.- Le presenti Condizioni Generali di Vendita disciplinano ogni contratto di Vendita tra il \nVenditore e l’Acquirente ed ogni loro modifica o deroga deve essere concordata per iscritto.\nA.2.- Eventuali offerte, accrediti e\u002Fo abbuoni accordati da agenti o da altri intermediari, non \nsono ritenuti validi se non confermati per iscritto dal Venditore. \nA.3.- L’Acquirente invia al Venditore, direttamente o per il tramite di agenti, Ordini scritti che \ndevono contenere l’indicazione dei codici dei Prodotti richiesti, delle quantità, del loro prezzo e \ndella destinazione. L’Ordine inviato dall’Acquirente è irrevocabile.\nA.4.- La Vendita dovrà ritenersi conclusa nel momento in cui: (i) l’Acquirente riceva da parte del \nVenditore una Conferma scritta via e-mail, fax o altri mezzi telematici, conforme ai termini e \nalle condizioni dell’Ordine; o (ii) in caso di Conferma inviata dal Venditore contenente condizioni \ndifformi dall’Ordine ricevuto dall’Acquirente quando questi l’accetti per iscritto o comunque \nnon la contesti entro 7 (sette) giorni dalla ricezione; o (iii) in assenza di conferma scritta da \nparte del Venditore, nel momento in cui i Prodotti saranno consegnati e caricati dall’Acquirente.\nB.- PREZZI\nB.1.- Salvo diversa pattuizione scritta, i prezzi di vendita concordati di volta in volta si inten-\ndono al netto per contanti e per consegna franco stabilimento del Venditore indicato nella \nConferma d’Ordine.\nC.- CARATTERISTICHE DEI PRODOTTI \nC.1.- L’Acquirente dichiara di aver preso visione ed attenersi al contenuto della seguente \ndocumentazione pubblicata nel sito internet aziendale: 1) Manuale di Posa, Uso, Pulizia e \nManutenzione e 2) Schede tecniche.\nC.2. Data la intrinseca variabilità del prodotto ceramico, le caratteristiche dei campioni e\u002Fo \nmodelli inviati in precedenza dal Venditore all’Acquirente sono da considerarsi indicativi e non \nvincolanti.\nC.3. Salvo specifiche richieste da concordare prima della Conferma d’Ordine, il Venditore \nnon garantisce che l’ordine del singolo articolo venga evaso tutto con un medesimo lotto di \nproduzione.\nD.- TERMINI DI CONSEGNA \nD.1.- I termini di consegna sono da intendersi indicativi e la proroga di essi non può far matura-\nre all’Acquirente alcun diritto a richiedere indennizzi, ogni eccezione rimossa.  \nD.2.- Se, trascorsi 10 (dieci) giorni dalla data di avviso di merce pronta, l’Acquirente non ritira il \nmateriale, il Venditore si riserva di stabilire discrezionalmente un nuovo termine di consegna.\nE.- RESA E SPEDIZIONE \nE.1.- L’eventuale variazione della destinazione dei Prodotti, diversa da quella concordata \nin Conferma d’Ordine, deve essere comunicata dall’Acquirente per iscritto entro e non oltre \nil secondo giorno antecedente a quello previsto per il ritiro presso la sede del Venditore. Il \nVenditore si riserva la facoltà di non accettare la variazione della destinazione dei Prodotti. Nel \ncaso si verifichi che la destinazione effettiva del Prodotto sia stata diversa da quella dichiarata \ndall’Acquirente, il Venditore si riserva la facoltà di sospendere l’esecuzione delle forniture in \ncorso e\u002Fo risolvere i contratti in corso senza che l’Acquirente possa rivendicare risarcimenti \ndiretti e\u002Fo indiretti di alcun tipo.\nE.2.- Salvo patto contrario, la fornitura della merce si intende Franco Fabbrica (EXW ai sensi \ndegli Incoterms 2010) e ciò anche quando sia convenuto che la spedizione o parte di essa ven-\nga curata dal Venditore su mandato dell’Acquirente. In ogni caso i rischi passano all’Acquirente \nal più tardi con la consegna al primo trasportatore.\nE.3.- Ferma restando l’estraneità del Venditore rispetto al contratto di trasporto, il Venditore \nnon potrà essere indicato come “shipper” nella polizza di carico. La comunicazione del peso \nlordo del container allo spedizioniere, non costituisce alcuna assunzione di responsabilità da \nparte del Venditore ai fini della Convenzione SOLAS (Safety Of Life At Sea). In nessun caso tale \ncomunicazione potrà essere intesa come VGM (Verified Gross Mass). \nE.4.- L’Acquirente s’impegna affinché il mezzo inviato presso i magazzini del Venditore sia \nidoneo al carico in relazione alla natura dei Prodotti. Nel caso il mezzo che si presenta com-\nporti significative difficoltà per le operazioni di carico, il Venditore si riserva di addebitare una \npenale pari al 4% del valore dei prodotti a copertura dei maggiori costi logistici. Se il mezzo \nconvenuto non è assolutamente idoneo, il Venditore si riserva la facoltà di negare le operazioni \ndi carico senza che nulla possa essere richiesto dall’Acquirente a titolo di risarcimento per ogni \nonere diretto e\u002Fo indiretto che ne possa derivarne. \nE.5.- È compito dell’Acquirente incaricare il vettore di controllare i prodotti prima del carico; \neventuali osservazioni in relazione all’integrità degli imballi e della rispondenza delle quantità \ncaricate a quelle indicate sul documento di trasporto, devono essere sollevate dal vettore al \nmomento del carico. Tali osservazioni devono essere riportate su tutte le copie dei documenti \ndi trasporto, altrimenti i prodotti caricati s’intendono integri e completi. Ne deriva che il Ven-\nditore non si assume alcuna responsabilità in relazione a mancanze o danni dei prodotti non \nsegnalati dal vettore.\nE.6.- È altresì responsabilità dell’Acquirente incaricare il vettore di verificare le modalità e la \nstabilità del carico sul mezzo affinché durante il trasporto non si verifichino rotture e affinché \nsiano rispettate tutte le disposizioni di sicurezza riguardanti la circolazione stradale.\nF.- PAGAMENTI\nF.1.- Qualsiasi obbligazione di pagamento deve essere adempiuta presso la sede legale del \nVenditore. Eventuali pagamenti ad agenti, rappresentanti o ausiliari di commercio non si inten-\ndono effettuati finché le relative somme non pervengono al Venditore.\nF.2.- E’ fatto divieto all’Acquirente di eseguire il proprio adempimento mediante pagamenti \nprovenienti da paesi diversi dal proprio paese di residenza se trattasi di paesi che non garan-\ntiscono un adeguato scambio di informazioni con l’Italia. In caso di violazione di tale divieto, \nil Venditore ha facoltà di risolvere il contratto per giusta causa senza che l’Acquirente possa \nvantare il diritto di ottenere alcun risarcimento per l’eventuale danno subito.\nF.3.- Eventuali spese di bollo ed incasso effetti e tratte sono a carico dell’Acquirente. In caso di \ninadempimento, anche solo parziale, dal giorno fissato per il pagamento decorreranno a favore \ndel Venditore gli interessi moratori nella misura prevista dal d.lgs. 09\u002F10\u002F2002 n. 231.\nF.4.- Salvo diversi accordi scritti, l’Acquirente si impegna a non compensare alcun credito, \ncomunque insorto, nei confronti del Venditore.\nG.- RECLAMI\nG.1.- Al ricevimento dei Prodotti, l’Acquirente dovrà sottoporli ad accurato controllo attraverso \nun esame visivo effettuato conformemente alle indicazioni riportate al punto 7 delle norme \nUNI EN ISO 10545-2.\nG.2.- L’installazione e la posa dei Prodotti deve essere effettuata attenendosi scrupolosamen-\nte alle raccomandazioni inerenti le attività da svolgere prima e durante la posa in opera indica-\nte nel documento 1) Manuale di Posa, Uso, Pulizia e Manutenzione pubblicato nel sito internet \ndel Venditore e sulla confezione del prodotto e\u002Fo all’interno della stessa. Non sono considerati \nvizi del Prodotto quelli generati da un’errata installazione e dalla mancata\u002Ferrata manutenzio-\nne (difformi dalle indicazioni fornite nel 1) Manuale di Posa, Uso, Pulizia e Manutenzione), da \nuna non idonea destinazione d’uso e\u002Fo dalla normale usura nel tempo.\nG.3.- Fatti salvi i limiti di accettabilità previsti dalla norma internazionale EN 14411 (ISO \n13006), le Parti riconoscono come Vizi Palesi i difetti dei Prodotti riscontrabili già al momento \ndel loro ricevimento tali da rendere il materiale inidoneo all’uso o da diminuirne in modo \napprezzabile il valore. Rientrano in tale categoria i difetti come definiti nel documento 1) Ma-\nnuale di Posa, Uso, Pulizia e Manutenzione pubblicato nel sito internet del Venditore.  A titolo \nesemplificativo e non esaustivo si riconoscono come Vizi Palesi i difetti superficiali, i difetti \ndi decorazione, di lappatura\u002Flevigatura, di calibro, di planarità, di ortogonalità-rettilineità, \nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA \u002F Rev.1a - 01 Gennaio 2018\ndi spessore, le crepe, le sbeccature, i fuori tono, i toni mescolati e i Prodotti che presentano \nproblemi da taglio\u002Fscaglie.\nG.4.- Nel caso l’Acquirente rilevi Vizi Palesi dovrà fare reclamo al Venditore per iscritto, a pena \ndi decadenza, entro 8 (otto) giorni dal ricevimento e tenere a disposizione del Venditore l’intera \npartita di materiale. Il reclamo dovrà riportare i dati di fatturazione e una precisa descrizione \ndel vizio reclamato corredata, quando possibile, da immagini fotografiche. Qualora il reclamo \ndovesse risultare infondato, l’Acquirente si rende disponibile a risarcire il Venditore delle spese \nsostenute per l’eventuale sopralluogo (perizie, viaggi, ecc).\nG.5.- I Vizi Occulti dovranno essere notificati al Venditore mediante lettera raccomandata A.R., \na pena di decadenza dalla garanzia, entro 8 (otto) giorni dalla data della scoperta del difetto. \nG.6.- L’azione dell’Acquirente diretta a fare valere la garanzia per vizi si prescrive comunque \nnel termine di 12 (dodici) mesi decorrenti dalla consegna dei Prodotti.\nH.- GARANZIA PER VIZI\nH.1. La garanzia del Venditore si intende limitata ai soli Prodotti di prima scelta e non ai Pro-\ndotti di seconda o terza scelta o di partite d’occasione con prezzi o sconti particolari quando \ndebitamente segnalati in nota nella Conferma dell’Ordine. \nH.2. II Venditore non garantisce l’idoneità dei Prodotti ad usi particolari, ma soltanto le caratte-\nristiche tecniche pubblicate nel sito internet nel documento 2) Schede tecniche. L’indicazione \nd’uso, anche quando presentata dal Venditore in cataloghi e manuali, è da ritenersi puramente \nindicativa. Sulla base delle caratteristiche tecniche riportate nelle 2) Schede Tecniche è \nsempre compito del progettista valutare l’idoneità del Prodotto alle condizioni specifiche di \nutilizzo in funzione delle sollecitazioni e delle variabili che si possono verificare nell’ambiente \ndi destinazione alterandone le sue caratteristiche, a titolo d’esempio, all’intensità del traffico, \nalla qualità del traffico (calpestio in presenza di sabbia, di detriti…), alle eventuali condizioni \nclimatiche avverse e a qualsiasi altra aleatorietà a cui può essere esposto il materiale.\nH.3.- Nel caso risulti accertato che il Prodotto manifesti Vizi Palesi, come definiti al sub lett. G \nn.3, il Venditore provvederà alla sostituzione del Prodotto difettoso con altro avente caratte-\nristiche pari o superiori o nel caso ciò non sia possibile ad una congrua riduzione del prezzo. \nIn alternativa l’Acquirente avrà diritto, previa restituzione dei Prodotti viziati, al rimborso del \nprezzo pagato, maggiorato del costo del trasporto, con esclusione del risarcimento di ogni \naltro danno diretto e\u002Fo indiretto.\nH.4. La garanzia del Venditore deve ritenersi esclusa nel caso in cui il Prodotto affetto da Vizi \nPalesi (in tutto o in parte) sia stato utilizzato e\u002Fo comunque trasformato dovendosi ritenere \nche in tal modo l’Acquirente (o il suo cliente) abbia espresso la volontà di accettarli nello stato \nin cui si trovano.\nH.5 Nel caso risulti accertato che il Prodotto manifesti Vizi Occulti, la garanzia del Venditore è \nlimitata alla sostituzione del materiale con altro avente caratteristiche pari o superiori e ove \nciò non sia possibile al rimborso del prezzo pagato maggiorato del costo del trasporto. In ogni \ncaso la garanzia del Venditore per ogni danno diretto e\u002Fo indiretto comunque originato dal pro-\ndotto difettoso, deve intendersi limitata ad una somma che non potrà superare il doppio del \nprezzo di vendita applicato dal Venditore in relazione alla sola parte della fornitura difettosa.\nH.6.- Nel caso l’Acquirente rivenda il Prodotto a soggetti tutelati dal codice del consumo (d.l. \nn.206\u002F2005) sarà responsabile delle condizioni praticate se difformi da quelle qui riportate \ne dovrà accertarsi che i diritti del consumatore siano esercitati nel rispetto dei rimedi e dei \ntermini fissati da tale codice. Nel caso sussistano i presupposti, il diritto di regresso e\u002Fo \ncomunque di rivalsa spettanti all’Acquirente verso il Venditore\u002Fproduttore non potrà eccedere \nle esenzioni ed i limiti come fissati dal sub lett. G n.1 al sub lett. H n.5.