[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-expormim-indoor-2018":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":671},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":666,"matched_pages":667,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},2652,"Indoor 2018","expormim-indoor-2018","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Ff84248eb54331054b96e9cde4bf855.pdf","Expormim",1206,"expormim","10.3 MB",[14,17,20,24,28,32,35,38,42,46,50,54,57,61,65,68,72,76,80,84,88,92,96,100,104,108,112,116,120,124,128,132,136,140,144,148,152,156,160,164,168,172,176,180,184,188,192,196,200,204,208,212,216,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,276,280,284,288,292,296,300,304,308,312,316,320,324,328,332,336,340,344,348,352,356,360,364,368,372,376,380,384,388,392,396,400,404,408,412,416,420,424,428,432,436,440,444,448,452,456,460,464,468,472,476,480,484,488,492,496,500,504,508,512,516,520,524,528,532,536,540,544,548,552,556,560,564,568,572,576,580,584,588,592,596,600,604,608,612,616,620,624,628,632,636,640,644,648,652,656,660,664],{"image":7,"text":15,"number":16},"",1,{"image":18,"text":15,"number":19},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.2.png",2,{"image":21,"text":22,"number":23},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.3.png","“I have had the chance to meet craftsmen \nand small industrialists of all types: excellent \ncarpenters, craftsmen of Malay cane, \netc. But all of them have progressively \ndisappeared. Many of them no longer \nexist as they have been taken over by \nbig factories. And it is a shame because \nindustrial design is handmade before \nbecoming industrial. In fact, giving birth to a \nproduct requires this handicraft stage, and \nwhen this is lost, so much is lost.” \n“He tenido la oportunidad de conocer a \nartesanos y pequeños industriales de todo \ntipo: carpinteros buenísimos, artesanos \nde la caña de Manila, etc. Pero han ido \ndesapareciendo. Muchos ya no tienen sitio, \nlos han absorbido fábricas importantes. \nY es una verdadera lástima, porque el \ndiseño industrial, antes de ser industrial, \nes artesano. Para que un producto nazca, \nnecesita esta etapa artesanal, y si esto se \npierde, se pierde mucho.”\nMiguel Milá 2012\n",3,{"image":25,"text":26,"number":27},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.4.png","indoor\ninside expormim\n7\nrattan signature pieces\n31\nrattan 70s reedited\n117\ndining tables\n161\ncoffee tables\n223\nsolid wood\n263\ntechnical area\n301\n",4,{"image":29,"text":30,"number":31},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.5.png","[en] Travelers arriving to Moixent through \nthe old road connecting this town South of \nValencia with Madrid will spot a majestic \nbuilding behind whose walls many stories and \nmemories are held. Known as “La Venta”, this \nsolid XVIII-century structure currently listed for \nits heritage value is the place where the seed \nof modern day Expormim was first planted. \nHere Mr. Miguel Laso Tortosa founded La \nExportadora del Mimbre, a company dedicated \nto the manufacturing of cane and wicker \nproducts.\nSince its inception, Expormim has been \na cutting-edge company, able to keep up \nthe hectic pace of markets while imbibing \nand adapting the latest trends and those \ntechnological innovations that help improve the \nquality of our products.\nAlmost 60 years after, we keep paying tribute to \nthe pieces that played a central role in our early \ncatalogues. Thanks to their design, comfort \nand durability they achieved much popularity \nand success. People who purchased them back \nthen are amazed for decades after they keep \nusing them as if they were brand new.\nIn this new catalogue, those furnishings of \nyesteryear take centre stage once again. \nThey are still made by hand, the hands of our \nseasoned craftsmen who have transmitted \ntheir deep know-how and skills from one \ngeneration to the next. They pick out the finest \nraw materials and treat them with that respect, \ndelicacy and wisdom only expertise is able to \nprovide.\nSome world-renowned designers have also \njoined us in this project. They might be very \ndifferent from each other, but they all have \nsomething in common: their ability to deliver \nexclusive pieces that look contemporary and \ninnovative on the outside, but deep down still \ntreasure that traditional form of art which \nmakes them unique and unmistakable.\n[es] El viajero que llega a Moixent por la \ncarretera que antaño unía esta población \nvalenciana con Madrid avista un majestuoso \nedificio tras cuyos muros se intuyen multitud \nde historias y recuerdos. Catalogada como \nbien histórico y cultural, fue en esta sólida \nconstrucción del siglo XVIII, conocida como  \n“La Venta”, donde se plantó el germen de lo que \nhoy es Expormim. Aquí don Miguel Laso Tortosa \nfundó en 1960 La Exportadora del Mimbre, \nuna empresa dedicada a la manufactura de \nproductos artesanales a partir de la caña y el \nmimbre.\nDesde sus inicios, Expormim se posicionó como \nuna empresa puntera, capaz de evolucionar \nal ritmo cada vez más acelerado de los \nmercados, de absorber las nuevas tendencias \ny de implementar aquellas innovaciones \ntecnológicas que redunden en una mejora de la \ncalidad de nuestros productos.\nCasi 60 años después, en Expormim seguimos \nrindiendo homenaje a aquellos muebles que \nformaron parte de nuestro catálogo original \ny que fueron todo un éxito gracias a su \ncomodidad, diseño y durabilidad. Todavía hoy \nlas personas que los adquirieron manifiestan \nsu asombro, ya que décadas después siguen \nutilizándolos como el primer día.\nEn este nuevo catálogo, aquellas piezas cobran \nprotagonismo una vez más. Las fabricamos \ncomo entonces, a mano, la de los expertos \nartesanos que seleccionan la mejor materia \nprima y la tratan con el respeto, la delicadeza \ny la sabiduría, fruto de la experiencia y de un \nconocimiento profundo del oficio.\nTambién se han querido embarcar en este \nproyecto diseñadores de prestigio internacional \nmuy diferentes entre sí, pero con un rasgo \nen común: la habilidad de concebir piezas \nexclusivas, contemporáneas en su forma, pero \ncon un fondo de artesanía y tradición que las \nhace únicas e inconfundibles.\n50 years of handcrafted furniture\n",5,{"image":33,"text":15,"number":34},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.6.png",6,{"image":36,"text":15,"number":37},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.7.png",7,{"image":39,"text":40,"number":41},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.8.png","[en] La Exportadora del Mimbre was founded \non November 20th, 1960 under two premises: \nmanufacturing wicker products and exporting \nthem. Its founder, Miguel Laso Tortosa, a \nlawyer by trade, undertook this business \nventure encouraged, on one hand, by the \nlack of products made of natural materials in \nthe emerging European market and on the \nother, by the need for industrialisation of his \nhometown, Moixent, a farming village.\nHis son Miguel Laso Llopis joined up the \ncompany in 1964, after quitting his job as a \nTelecoms Engineer in Germany. In his own \nwords, “the market was undergoing a difficult \nmoment due to the growing competitiveness \nlow entry barriers and increasing supplies \nwere causing”. He reorganised the factory \nand incorporated armchairs and loungers to \nthe product range always committed to those \nquality and comfort standards new markets \nrequired.\nBy the end of the 60s, Spain witnessed \nthe golden age of sun-and-beach tourism. \nTourists poured in mainly from Germany, \nFrance and Sweden. Their taste for natural \nmaterials and love for the outdoor living \nmatched the company’s philosophy. All \nover the Mediterranean coast terraces and \napartments were flooded by loungers, chairs \nand tables made of cane. Times were good. \nBut the economic downturn of 1977 forced \nthe company to reinvent itself although core \nprinciples stayed unaltered, namely, the pursuit \nof the highest quality standards and utmost \ncomfort to meet the demands of each time \nmore selective consumers.\nIn the 80s, due to the shortage of cane and \nwicker in Spain, the company started importing \nthe raw material from Indonesia, home to the \nlargest rattan plantations. The catalogue kept \non growing so as to furnish the thousands of \nsecond homes that were being built across the \nSpanish coastline.\n[es] El 20 de noviembre de 1960 nace La \nExportadora del Mimbre bajo dos premisas: \nfabricar objetos de mimbre y exportarlos. \nSu fundador, Miguel Laso Tortosa, abogado \nde profesión, emprende este negocio, de un \nlado, porque había detectado una carencia de \nproductos hechos con materiales naturales \nen el emergente mercado europeo y de otro, \npor la necesidad de industrialización de su \nlocalidad natal, Moixent, fundamentalmente \nagrícola.\nEn 1964, su hijo Miguel Laso Llopis deja su \ntrabajo como ingeniero de telecomunicaciones \nen Alemania para incorporarse a la empresa. \nEn sus propias palabras, “era un momento \ndifícil para el mercado debido al aumento de \ncompetencia provocado por la falta de barreras \nde entrada y la oferta creciente”. Con él, se \nreorganiza la planta de producción y empiezan \na fabricarse sillones y tumbonas según los \nestándares de calidad y confort impuestos por \nlos nuevos mercados.\nA finales de los 60, España asiste a la época \ndorada del turismo de sol y playa. Afluyen \nturistas, sobre todo alemanes, franceses y \nsuecos, cuyo gusto por los materiales naturales \ny la vida al aire libre encajan muy bien con la \nfilosofía de la compañía. Tumbonas, sillones \ny mesas de caña inundaron las terrazas y \napartamentos del litoral mediterráneo. Corrían \nbuenos tiempos para la empresa. Con la crisis \ndel 77, no obstante, debe reinventarse teniendo \nen cuenta las exigencias de unos consumidores \ncada vez más educados.\nEn los 80, el mimbre y la caña empiezan a \nescasear en España por lo que debe importarse \ndesde Indonesia, donde se hallan las más \nextensas plantaciones de rattan. El catálogo \nse ampliaba constantemente para satisfacer la \ndemanda de las miles de segundas residencias \nque se estaban construyendo a lo largo de toda \nla costa española.\nThe beginning\n",8,{"image":43,"text":44,"number":45},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.9.png","[en] In 1984, Indonesia banned the export \nof raw materials and once again it was \nimperative to rethink the business model. \nMiguel Laso Llopis formalised a joint \nventure with an Indonesian supplier in order \nto manufacture half-finished products. \nThey were later sent to our headquarters \nin Moixent, where they were assembled \nand brought to completion. In those days, \nExpormim founded its own company in \nIndonesia in order to reinforce production \nand try to meet the needs of the marketplace. \nProducts were much appreciated, demand \ncontinued to increase. Business was booming. \nNew facilities were set up in Spain and La \nExportadora del Mimbre became Expormim, \nan acronym still retaining all the essence \nof the original name while making it easier \nto recall and spell in non-Spanish speaking \ncountries. \nMoving forward to the 1990s, all the progress \nachieved in the international arena got \nconsolidated while the Spanish market \nkept flourishing. By mid-1990s, some \nmarketplaces started to turn down rattan. \nOnce more, we had to change with the times. \nWe launched a successful new furniture \ncollection made of beech wood. In addition \nto apartments, Expormim also provided \nfurniture for cafés and hotels worldwide. \nMore than 50 countries already relied on our \nproducts. Satisfied costumers multiplied \nthroughout the five continents. \nAnd this is how we finally found ourselves \nfacing the much-awaited 21st century. In \nJanuary, 2002, the euro, Europe’s shiny \nnew single currency, came effectively into \nforce. Rattan furniture was on the verge \nof extinction. Asian imports were pushing \nhard. We had to proceed to our umpteenth \nreinvention, this time led by the third \ngeneration of the Laso family who had already \ntaken over the management of the company. \n[es] En 1984, Indonesia prohíbe las \nexportaciones de materia prima y una \nvez más, es necesario repensar el modelo \nde negocio. Miguel Laso Llopis formaliza \nuna alianza estratégica con un proveedor \nindonesio a fin de manufacturar productos \nsemielaborados que se enviaban a la planta \nde Moixent para su posterior ensamblaje y \nacabado. Durante estos años, se establece \nuna empresa propia en Indonesia para reforzar \nla producción y tratar de cubrir la demanda \ndel mercado. Los productos gozan de \naceptación, la demanda no deja de aumentar. \nTodo iba viento en popa. Se habilitan nuevas \ninstalaciones en España y el nombre de la \nempresa se transforma en Expormim, un \nacrónimo que respeta la esencia primigenia, \npero que resulta más sencillo de pronunciar y \nrecordar en los países de habla no hispana. \nEs en los 90 cuando se consolidan los logros \nobtenidos en el terreno internacional en \ntanto que se mantiene el auge en el mercado \nespañol. A mediados de la década, algunos \nmercados comienzan a rechazar el rattan. \nY de nuevo hay que adaptarse. Se lanza una \ncolección realizada en madera de haya que \nrecaba gran éxito. Además de apartamentos, \nahora se amueblan también cafeterías y \nhoteles de todo el mundo. Son más de 50 \nlos países en que se distribuyen nuestros \nproductos. La confianza depositada en ellos \nhace que el número de clientes satisfechos se \npropague por los cinco continentes. \nY es así como nos enfrentamos al cambio \nde siglo. Con la entrada en vigor del euro \nen 2002, la práctica extinción del mueble \nde rattan y el empuje de los importadores \nasiáticos, en Expormim nos vemos arrastrados \na una enésima reinvención, en esta ocasión \nde la mano de la tercera generación de la \nfamilia Laso, ahora al frente de la empresa. \nLas formas de consumo han cambiado \ndrásticamente, el cliente ya no valora tanto \nMore than half a century later…\n",9,{"image":47,"text":48,"number":49},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.10.png","Consumer behaviour had drastically changed. \nBeing fashionable had become a far more \nimportant asset than quality or durability. It \nwas the dawn of consumerist culture. The R+D \ndepartment was born at that moment with \nthe mission of creating contemporary designs \nto fulfil in some way the wishes of new \nmarkets. It was not an easy job as markets \nwere mutating by leaps and bounds in a \nscenario where the allegiance of two giants \n–information technology and globalisation– \nprevailed. Rattan products underwent radical \ntransformation while the production of \noutdoor furniture was boosted by adding to \nsynthetic rattan a wide range of technical \nmaterials. \nThe sands of time slipped through the \nhourglass, three generations passed, \nmarkets developed, lifestyles and tastes kept \nchanging, governments raised and fell, the \nworld declared itself to be officially globalised, \nthere were crashes and real estate bubbles \nburst, we had to adapt and reinvent ourselves \nso many times we lost count, but something \nwe never lost: attitude and imagination. And \nthat is why we are still here, more than half \na century later, relying on a tradition that \nseemed gone for good. It was not a bed of \nroses, but we put a lot of heart and soul into \nit and bit by bit, we have managed to rescue, \nrevamp and reposition ourselves in the world \nmap of modern design. We are proud because \nwe can call ourselves “glocal”, because we \ndecided to keep our roots and tradition alive \nand because we can claim there is not a single \nday that goes by that we do not strive to \nimprove. And true to this conviction we expect \nto be around at least for another half century. \nla calidad o la durabilidad del producto \ncomo que se ajuste a la moda del momento. \nNos hallamos en los albores de la cultura \nconsumista. En esta época se crea el \ndepartamento de I+D y se introducen diseños \ncontemporáneos como respuesta a las \nexigencias de los nuevos mercados, que en \nplena era de las tecnologías de la información \ny la comunicación e inmersos de lleno en el \nfenómeno de la globalización, mutan a una \nvelocidad vertiginosa. Los productos de rattan \nse transforman radicalmente y se impulsa la \nfabricación de muebles de exterior, no sólo en \nrattan sintético, sino también en materiales \ntécnicos. \nCayeron las hojas del calendario, pasaron tres \ngeneraciones, evolucionaron los mercados, \nlos estilos de vida y los gustos de los \nconsumidores, cambiaron los gobiernos, el \nmundo se declaró oficialmente globalizado, \nhubo recesiones económicas y burbujas \nque explotaron, nos hubimos de adaptar \ny reinventar tantas veces que perdimos la \ncuenta, pero nunca la imaginación ni las \nganas. Y por eso seguimos aquí, más de \nmedio siglo después, apostando por una \ntradición que parecía perdida, pero que poco \na poco y con ahínco, hemos conseguido \nrescatar, revalorizar y posicionar de nuevo en \nel mapamundi del diseño actual. En Expormim \nestamos orgullosos de ser “glocales”, de haber \nsabido preservar nuestras raíces y nuestra \ntradición artesanal y de saber que no hemos \ndejado ni un solo día de esforzarnos para \nmejorar. Y con esta convicción esperamos \nseguir aquí, al menos, otro medio siglo más. \n",10,{"image":51,"text":52,"number":53},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.11.png","[en] Rattan is the name given to the canes \nnative to the tropical regions of the Earth. \nThe first step in the processing of rattan \nis the product-oriented selection of raw \nmaterials, taking into account their quality and \nsuitability. Only the best canes are imported to \nour headquarters in Moixent, where the entire \nmanufacturing process takes place as in days \nof old. Unlike bamboo and European rattan, \nits core is solid. However, rattan is elastic, \nductile and extremely lightweight. Each and \nevery one of our rattan pieces stand as a true \nexpression of traditional craftwork for they are \nall handmade by highly qualified craftsmen. \nThere are hundreds of rattan varieties, but the \nmost commonly used are Manau, Malacca \nand Manila. Nowadays, it is one of the most \neco-friendly materials to work with: a fine \nsubstitute for wood, it also helps preserve \ntropical forests and its harvest, according to \nFAO, is a major source of income for aboriginal \npeoples. In this sense, Expormim cooperates \nwith several projects promoted by local \nauthorities in order to protect the biodiversity \nof rainforests and ensure the sustainability of \ngatherer tribes. \n[es] Rattan es la denominación que se da a \nlas cañas originarias de las zonas tropicales \ndel planeta. Sólo aquellas que superan el \nriguroso proceso de selección son importadas \npara la fabricación de nuestros productos \nque, como antaño, se realiza íntegramente \nen la casa matriz de Expormim, en Moixent. A \ndiferencia del bambú y de las cañas europeas, \nel núcleo del rattan es macizo. No obstante, \nse trata de un material elástico, flexible y \nextremadamente ligero. Cada una de nuestras \npiezas de rattan constituye una auténtica \nexpresión de artesanía tradicional, ya que son \nrealizadas a mano por artesanos altamente \ncualificados.