\nI. CLAUSOLE SOLVE ET REPETE E RISOLUTIVE \nI.1.- Ai sensi dell’art. 1462 del Codice Civile, per nessun motivo, ivi compresi pretesi vizi o difetti \ndel materiale, l’Acquirente potrà sospendere o ritardare il pagamento del materiale ritirato, \nsalva naturalmente la facoltà di ripetere quando possa dimostrare di avere indebitamente \npagato. \nI.2.- Nel caso di mutamento delle condizioni patrimoniali dell’Acquirente o di mancato paga-\nmento anche parziale di prodotti già forniti, il Venditore può sospendere l’esecuzione delle \nforniture in corso e\u002Fo risolvere i contratti in corso senza che l’Acquirente possa rivendicare \nrisarcimenti diretti e\u002Fo indiretti di alcun tipo.\nL.- PATTO DI RISERVATO DOMINIO\nL.1.- Fino a quando l’Acquirente non avrà provveduto all’integrale pagamento del prezzo, i \nProdotti oggetto della fornitura rimarranno di proprietà del Venditore.\nL.2.- Durante il periodo suddetto, l’Acquirente assumerà gli obblighi e le responsabilità del \ncustode, e non potrà alienare, dare in uso, lasciare sequestrare o pignorare tali Prodotti senza \ndichiarare la proprietà del Venditore e dare immediato avviso a mezzo raccomandata A.R.\nM.- FORZA MAGGIORE\nM.1.- Ciascuna parte potrà sospendere l’esecuzione dei suoi obblighi contrattuali quando \ntale esecuzione sia resa impossibile o oggettivamente troppo onerosa da un impedimento \nimprevedibile indipendente dalla sua volontà, quale ad esempio: sciopero, boicottaggio, \nserrata, incendio, guerra (dichiarata o non), guerra civile, sommosse e rivoluzioni, requisizioni, \nembargo, interruzioni di energia, rotture straordinarie di macchinari, ritardi nella consegna di \ncomponenti o materie prime. \nM.2.- La parte che desidera avvalersi della presente clausola dovrà comunicare immedia-\ntamente per iscritto all’altra parte il verificarsi e la cessazione delle circostanze di forza \nmaggiore. \nM.3.- Qualora la sospensione dovuta a forza maggiore duri più di 60 (sessanta) giorni, ciascu-\nna parte avrà il diritto di risolvere il presente contratto, previo un preavviso di 10 (dieci) giorni, \nda comunicarsi alla controparte per iscritto.\nN.- OBBLIGO DI RISERVATEZZA\nN.1.- L’Acquirente è tenuto ad osservare la più assoluta riservatezza su tutte le notizie di \ncarattere tecnico (quali, in via meramente esemplificativa, disegni, prospetti, documentazioni, \nformule e corrispondenza) e di carattere commerciale (ivi comprese le condizioni contrattuali, i \nprezzi d’acquisto, le condizioni di pagamento …) apprese in esecuzione del presente Contratto.\nN.2.- L’obbligo di riservatezza viene assunto per tutta la durata del Contratto, nonché per il \nperiodo successivo alla sua esecuzione.\nN.3.- In ogni caso di inosservanza dell’obbligo di riservatezza, la parte inadempiente è tenuta e \nrisarcire all’altra tutti i danni che ne dovessero derivare.\nO.- MARCHI E SEGNI DISTINTIVI DEL VENDITORE\nO.1.-L’utilizzo dei marchi, dei modelli ornamentali e delle opere d’ingegno in genere, in qualun-\nque forma o modo di espressione (quali a titolo meramente esemplificativo, ma non esaustivo: \nimmagini, foto, disegni, filmati, figure, strutture, etc.) costituenti proprietà intellettuale del Ven-\nditore, attraverso qualsiasi mezzo (quali a titolo meramente esemplificativo, ma non esaustivo: \nstampa, video, radio, internet, social media, piattaforme di messaggistica istantanea o VoIP, \netc.) è severamente vietato. Qualsiasi deroga a tale divieto, anche solamente parziale, dovrà \nessere autorizzata per iscritto, caso per caso, dalla Direzione generale del Venditore.\nP.- LINGUA DEL CONTRATTO, LEGGE APPLICABILE, GIURISDIZIONE E COMPETENZA\nP.1.- Il Contratto e le presenti condizioni sono redatti in lingua Italiana, la quale prevarrà nel \ncaso di divergenza con la traduzione in altre lingue.\nP.2.- La definizione di qualsiasi controversia comunque relativa alle forniture è soggetta alla \nlegge ed alla giurisdizione dello Stato Italiano e la competenza territoriale viene devoluta in via \nesclusiva al Tribunale di Modena nella cui circoscrizione il Venditore ha la sua sede legale.\nspecs & tech | general conditions of sales\nA.- CONTRACT COMPLETION\nA.1.- These general sales conditions govern every sales contract between the Seller and the \nBuyer and any amendment or exception thereof shall be agreed in writing.\nA.2.- Any offers, credits and\u002For rebates granted by agents or other intermediaries, shall not \nbe considered valid if they are not confirmed in writing by the Seller.   \nA.3.- The Buyer shall send the written orders to the Seller, directly or through the agents, and \nthe orders shall include the codes of the required products, quantity, price and destination. \nThe order sent by the Buyer is irrevocable.\nA.4.- The sale shall be deemed completed when: (i) the Buyer receives a written confirmation \nfrom the Seller, via e-mail, fax or other electronic means, that complies with the terms and \nconditions of the order; or (ii) if the confirmation sent by the Seller contains conditions that \ndiffer from the order sent by the Buyer, when the latter accepts it in writing or in any case \ndoes not object within 7 (seven) days from reception;  or (iii) if the Seller does not provide a \nwritten confirmation, when the products are delivered and loaded by the Buyer. \nB.- PRICES\nB.1.- The prices agreed upon for each individual sale are net prices for cash delivery ex works \n(the Seller’s plant shall be specified in the order confirmation), unless otherwise agreed in \nwriting.\nC.- PRODUCT CHARACTERISTICS \nC.1.- The Buyer declares to have read and comply with the content of the following documen-\ntation published on the corporate website: 1) Laying, use, cleaning and maintenance manual \nand 2) Technical data sheets.\nC.2. Given the intrinsic variability of the ceramic products, the characteristics of the samples, \npreviously sent by the Seller to the Buyer, are purely illustrative and cannot be deemed \nbinding.\nC.3. Unless specifically requested and agreed before the order confirmation, the Seller does \nnot guarantee that the entire quantity of an article on order shall be sent from one same \nproduction lot.\nD.- DELIVERY TERMS \nD.1.- The delivery terms are approximate and a delay does not give the Buyer any right to \nclaim compensation, without any exception.  \nD.2.- If the Buyer does not collect the goods, after 10 (ten) days from the date of the “goods \nready” notice, the Seller has the right – at its discretion – to establish a new delivery date.\nE.- SHIPPING ARRANGEMENTS AND TERMS \nE.1.- The Buyer must communicate any variation in the destination of the products, different \nfrom the one agreed in the order confirmation, in writing within, and no later than, the second \nday before the day foreseen for the collection at the Seller’s premises.   The Seller reserves \nthe right not to accept the change of the product destination. If the actual destination of the \nproduct is different from the one stated by the Buyer, the Seller reserves the right to suspend \nthe execution of the supplies underway and\u002For to terminate the contracts in force and the \nBuyer shall not have the right to claim direct and\u002For indirect compensation of any type.\nE.2.- Unless otherwise agreed, the goods shall be delivered ex-works (EXW - Incoterms 2010) \nand this shall also be the case when the parties agree that the delivery, or part of it, shall be \narranged by the Seller on the Buyer’s behalf. In any case, the risks shall transfer to the Buyer \nupon delivery to the first carrier.\nE.3.- Without prejudice to the Seller’s extraneity in relation to the transport contract, the Sel-\nler shall not be indicated as “shipper” on the bill of lading.   The communication of the gross \nweight of the container to the Forwarding agent does not represent in any way the underta-\nking of any liability by the Seller as regards the SOLAS (Safety Of Life At Sea) Convention. In \nno event may the said communication be taken to be the VGM (Verified Gross Mass). \nE.4.- The Buyer undertakes to ensure that the vehicle sent to the Seller’s warehouse is sui-\ntable for the loading operations, considering the nature of the products.   If the vehicle sent \nto collect the goods causes difficulties in the loading operations, the Seller reserves the right \nto charge a penalty, of 4% of the value of the products, to cover the extra logistics costs. If the \nvehicle sent is not at all suitable, the Seller reserves the right to refuse to load the goods and \nthe Buyer shall not have the right to claim compensation for any direct and\u002For indirect cost \nthat may arise therefrom. \nE.5.- The Buyer is responsible for assigning the carrier the task of checking the products \nbefore loading them; any observations concerning the condition of the packaging and the \ncorrespondence of the quantities loaded with those on the transport document must be \nmade by the carrier upon collection of the goods. The said observations must be written on all \nthe copies of the transport documents, otherwise the loaded products shall be considered to \nbe complete and in good condition. As a result, the Seller shall not be liable for any missing or \ndamaged products not reported by the carrier.\nE.6.- The Buyer is also responsible for assigning the carrier the task of checking the loading \nprocedure and the stability of the goods on the vehicle, in order to prevent damage during \ntransport and to comply with all road safety provisions.\nF.- PAYMENTS\nF.1.- All payments must be made to the Seller’s registered office. Payments made to agents, \nrepresentatives, or sales assistants shall not be considered as made until the amounts are \nreceived by the Seller.\nF.2.- The Buyer shall not fulfil its payment obligations by making payments from countries \nother than its own country of residence, if the said countries do not guarantee an adequate \nexchange of information with Italy. In case of breach of the said prohibition, the Seller has the \nright to terminate the contract for just cause and the Buyer shall not have the right to claim \ncompensation for any damage suffered.\nF.3.- Any costs for stamp duty and bank draft fees shall be borne by the Buyer. Failure to \nfulfil, even only in part, the payment shall result in the application of interest on arrears in \nfavour of the Seller, from the date established for the payment, as envisaged by legislative \ndecree 09\u002F10\u002F2002 no. 231.\nF.4.- Unless otherwise agreed in writing, the Buyer undertakes not to offset any receivables, \nof whatever nature, owed by the Seller.\nG.- CLAIMS\nG.1.- Upon receipt of the products, the Buyer shall perform a visual inspection in compliance \nwith instructions provided in point 7 of UNI EN ISO 10545-2 standards.\nG.2.- The products must be installed and fitted strictly respecting the recommendations \nrelated to the activities to be performed before and during the laying of the product specified \nin document 1) Laying, use, cleaning and maintenance manual, published on the Seller’s \nwebsite, and on the product packaging and\u002For inside the packaging.   Faults caused by an \nincorrect installation and by missing\u002Fincorrect maintenance (different from instructions \nprovided in document 1) Laying, use, cleaning and maintenance manual), by an unsuitable \nuse and\u002For by normal wear over time shall not be considered product faults.\nG.3.- With the exception of the limits of acceptability foreseen by the international EN 14411 \n(ISO 13006) standard, the parties acknowledge as identifiable faults those product defects \nthat are immediately visible upon receipt thereof and that make the material unsuitable for \nuse or that significantly reduce its value.  This category includes faults as defined in the do-\ncument 1) Laying, use, cleaning and maintenance manual, published on the Seller’s website.  \nIdentifiable faults include, by way of a non-limiting example, superficial defects, decoration \ndefects, defects concerning polishing, dimensions, surface flatness, straightness of sides\u002F\nrectangularity and thickness, cracks, chippings or rough edges, non-compliant shades, mixed \nGENERAL CONDITIONS OF SALES \u002F Rev.1a - 1st January 2018\nshades and products that feature problems deriving from the cutting process and\u002For from \nchips.\nG.4.- If the Buyer finds an identifiable fault, it must be reported in writing to the Seller, within \n8 (eight) days from receipt of the products; failure to send the claim shall result in the forfei-\nture and loss of such right. The Buyer shall keep the entire lot of material readily available \nfor the Seller. The claim shall include the invoice details and an accurate description of the \nclaimed fault together with photographs, where possible. In the event that the claim proves \nto be unfounded, the Buyer shall refund the Seller any costs incurred for an inspection \n(expert’s reports, travel, etc.).\nG.5.- Hidden faults shall be notified to the Supplier in writing, by recorded delivery letter with \nadvice of receipt, within 8 days from the date such fault is found, under penalty of forfeiture. \nG.6.- The Buyer’s right to make a claim for faults under warranty is valid for 12 (twelve) \nmonths from the delivery of the products.\nH.- WARRANTY FOR FAULTS\nH.1. The Seller’s warranty is limited to first grade products and not second or third grade \nproducts or lots on offer with special prices or discounts, which must be duly specified with \na note in the order confirmation. \nH.2. The Seller does not guarantee the suitability of the products for particular uses, and only \nguarantees the technical specifications published on the website in the document 2) Techni-\ncal data sheets.  The indication for use is merely indicative, even when written in the Seller’s \ncatalogues and manuals. On the basis of the characteristics described in the document 2) \nTechnical data sheets, the designer always has the task of assessing the suitability of the \nproduct for the specific use conditions, taking into account the stress and variables to which \nthe product will be subjected, which may alter its characteristics; for example, the traffic \nintensity, quality of traffic (foot traffic with the presence of sand, debris...), adverse weather \nconditions and any other unpredictable factor to which the material may be exposed.\nH.3.- In the event that identifiable product faults are ascertained, as defined in sub section G \nno. 3, the Seller shall replace the faulty product with another one with equal or superior cha-\nracteristics; should this not be possible, the Seller shall apply a significant price reduction.    \nAlternatively, following the return of the faulty products, the Buyer shall have the right to a \nrefund of the price paid plus the transport cost, with the exclusion of compensation for any \nother direct and\u002For indirect damage.\nH.4. The Seller’s warranty shall not be valid if the products that have identifiable faults \n(totally or in part) have been used and\u002For in any case transformed, as this entails that the \nBuyer (or its customer) expressed the intention to accept them in the condition in which they \nwere found.   \nH.5.- In the event that hidden product faults are ascertained, the Seller’s warranty is limited \nto the replacement with other products of equal or superior characteristics; should this not \nbe possible the Seller shall refund the price paid plus the transport cost.    In any case, the \nSeller’s warranty for any direct and\u002For indirect damage caused by the faulty product, shall \nbe limited to an amount that shall not be greater than double the selling price applied by the \nSeller, only in relation to the faulty part of the supply.\nH.6.- In the event that the Buyer resells the product to subjects  protected by the consumer \ncode (law decree no. 206\u002F2005), the former shall be responsible for the conditions applied, \nif different from those stated herein, and shall ensure that the consumer’s rights are \nexercised, in relation to the remedies and terms established by the said code.   If there are \nthe grounds for the Buyer to exercise the right of recourse and\u002For make a claim against the \nSeller\u002Fmanufacturer, the said action shall take into account or go beyond the exemptions \nand limits established in sub sections G no. 1 and H no. 5.\nI. SOLVE ET REPETE (pay and then claim) AND TERMINATION CLAUSES \nI.1.- Pursuant to article 1462 of the Italian Civil Code, on no account may the Buyer suspend \nor delay payment of collected material, including in the event of alleged defects or faults in \nthe material; this does not affect the right to claim back any payments made unduly (solve \net repete). \nI.2.- If the Buyer’s financial situation changes or in the event of non-payment (even partial) \nof products already supplied, the Seller reserves the right to suspend the execution of the \nsupplies underway and\u002For to terminate the contracts in force and the Buyer shall not have \nthe right to claim direct and\u002For indirect compensation of any type.\nL.- RETENTION OF OWNERSHIP\nL.1.- The products supplied shall remain exclusive property of the Seller until the Buyer has \npaid the full amount.  \nL.2.- During the aforementioned period, the Buyer shall undertake the obligations and \nresponsibilities as bailee (also referred to as custodian) and shall not transfer the said pro-\nducts, grant their use, let them be seized or distrained without declaring that the property \nis of the Seller, and the Buyer shall immediately inform the Seller by recorded delivery letter \nwith advice of receipt.\nM.- FORCE MAJEURE\nM.1.- Each party may suspend the fulfilment of its contractual obligations, when the said \nfulfilment is impossible or objectively too costly due to an unforeseeable impediment inde-\npendent from the parties, such as for example: strike, boycott, lockout, fire, war (declared or \nnot), civil war, riots and revolutions, requisitions, embargo, power blackouts, extraordinary \nbreakage of machinery, delays in the delivery of components or raw materials. \nM.2.- The party that wishes to apply this clause shall immediately notify the onset and end \nof the circumstances of force majeure to the other party in writing.  \nM.3.- If the suspension due to force majeure lasts longer than 60 (sixty) days, each party \nshall have the right to terminate this contract, with a notice of 10 (ten) days to be notified to \nthe counterparty in writing. \nN.- CONFIDENTIALITY\nN.1.- The Buyer undertakes to maintain confidentiality as regards all information of a tech-\nnical (such as, by way of a non-limiting example, drawings, tables, documentation, formulas \nand correspondence) and commercial nature (including contractual conditions, purchase \nprices, payment conditions,…) gained during the performance of this contract.\nN.2.- The confidentiality obligation shall be undertaken for the entire duration of this con-\ntract and for the period following its execution.\nN.3.- In case of failure to uphold the confidentiality obligation, the non-fulfilling party shall \npay the other party compensation for all damages that may derive therefrom.   \nO.- SELLER’S TRADEMARKS AND DISTINCTIVE SIGNS\nO.1.-The use of trademarks, ornamental designs and creative works in general, in whatever \nform and manner of expression (such as, by way of a non-limiting example: images, photos, \ndrawings, videos, shapes, structures, etc.) constituting the Seller’s intellectual property, \nthrough any means (such as, by way of a non-limiting example: press, video, radio, internet, \nsocial media, instant messaging platforms or VoIP, etc.) is strictly forbidden. Any exception \nto the said prohibition, even only partial, must be authorised in writing, each time, by the \nSeller’s general management.\nP.- CONTRACT LANGUAGE, APPLICABLE LAW, JURISDICTION AND AUTHORITY\nP.1.- The present CONTRACT is drafted in Italian, and in case of disputes the said version \nshall prevail over any translations in other languages.\nP.2.- Any dispute concerning the supply of products shall be subject to Italian law and juri-\nsdiction and the Court of Modena, the town in which the Seller has its registered office, shall \nhave sole local jurisdiction.\n244\n245\n",124,{"image":510,"text":511,"number":512},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.125.png","A.- MODALITÉS DE CONCLUSION DU CONTRAT\nA.1.- Les présentes Conditions Générales de Vente régissent tout contrat de Vente entre le \nVendeur et l’Acheteur et toute modification ou dérogation de ces dernières doit être convenue par \nécrit.\nA.2.- D’éventuelles offres, accréditations et \u002F ou ristournes accordées par des agents ou par \nd’autres intermédiaires, ne seront réputées valables que si elles sont confirmées par écrit par le \nVendeur. \nA.3.- L’Acheteur envoie au Vendeur, directement ou par l’intermédiaire d’agents, des Commandes \nécrites qui doivent indiquer les codes des Produits demandés, les quantités, leur prix et leur \ndestination. La commande envoyée par l’Acheteur est irrévocable.\nA.4.- La Vente doit être réputée conclue au moment où : (i) l’Acheteur reçoit de la part du Vendeur \nune Confirmation écrite par e-mail, par télécopie ou par d’autres moyens télématiques, conforme \naux conditions de la Commande ; ou (ii) en cas de Confirmation envoyée par le Vendeur contenant \ndes conditions différant de la Commande envoyée par l’Acheteur lorsque celui-ci l’accepte par \nécrit ou quoi qu’il en soit s’il ne la conteste pas dans un délai de 7 (sept) jours à compter de la \nréception ; ou (iii) en l’absence d’une confirmation écrite de la part du Vendeur, au moment où les \nProduits seront livrés et chargés par l’Acheteur. \nB.- PRIX\nB.1.- Sauf accord contraire, les prix de vente convenus au fur et à mesure sont réputés nets, \npour les paiements en espèces et les livraisons Franco l’établissement du Vendeur indiqué sur la \nConfirmation de Commande.\nC.- CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS \nC.1.- L’Acheteur déclare avoir lu et s’en tenir au contenu de la documentation suivante publiée \nsur le site Internet de la société: 1) Manuel de Pose, d’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien et 2) \nFiches techniques.\nC.2. Vu la variabilité intrinsèque du produit en céramique, les caractéristiques des échantillons \net \u002F ou des modèles envoyés précédemment par le Vendeur à l’Acheteur sont indicatifs et non \ncontraignants.\nC.3. Sauf en cas de demandes spécifiques à convenir avant la Confirmation de Commande, le \nVendeur ne garantit pas la commande d’un article soit intégralement constituée par un même lot  \nde production.\nD.- DÉLAIS DE LIVRAISON \nD.1.- Les délais de livraison s’entendent fournis à titre indicatif et leur prorogation ne donne en \naucun cas le droit à l’Acheteur de demander des indemnisations, excluant dès à présent toute \nexception.  \nD.2.- Si l’Acheteur ne retire pas le matériel, au bout d’un délai de 10 (dix) jours à compter de la date \nde l’annonce indiquant que la marchandise est prête, le Vendeur se réserve la faculté de fixer à sa \ndiscrétion un nouveau délai de livraison.\nE.- LIVRAISON ET EXPÉDITION \nE.1.- L’éventuelle variation de la destination des Produits, différente de celle convenue dans \nla Confirmation de Commande, doit être communiquée par l’Acheteur par écrit au plus tard le \nsecond jour qui précède le jour du retrait au siège du Vendeur. Le Vendeur se réserve la faculté \nde ne pas accepter la variation de la destination des Produits. Au cas où la destination effective \ndu Produit serait différente de celle déclarée par l’Acheteur, le Vendeur se réserve la faculté de \nsuspendre l’exécution des fournitures en cours et \u002F ou de résilier le contrat sans que l’Acheteur \npuisse revendiquer des indemnisations directes et \u002F ou indirectes d’aucune sorte.\nE.2.- Sauf accord contraire, la fourniture de la marchandise est livrée Départ Usine (EXW aux ter-\nmes des Incoterms 2010) même si l’on a convenu que l’expédition ou une partie de cette dernière \nsera suivie par le Vendeur sur mandat de l’Acheteur. En tout état de cause, les risques passent à \nl’Acheteur au plus tard au moment de la livraison au premier transporteur.\nE.3.- Sans préjudice du désintérêt du Vendeur par rapport au contrat de transport, celui-ci ne \npourra être indiqué comme le “shipper” dans le connaissement. La communication du poids brut \ndu container à l’expéditeur, ne constitue pas une prise de responsabilité de la part du Vendeur aux \nfins de la Convention SOLAS (Safety Of Life At Sea). En aucun cas cette communication ne pourra \nêtre considérée comme le VGM (Verified Gross Mass). \nE.4.- L’Acheteur s’engage à ce que le véhicule envoyé aux entrepôts du Vendeur soit compatible \navec la nature des Produits à charger. Si le véhicule qui se présente comporte des difficultés \nsignificatives pour les opérations de chargement, le Vendeur se réserve la faculté de débiter une \npénalité de l’ordre de 4 % de la valeur des produits pour couvrir les coûts logistiques supplément-\naires. Si le véhicule convenu n’est absolument pas compatible, le Vendeur se réserve la faculté de \nrefuser les opérations de chargement sans que l’Acheteur ne puisse rien lui demander à titre de \nremboursement de toute dépense directe et \u002F ou indirecte éventuelle. \nE.5.