\nExisten cientos de variedades de rattan, pero \nlas más utilizadas son el Manao, la Malacca \ny la Manila. Es una de las materias primas \nmás ecológicas, puesto que no sólo se \npuede utilizar como sustituto de la madera, \nsino que además favorece la conservación \nde los bosques tropicales y su recolección \nconstituye, según la FAO, la principal fuente \nde ingresos de los aborígenes de la región. En \neste sentido, Expormim colabora en proyectos \npromovidos por entidades autóctonas con el \nobjetivo de preservar la biodiversidad de las \nselvas tropicales y la viabilidad económica de \nlos pueblos recolectores. \nFine materials\n",11,{"image":55,"text":15,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.12.png",12,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.13.png","Solid wood, just like human beings, is born, \ngrows, breeds and dies. Along this life cycle, \nits cells never stop breathing, absorbing and \nreleasing moisture depending on seasonal \nchanges: it provides freshness in the summer \nand heat in the winter. There are other noble \nmaterials, but none of them gets even close to \nthe vivid sensations wood transmits: its warm \ntouch, the beauty of its grains, as unique as \nfingerprints, its aroma and even its sound. \nAll the wood used to produce our furniture \ncomes from sustainable and renewable forest \nplantations. Wood is recyclable; however, \nit is not an infinite resource. Expormim \nonly works with suppliers who can warrant \nthe origin, control and authentication of \nsolid wood by means of PEFC Chain of \nCustody Certifications. It is the only way \nwe can guarantee our customers they are \nreally purchasing products committed to \nenvironmental sustainability and responsible \nconsumption as well as contributing to the \nfuture of our planet and its ecosystems. \nLa madera, como los seres humanos, nace, \ncrece, se reproduce y muere. A lo largo de \neste ciclo vital, sus células nunca dejan \nde respirar, absorbiendo y expulsando la \nhumedad en función de la estación: en verano \nproporciona frescura y en invierno, calor. \nHay otros materiales nobles, pero ninguno \ntransmite  sensaciones tan vívidas: su tacto \ncálido, la belleza de sus vetas, únicas como \nhuellas digitales, su aroma e incluso su sonido. \nNuestros muebles se fabrican exclusivamente \ncon madera procedente de plantaciones \nforestales sostenibles y renovables. La madera \nes reciclable, pero no es un recurso infinito. \nEn Expormim trabajamos únicamente con \naquellos productores de madera maciza que \ngarantizan su origen, control y autentificación \na través de certificados PEFC de cadena \nde custodia. Sólo de este modo es posible \nasegurar a nuestros clientes que realmente \nestán adquiriendo productos comprometidos \ncon el medio ambiente, que abogan por un \nconsumo responsable y por el futuro del \nplaneta y de sus ecosistemas. \n",13,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.14.png","[en] From time immemorial, we humans \nhave been forced to learn how to handcraft \nmaterials such as wood, metal or glass in \norder to subsist and progressively make our \ndaily life easier: from weapons to hunt or make \nwar, musical instruments and body ornaments \nto kitchenware and furniture, only by using our \nimagination and our bare hands. \nTechnological progress has brought major \nimprovements for the manufacturing process \nof objects of all kind, in Expormim’s particular \ncase, beautiful and long-lasting furniture. \nHowever, there is one thing that has not \nchanged: craftsmen still play the main role. \nTheir hands stroke wood gently, feeling its \nwarmth, until the most exquisite parts are \nrevealed. They will then proceed to join them \ntogether with remarkable skill and maximum \naccuracy.  \nCraftsmen are responsible for carefully \nselecting rattan canes, removing their skin, \npressing them into the mould while they \nare still hot to shape them and after that, \nassemble the different components and \nsmooth them with affection and aplomb \nin order to deliver top-quality pieces. This \nattachment to tradition along with the \ncompelling will for innovation have thus \nbecome our most distinctive feature and one \nto be much proud of. \n[es] Desde tiempos inmemoriales, los \nhumanos nos hemos visto obligados a \naprender a trabajar materiales como la \nmadera, el metal o el vidrio de manera \nartesanal con el fin de subsistir y \nprogresivamente hacer más llevadera nuestra \nexistencia cotidiana: desde armas para cazar \no hacer la guerra, instrumentos musicales y \nadornos para el cuerpo a enseres de cocina y \nmuebles. Únicamente sirviéndonos de nuestra \nimaginación y nuestras manos desnudas. \nLos avances tecnológicos han introducido \nnotables mejoras en el proceso de fabricación \nde los objetos, en el caso de Expormim, \nmuebles resistentes y bellos, pero hay algo \nque, a pesar de todo, no ha cambiado: el \nprincipal actor sigue siendo el artesano. \nCon sus manos acaricia la madera, siente su \ncalor, y de este modo, es capaz de escoger \nlas piezas más exquisitas, que luego unirá \ncon una destreza admirable y una precisión \nmilimétrica. \nEl artesano es el encargado de seleccionar \ncuidadosamente las varas de rattan, \ndespojarlas de su piel, introducirlas en los \nmoldes cuando todavía están calientes para \ndarles la forma deseada y posteriormente, \nensamblarlas y lijarlas con mimo y maestría \npara crear piezas únicas de gran calidad. El \napego por la tradición unido a la voluntad \nde innovación se ha convertido en el sello \ninconfundible de la empresa. \nOur best secret: the expert hands of craftsmen\n",14,{"image":66,"text":15,"number":67},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.15.png",15,{"image":69,"text":70,"number":71},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.16.png","Today we keep on trusting our craftsmen \nlike we did yesterday for they are profound \nconnoisseurs of a trade which is not taught at \nschool, but transferred within the fascinating \nuniverse of the factory from one generation \nto the next, as it has always been done. \nWe cannot think of a better guarantee for \nour products: the experience granted by \naccumulated know-how and the many years \ndedicated to a job almost as old as human \ncivilization. \nInadvertently, or perhaps on purpose, we have \nrevealed our most intimate secret: the expert \nhands of craftsmen. We cannot avouch that \nwe would not exist without them, but the story \nwould be completely different. That is for sure.\nHoy como ayer seguimos confiando en \nnuestros artesanos, profundos conocedores \nde un oficio para el que no hay escuela, que \nse transmite en el fascinante universo de la \nfábrica de generación en generación, tal y \ncomo se ha hecho siempre. No se nos ocurre \nmejor garantía para nuestros muebles que \nla de la experiencia que otorgan el saber \nacumulado y los años dedicados a un oficio \ncasi tan viejo como el propio ser humano. \nY sin querer, o quizás queriendo, hemos \nrevelado nuestro secreto más íntimo: \nlas manos expertas de los artesanos. No \npodemos afirmar que no existiríamos sin ellos, \npero sin duda, la historia sería muy diferente. \n",16,{"image":73,"text":74,"number":75},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.17.png","rattan signature pieces\ngata\n32\ngres\n42\nframes\n50\nhuma\n60\nfontal\n74\ntina & pepe\n94\nnautica\n104\n",17,{"image":77,"text":78,"number":79},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.18.png","[es] “Gata resulta de la búsqueda \ndel equilibrio entre componentes, \nforma y calibres de la caña de \nrattan para conseguir una silla \ncómoda y resistente y que el \nconjunto estético sea armónico. La \ncontinuidad de sus líneas genera \nun asa en la parte superior del \nrespaldo que facilita su transporte \ny evidencia una de sus virtudes \nmás importantes: la ligereza.”\n[en] “Gata originates from a thorough \nsearch for balance between the \ndifferent elements, shapes and \ndiameters of the rattan cane in \norder to produce a comfortable \nand resistant seating, as well as an \naesthetically harmonic one. Its lines \nflow smoothly to create a handle at \nthe top of the backrest making its \ntransport easier and bringing to light \none of its main virtues: its lightness.”