- Il appartient à l’Acheteur de charger le transporteur de contrôler les produits avant le char-\ngement ; d’éventuelles observations concernant l’intégrité des emballages et la correspondance \ndes quantités chargées avec celles indiquées sur le document de transport doivent être soulevées \npar le transporteur au moment du chargement. Ces observations doivent être indiquées sur \ntoutes les copies des documents de transport ; dans le cas contraire, les produits chargés sont \nréputés intacts et complets. Il s’ensuit que le Vendeur décline toute responsabilité en cas d’absen-\nce ou de détérioration des produits non signalée par le transporteur.\nE.6.- L’Acheteur a également la responsabilité de charger le transporteur de vérifier les modalités \net la stabilité du chargement sur le véhicule afin d’éviter les bris durant le transport et le respect \nde toutes les dispositions de sécurité concernant la circulation sur route.\nF.- PAIEMENTS\nF.1.- Toute obligation de paiement doit être accomplie au siège légal du Vendeur. Les éventuels \npaiements remis à des agents, à des représentants ou à des auxiliaires de commerce ne seront \nréputés effectués qu’au moment où le Vendeur percevra les sommes correspondantes.\nF.2.- Il est interdit à l’Acheteur d’effectuer des paiements depuis un pays différent de son pays \nde résidence et ne garantissant pas un échange d’informations correct avec l’Italie. En cas de \nviolation de cette interdiction, le Vendeur a la faculté de résilier le contrat pour juste cause sans \nque l’Acheteur ne puisse revendiquer le droit d’obtenir une quelconque réparation pour l’éventuel \npréjudice subi.\nF.3.- Les éventuels frais de timbre et d’encaissement d’effets et de traites sont à la charge de \nl’Acheteur. En cas de défaillance, même partielle, des intérêts de retard commencent à courir en \nfaveur du Vendeur, à compter du jour fixé pour le paiement, dans la mesure prévue par le Décret \nLégislatif italien n° 231 du 09\u002F10\u002F2002.\nF.4.- Sauf accord écrit contraire, l’Acheteur s’engage à ne compenser aucune créance échue.\nG.- RÉCLAMATIONS\nG.1.- À la réception des Produits, l’Acheteur devra soumettre ces derniers à un contrôle minutieux \nmoyennant un examen visuel effectué conformément aux indications du point 7 des normes UNI \nEN ISO 10545-2.\nG.2.- L’installation et la pose des Produits doivent être effectuées en suivant scrupuleusement \nles recommandations inhérentes aux activités exercées avant et durant la pose indiquées sur le \ndocument 1) Manuel de Pose, d’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien, publié sur le site Internet \ndu Vendeur ainsi qu’à l’extérieur et\u002Fou à l’intérieur de l’emballage du produit. Les défauts dus à une \ninstallation erronée et à un entretien absent \u002F erroné (ne respectant pas les indications fournies \ndans le  1) Manuel de Pose, d’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien), par un usage prévu inappro-\nprié et \u002F ou par l’usure normale due au temps ne sont pas considérés comme des vices du Produit.\nG.3.- Sous réserve des limites d’acceptabilité prévues par la norme internationale EN 14411 (ISO \n13006), les Parties reconnaissent comme des Vices Évidents les défauts des Produits existant \ndès la réception de sorte que le matériel devienne inutilisable ou qu’il perde une grande partie \nde sa valeur. Cette catégorie comprend les défauts définis dans le document 1) Manuel de Pose, \nd’Utilisation, de Nettoyage et d’Entretien publié sur le site Internet du Vendeur.  À titre d’exemple \nnon contraignant, on reconnaît comme des Vices Évidents les défauts de surface, de décoration, \nde polissage, de calibre, de planéité, d’orthogonalité–rectitude, d’épaisseur, les fissures, les \nCONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE \u002F Rév.1a - 01 Janvier 2018\nébréchés, les hors nuance, les nuances mélangées et les Produits qui présentent des problèmes \nde coupe - voile.\nG.4.- Si l’Acheteur relève des Vices Évidents, il devra présenter une réclamation écrite au Vendeur, \nsous peine de déchéance, dans un délai de 8 (huit) jours à compter de la réception et tenir le lot \ncomplet de matériel à la disposition de ce dernier. La réclamation devra indiquer les données de \nfacturation et une description précise du vice objet de la réclamation, accompagnée, si possible, \nde photographies. Si la réclamation devait s’avérer sans fondement, l’Acheteur est disposé à \nrembourser au Vendeur les dépenses encourues pour l’éventuelle visite des lieux (expertises, \ndéplacements, etc.).\nG.5.- Les Vices Cachés devront être notifiés au Vendeur par lettre recommandée avec avis de \nréception, sous peine d’annulation de la garantie, dans un délai de 8 (huit) jours à compter de la \ndate de la découverte du défaut. \nG.6.- L’action de l’Acheteur ayant pour but de faire valoir la garantie en cas de vices se prescrit \ndans un délai de 12 (douze) mois à compter de la livraison des Produits.\nH.- GARANTIE COUVRANT LES VICES\nH.1. La garantie du Vendeur est réputée limitée aux seuls Produits de premier choix et non aux \nProduits de second ou de troisième choix ou à des lots d’occasion auquel on applique des prix \nou des remises particuliers lorsqu’ils sont dûment signalés dans les notes de la Confirmation de \nCommande. \nH.2. Le Vendeur ne garantit pas l’adéquation des Produits à des usages particuliers, mais uni-\nquement les caractéristiques techniques publiées sur le site Internet dans le document 2) Fiches \ntechniques. L’usage indiqué, également lorsqu’il est présenté par le Vendeur dans des catalogues \net des manuels, est purement indicatif. Sur la base des caractéristiques techniques indiquées \ndans les 2) Fiches Techniques, le concepteur a toujours le devoir d’évaluer l’adéquation du Produit \naux conditions spécifiques d’utilisation en fonction des contraintes et des variables pouvant se \nvérifier dans le lieu de destination et susceptibles d’en altérer les caractéristiques, par exemple, \nl’intensité et la qualité de la circulation (piétinement en présence de sable, de détritus…), ainsi \nque les éventuelles conditions climatiques défavorables et toute autre incidence à laquelle peut \nêtre exposé le matériel.\nH.3.- Si l’on a constaté que le Produit présente les Vices Évidents définis à la lettre G n°3, le Ven-\ndeur remplacera le Produit défectueux par un autre produit ayant des caractéristiques analogues \nou supérieures ou, lorsque cela est impossible, à une réduction cohérente du prix. En alternative, \nl’Acheteur aura droit, après la restitution des Produits défectueux, au remboursement du prix \npayé, majoré du prix du transport, à l’exclusion du remboursement de tout autre préjudice direct \net \u002F ou indirect.\nH.4. La garantie du Vendeur doit être réputée exclue au cas où le Produit présentant des Vices \nÉvidents (entièrement ou partiellement) aurait été utilisé et \u002F ou du moins transformé ; dans ce \ncas, on considérera que l’Acheteur (ou son client) a exprimé la volonté de les accepter en l’état.\nH.5 Si l’on a constaté que le Produit présente des Vices Cachés, la garantie du Vendeur se limite \nau remplacement du matériel par du matériel ayant des caractéristiques analogues ou supérieur-\nes et, lorsque cela est impossible, au remboursement du prix payé majoré des frais de transport. \nEn tout état de cause, la garantie du Vendeur couvrant tout dommage direct et \u002F ou indirect causé \npar le produit défectueux, se limitera à une somme qui ne pourra pas dépasser le double du prix \nde vente appliqué par le Vendeur dans le cadre de la seule partie de la fourniture défectueuse.\nH.6.- Si l’Acheteur revend le Produit à des clients protégés par le code de la consommation \n(Décret–loi italien n° 206\u002F2005) il sera responsable des conditions appliquées si celles-ci dif-\nfèrent des conditions indiquées ici et il devra s’assurer que les droits du consommateur sont exer-\ncés dans le respect des remèdes et des délais fixés par ce code. Si les conditions sont réunies, \nle droit de retrait et \u002F ou de recours revenant à l’Acheteur à l’encontre du Vendeur \u002F fabricant ne \npourra dépasser ni les exonérations ni les limites établies de la lettre G n°1 à la lettre H n°5.\nI. CLAUSES SOLVE ET REPETE ET CLAUSES RÉSOLUTOIRES \nI.1.- Aux termes de l’art. 1462 du Code Civil italien, en aucun cas, y compris les prétendus vices ou \ndéfauts du matériel, l’Acheteur ne pourra suspendre ou retarder le paiement du matériel retiré, \nsans préjudice naturellement de la faculté d’exiger lorsqu’il est en mesure de démontrer avoir \nindûment payé. \nI.1.- En cas de variation des conditions patrimoniales de l’Acheteur ou de non-paiement même \npartiel de produits déjà fournis, le Vendeur se réserve la faculté de suspendre l’exécution des \nfournitures en cours et \u002F ou de résilier les contrats sans que l’Acheteur ne puisse revendiquer des \nindemnisations directes et \u002F ou indirectes d’aucune sorte.\nL.- PACTE DE RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ\nL.1.- Tant que l’Acheteur n’aura pas intégralement payé le prix, les Produits objet de la fourniture \nresteront la propriété du Vendeur.\nL.2.- Au cours de la susdite période, l’Acheteur assumera les obligations et les responsabilités de \ngardien, et il ne pourra ni aliéner, ni confier, ni permettre la saisie desdits Produits sans déclarer \nla propriété du Vendeur et informer immédiatement ce dernier par lettre recommandée avec avis \nde réception.\nM.- FORCE MAJEURE\nM.1.- Chacune des parties pourra suspendre l’accomplissement de ses obligations contractuel-\nles lorsque cette exécution est rendue impossible ou objectivement trop onéreuse par un \nempêchement imprévisible indépendant de sa volonté comme : les grèves, les boycottages, les \nlock-outs, les incendies, les guerres (déclarées ou non), les guerres civiles, les révoltes et les \nrévolutions, les réquisitions, les embargos, les coupures de courant, les ruptures exceptionnelles \nde machines, les retards de livraison de composants ou de matières premières. \nM.2.- La partie qui souhaite user de la présente clause devra communiquer immédiatement par \nécrit à l’autre partie la survenue et la cessation des circonstances de force majeure. \nM.3.- Si la suspension due à une force majeure dure plus de 60 (soixante) jours, chacune des \nparties aura le droit de résilier le présent contrat, avec un préavis de 10 (dix) jours, en le commu-\nniquant par écrit à la partie adverse.\nN.- OBLIGATIONS DE CONFIDENTIALITÉ\nN.1.- L’Acheteur est tenu d’observer le secret le plus absolu concernant toutes les informations \nde caractère technique (comme, par exemple, les dessins, les notices, les documentations, les \nformules et la correspondance) et de caractère commercial (y compris les conditions contractuel-\nles, les prix d’achat, les conditions de paiement, etc.) dont il aurait eu connaissance durant \nl’exécution du présent Contrat.\nN.2.- L’obligation de confidentialité est assumée pendant toute la durée du Contrat, ainsi que \npour la période successive à son exécution.\nN.3.- Dans tous cas de non–observation de l’obligation de confidentialité, la partie défaillante est \ntenue de réparer à l’autre partie tous les éventuels préjudices.\nO.- MARQUES ET SIGNES DISTINCTIFS DU VENDEUR\nO.1.- L’utilisation des marques, des modèles ornementaux et des œuvres de l’esprit en général, \nsous quelque forme ou suivant quelque modalité d’expression que ce soit (à titre d’exemple, \nnon contraignant : les images, les photos, les dessins, les vidéos, les figures, les structures, etc.) \nconstituant la propriété intellectuelle du Vendeur, à travers tout moyen (à titre d’exemple non con-\ntraignant : l’impression, la vidéo, la radio, Internet, les médias sociaux, les plates-formes de mes-\nsagerie instantanée ou VoIP, etc.) est formellement interdite. Toute dérogation à cette interdiction, \nmême partielle, devra être autorisée par écrit, cas par cas, par la Direction générale du Vendeur.\nP.- LANGUE DU CONTRAT, LOI APPLICABLE, JURIDICTION ET COMPÉTENCE\nP.1.- Le Contrat et les présentes conditions sont rédigés en langue italienne qui prévaudra en cas \nde divergence avec la traduction dans d’autres langues.\nP.2.- La définition de toute controverse relative aux fournitures est régie par la loi et la juridiction \nde l’État italien et les parties reconnaissent la compétence territoriale exclusive du Tribunal de \nModène dans la circonscription duquel se trouve le siège légal du Vendeur.\nspecs & tech | general conditions of sales\nA.- MODALITÄT DES VERTRAGSABSCHLUSSES\nA.1.- Die vorliegenden Allgemeinen Verkaufsbedingungenen regeln alle Verträge zwischen dem Ver-\nkäufer und dem Käufer und alle Änderungen oder Abweichungen davon müssen schriftlich vereinbart \nwerden.\nA.2.- Eventuelle Angebote sowie mit Handelsvertretern oder sonstigen Vermittlern vereinbarten Gut-\nschriften sind nicht verbindlich, es sei denn, sie werden vom Verkäufer schriftlich bestätigt. \nA.3.- Der Käufer sendet dem Verkäufer direkt oder über Handelsvertreter schriftliche Bestellungen \nzu, die die Angabe der Artikelnummern der gewünschten Produkte, der Mengen, ihres Preises und der \nBestimmung enthalten müssen. Die vom Käufer gesendete Bestellung ist unwiderruflich.\nA.4.- Der Verkauf gilt zu dem Zeitpunkt als abgeschlossen, an dem: (i) der Käufer vom Verkäufer eine \nschriftliche Bestätigung per E-Mal, Fax oder auf sonstigem Weg erhält, die den Fristen und Bedingun-\ngen der Bestellung entspricht; oder (ii) falls die vom Verkäufer gesendete Bestätigung, Bedingungen \nenthält, die von der vom Käufer erhaltenen Bestellung abweichen, wenn dieser diese akzeptiert oder \nnicht innerhalb von 7 (sieben) Tagen ab ihrem Empfang beanstandet; oder (iii) falls keine schriftliche \nBestätigung durch den Verkäufer erfolgt, zu dem Zeitpunkt, an dem die Produkte geliefert und vom \nKäufer übernommen werden. \nB.- PREISE\nB.1.- Vorbehaltlich abweichender schriftlicher Vereinbarungen gelten die von Mal zu Mal vereinbarten \nVerkaufspreise als Nettobarpreise bar mit Lieferung frei ab dem in der Auftragsbestätigung angege-\nbenen Werk des Verkäufers.\nC.- EIGENSCHAFTEN DER PRODUKTE \nC.1.- Der Käufer erklärt, die folgende auf der Web-Site des Unternehmen veröffentlichte Dokumenta-\ntion zur Kenntnis genommen zu haben und sich an deren Inhalt zu halten: 1) Handbuch zur Verlegung, \nBenutzung, Reinigung und Pflege, und 2) Technische Datenblätter.\nC.2. Aufgrund der intrinsischen Variabilität des Keramikprodukts sind die Eigenschaften der vorau-\nsgehend vom Verkäufer an den Käufer gesendeten Warenmuster und\u002Foder Modelle hinweisend und \nunverbindlich.\nC.3. Vorbehaltlich spezifischer Vereinbarungen vor der Auftragsbestätigung garantiert der Verkäufer \nnicht, dass die Lieferung des einzelnen Artikels vollständig mit dem gleichen Produktionslos au-\nsgeführt wird.\nD.- LIEFERFRISTEN \nD.1.- Die Lieferfristen sind unverbindlich und Verzögerungen führen für den Käufer in keinem Fall zum \nAnspruch auf Schadensvergütung.  \nD.2.- Falls der Käufer das Material nicht innerhalb von 10 (zehn) Tagen ab dem Datum der Bereitstel-\nlung der Waren abholt, behält sich der Verkäufer das Recht vor, eine neue Lieferfrist festzusetzen.\nE.- RÜCKLIEFERUNG UND VERSAND \nE.1.- Die eventuelle Änderung des Bestimmungsortes der Produkte, die sich  von der in der Auftrag-\nsbestätigung vereinbarten unterscheidet, muss vom Käufer schriftlich innerhalb des zweiten Tags vor \ndem für die Abholung am Sitz des Verkäufers vorgesehenen mitgeteilt werden. Der Verkäufer behält \nsich das Recht vor, die Änderung der Bestimmung der Produkte nicht zu akzeptieren. Falls sich he-\nrausstellt, dass die effektive Bestimmung des Produkts von der vom Käufer angegebenen verschieden \nist, behält sich der Verkäufer das Recht vor, die laufenden Lieferungen nicht auszuführen und\u002Foder die \nlaufenden Verträge aufzulösen, ohne dass der Käufer jeglichen Anspruch auf Entschädigung geltend \nmachen kann.\nE.2.- Vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen erfolgt die Lieferung der Ware frei ab Werk (EXW \ngemäß den Incoterms 2010), und dies auch, falls vereinbart wird, dass der Versand oder ein Teil des-\nselben im Auftrag des Käufers durch den Verkäufer erfolgt. In jedem Fall gehen die Risiken spätestens \nmit der Übergabe an das erste Transportunternehmen an den Käufer über.\nE.3.- Unter Beibehaltung der Nichtbeteiligung des Verkäufers am Transportvertrag kann der Verkäufer \nin der Police der Ladung als „Shipper“ angegeben werden. Die Mitteilung des Bruttogewichts des \nContainers an den Transportunternehmer stellt keine Übernahme der Verantwortung des Verkäufers \nhinsichtlich der SOLAS-Konvention dar (Safety Of Life At Sea). In keinem Fall kann diese Mitteilung als \nVGM (Verified Gross Mass) verstanden werden. \nE.4.- Der Käufer verpflichtet sich sicherzustellen, dass das zu den Lagern des Verkäufers gesendete \nFahrzeug unter Berücksichtigung der Natur der Produkte für das Laden geeignet ist. Falls das zum \nLaden gesendete Fahrzeug größere Probleme beim Beladen bereitet, behält der Verkäufer sich das \nRecht vor, zur Abdeckung der höheren Logistikkosten eine Vertragsstrafe in Höhe von 4 % des Werts \nder Produkte zu erheben. Falls das Fahrzeug vollkommen ungeeignet ist, behält sich der Verkäufer \ndas Recht vor, das Verladen zu verweigern, ohne dass der Käufer einen Anspruch auf Vergütung der \nSchäden geltend machen kann, die direkt und\u002Foder indirekt daraus entstehen können. \nE.5.- Es ist Aufgabe des Käufers, das Transportunternehmen zu beauftragen und die Produkte vor \ndem Laden zu kontrollieren; eventuelle Anmerkungen zur Unversehrtheit der Verpackungen und der \nÜbereinstimmung der geladenen Menge mit der in den Transportpapieren angegebenen müssen \nvom Transportunternehmen zum Zeitpunkt des Ladens vorgenommen werden. Diese Anmerkungen \nmüssen auf alle Exemplaren der Transportpapiere vermerkt werden, anderenfalls gelten die gelade-\nnen Produkte als unbeschädigt und vollständig. Daraus folgt, dass der Verkäufer keinerlei Haftung für \nFehlmengen oder Beschädigungen der Produkte übernimmt, die vom Transportunternehmen nicht \ngemeldet werden.\nE.6.- Es ist ebenfalls Aufgabe des Käufers, das Transportunternehmen zu beauftragen und die Moda-\nlität und die Stabilität des Ladens auf das Fahrzeug zu überprüfen, damit es während des Transports \nnicht zu Brüchen kommt, sowie die Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen der Straßenverkehrs-\nordnung zu gewährleisten.\nF.- ZAHLUNGEN\nF.1.- Alle Zahlungsverpflichtung müssen am Firmensitz des Verkäufers erfüllt werden. Eventuelle \nZahlungen an Handelsvertreter oder Außendienstmitarbeiter gelten als nicht geleistet, bis sie beim \nVerkäufer eingehen.\nF.2.- Es ist dem Käufer untersagt, die Zahlungen aus Ländern vorzunehmen, die vom Land seines \nFirmensitzes verschieden sind, falls diese Länder keinen angemessenen Informationsaustausch mit \nItalien gewährleisten. Im Fall der Verletzung dieses Verbots hat der Verkäufer das Recht, den Vertrag \naus gutem Grund aufzulösen, ohne dass der Käufer eine Vergütung des entstandenen Schadens \ngeltend machen kann.\nF.3.- Eventuelle Kosten und Gebühren für die Einziehung von Effekten und Wechseln gehen zu Lasten \ndes Käufers. Im Fall der Nichteinhaltung des für die Zahlung festgesetzten Tags - auch nur partiell \n- fallen Säumniszinsen zu Gunsten des Verkäufers an, in der vom ital. Gesetzerlass vom 9. Oktober \n2002, Nr. 231 vorgesehenen Höhe.\nF.4.- Vorbehaltlich abweichender schriftlicher Vereinbarungen verpflichtet sich der Käufer, keine \nGuthaben gegenüber dem Verkäufer zu verrechnen.\nG.- BEANSTANDUNGEN\nG.1.- Beim Empfang der Produkte muss der Käufer sie einer sorgfältigen Sichtkontrolle gemäß den \nAngaben von Punkt 7 der Normen UNI EN ISO 10545-2 unterziehen.\nG.2.- Die Installation und die Verlegung der Produkte müssen unter Einhaltung der Empfehlungen \nzu den Arbeiten ausgeführt werden, die vor und während der Verlegung ausgeführt werden müssen, \nwie angegeben im Dokument 1) Handbuch zur Verlegung, Verwendung, Reinigung und Pflege, \nveröffentlicht auf der Web-Site des Verkäufers und angegeben auf der Verpackung des Produkts und\u002F\noder im Inneren derselben. Schäden, die durch eine falsche Installation, Verlegung und durch eine un-\nterlassene\u002Ffalsche Pflege (abweichend von den Angaben in 1) Handbuch zur Verlegung, Reinigung und \nWartung), durch eine ungeeignete Gebrauchsbestimmung oder durch normale Abnutzung verursacht \nwerden, werden nicht als Mängel des Produkts anerkannt.\nG.3.- Vorbehaltlich der Grenzen der Akzeptabilität, die von der internationalen Norm EN 14411 (ISO \n13006) vorgesehen sind, erkennen die Parteien Mängel der Produkte als offensichtliche Mängel an, die \nbereits bei ihrem Empfang festgestellt werden können, die das Material zur Verwendung ungeeignet \nmachen oder die den Wert beträchtlich verringern. In diese Kategorie fallen Mängel, wie im Dokument \ndefiniert 1) Handbuch zur Verlegung, Benutzung, Reinigung und Pflege, veröffentlicht auf der Web-Site \ndes Verkäufers. Als nicht erschöpfende Beispiele werden Oberflächenmängel, fehlerhafte Grafik, \nALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN \u002F Fassung.1a - 01 Januar 2018\nDefekte polierte Oberfläche,  Defekte des Kalibers, der Planarität, der Rechtwinkligkeit\u002FGradlinigkeit, \nder Stärke, Risse, abgeschlagene Kanten, Fehlfarbe, gemischte Brandfarbe sowie Produkte mit Kant-\nsplitterung durch Rettifizierung als offensichtliche Mängel anerkannt.\nG.4.- Falls der Käufer offensichtliche Mängel feststellt, muss er dies dem Verkäufer innerhalb von 8 \n(acht) Tagen ab dem Empfang schriftlich melden und die gesamte Charge des Materials für den Ver-\nkäufer zur Verfügung halten; anderenfalls verfällt der Rechtsanspruch. Bei der Beanstandung müssen \ndie Daten der Rechnung sowie eine präzise Beschreibung des beanstandeten Mangels angegeben \nwerden, falls möglich mit einer fotografischen Dokumentation. Falls die Beanstandung unberechtigt \nsein sollte, ist der Käufer gehalten, dem Verkäufer die für einen eventuellen Ortstermin aufgewende-\nten Kosten (Gutachten, Reisekosten, usw.) zu erstatten.\nG.5.- Versteckte Mängel müssen dem Verkäufer innerhalb von 8 (acht) Tagen ab Feststellung des \nMangels per Einschreiben mit Rückschein gemeldet werden: anderenfalls verfällt der Rechtsanspru-\nch. \nG.6.- Die Aktion des Käufers zur Inanspruchnahme der Mängelhaftung muss in jedem Fall innerhalb \nvon 12 (zwölf) Monaten ab der Lieferung der Produkte erfolgen.\nH.- MÄNGELHAFTUNG\nH.1. Die Garantie des Verkäufers ist begrenzt auf Produkte erster Qualität und sie bezieht sich nicht \nauf Produkte zweiter oder dritter Qualität oder auf gelegentliche Partien mit besonderen Preisen oder \nNachlässe, die in der Auftragsbestätigung angegeben werden. \nH.2. Der Verkäufer garantiert nicht die Eignung der Produkte für besondere Verwendungen, sondern \nlediglich die technischen Eigenschaften, die auf der Web-Site in Dokument 2) Technische Datenblätter \nveröffentlicht sind. Die Angabe zur Verwendung ist als unverbindlich anzusehen, auch wenn vom \nVerkäufer in Katalogen und Handbüchern angegeben ist. Es ist stets Aufgabe des Planers, auf der \nGrundlage der in den 2) Technischen Datenblättern angegebenen Eigenschaften die Eignung des Pro-\ndukts für spezifische Nutzungsbedingungen zu bewerten, unter Berücksichtigung der Belastungen \nsowie der Variablen, die am Ort der Bestimmung auftreten und die Eigenschaften verändern können, \nwie zum Beispiel die Intensität des Verkehrs, die Qualität des Verkehrs (Begehung bei Vorhandensein \nvon Sand, Schmutz usw.), die eventuellen klimatischen Bedingungen sowie alle sonstigen Einflüsse, \ndenen das Material ausgesetzt sein kann.\nH.3.-  Falls festgestellt wird, dass das Produkt offensichtliche Mängel aufweist, wie definiert in \nPunkt G, Nr. 3, nimmt der Verkäufer die Ersetzung des mangelhaften Produkts durch ein anderes mit \ngleichen oder höherwertigen Eigenschaften vor, oder er nimmt eine angemessene Reduzierung des \nPreises vor, falls dies nicht möglich ist. Alternativ hat der Käufer nach Rücklieferung der mangelhaften \nProdukte das Recht auf Rückerstattung des bezahlten Preises, zuzüglich der Transportkosten, mit \nAusschließung der Vergütung aller direkten und\u002Foder indirekten Schäden.\nH.4. Die Garantie des Verkäufer wird ausgeschlossen, falls das mangelhafte Produkt (ganz oder \nteilweise) verwendet und\u002Foder umgewandelt worden ist, da davon ausgegangen wird, dass der Käufer \n(oder sein Kunde) dadurch seinen Willen zum Ausdruck gebracht hat, es in dem Zustand zu akzeptie-\nren, in dem es sich befindet.\nH.5 Falls festgestellt wird, dass das Produkt versteckte Mängel aufweist, ist die Garantie des \nVerkäufers auf die Ersetzung des Materials durch anderes mit gleichen oder höherwertigeren Eigen-\nschaften beschränkt oder - falls dies nicht möglich ist - auf die Rückerstattung des bezahlten Preises, \nzuzüglich der Transportkosten. In jedem Fall ist die Garantie des Verkäufers für alle direkten und\u002Foder \nindirekten Schäden, die durch das mangelhafte Produkt entstehen, auf einen Betrag begrenzt, der \ndas Doppelte des Verkaufspreises nicht übersteigen kann, den der Verkäufer auf den mangelhaften \nTeil der Lieferung angewendet hat.