\ngata\nmiguel milá & gonzalo milà, 2017\n",18,{"image":81,"text":82,"number":83},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.19.png","T080 Gata. Dining Chair \u002F silla. R01 naturale\ngata  —  36\n",19,{"image":85,"text":86,"number":87},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.20.png","T080 Gata. Dining Chair \u002F silla. R01 naturale\ngata  —  39\n",20,{"image":89,"text":90,"number":91},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.21.png","gata  —  40\nT080 Gata. Dining Chair \u002F silla. R05 grigio\n",21,{"image":93,"text":94,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.22.png","gata\nmiguel milá & gonzalo milà, 2017\n[en] Chair with structure made \nof peeled natural rattan \n28 mm\u002F1.1” in diameter. Seat \nand backrest manufactured with \npeeled natural rattan 10 mm\u002F0.4” \nin diameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to UV \nfilters. Optional cushion with \nupholstery available in: natural \nor faux leather, virgin wool \nfabrics, velvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Silla con estructura en \nrattan natural pelado de 28 mm \nde calibre. Asiento y respaldo \nfabricados en rattan natural \npelado de 10 mm de calibre. \nAcabado con recubrimiento \nen tres fases (tinte, fondo y \nacabado) con filtros UV que lo \nhacen altamente resistente a la \nradiación solar. Cojín opcional \ntapizado en múltiples opciones: \npiel natural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Chaise. Structure en rotin \nnaturel pelé de calibre 28 mm. \nSiège et dossier en rotin naturel \npelé de calibre 10mm. Fini \navec un revêtement triphasé \n(colorant, fond et finition) avec \ndes filtres UV qui le rendent très \nrésistant au rayonnement solaire. \nCoussin optionnel rembourré  en \nplusieurs finitions: cuir naturel \nou synthétique, tissus de laine \nvierge, velours et polypropylène. \nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre. \n[de] Stuhl mit Struktur aus \ngeschältem Naturrattan, mit \n28 mm Durchmesser. Die \nSitzfläche und die Rückenlehne \nsind hergestellt aus geschältem \nNaturrattan, mit 10 mm \nDurchmesser. Gefertigt mit \neiner dreistufigen Beschichtung \n(Farbstoff, Grundlack und \nDecklack), hochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Optional: Sitzkisse \nin Natur- oder Kunstleder, \nSchurwolle, Samt und \nPolypropylen. Die Schutzkappen \nfür die Füsse sind für \nverschiedene Böden einsetzbar, \nsie besitzen auswechselbare \nEinsätze: Kunststoff oder Filz.\nT080\n—\nDining chair\nSilla\nChaise \nStuhl\nwith optional cushion\n84   \n 33”\nSH 47\n       18.5”\n49\n19.25\n57\n22.5”\n84   \n 33”\nSH 47\n       18.5”\n49\n19.25\n57\n22.5”\n4\n1.5”\ngata  —  43\n",22,{"image":97,"text":98,"number":99},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.23.png","[es] “Su estructura emerge de \nun juego de tangencias entre los \ncuatro marcos orgánicos que \nconstituyen el soporte y de estos \ncon el asiento, lo que garantiza su \nestabilidad a la vez que lo hace \ncasi transparente. Esta versión \nactualizada del histórico taburete \ncreado en los 60 lo convierte en una \npieza esencial y subraya la vigencia \nimperecedera de una manera de \ndiseñar que huye de las modas y de \nlas convenciones de una época.”\n[en] “Its structure emerges from a \ngame of tangent lines between its \nfour organic frames and of those \nwith the seat, thus securing stability \nand at the same turning it almost \ntransparent. This updated version \nof the historic 60s stool turns it into \nan essential piece and emphasizes \nthe everlasting validity of a particular \ndesign method, one standing \naside from fashion trends and the \nconventions of a specific era.”\ngres\nmiguel milá, 2017\n",23,{"image":101,"text":102,"number":103},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.24.png","T088 Gres. High barstool \u002F taburete alto. R09 nero. Dolce 24\ngres  —  47\n",24,{"image":105,"text":106,"number":107},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.25.png","gres  —  48\nT087 Gres. Low barstool \u002F taburete bajo. R03 noce. Valencia 0020\nTurqueta Restaurant. Grupo Saona (Valencia). Project design: Tarruella Trench Studio. Pp. 89,93, 98, 124, 125\n",25,{"image":109,"text":110,"number":111},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.26.png","gres\nmiguel milá , 2017\n[en] Barstool with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 26 mm\u002F1.02” in \ndiameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to \nUV filters. Multiple upholstery \noptions are available: natural or \nfaux leather, virgin wool fabrics, \nvelvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts. \n[es] Taburete con estructura en \nrattan natural pelado y tintado \nde 26 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres fases \n(tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación \nsolar. Múltiples opciones de \ntapizado disponibles: piel \nnatural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Tabouret. Structure en \nrotin naturel pelé et teinté \navec un calibre 26 mm. Fini \navec un revêtement triphasé \n(colorant, fond et finition) avec \ndes filtres UV qui le rendent \ntrès résistant au rayonnement \nsolaire. Plusieurs options \nd’assise rembourrée: finition en \ncuir naturel, cuir synthétique, \nen tissu de laine vierge, en \nvelours ou en polypropylène. \nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre. \n[de] Barhocker mit Struktur \naus geschältem und \ngetöntem Naturrattan 26 mm \nDurchmesser. Gefertigt mit \neiner dreistufigen Beschichtung \n(Farbstoff, Grundlack und \nDecklack), hochbeständig \ngegen Sonneneinstrahlung \ndurch UV-Filter. Optionen \nfür Polsterung: Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, \nSamt und Polypropylen. Die \nSchutzkappen der Füsse sind auf \nverschiedenen Böden einsetzbar, \nsie besitzen auswechselbare \nEinsätze: Kunststoff oder Filz.\nT087\n—\nLow barstool\nTaburete bajo \nTabouret bas\nNiedriger Barhocker\nT088\n—\nHigh barstool\nTaburete alto\nTabouret haute\nHoher Barhocker\n46   \n 18”\n42\n16.5”\n42\n16.5”\n76   \n 30”\n50\n19.75”\n50\n19.75”\ngres  —  51\n",26,{"image":113,"text":114,"number":115},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.27.png","[en] “Frames has written a happy \nnew chapter for an already old \nstory, the same old tale of craft \nand tradition but within a new \nframework of clever design that \ntakes advantage of a different, more \njoyous approach to the material. \nThe narrative of design brings \ntraditional outdoor furniture to the \ninside, adding a layer of glamour \nto the rustic charm of the material. \nWhat was once just a seasonal \nstory can now be told all year round. \nWith its simple yet sophisticated \naesthetic, Frames has all the features \nof a contemporary classic.”\n[es] “Con Frames se escribe un \nnuevo y feliz capítulo de una vieja \nhistoria: el viejo cuento de la \nartesanía y la tradición, pero dentro \nde un nuevo marco de trabajo que \nutiliza un enfoque distinto, más \nalegre, para el material. La narrativa \ndel diseño traslada el tradicional \nmueble de exterior hacia el interior, \nañadiendo una capa de glamour \nal encanto rústico del material. Lo \nque antaño fuera una historia de \ntemporada puede contarse hoy \ndurante todo el año. Con su simple, \npero sofisticada estética, Frames \nposee todas las características \nde un clásico contemporáneo.”\nframes\njaime hayon, 2014\n",27,{"image":117,"text":118,"number":119},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.28.png","T050R Frames. Armchair with rattan legs \u002F sillón con patas rattan. R05 grigio. Credo Walnut\nT056R Frames. Footstool with rattan legs \u002F banqueta con patas rattan. R05 grigio\nframes  —  54\n",28,{"image":121,"text":122,"number":123},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.29.png","T050R Frames. Armchair with rattan legs \u002F sillón con patas rattan. R01 naturale. Elmosoft 02020\nframes  —  57\n",29,{"image":125,"text":126,"number":127},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.30.png","frames  —  58\nT058 Frames. Room divider \u002F biombo. R09 nero\n",30,{"image":129,"text":130,"number":131},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.31.png","frames\njaime hayon, 2014\n[en] Collection with structure \nmade of peeled and tinted natural \nrattan 32 mm\u002F1.26” in diameter. \nSeat and backrest manufactured \nin tinted natural wicker (“octagonal \nwicker”) and legs finished in rattan \nor steel. Optional cushion with \nupholstery available in: natural or \nfaux leather, virgin wool fabrics, \nvelvet and polypropylene.\nRoom divider with structure made \nof peeled and tinted natural rattan \n34 mm\u002F1.42” in diameter. Screen \nmanufactured in tinted natural \nwicker (“dutch wicker”). Finished \nwith a three step coating (dye, base \ncoat and top coat) highly resistant to \nsolar radiation thanks to UV filters. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Colección con estructura en \nrattan natural pelado y tintado de \n32 mm de calibre. Asiento y respaldo \nfabricados en rejilla natural tintada \n(“octagonal wicker”) y patas en \nrattan o en acero. Cojín opcional \ntapizado en múltiples opciones: piel \nnatural o sintética, tejidos de lana \nvirgen, terciopelo y polipropileno. \nBiombo con estructura en rattan \nnatural pelado y tintado de 34 mm \nde calibre. Panel fabricado en rejilla \nnatural tintada (“dutch wicker”). \nAcabado con recubrimiento en tres \nfases (tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación solar. \nTacos protectores reversibles \nde plástico-fieltro.\n[fr] Collection avec structure en rotin \nnaturel pelé et teinté de 32 mm de \ncalibre. Assise et dossier fabriqués \nen cannage naturel teinté “octagonal \nwicker” et pieds en rotin ou en acier. \nCoussin optionnel en cuir naturel, \ncuir synthétique, tissus de laine \nvierge,  velours ou polypropylène. \nParavent avec structure en rotin \nnaturel pelé et teinté de 34 mm \nde calibre. Panneau fabriqué en \ncannage naturel teinté  “dutch \nwicker”. Fini avec un revêtement \ntriphasé (colorant, fond et finition) \navec des filtres UV qui le rendent très \nrésistant au rayonnement solaire. \nTampons de protection \nen plastique-feutre. \n[de] Kollektion: Struktur aus \ngeschältem und getönten \nnatürlichen Rattan \n32 mm Durchmesser. Sitzfläche und \nRückenlehne aus naturfarbenem \nKorbgeflecht Wicker “octogonal \nwicker”. Für das Fussgestell \nstehen Rattan oder Stahl zur \nAuswahl. Optional wählbar: \nSitzkissen mit Bezug in Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, Samt oder \nPolypropylen. Paravent: Struktur \nebenso hergestellt aus geschältem \nund getöntem Naturrattan \n34 mm Durchmesser. Bezogen \nmit natürlichem getönten Wicker, \nWicker: “dutch wicker”, sowie \nBesitz von Schutzkappen für \nverschiedene Böden, Kunststoff. \nGefertigt mit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, Grundlack \nund Decklack) hochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch UV-Filter.\nT050 R\n—\nArmchair with rattan legs\nSillón con patas de rattan\nFauteuil avec pieds en rotin\nSessel, Fussgestell in Rattan\nwith optional cushion\nT058\n—\nRoom divider  \nBiombo\nParavent\nParavent\nT056 R\n—\nFootstool with rattan legs\nBanqueta con patas de rattan\nBanquette avec pieds en rotin\nBank, Fussgestell in Rattan \nwith optional cushion\nT050 M\n—\nArmchair with metal legs\nSillón con patas metálicas\nFauteuil avec pieds métalliques\nSessel, Fussgestell in Metall \nwith optional cushion\nT056 M\n—\nFootstool with metal legs\nBanqueta con patas metálicas\nBanquette avec pieds métalliques\nBank, Fussgestell in Metall\nwith optional cushion\n104   \n  41”\nAH 66\n       26” \nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n82\n32.25”\n104   \n  41”\nAH 66\n       26” \nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n82\n32.25”\n4\n1.5”\n45   \n  17.75”\nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n57\n22.5”\n45   \n  17.75”\nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n57\n22.5”\n4\n1.5”\n45   \n17.75”\nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n57\n22.5”\n168   \n 66.25”\n60\n23.5”\n104   \n  41”\nAH 66\n       26” \nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n82\n32.25”\n104   \n  41”\nAH 66\n       26” \nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n82\n32.25”\n4\n1.5”\n45   \n  17.75”\nSH 38\n       15”\n67\n26.5”\n57\n22.5”\n4\n1.5”\nframes  —  61\n",31,{"image":133,"text":134,"number":135},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.32.png","[en] “Huma armchair is a project \ntrying to preserve the classic \nphilosophy of rattan production \nprocess while engaging in a research \nfor greater comfort through the use \nof flexible ribs in its shell-shaped \nbackrest and its upholstered seat. \nLater, multiple versions were born \nfrom this first design, including \nmaterials such as metal or beech \nwood. However, the result was \nthe same in all cases: ultimate \ncomfort and a modern look.”\n \n[es] “El sillón Huma nace como un \nproyecto que intenta mantener la \nfilosofía clásica de la construcción \nen rattan y a la vez, hacer un ejercicio \nde búsqueda de mayor confort \nmediante el empleo de varillas \nflexibles en el envolvente respaldo \ncon forma de concha y su asiento \ntapizado. De esta primera versión \nsurgieron otras que incorporaban \nnuevos materiales, como el metal \no la madera de haya. No obstante, \nel resultado sigue siendo el mismo \nen todos los casos: una gran \ncomodidad y una estética moderna.”\nhuma\nmario ruiz, 2015\u002F2017\n",32,{"image":137,"text":138,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.33.png","T070R Huma. Dining armchair with rattan legs \u002F sillón comedor con patas rattan. R01 naturale. Elmosoft 02020\nT070R Huma. Dining armchair with rattan legs \u002F sillón comedor con patas rattan. R09 nero. Elmosoft 02020\nhuma  —  64\n",33,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.34.png","huma  —  66\nhuma  —  67\n",34,{"image":145,"text":146,"number":147},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.35.png","huma  —  68\nT070M Huma. Dining armchair with metal legs \u002F sillón comedor con patas metálicas. R09 nero. 101 FT black. Umami 251\n",35,{"image":149,"text":150,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.36.png","T071W Huma. Upholstered dining armchair with solid wood legs \u002F sillón comedor tapizado con patas madera. Black stained. Umami 441\nhuma  —  71\n",36,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.37.png","huma  —  72\nT071S Huma. Upholstered swivel armchair \u002F sillón tapizado giratorio. 108 FT oxide. Umami 251\n",37,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.38.png","huma\nmario ruiz, 2015\u002F17\n[en] Dining armchair providing \ndifferent solutions for both the \nbackrest and the legs. Backrest \ncomes in natural rattan or steel \ntube covered with cold-cured \nmoulded polyurethane foam \nand upholstery. Legs are made \nof rattan, wood or metal. All \nversions include upholstered \nseat. Multiple upholstery options \nare available: natural or faux \nleather, virgin wool fabrics, \nvelvet and polypropylene.\n[es] Sillón de comedor con \nmúltiples opciones de respaldo y \npatas. La estructura del respaldo \npuede ser o bien de rattan \nnatural o bien de tubo de acero \nrevestido con espuma flexible de \npoliuretano y tapizado. Las patas \npueden ser de rattan, de madera \no metálicas. El asiento siempre \nes tapizado. Múltiples opciones \nde tapizado disponibles: piel \nnatural o sintética, tejidos de lana \nvirgen, terciopelo y polipropileno.\n[fr] Fauteuil de salle à manger \navec plusieurs options de \ndossier et pieds. La structure \ndu dossier peut être ou en rotin \nnaturel ou bien en tube d’acier \nrevêtu de mousse souple de \npolyuréthane et rembourré. Les \npieds peuvent être en rotin, en \nbois ou métalliques. L’assise est \ntoujours rembourrée. Plusieurs \noptions de tissus: cuir naturel, \ncuir synthétique, tissus de laine \nvierge,  velours ou polypropylène.\n[de] Der “Huma” Esszimmer-\nStuhl bietet verschiedene \nAuswahl an Rückenlehne und \nFussgestell. Für die Rückenlehne \nstehen natürliches Rattan \noder Stahl mit kaltgehärtetem \nPolyurethan-Schaum und \nPolsterung zur Auswahl. Das \nFussgestell  kann in Rattan, Holz \noder Metall gewählt werden. \nAlle Versionen beinhalten einen \ngepolsterten Sitz. Optionen \nfür Polsterung: Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, \nSamt und Polypropylen.\n78   \n 30.75”\nAH 69\n       27.25”\nSH 47\n       18.5”\n60\n23.5”\n57\n22.5”\n78   \n 30.75”\nAH 69\n       27.25”\nSH 47\n       18.5”\n60\n23.5”\n57\n22.5”\nT070 W\n—\nDining armchair with solid wood legs\nSillón comedor con patas de madera\nFauteuil avec pieds en bois \nStuhl, Fussgestell in Massivholz\n78   \n 30.75”\nAH 69\n       27.25”\nSH 47\n       18.5”\n60\n23.5”\n57\n22.5”\nT070 M\n—\nDining armchair with metal legs\nSillón comedor con patas metálicas  \nFauteuil avec pieds métalliques \nStuhl, Fussgestell in Metall\nT071 W\n—\nUpholstered armchair with \nsolid wood legs\nSillón tapizado con patas de madera \nFauteuil tapissé avec pieds en bois \nStuhl, gepolstert, Fussgestell \nin Massivholz\nT071 M \n—\nUpholstered armchair with metal legs\nSillón tapizado con patas metálicas \nFauteuil tapissé avec pieds métalliques \nStuhl, gepolstert, Fussgestel in Metall\nT071 S\n—\nUpholstered swivel armchair\nSillón tapizado giratorio\nFauteuil pivotant tapissé\nDrehstuhl, gepolstert\nT070 R\n—\nDining armchair with rattan legs\nSillón comedor con patas de rattan  \nFauteuil avec pieds en rotin \nStuhl, Fussgestell in Rattan\n78   \n 30.75”\nAH 69\n       27.25”\nSH 47\n       18.5”\n60\n23.5”\n57\n22.5”\nT070 S\n—\nSwivel armchair\nSillón giratorio \nFauteuil pivotant\nDrehstuhl\n78   \n 30.75”\nAH 69\n       27.25”\nSH 47\n       18.5”\n60\n23.5”\n57\n22.5”\n78   \n 30.75”\nAH 69\n       27.25”\nSH 47\n       18.5”\n60\n23.5”\n57\n22.5”\n78   \n 30.75”\nAH 69\n       27.25”\nSH 47\n       18.5”\n60\n23.5”\n57\n22.5”\nhuma  —  75\n",38,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.39.png","[en]  “This project is born from the \nwish to recover rattan as a fine \nmaterial and reclaim our country’s \nrich craftsmanship tradition. I \nhave tried to give a new look to an \nancient technique replacing the \nbrackets and bonds traditionally \nused as connecting elements by \nthe twinning of one cane to the \nnext. Thanks to this innovative \nsolution we have achieved a strong, \nflexible and lightweight structure. \nThis is how Fontal evolves into a \nwarm, likeable and luxurious seat \nin the true sense of the word.”\n[es] “El proyecto nace del deseo \nde recuperar el rattan como \nmaterial noble y de reivindicar la \nrica tradición artesanal de nuestro \npaís. He procurado dar nueva \napariencia a una técnica centenaria \nmediante la substitución de los \ntradicionales acartelamientos \ny las ligaduras, usados como \nelementos de conexión, por el \nmaclado de una caña con la \ncontigua. Gracias a este innovador \nrecurso, hemos conseguido \nuna estructura resistente, pero \nflexible y extremadamente ligera, \nque hace de Fontal una silla \ncálida, simpática y lujosa en la \nauténtica acepción del término.”