\nH.6.- Falls der Käufer das Produkt an Kunden weiterverkauft, die vom Verbraucherschutzgesetz (ital. \nGesetzerlass Nr. 206\u002F2005) geschützt werden, ist er verantwortlich für die angewendeten Bedingun-\ngen, falls diese von den hier angegebenen abweichen, und er muss sicherstellen, dass die Rechte des \nVerbrauchers gemäß den Bestimmungen dieses Gesetzes ausgeübt werden können. Falls die Voraus-\nsetzungen gegeben sind, kann das Regressrecht des Käufers gegenüber dem Verkäufer\u002FHersteller \nnicht die Grenzen übersteigen, die von Punkt G, Nr. 1 bis Punkt H, Nr. 5 angegeben werden.\nI. KLAUSEL SOLVE ET REPETE UND AUFLÖSUNGSKLAUSEL \nI.1.- Gemäß den Bestimmungen von § 1462 des ital. Bürgerlichen Gesetzbuches kann der Käufer in \nkeinem Fall - einschließlich von vermeintlichen Mängeln oder Defekten des Materials - die Zahlung \ndes abgenommenen Materials aussetzen oder verzögern, natürlich vorbehaltlich des Rechts, unge-\nrechtfertigt gezahlte Beträge zurückzufordern, und dies nur nach Erbringung des Nachweises der \nRechtmäßigkeit der Forderung (Solve et Repete).\nI.2.- Im Fall der Veränderung der Vermögensbedingungen des Käufers oder der auch nur partiellen \nNichtbezahlung der bereits gelieferten Produkte kann der Verkäufer die laufenden Lieferungen aus-\nsetzen und\u002Foder die laufenden Verträge auflösen, ohne dass der Käufer die Vergütung von direkten \nund\u002Foder indirekten Schäden geltend machen kann.\nL.- EIGENTUMSVORBEHALT\nL.1.- Bis zur vollständigen Bezahlung des Preises durch den Käufer bleiben die Produkte, die den \nGegenstand der Lieferung darstellen, Eigentum des Verkäufers.\nL.2.- Während dieses Zeitraums übernimmt der Käufer die Pflichten und die Verantwortlichkeiten für \ndie Aufbewahrung der gekauften Produkte und er kann sie nicht veräußern, zur Nutzung überlassen \noder beschlagnahmen oder pfänden lassen, ohne das Eigentum des Verkäufers anzugeben und ohne \ndiesen umgehend per Einschreiben mit Rückschein zu benachrichtigen.\nM.- HÖHERE GEWALT\nM.1.- Beide Parteien können die Ausführung der vertraglichen Pflichten aussetzen, wenn die Au-\nsführung aus Gründen, die vom eigenen Willen unabhängig sind, unmöglich oder objektiv zu aufwen-\ndig wird, wie zum Beispiel: Streiks, Boykott, Aussperrung, Brand, Krieg (erklärt oder nicht), Bürgerkrieg, \nAufstände und Revolutionen, Beschlagnahme, Embargo, Unterbrechungen der Energieversorgung, \naußerordentliche Defekte von Maschinen, Verspätung bei der Anlieferung von Komponenten und \nRohstoffen. \nM.2.- Die Partei, die beabsichtigt, die vorliegende Klausel in Anspruch zu nehmen, muss der anderen \nPartei schriftlich das Auftreten von Umständen der Höheren Gewalt mitteilen. \nM.3.- Falls die Aussetzung aufgrund von Höherer Gewalt mehr als 60 (sechzig) Tage andauert, haben \nbeiden Parteien das Recht, den vorliegenden Vertrag nach einer schriftlichen Vorankündigung von 10 \n(zehn) Tagen an die Gegenpartei aufzulösen.\nN.- VERTRAULICHKEITSPFLICHT\nN.1.- Der Käufer ist gehalten, über alle technischen Informationen (wie zum Beispiel Zeichnungen, \nProspekte, Dokumentationen, Formeln und Schriftverkehr) und kommerziellen Informationen (ein-\nschließlich der Vertragsbedingungen, der Kaufpreise, der Zahlungsbedingungen usw.), in deren Kennt-\nnis während der Ausführung des vorliegenden Vertrages kommt, absolute Vertraulichkeit einzuhalten.\nN.2.- Die Vertraulichkeitspflicht wird für die Dauer des Vertrages sowie den Zeitraum nach seiner \nAusführung übernommen.\nN.3.- Im Fall der Nichteinhaltung der Vertraulichkeitspflicht ist die nicht einhaltende Partei gehalten, \nder anderen Partei alle daraus entstehenden Schäden zu vergüten.\nO.- MARKEN UND KENNZEICHNUNGEN DES VERKÄUFERS\nO.1.-Die Verwendung von Marken, Ziermotiven und geistigem Eigentum im Allgemeinen in jeder Form \nsowie jeder Ausdrucksform (als nicht erschöpfendes Beispiel: Bilder, Fotos, Zeichnungen, Filme, \nAbbildungen, Strukturen usw.), die intellektuelles Eigentum des Verkäufers sind, ist auf jede Weise (als \nnicht erschöpfendes Beispiel: Presse, Video, Radio, Internet, Social Media, Instant-Message-Plattform \noder VoIP usw.) strengstens untersagt. Alle - auch nur partielle - Abweichungen von diesem Verbot \nmüssen von Fall zu Fall schriftlich von der Generaldirektion des Verkäufers autorisiert werden.\nP.- SPRACHE DES VERTRAGS, ANWENDBARES RECHT, RECHTSPRECHUNG UND GERICHTSSTAND\nP.1.- Der Vertrag und die vorliegenden Bedingungen werden in italienischer Sprache verfasst, die im \nFall der Abweichung der Übersetzung in andere Sprachen Vorrang hat.\nP.2.- Die Regelung aller Rechtssachen hinsichtlich den Lieferungen unterliegt der Rechtsprechung \ndes italienischen Staats und die territoriale Zuständigkeit liegt ausschließlich beim Bezirksgericht \nModena, dem Ort des Firmensitzes des Verkäufers.\n246\n247\n",125,{"image":514,"text":515,"number":516},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.126.png","A.- MODALIDADES DE CELEBRACIÓN DEL CONTRATO\nA.1.- Las presentes Condiciones Generales de Venta disciplinan todo contrato de venta entre el Vende-\ndor y el Comprador y toda modificación o cancelación debe ser establecida por escrito.\nA.2.- Eventuales ofertas, acreditaciones y\u002Fo descuentos otorgados por agentes u otros intermediarios, \nno son considerados válidos mientras no sean confirmados por escrito por el Vendedor. \nA.3.- El Comprador envía al Vendedor, directamente o a través de agentes, pedidos por escrito que \ndeben contener la indicación de los códigos de los productos requeridos, de las cantidades, de sus \nprecios y de su destino. El pedido enviado por el Comprador es irrevocable.\nA.4.- La venta deberá considerarse perfeccionada desde el momento en que: (a) el Comprador recibe \npor parte del Vendedor una confirmación -escrita a través de e-mail, fax u otros medios telemáticos- \nconforme con los términos y según las condiciones del pedido; o (b) en caso de confirmación enviada \npor el Vendedor que contenga condiciones diferentes de las del pedido enviado por el Comprador \ncuando este las acepte por escrito o, en todo caso, no las cuestione dentro de los 7 (siete) días sucesi-\nvos a la recepción; o (c) en ausencia de confirmación escrita por el Vendedor, en el momento en que los \nproductos serán entregados y serán cargados por el Comprador. \nB.- PRECIOS\nB.1.- Salvo acuerdo escrito en contrario, los precios de venta acordados de manera puntual se entien-\nden al neto en efectivo y para entrega en el establecimiento del Vendedor indicado en la confirmación \ndel pedido.\nC.- CARACTERÍSTICAS DE LOS PRODUCTOS \nC.1.- El Comprador declara haber visto y atenerse al contenido de la siguiente documentación publi-\ncada en el sitio internet de la empresa: 1) Manual de Colocación, Uso, Limpieza y Mantenimiento y 2) \nFichas Técnicas.\nC.2. Dada la intrínseca variabilidad del producto cerámico, las características de las muestras y\u002Fo \nmodelos enviados anteriormente por el Vendedor al Comprador deben ser considerados como aproxi-\nmados y no vinculantes.\nC.3. Salvo especificaciones requeridas, a acordar antes de la confirmación del pedido, el Vendedor \nno garantiza que el pedido de un artículo en particular sea despachado como un mismo lote de \nproducción.\nD.- PLAZOS DE ENTREGA \nD.1.- Los plazos de entrega deben entenderse como aproximados y su prórroga no puede devengar a \nfavor del Comprador ningún derecho a solicitar indemnizaciones, sin excepciones posibles.  \nD.2.- Si, una vez transcurridos 10 (diez) días desde la fecha de aviso de estar lista la mercancía, el \nComprador no retira el material, el Vendedor se reserva de establecer discrecionalmente un nuevo \nplazo de entrega.\nE.- ENTREGA Y TRANSPORTE \nE.1.- La eventual variación de lugar de destino de los productos, señalando uno diferente respecto \nde aquel acordado en la confirmación de pedido, debe ser comunicada por el Comprador por escrito \ndentro del plazo máximo taxativo del penúltimo día previo al retiro desde el establecimiento del Ven-\ndedor. El Vendedor se reserva la facultad de no aceptar el cambio de lugar de destino de los Productos. \nEn caso de verificarse que el destino efectivo del producto sea diferente de aquel declarado por el \nComprador, el Vendedor se reserva la facultad de suspender la realización de los suministros en curso \ny\u002Fo de rescindir los contratos en curso sin que el Comprador pueda pedir resarcimientos directos y \u002Fo \nindirectos de ningún tipo.\nE.2.- Salvo acuerdo en contrario, el suministro de la mercancía se entiende ex Works (EXW según \nIncoterms 2010) y ello también cuando se acuerde que el transporte o parte de él quede a cargo del \nVendedor, según mandato del Comprador. En todo caso, los riesgos se transfieren al Comprador a más \ntardar con la entrega al primer transportador.\nE.3.- Como confirmación del hecho de que el Vendedor es ajeno al contrato de transporte, el mismo no \npodrá ser indicado como “shipper” en la póliza de carga. La comunicación del peso bruto del contene-\ndor al transportista no comporta ninguna asunción de responsabilidad de parte del Vendedor para los \nfines del Convenio SOLAS (Safety Of Life At Sea). De ninguna manera la antedicha comunicación podrá \nser considerada como VGM (Verified Gross Mass).  \nE.4.- El Comprador se compromete a fin de que el vehículo enviado al establecimiento del Vendedor \nsea idóneo para cargar considerando la naturaleza de los productos. En caso de que el vehículo que se \npresenta comporte significativas dificultades para las operaciones de carga, el Vendedor se reserva \nel derecho a incluir una recarga del 4 % del valor de los productos a cobertura de los mayores costos \nlogísticos. Si el vehículo enviado para retirar la mercancía no es absolutamente idóneo, el Vendedor \nse reserva la facultad de negar las operaciones de carga sin que nada pueda requerir el Comprador a \ntítulo de resarcimiento por todo eventual costo directo y\u002Fo indirecto que de ello pueda derivar.\nE.5.- Es tarea del Comprador encargar al transportista controlar los productos antes de cargarlos; \neventuales observaciones sobre la integridad de los embalajes y la exactitud de las cantidades \ncargadas, así como aquellas puestas en el documento de transporte, deben ser presentadas por el \ntransportista  en el momento de cargar. Estas observaciones deben ser reproducidas en todas las \ncopias de los documentos de transporte; de lo contrario los productos cargados se entienden íntegros \ny completos. De ello deriva que el Vendedor no se asume ninguna responsabilidad con referencia a \nfaltas o daños en los productos no señalados por el transportista.\nE.6.- Asimismo, es responsabilidad del Comprador encargar al transportista verificar las modalidades \ny la estabilidad de la carga sobre el vehículo a fin de que durante el transporte no se produzcan roturas \ny que sean respetadas  todas las disposiciones sobre seguridad relativas a la circulación por vías \npúblicas.\nF.- PAGOS\nF.1.- Toda obligación de pago debe ser cumplida en la sede legal del Vendedor. Eventuales pagos a \nagentes, representantes o auxiliares de comercio no se entienden efectuadas mientras las respectivas \nsumas no lleguen a poder del Vendedor.\nF.2.- Queda prohibido para el Comprador cumplir su propia obligación mediante pagos provenientes \nde países que no sean su propio país de residencia si se trata de países que no garantizan adecuado \nintercambio de informaciones con Italia. En caso de violación de esta prohibición, el Vendedor tiene \nfacultad de rescindir el contrato por justa causa sin que el Comprador pueda pretender derecho de \nobtener algún resarcimiento por eventual daño sufrido.\nF.3.- Eventuales gastos de sello fiscal y de cobro de letras de cambio y efectos comerciales quedan a \ncargo del Comprador. En caso de incumplimiento, incluso solo parcial, del día fijado para el pago, se \ndevengarán a favor del Vendedor los intereses de mora en la medida prevista por el Decreto Leg. nº 231 \ndel 09\u002F10\u002F2002.\nF.4.- Salvo acuerdos escritos que lo contradigan, el Comprador se compromete a no compensar ningún \ncrédito de cualquier forma creado respecto del Vendedor.\nG.- RECLAMOS\nG.1.- Al recibir los productos, el Comprador deberá someterlos a cuidadoso control a través de un \nexamen visual efectuado conforme según las indicaciones del punto 7.4 de las normas UNI EN ISO \n10545-2.\nG.2.- La instalación y colocación de los productos deberá efectuarse respetando escrupulosamente \nlas recomendaciones inherentes a las actividades a realizar antes y durante la colocación, indicadas \nen el documento 1) Manual de Colocación, Uso, Limpieza y Mantenimiento publicado en el sitio inter-\nnet del Vendedor y en el embalaje del producto y\u002Fo en el interior del mismo. No son considerados como \nvicios del producto aquellos generados por una errónea instalación y error\u002Ffalta de mantenimiento \n(intervenciones diferentes de las instrucciones proporcionadas en el 1) Manual de Colocación, Uso, \nLimpieza y Mantenimiento), por un uso inapropiado y\u002Fo por el normal desgaste con el pasar del tiempo.\nG.3.- Sin perjuicio de los límites de aceptabilidad previstos por la norma internacional EN 14411 (ISO \n13006), las partes reconocen como vicios evidentes los defectos de los productos constatables ya \nen el momento de su recepción y tales que impidan el uso previsto del material o reduzcan de modo \napreciable su valor. Forman parte de esta categoría los defectos precisamente establecidos en el \ndocumento 1) Manual de Colocación, Limpieza y Mantenimiento publicado en el sitio internet del \nVendedor.  A título solo de ejemplo, se reconocen como vicios evidentes los defectos superficiales, los \ndefectos de decoración, de lapeado\u002Fpulido, de calibre, de planitud, de ortogonalidad-rectilineidad, de \nCONDICIONES GENERALES DE VENTA \u002F Rev.1a de 1 de Enero 2018\nespesor, las grietas, los astillados, las variaciones de tono, los tonos mezclados y los productos que \npresentan problemas de cortes\u002Fescamas.\nG.4.- En caso de que el Comprador observe la presencia de vicios evidentes, deberá presentar reclamo \nal Vendedor por escrito, so pena de extinción del derecho, dentro de los 8 (ocho) días sucesivos a la \nrecepción y mantener a disposición del Vendedor la partida completa de material. El reclamo deberá \nindicar los datos de facturación y una precisa descripción del vicio observado incluyendo, en lo \nposible, imágenes fotográficas. En caso de que el reclamo debiera demostrarse luego ser infundado, \nel Comprador se declara dispuesto a resarcir al Vendedor por los gastos efectuados para realizar la \nrespectiva constatación en situ (peritajes, viajes, etc.).\nG.5.- Los vicios ocultos deberán ser notificados al Vendedor mediante carta certificada con aviso \nde recibo, bajo pena de caducidad de la garantía, dentro de los 8 (ocho) días a contar de la fecha del \ndescubrimiento del defecto. \nG.6.- La acción del Comprador tendiente a hacer valer la garantía por vicios prescribe, en todo caso, en \nel plazo de 12 (doce) meses a contar de la entrega de los productos.\nH.- GARANTÍA POR VICIOS\nH.1. La garantía del Vendedor se entiende limitada solo a los productos de primera selección y no a los \nproductos de segunda o tercera selección o de partidas de ocasión con precios o descuentos especia-\nles cuando ello se encuentra debidamente  señalados en nota en la confirmación del pedido. \nH.2. EI Vendedor no garantiza la idoneidad de los productos para usos particulares, sino solo las \ncaracterísticas técnicas publicadas en el sitio internet, documento 2) Fichas Técnicas. La indicación \nde uso, incluso cuando es presentada por el Vendedor en catálogos y manuales, debe considerarse \nsolo como genérica. Sobre la base de las características técnicas señaladas en las 2) Fichas Técnicas, \nes siempre tarea  del proyectista evaluar la idoneidad del producto en función de las condiciones \nespecíficas de uso en consideración de las solicitaciones y de las variables que pueden operar en el \nambiente de destino, alterando sus características; a título de ejemplo: la intensidad del tráfico, la cali-\ndad del tráfico (tránsito en presencia de arena, de detritos, etc.), las eventuales condiciones climáticas \nadversas y cualquier otro factor aleatorio al que puede quedar expuesto el material.\nH.3.- En caso de comprobarse que el producto manifieste vicios evidentes, tal como han sido definidos \nen la letra G nº. 3, el Vendedor procederá a sustituir el producto defectuoso con otro con característic-\nas iguales o superiores o, en el caso de que ello no sea posible, deberá efectuar una congrua reducción \ndel precio. Como alternativa, el Comprador tendrá derecho, previa devolución de los productos \nviciados, al reembolso del precio pagado, agregándose el costo del transporte, con exclusión del \nresarcimiento de todo otro daño, directo y\u002Fo indirecto.\nH.4. La garantía del Vendedor debe considerarse excluida en caso de que el producto que presenta \nvicios evidentes (total o parcialmente) haya sido utilizado y\u002Fo, en cualquier caso, transformado, \ndebiéndose estimar que de tal modo el Comprador (o su cliente) ha expresado la voluntad de aceptarlo \nen el estado en que se  encuentra.\nH.5 En los casos en que quede comprobado que el producto presenta vicios ocultos, la garantía del \nVendedor queda limitada a la sustitución del material con otro de características iguales  o superiores \ny, allí donde ello no sea posible, al reembolso del precio pagado, agregándose el costo del transporte. \nEn todo caso, la garantía del Vendedor por cada daño directo y\u002Fo indirecto de cualquier forma derivado \nde producto defectuoso, debe entenderse limitada a una suma que no podrá superar el doble del \nprecio de venta aplicado por el Vendedor, con referencia solo a la parte defectuosa del suministro.\nH.6.- En caso de que el Comprador revenda el producto a terceros protegidos por el código del consu-\nmo (D.L. nº. 206\u002F2005), será responsable de las condiciones practicadas si son diferentes de aquellas \naquí señaladas y deberá comprobarse que los derechos del consumidor sean ejercidos con aplicación \nde los remedios y de los términos fijados por el antedicho código. En caso de subsistir las condiciones, \nel derecho de devolución y\u002Fo, en todo caso, de compensación a favor del Comprador respecto del \nVendedor\u002Fproductor, no podrán excederse las exenciones ni límites establecido en la letra G del nº. 1 y \nen la letra H nº. 5.\nI. CLÁUSULAS SOLVE ET REPETE Y RESOLUTIVAS \nI.1.- De conformidad con lo dispuesto por el art. 1462 del Código Civil, por ningún motivo, incluidos \nsupuestos vicios o defectos del material, el Comprador podrá suspender o retardar el pago del mate-\nrial retirado, sin perjuicio obviamente de la facultad de restitución cuando pueda demostrar que ha \npagado indebidamente. \nI.2.- En el caso de cambiar las condiciones patrimoniales del Comprador o de falta de pago incluso \nparcial de productos ya suministrados, el Vendedor podrá suspender la realización de los suministros \nen curso y\u002Fo rescindir los contratos en curso sin que el Comprador pueda reivindicar resarcimientos \ndirectos ni indirectos de cualquier clase.\nL.- PACTO DE RESERVADO DOMINIO\nL.1.- Mientras el Comprador no haya efectuado el pago integral del precio, los productos objeto del \nsuministro seguirán siendo de propiedad del Vendedor.\nL.2.- Durante el período antedicho, el Comprador asumirá las obligaciones y las responsabilidades del \ndepositario y no podrá enajenar, entregar en uso ni dejar retener o embargar los productos sin declarar \nla propiedad del Vendedor y enviar inmediatamente aviso con carta certificada con aviso de recibo.\nM.- FUERZA MAYOR\nM.1.- Cada parte podrá suspender la ejecución de sus obligaciones contractuales cuando esa \nejecución se haga imposible u objetivamente demasiado onerosa por impedimento imprevisible inde-\npendiente de su voluntad, tal como por ejemplo: huelga, boicot, bloqueo, incendio, guerra (declarada o \nno declarada), guerra civil, rebelión y revolución, requisición, embargo, interrupción de energía, rotura \nextraordinaria de maquinaria,  retraso en la entrega de componentes o materias primas. \nM.2.- La parte que desee valerse de la presente cláusula deberá comunicar de inmediato por escrito a \nla otra parte el verificarse y el cese de las circunstancias de fuerza mayor. \nM.3.- En caso de que la suspensión causada por fuerza mayor dure más de 60 (sesenta) días, cada \nuna de las partes tendrá derechos de rescindir el presente contrato, con preaviso de 10 (diez) días, a \ncomunicar a la otra parte por escrito.\nN.- OBBLIGACIÓN DE CONFIDENCIALIDAD\nN.1.- El Comprador debe mantener la más absoluta confidencialidad respecto de todas las informa-\nciones de carácter técnico (tales como, solo como ejemplo, diseños, prospectos, documentaciones, \nfórmulas y correspondencia) y de carácter comercial (incluidas las condiciones contractuales, los \nprecios de compra, las condiciones de pago, etc.) obtenidas a propósito de la ejecución del presente \ncontrato.\nN.2.- La obligación de confidencialidad es válida por toda la duración del contrato, así como por el \nperiodo sucesivo a su ejecución.\nN.3.- En cualquier caso de inobservancia de la obligación de confidencialidad, la parte incumplidora \ndeberá indemnizar a la otra por todos los daños que de ello puedan derivar.\nO.- MARCAS Y SIGNOS DISTINTIVOS DEL VENDEDOR\nO.1.- Queda severamente prohibido el uso a través de cualquier medio (tales como, solo a título de \nejemplos no exhaustivos: prensa, videos, radio, internet, social media, plataformas de mensajería \ninstantánea o VoIP, etc.) de las marcas, de los modelos ornamentales y de las obras del ingenio en \ngeneral que constituyan propiedad intelectual del Vendedor y ello en cualquier forma o modo de expre-\nsión (tales como, solo a título de ejemplos no exhaustivos: imágenes, fotos, dibujos, videos, figuras, \nestructuras, etc.). \nCualquier excepción a esta prohibición, incluso solo parcial, deberá ser autorizada caso por caso  por \nescrito por la dirección general del Vendedor.\nP.- IDIOMA DEL CONTRATO, LEY APLICABLE, JURISDICCIÓN Y COMPETENCIA\nP.1.- El contrato y las presentes condiciones son redactados en lengua italiana, la cual prevalecerá en \ncaso de divergencia con las traducciones en otros idiomas.\nP.2.- La resolución de cualquier controversia de cualquier forma relativa al suministro queda sujeta a \nla ley y a la jurisdicción del Estado Italiano y la competencia territorial es asignada de forma exclusiva \nal Tribunal de Módena, en cuya circunscripción el Vendedor tiene su domicilio legal.\nspecs & tech | general conditions of sales\nIT_ \nCeramiche Keope si riserva la facoltà di apportare \nvariazioni ai prodotti illustrati in questo catalogo per \nnecessità produttive o al fine di migliorarne la qualità. \nI campioni sono puramente indicativi. Gli imballaggi e \npesi riportati possono variare per necessità produttive. \nConsultare gli uffici commerciali al momento dell’ordine.\nEN_ \nCeramiche Keope reserves the right to vary the \nproducts illustrated in this catalogue for production \npurposes or in order to improve quality. Samples are \npurely indicative. Packaging and weights shown may \nbe varied in line with production requirements. Check \nwith the sales department at the time of order.\nFR_ \nCeramiche Keope se réserve la faculté d’apporter \ndes variations aux produits illustrés dans ce \ncatalogue dans un but inhérent à la production ou \nafin d’en améliorer la qualité. Les échantillons sont \npurement indicatifs.\nLes emballages et les poids reportés peuvent varier \npour des nécessités de production. Consulter les \nbureaux commerciaux au moment de la commande.\nDE_ \nCeramiche Keope behält sich das Recht vor, Änderungen \nan den Produkten aus diesem Katalog aufgrund von \nProduktionsnotwendigkeiten vorzunehmen, oder um \ndie Qualität zu verbessern. Die Muster dienen allein zur \nOrientierung und sind nicht verbindlich. Die Verpackung \nund die angegebenen Gewichte können durch \nProduktionsanforderungen variieren. Wenden Sie sich \nbitte zur Bestellung an unsere Vertriebsabteilung.\nES_ \nCeramiche Keope se reserva la facultad de \naportar variaciones a los productos ilustrados \nen este catálogo por necesidades de producción \no con el fin de mejorar su calidad. Las muestras \nson puramente indicativas. Los embalajes y \npesos indicados podrán variar por necesidades \nde producción. Consultar con los departamentos \ncomerciales al realizar el pedido.