\nfontal\noscar tusquets blanca, 2012\u002F2017\n",39,{"image":165,"text":166,"number":167},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.40.png","fontal  —  78\nfontal  —  79\n",40,{"image":169,"text":170,"number":171},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.41.png","fontal  —  80\nT011U Fontal. Upholstered dining armchair \u002F sillón comedor tapizado. R09 nero. Elmosoft 99999\n12-Micron Restaurant (Barangaroo, Sydney). Project design: SJB Interiors. Photo: Felix Forest\n",41,{"image":173,"text":174,"number":175},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.42.png","fontal  —  82\nT010R Fontal. Dining chair \u002F silla. R01 naturale\n",42,{"image":177,"text":178,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.43.png","fontal  —  84\nT011R Fontal. Dining armchair \u002F sillón comedor. R09 nero\nPaddington Terrace (Paddington, Sydney). Project design: TomMarkHenry Studio. Photo: Damian Bennett\n",43,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.44.png","fontal  —  86\nT011C Fontal. Upholstered dining armchair \u002F sillón comedor tapizado. R05 grigio. Umami 251\nBrassa de Mar. Rice Club (Valencia). Project design: Francesc Rifé Studio. Pp. 83, 84, 85, 173, 181, 239, 241, 243\n",44,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.45.png","T012C Fontal. Upholstered armchair \u002F sillón tapizado. R17 forest green. Harald 982\nfontal  —  88\n",45,{"image":189,"text":190,"number":191},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.46.png","fontal  —  90\nT012R Fontal. Armchair \u002F sillón. R07 mogano \n",46,{"image":193,"text":194,"number":195},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.47.png","T019U Fontal. Upholstered barstool \u002F taburete tapizado. R09 nero. Remix 2 393\nT017R Fontal. Barstool \u002F taburete. R05 grigio\nfontal  —  93\n",47,{"image":197,"text":198,"number":199},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.48.png","fontal\noscar tusquets blanca, 2012\u002F17\n[en] Collection with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 32 mm\u002F1.26” in \ndiameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to \nUV filters. Different options: seat \nmade of natural tinted wicker \n(“octagonal wicker”) and only \nseat or both seat and backrest \nupholstered in natural or faux \nleather, virgin wool fabrics, \nvelvet and polypropylene.\nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Colección con estructura \nen rattan natural pelado y \ntintado de 32 mm de calibre. \nAcabado con recubrimiento \nen tres fases (tinte, fondo y \nacabado) con filtros UV que \nlo hacen altamente resistente \na la radiación solar. Varias \nopciones: opción con asiento \nfabricado en rejilla natural \ntintada (“octagonal wicker”) \ny opción con sólo el asiento o \nasiento y respaldo tapizados en \npiel natural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Collection avec structure  \nen rotin naturel pelé et teinté \nde 32 mm de calibre. Fini \navec un revêtement triphasé \n(colorant, fond et finition) avec \ndes filtres UV qui le rendent \ntrès résistant au rayonnement \nsolaire. Plusieurs options: option \nd’assise fabriquée en cannage \nnaturel teinté (“octagonal \nwicker”) et option uniquement \nassise ou assise et dossier \nrembourré en cuir naturel, cuir \nsynthétique, tissus de laine \nvierge, velours ou polypropylène. \nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre.\n[de] Kollektion mit Struktur \naus geschältem und getöntem \nNaturrattan 32 mm Durchmesser. \nGefertigt mit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack), \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch UV-\nFilter. Es stehen zwei Optionen \nfür die Sitzfläche zur Auswahl: \nNaturfarbendes Korbgeflecht \n(“octogonal wicker”), oder \ngepolstert in Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, \nSamt und Polypropylen. Die \nSchutzkappen für die Füsse \nsind für verschiedene Böden \neinsetzbar, sie besitzen \nauswechselbare Einsätze: \nKunststoff oder Filz.\nT010 R\n—\nDining chair\nSilla\nChaise\nStuhl\nT011 R\n—\nDining armchair\nSillón comedor\nFauteuil de salle à manger \nStuhl mit Armlehene\nT010 U\n—\nUpholstered dining chair\nSilla tapizada\nChaise tapissée\nStuhl, gepolstert\nT011 U\n—\nUpholstered dining armchair\nSillón comedor tapizado\nFauteuil de salle à manger tapissé\nStuhl mit Armlehene, gepolstert\nT010 C\n—\nUpholstered dining chair\nSilla tapizada\nChaise tapissée\nStuhl, gepolstert\nT011 C\n—\nUpholstered dining armchair\nSillón comedor tapizado\nFauteuil de salle à manger tapissé\nStuhl mit Armlehene, gepolstert\nT012 R\n—\nArmchair\nSillón\nFauteuil\nSessel \nwith optional cushion\nT012 C\n—\nUpholstered armchair\nSillón tapizado\nFauteuil tapissé\nSessel, gepolstert\n82   \n  32.25”\nSH 47\n       18.5”\n47\n18.5”\n56\n22”\n82   \n  32.25”\nSH 49\n       19.25”\n47\n18.5”\n56\n22”\n82   \n  32.25”\nSH 49\n       19.25”\n47\n18.5”\n56\n22”\n72   \n  28.5”\nAH 58\n       23”\nSH 40\n       15.75”\n66\n26”\n65\n25.5”\n82   \n  32.25”\nAH 66\n       26”\nSH 49\n       19.25”\n58\n22.75”\n56\n22”\n82   \n  32.25”\nAH 66\n       26”\nSH 47\n       18.5”\n58\n22.75”\n56\n22”\n82   \n  32.25”\nAH 66\n       26”\nSH 49\n       19.25”\n58\n22.75”\n56\n22”\n72   \n  28.5”\nAH 58\n       23”\nSH 40\n       15.75”\n66\n26”\n65\n25.5”\n4\n1.5”\n72   \n  28.5”\nAH 62\n       24.5”\nSH 42\n       16.5”\n66\n26”\n65\n25.5”\nfontal  —  94\nfontal\noscar tusquets blanca, 2017\n[en] Collection with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 28 mm\u002F1.1” in \ndiameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to UV \nfilters. Two cushion options, seat \nmanufactured in natural tinted \nwicker (“octagonal wicker”) and \nupholstered in natural leather, \nfaux leather or pure virgin wool \nfabric. Protective caps with \nexchangeable inserts, plastic-felt.\n[es] Colección con estructura en \nrattan natural pelado y tintado \nde 28 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres fases \n(tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación solar. \nOpción con asiento fabricado en \nrejilla natural tintada (“octagonal \nwicker”) y opción con tapizado \nen piel natural, polipiel o tejido \nde lana virgen. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Collection avec structure  en \nrotin naturel pelé et teinté de \n28 mm de calibre. Fini avec un \nrevêtement triphasé (colorant, \nfond et finition) avec des filtres \nUV qui le rendent très résistant \nau rayonnement solaire. Option \nd’assise fabriquée en cannage \nnaturel teinté (“octagonal \nwicker”) et option assise \nrembourré en cuir naturel, cuir \nsynthétique, tissus de laine \nvierge, velours ou polypropylène. \nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre.\n[de] Kollektion mit Struktur \naus geschältem und getöntem \nNaturrattan 28 mm Durchmesser. \nGefertigt mit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack), \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Es stehen zwei \nOptionen für die Sitzfläche \nzur Auswahl: Naturfarbendes \nKorbgeflecht (“octagonal \nwicker”), oder gepolstert \nmit Naturleder, Kunstleder \noder reiner Schurwolle. Die \nSchutzkappen für die Füsse \nsind für verschiedene Böden \neinsetzbar, sie besitzen \nauswechselbare Einsätze: \nKunststoff oder Filz.\nT017 R\n—\nLow barstool\nTaburete bajo \nTabouret bas\nNiedriger Barhocker\nT017 U\n—\nUpholstered low barstool\nTaburete bajo tapizado\nTabouret bas tapissé\nNiedriger Barhocker, gepolstert\nT018 R\n—\nBarstool\nTaburete\nTabouret\nBarhocker\nT018 U\n—\nUpholstered barstool\nTaburete tapizado\nTabouret tapissé\nBarhocker, gepolstert\nT019 R\n—\nHigh barstool\nTaburete alto\nTabouret haute\nHoher Barhocker\nT019 U\n—\nUpholstered high barstool\nTaburete alto tapizado\nTabouret haute tapissé\nHoher Barhocker, gepolstert\n46   \n  18”\n40\n15.75”\n40\n15.75”\n60  \n  23.5”\n40\n15.75”\n40\n15.75”\n74   \n  29.25”\n40\n15.75”\n40\n15.75”\n48  \n  19”\n40\n15.75”\n40\n15.75”\n62  \n  24.5”\n40\n15.75”\n40\n15.75”\n76   \n  30”\n40\n15.75”\n40\n15.75”\nfontal  —  95\n",48,{"image":201,"text":202,"number":203},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.49.png","[en]  “Wickerwork is marvelous genre \nof art. This artisanal technique is the \nsame all over the world. We can even \nclaim that wickerwork is the first \nuniversal language of humankind: \nthe language of hands. That is why \nwe have done a lot of research on \nwicker and the weaving of natural \nmaterials. Tina and Pepe are the \nresult of our collaboration with \nindustry. They come as an innovative \ndesign integrating a magnificent \ntradition while trying to combine that \nspecial care and attention to detail \ninherent to craft production with the \nprecision and quality of technology. \nThanks to the thorough analysis of \nthe qualities and characteristics of \nraw materials, we have produced \nvery comfortable pieces, surprisingly \nlightweight and organic.”