\n248\n249\n",126,{"image":518,"text":519,"number":520},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.127.png","250\n251\nNOTES\nNOTES\n",127,{"image":522,"text":523,"number":524},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.128.png","HEADQUARTER via statale 467, 21 \n42013 Casalgrande (RE) - Italy\nFACTORY via canale, 67\n42013 Casalgrande (RE) - Italy \nWAREHOUSE via dell’industria, 1\n42013 Casalgrande (RE) - Italy\ninfo@keope.com\nkeope.com\nPHONE +39 0522 997511\nFAX +39 0522 997544 (OT) - 545 (IT)   \nADMIN. FAX +39 0522 997413\nGenniao 2024\n",128,{"image":526,"text":527,"number":528},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fbd\u002F711f960f78fa780706d39b932a0fda-2901cc38c0.129.png","keope.com\n",129,[],0,false,true,{"success":532,"data":534,"meta":745,"count":746,"next":747,"previous":748,"results":780,"brand_chips":841},[535,547,559,572,581,594,606,616,626,635,645,657,666,676,685,695,708,717,727,737],{"id":536,"title":537,"slug":538,"image":539,"source":540,"brand_name":541,"brand":542,"brand_slug":543,"file_size":544,"pages":545,"pages_count":412,"matched_pages":546,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26599,"News 2026","porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":548,"title":549,"slug":550,"image":551,"source":552,"brand_name":553,"brand":554,"brand_slug":555,"file_size":556,"pages":557,"pages_count":200,"matched_pages":558,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":560,"title":561,"slug":562,"image":563,"source":564,"brand_name":565,"brand":566,"brand_slug":567,"file_size":568,"pages":569,"pages_count":570,"matched_pages":571,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":573,"title":574,"slug":575,"image":576,"source":577,"brand_name":565,"brand":566,"brand_slug":567,"file_size":578,"pages":579,"pages_count":448,"matched_pages":580,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":582,"title":583,"slug":584,"image":585,"source":586,"brand_name":587,"brand":588,"brand_slug":589,"file_size":590,"pages":591,"pages_count":592,"matched_pages":593,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":595,"title":596,"slug":597,"image":598,"source":599,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":603,"pages":604,"pages_count":264,"matched_pages":605,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":607,"title":608,"slug":609,"image":610,"source":611,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":612,"pages":613,"pages_count":614,"matched_pages":615,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":617,"title":618,"slug":619,"image":620,"source":621,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":622,"pages":623,"pages_count":624,"matched_pages":625,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":627,"title":628,"slug":629,"image":630,"source":631,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":632,"pages":633,"pages_count":184,"matched_pages":634,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":636,"title":637,"slug":638,"image":639,"source":640,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":641,"pages":642,"pages_count":643,"matched_pages":644,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":646,"title":647,"slug":648,"image":649,"source":650,"brand_name":651,"brand":652,"brand_slug":653,"file_size":654,"pages":655,"pages_count":80,"matched_pages":656,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":658,"title":659,"slug":660,"image":661,"source":662,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":663,"pages":664,"pages_count":416,"matched_pages":665,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"id":667,"title":668,"slug":669,"image":670,"source":671,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":672,"pages":673,"pages_count":674,"matched_pages":675,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26583,"Pigment France 2026","giobagnara-pigment-france-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F00\u002F394bcaf5adfa23d7243aa512a0dd67-292d16393c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc4\u002F485c540ca42207213690262e6468a2-292d14d9b5.pdf","127.5 MB",[],151,[],{"id":677,"title":678,"slug":679,"image":680,"source":681,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":682,"pages":683,"pages_count":624,"matched_pages":684,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26584,"Rudi 2026","giobagnara-rudi-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F4dd524b56e79aeda431f14f4fe1069-292d15c3f9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002Fc19ea3b6cbea78f50140a3e5f872d8-292d14d9c0.pdf","134.0 MB",[],[],{"id":686,"title":687,"slug":688,"image":689,"source":690,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":691,"pages":692,"pages_count":693,"matched_pages":694,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26585,"Riviere 2026","giobagnara-riviere-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fed\u002F017702644dc149d47ca54e182c820b-292d154e96.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F8c\u002F4afc407dc4db9e13219e5295f76976-292d14d9cb.pdf","127.3 MB",[],202,[],{"id":696,"title":697,"slug":698,"image":699,"source":700,"brand_name":701,"brand":702,"brand_slug":703,"file_size":704,"pages":705,"pages_count":706,"matched_pages":707,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26586,"Outdoor 2026","atmosphera-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd6\u002Fab855609f1a95186f6ccd83055cc20-292d18f82f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F90\u002Fb7983122cc2d6cabbb384898663939-292d179899.pdf","Atmosphera",977,"atmosphera","39.2 MB",[],235,[],{"id":709,"title":710,"slug":711,"image":712,"source":713,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":714,"pages":715,"pages_count":244,"matched_pages":716,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26587,"Giobagnara x PoltronaFrau 2026","giobagnara-x-poltronafrau-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd0\u002F6899938ad0400f5dbea066e0d861fc-292d1882ea.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F4c\u002Faac20af747b8da46542a7f50bb0c42-292d17989d.pdf","46.7 MB",[],[],{"id":718,"title":719,"slug":720,"image":721,"source":722,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":723,"pages":724,"pages_count":725,"matched_pages":726,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26588,"Design Editions 2026","giobagnara-design-editions-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F94\u002F9e001b70b82b057a99547b62a5cd72-292d180db9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F85\u002F8b7fba451e37f0288f2fd06246bf47-292d1798a2.pdf","331.6 MB",[],446,[],{"id":728,"title":729,"slug":730,"image":731,"source":732,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":733,"pages":734,"pages_count":735,"matched_pages":736,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26589,"Encyclopedia 2026","giobagnara-encyclopedia-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff5\u002F8ff500491988ed2c8c49351db1fff5-292d1bb78a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F6f\u002F7bb3601e56ae4fefdd94a2f11b57e2-292d1a57a1.pdf","358.6 MB",[],1981,[],{"id":738,"title":537,"slug":739,"image":740,"source":741,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":742,"pages":743,"pages_count":512,"matched_pages":744,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},26590,"giobagnara-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc9\u002F77e2d4731c2643875d7adc77b62a46-292d1b4203.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fa6\u002F3fbc6e2e56d402392537b12f6edab9-292d1a57c5.pdf","85.8 MB",[],[],{"count":746,"next":747,"previous":748,"brand_chips":749},14117,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[750,753,756,759,762,765,768,771,774,777],{"title":751,"slug":752,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":754,"slug":755,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":757,"slug":758,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":760,"slug":761,"count":320},"Magis","magis",{"title":763,"slug":764,"count":268},"True Design","true-design",{"title":766,"slug":767,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":769,"slug":770,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":772,"slug":773,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":775,"slug":776,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":778,"slug":779,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[781,784,787,790,793,796,799,802,805,808,811,814,817,820,823,826,829,832,835,838],{"id":536,"title":537,"slug":538,"image":539,"source":540,"brand_name":541,"brand":542,"brand_slug":543,"file_size":544,"pages":782,"pages_count":412,"matched_pages":783,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":548,"title":549,"slug":550,"image":551,"source":552,"brand_name":553,"brand":554,"brand_slug":555,"file_size":556,"pages":785,"pages_count":200,"matched_pages":786,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":560,"title":561,"slug":562,"image":563,"source":564,"brand_name":565,"brand":566,"brand_slug":567,"file_size":568,"pages":788,"pages_count":570,"matched_pages":789,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":573,"title":574,"slug":575,"image":576,"source":577,"brand_name":565,"brand":566,"brand_slug":567,"file_size":578,"pages":791,"pages_count":448,"matched_pages":792,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":582,"title":583,"slug":584,"image":585,"source":586,"brand_name":587,"brand":588,"brand_slug":589,"file_size":590,"pages":794,"pages_count":592,"matched_pages":795,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":595,"title":596,"slug":597,"image":598,"source":599,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":603,"pages":797,"pages_count":264,"matched_pages":798,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":607,"title":608,"slug":609,"image":610,"source":611,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":612,"pages":800,"pages_count":614,"matched_pages":801,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":617,"title":618,"slug":619,"image":620,"source":621,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":622,"pages":803,"pages_count":624,"matched_pages":804,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":627,"title":628,"slug":629,"image":630,"source":631,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":632,"pages":806,"pages_count":184,"matched_pages":807,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":636,"title":637,"slug":638,"image":639,"source":640,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":641,"pages":809,"pages_count":643,"matched_pages":810,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":646,"title":647,"slug":648,"image":649,"source":650,"brand_name":651,"brand":652,"brand_slug":653,"file_size":654,"pages":812,"pages_count":80,"matched_pages":813,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":658,"title":659,"slug":660,"image":661,"source":662,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":663,"pages":815,"pages_count":416,"matched_pages":816,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":667,"title":668,"slug":669,"image":670,"source":671,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":672,"pages":818,"pages_count":674,"matched_pages":819,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":677,"title":678,"slug":679,"image":680,"source":681,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":682,"pages":821,"pages_count":624,"matched_pages":822,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":686,"title":687,"slug":688,"image":689,"source":690,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":691,"pages":824,"pages_count":693,"matched_pages":825,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":696,"title":697,"slug":698,"image":699,"source":700,"brand_name":701,"brand":702,"brand_slug":703,"file_size":704,"pages":827,"pages_count":706,"matched_pages":828,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":709,"title":710,"slug":711,"image":712,"source":713,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":714,"pages":830,"pages_count":244,"matched_pages":831,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":718,"title":719,"slug":720,"image":721,"source":722,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":723,"pages":833,"pages_count":725,"matched_pages":834,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":728,"title":729,"slug":730,"image":731,"source":732,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":733,"pages":836,"pages_count":735,"matched_pages":837,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],{"id":738,"title":537,"slug":739,"image":740,"source":741,"brand_name":600,"brand":601,"brand_slug":602,"file_size":742,"pages":839,"pages_count":512,"matched_pages":840,"match_count":530,"two_pages":531,"show_text":532},[],[],[842,843,844,845,846,847,848,849,850,851],{"title":751,"slug":752,"count":380},{"title":754,"slug":755,"count":320},{"title":757,"slug":758,"count":320},{"title":760,"slug":761,"count":320},{"title":763,"slug":764,"count":268},{"title":766,"slug":767,"count":256},{"title":769,"slug":770,"count":244},{"title":772,"slug":773,"count":244},{"title":775,"slug":776,"count":236},{"title":778,"slug":779,"count":236}]