\n[es] “La cestería es un arte \nmaravilloso. Esta técnica artesanal \nes la misma en todo el mundo. \nSe puede decir que la cestería \nes el primer lenguaje universal \nde la humanidad: el lenguaje \nde las manos. Por esa razón en \nnuestro estudio investigamos \ncon el mimbre y con el trenzado \nde materiales naturales. Tina \ny Pepe son el fruto de nuestra \ncolaboración con la industria. Son \nun diseño innovador que integra \nuna magnífica tradición y que busca \nque el mimo y los cuidados propios \nde los procesos artesanales se \nunan a la precisión y calidad de la \ntecnología. Ambos adquieren una \nsorprendente ligereza y sinuosidad \nal aprovechar al máximo todas las \ncualidades del trenzado natural.”\ntina & pepe\nbenedetta tagliabue-embt, 2013\n",49,{"image":205,"text":206,"number":207},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.50.png","tina & pepe  —  98\nT020 Tina. Armchair \u002F sillón. R01 naturale\n",50,{"image":209,"text":210,"number":211},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.51.png","T020 Tina. Armchair \u002F sillón. R01 naturale\nT022 Pepe. Loveseat \u002F sofá 2 plazas. R01 naturale\ntina & pepe  —  100\ntina & pepe  —  101\n",51,{"image":213,"text":214,"number":215},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.52.png","T022 Pepe. Loveseat \u002F sofá 2 plazas. R01 naturale\ntina & pepe  —  102\n",52,{"image":217,"text":218,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.53.png","tina & pepe\nbenedetta tagliabue - embt, 2013\n[en] Seat manufactured in \npeeled and tinted natural rattan \n34 mm\u002F1.33” in diameter and \nhand-woven wicker bone \n8 mm\u002F0.3” in diameter. Finished \nwith a three step coating (dye, \nbase coat and top coat) highly \nresistant to solar radiation \nthanks to UV filters. Legs \nmade of lacquered steel tube \nwith 18 mm\u002F0.7” of section. \nAdjustable plastic caps.    \n[es] Asiento fabricado en \nrattan natural pelado y tintado \nde 34 mm de calibre y tejido \nartesanalmente en médula de \n8 mm. Acabado con \nrecubrimiento en tres fases \n(tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación solar. \nPatas en tubo de acero lacado \nde 18 mm de sección. Tacos \nreguladores de plástico.\n[fr] Siège en rotin naturel pelé \net teinté de calibre 34 mm et \ntressé artisanalement avec une \nmoelle de 8 mm. Fini avec un \nrevêtement triphasé (colorant, \nfond et finition) avec des filtres \nUV qui le rendent très résistant \nau rayonnement solaire. Pieds \nen tube d’acier laqué d’une \nsection de 18 mm. Tampons \nréglables en plastique.\n[de] Sitz aus geschältem \nund getöntem Naturrattan \n34 mm Durchmesser und \nhandgewebter Korbknochen \n8 mm Durchmesser. Gefertigt mit \neiner dreistufigen Beschichtung \n(Farbstoff, Grundlack und \nDecklack) hochbeständig \ngegen Sonneneinstrahlung \ndurch UV-Filter. Fussgestell \naus lackiertem Stahlrohr mit \n18 mm Querschnitt. \nSchutzkappen verstellbar, \naus Kunststoff.\nT020\n—\n“Tina” Armchair\nSillón\nFauteuil\nSessel\nT022\n—\n“Pepe” Loveseat\nSofá 2 plazas\nCanapé 2 places\nSofa 2 sitzer\n100   \n  39.5”\n  SH 40\n         15.75”\n99\n39”\n111\n43.75”\n100   \n  39.5”\n  SH 40\n         15.75”\n187\n73.5”\n111\n43.75”\ntina & pepe  —  105\n",53,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.54.png","[en] “Nautica is a hanging seat that \npays homage to one of the first \npieces produced by Expormim \nin the 70’s. Our commitment to \nthe creation of a unique design \nthat would recover and rethink \nthe traditional use of rattan was \nmatched by the will of delivering \nsomething different, unexpected. \nNatural world is filled with contrasts \nwe tried to evoke through a \ndelicate and ever-changing game \nof shadows that brings to mind the \nreflections of light upon sea waves. \nStrong and resistant, while visually \nlightweight, the swing blends \neasily into any environment, either \nsuspended from a tree branch or \nfrom its self-supporting structure.”\n[es] “Nautica es un asiento \nsuspendido que rinde homenaje \na una de las primeras piezas \nproducidas por Expormim en los \naños 70. Comprometidos con la \ncreación de una propuesta única \nque recuperara y replanteara el \nuso del rattan, pero que también \nfuera capaz de sorprender, con \neste diseño tratamos de evocar \nlos contrastes que se dan en la \nnaturaleza por medio de un delicado \njuego de sombras en movimiento \nque trae a la mente el reflejo de la \nluz cuando incide sobre las olas del \nmar. Fuerte y resistente, a la vez \nque visualmente ligero, el columpio \npuede integrarse perfectamente en \ncualquier entorno ya sea suspendido \nde la rama de un árbol o a través \nde su estructura auto-portante.”\nnautica\nmut design, 2012\n",54,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.55.png","nautica  —  108\nT060 Nautica. Swing chair \u002F columpio. R09 nero. Customer fabric\nW Hotel (Barcelona). Project design: United Design Partnership. Photo: José Hevia\n",55,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.56.png","nautica  —  110\nT060 Nautica. Swing chair \u002F columpio. R09 nero. Remix 2 113 - 962 - 113\n",56,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.57.png","T060 Nautica. Swing chair \u002F columpio. R02 bianco. Customer fabric\nnautica  —  113\n",57,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.58.png","nautica  —  114\nT061 Nautica. Swing chair with base \u002F columpio con base. R02 bianco. Remix 2 233 - 113 - 373\n",58,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.59.png","195   \n  76.75”\n    SH 44\n           17.25”\n114\n45”\n117\n46”\nnautica\nmut design, 2012\n[en] Swing chair with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 34 mm\u002F1.33” in \ndiameter. Backrest manufactured \nin peeled and tinted natural \nrattan 24 mm\u002F0.94” in diameter. \nFinished with a three step \ncoating (dye, base coat and \ntop coat) highly resistant to \nsolar radiation thanks to UV \nfilters. Cushion upholstered \nin natural or faux leather, \nvirgin wool fabrics, velvet and \npolypropylene. Polyester rope \nwith 14 mm\u002F0.55” of section. \nBase manufactured in aluminum \ntube with 45 mm\u002F1.77” of \nsection. Adjustable plastic caps.\n[es] Columpio con estructura \nen rattan natural pelado y \ntintado de 34 mm de calibre. \nRespaldo fabricado en rattan \nnatural pelado y tintado de \n24 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres fases \n(tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación solar. \nCojines tapizados en piel \nnatural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo \ny polipropileno. Cuerda de \npoliéster de 14 mm de sección. \nBase fabricada en tubo de \naluminio de 45 mm de sección. \nTacos reguladores de plástico.\n[fr] Balancelle. Structure en \nrotin naturel et pelé de calibre \n34 mm. Dossier en rotin naturel \npelé et teinté de calibre 24 mm. \nFini avec un revêtement triphasé \n(colorant, fond et finition) avec \ndes filtres UV qui le rendent \ntrès résistant au rayonnement \nsolaire. Coussins en cuir naturel, \ncuir synthétique, tissu de laine \nvierge,  velours ou polypropylène.\nCorde en polyester de section \n14 mm. Base fabriquée en \ntube d’aluminium d’une \nsection de 45 mm. Tampons \nréglables en plastique.\n[de] Hängesessel mit Struktur \naus geschältem und getönten \nnatürlichen Rattan 34 mm \nDurchmesser. Rückenlehne \naus geschältem und getöntem \nNaturrattan 24 mm Durchmesser. \nGefertigt mit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack), \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Kissen gepolstert \nund bezogen in Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, Samt \nund Polypropylen. Polyester \nSeil mit 14 mm Abschnitt, für \ndie Anbringung. Optionell \nwählbar: Untergestell aus \nAluminiumrohr mit 45 mm \nQuerschnitt. Schutzkappen \nverstellbar, aus Kunststoff.\nT060\n—\nSwing chair\nColumpio\nBalançoire\nHängesessel\nT061\n—\nSwing chair with base\nColumpio con base\nBalançoire avec une base\nHängesessel mit Gestell\n131\n51.5”\n95\n37.5”\n76\n30”\nnautica  —  117\n",59,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.60.png","rattan 70s reedited\ncoqueta\n118\naltet\n124\nradial\n132\nbenasal\n140\ncopa\n146\nreposo\n154\n",60,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.61.png","[en]  “Coqueta holds a considerable \npart of Expormim’s DNA. Renewed \nto make it more 21st century-\nlike, its classic features preserve, \nnonetheless, all the purity and \npersonality of the original design.” \n[es] “Coqueta contiene una \nparte considerable del ADN \nde Expormim. Reeditada con \nel fin de adaptarla al siglo XXI, \nsus líneas clásicas conservan, \nno obstante, todo el candor y \npersonalidad del diseño original.”\ncoqueta\nstudio expormim, 2012\n1968\n",61,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.62.png","T110U Coqueta. Upholstered dining chair \u002F Silla tapizada. R14 japanese red. Customer fabric\nRestaurante Mar de Avellanas (Valencia). Project design: Hayon Studio. Photo: KlunderBie\ncoqueta  —  123\n",62,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.63.png","coqueta\nstudio expormim , 2012\n[en] Dining chair with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 28 mm\u002F1.1” in \ndiameter. Backrest manufactured \nin peeled and tinted natural \nrattan 10 mm\u002F0.4” in diameter. \nFinished with a three step \ncoating (dye, base coat and top \ncoat) highly resistant to solar \nradiation thanks to UV filters. \nTwo seat options: peeled and \ntinted natural rattan 10 mm\u002F0.4” \nin diameter and upholstered in \nnatural or faux leather, virgin wool \nfabrics, velvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Silla con estructura \nen rattan natural pelado y \ntintado de 28 mm de calibre. \nRespaldo fabricado en rattan \nnatural pelado y tintado de \n10 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres \nfases (tinte, fondo y acabado) \ncon filtros UV que lo hacen \naltamente resistente a la \nradiación solar. Dos opciones \nde asiento: acabado en rattan \nnatural pelado y tintado de 10 \nmm de calibre o tapizado en \npiel natural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Chaise. Structure en rotin \nnaturel pelé et teinté de calibre \n28 mm. Dossier en rotin naturel \npelé et teinté de calibre 10 \nmm. Fini avec un revêtement \ntriphasé (colorant, fond et \nfinition) avec des filtres UV \nqui le rendent très résistant \nau rayonnement solaire. Deux \noptions d’assise: option fabriqué \nen rotin naturel pelé et tinté \nde 10 mm de calibre ou option \nd’assise en tissu: cuir naturel, \ncuir synthétique, tissus de laine \nvierge, velours ou polypropylène. \nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre.\n[de] Stuhl mit Struktur aus \ngeschältem und getöntem \nNaturrattan 28 mm \nDurchmesser. Rückenlehne \naus naturbelassenem und \ngetöntem Rattan 10 mm \nDurchmesser. Gefertigt mit \neiner dreistufigen Beschichtung \n(Farbstoff, Grundlack und \nDecklack), hochbeständig \ngegen Sonneneinstrahlung \ndurch UV-Filter. Sitzfläche: \ngeschältes und getöntes \nNaturrattan 10 mm Durchmesser \noder gepolstert in Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, Samt \nund Polypropylen. Schutzkappen \nmit auswechselbaren Einsätzen, \nKunststoff oder Filz.\nT110 R\n—\nDining chair\nSilla\nChaise\nStuhl\n90\n35.5”\nSH 49\n       19.25”\n48\n  19”\n52\n20.5”\nT110 U\n—\nUpholstered dining chair\nSilla tapizada\nChaise tapissée\nStuhl, gepolstert\n90\n35.5”\nSH 45\n       17.75”\n48\n  19”\n52\n20.5”\ncoqueta  —  125\n",63,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.64.png","[en] “Altet is one of those timeless \nclassics deserving to be reedited \nbecause of its elegance and the \nsimplicity of its shape.  Without \ngiving up on its roots or losing \na tiny bit of its character, this \nupdated version of Altet keeps \nshowing how to successfully \nsurvive the passage of time”. \n[es] “Altet es uno de esos clásicos \natemporales que bien merece \nser reeditado por su elegancia \ny la sencillez de sus formas. Sin \nrenunciar a sus raíces ni perder \nun ápice de su carácter, esta \nversión actualizada de Altet sigue \ndemostrando cómo sobrevivir \ncon éxito al paso de los años.”\naltet\nstudio expormim, 2012\n1968\n",64,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.65.png","T111 Altet. Dining armchair \u002F sillón comedor. R17 forest green\naltet  —  129\n",65,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.66.png","T111 Altet. Dining armchair \u002F sillón comedor. R17 forest green\naltet  —  131\n",66,{"image":273,"text":274,"number":275},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.67.png","altet\nstudio expormim , 2012\n[en] Dining armchair with \nstructure made of peeled and \ntinted natural rattan 30 mm\u002F1.18” \nin diameter. Seat and backrest \nmanufactured in peeled and \ntinted natural rattan 8 mm\u002F0.3” \nin diameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to UV \nfilters. Optional cushion with \nupholstery available in natural \nor faux leather, virgin wool \nfabrics, velvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Sillón comedor con \nestructura en rattan natural \npelado y tintado de 30 mm \nde calibre. Asiento y respaldo \nfabricados en rattan natural \npelado y tintado de 8 mm \nde calibre. Acabado con \nrecubrimiento en tres fases \n(tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación solar. \nCojín opcional tapizado en \nmúltiples acabados: piel \nnatural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Fauteuil de salle à manger. \nStructure en rotin naturel pelé \net teinté de calibre 30 mm. \nAssise et dossier fabriqués \nen rotin naturel pelé et teinté \nde calibre 8 mm. Fini avec un \nrevêtement triphasé (colorant, \nfond et finition) avec des filtres \nUV qui le rendent très résistant \nau rayonnement solaire. Coussin \noptionnel en cuir naturel, cuir \nsynthétique, tissus de laine \nvierge, velours ou polypropylène.\nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre.\n[de] Stuhl mit Armlehene, \nStruktur aus geschältem und \ngetöntem Naturrattan \n30 mm Durchmesser. Sitz und \nRückenlehne aus geschältem \nund getöntem Naturrattan 8 \nmm Durchmesser. Gefertigt mit \neiner dreistufigen Beschichtung \n(Farbstoff, Grundlack und \nDecklack), hochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Optionales gepolstertes \nSitzkissen, in Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, Samt \nund Polypropylen. Schutzkappen \nmit auswechselbaren Einsätzen \nfür verschiedene Fussböden, \nKunststoff oder Filz.\nT111\n—\nDining armchair\nSillón comedor\nFauteuil de salle à manger \nStuhl mit Armlehene\nwith optional cushion\n78   \n  30.75”\nAH 68\n       26.75”\nSH 45\n       17.75”\n57\n22.5”\n57\n22.5”\n78   \n  30.75”\n4\n1.5”\nAH 68\n       26.75”\nSH 45\n       17.75”\n57\n22.5”\n57\n22.5”\naltet  —  133\n",67,{"image":277,"text":278,"number":279},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.68.png","[en] “Among all the classics revisited, \nthis piece from the 80s we happened \nto stumble upon in our archives \nis the most amusing and original \nwithout a doubt. Small and likeable, \nits peculiar shapely silhouette \nevokes icons of pop culture such as \nflying saucers or hula hoops. And in \nspite of it all, Radial has been able \nto transcend its era. A lucky find.”\n[es] “De entre todas las revisiones \nde clásicos, esta pieza de los 80 que \nrescatamos de nuestros archivos \nes, sin duda, la más divertida y \noriginal. Pequeña y simpática, su \npeculiar silueta curvilínea evoca \niconos de la cultura pop como \nlos platillos volantes o los hula \nhoops. Y a pesar de ello, Radial \nha sido capaz de trascender su \népoca. Todo un hallazgo.”\nradial\nstudio expormim, 2012\n1982\n",68,{"image":281,"text":282,"number":283},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.69.png","T132 Radial. Armchair \u002F sillón. R01 naturale\nradial  —  136\n",69,{"image":285,"text":286,"number":287},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.70.png","T132 Radial. Armchair \u002F sillón. R06 verde oliva\nradial  —  138\n",70,{"image":289,"text":290,"number":291},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.71.png","radial\nstudio expormim , 2012\n[en] Armchair with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 28 mm\u002F1.1” in \ndiameter. Seat and backrest \nmanufactured in peeled and \ntinted natural rattan 10 mm\u002F0.4” \nin diameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to UV \nfilters. Optional cushion with \nupholstery available in natural \nor faux leather, virgin wool \nfabrics, velvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Sillón con estructura en \nrattan natural pelado y tintado \nde 28 mm de calibre. Asiento y \nrespaldo fabricados en rattan \nnatural pelado y tintado de \n10 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres \nfases (tinte, fondo y acabado) \ncon filtros UV que lo hacen \naltamente resistente a la \nradiación solar. Cojín opcional \ntapizado en múltiples acabados: \npiel natural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Fauteuil. Structure en rotin \nnaturel pelé et teinté de calibre \n28 mm. Assise et dossier \nfabriqués en rotin naturel pelé \net teinté de calibre 10 mm. Fini \navec un revêtement triphasé \n(colorant, fond et finition) avec \ndes filtres UV qui le rendent très \nrésistant au rayonnement solaire. \nCoussin optionnel en cuir naturel, \ncuir synthétique, tissus de laine \nvierge, velours ou polypropylène.\nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre. \n[de] Sessel mit Struktur aus \ngeschältem und getöntem \nnatürlichen Rattan 28 mm \nDurchmesser. Sitz und \nRückenlehne aus geschältem \nund getöntem Naturrattan \n10 mm Durchmesser. Gefertigt \nmit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack), \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch UV-\nFilter. Optionales gepolstertes \nSitzkissen, in Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, Samt \nund Polypropylen. Schutzkappen \nmit auswechselbaren Einsätzen, \nKunststoff oder Filz.\nT132\n—\nArmchair\nSillón \nFauteuil \nSessel \nwith optional cushion\n79   \n  31”\nSH 43\n       17”\n67\n26.5”\n74\n29”\n79   \n  31”\nSH 43\n       17”\n67\n26.5”\n74\n29”\n12\n4.75”\nradial  —  141\n",71,{"image":293,"text":294,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.72.png","[en] “Benasal, also known as the \narmchair that won Jaime Hayon’s \nheart, is a simple and functional \ndesign seeking for comfort without \nany further ado. Pomposity aside, \nit is just an armchair inviting to sit \nand relax. Being thus conceived, \nhow could it not be suitable for any \ngiven place at any given time?” \n[es] “Benasal, a menudo también \nconocido como el sillón del que se \nenamoró Jaime Hayon. Un diseño \nsimple y funcional que busca \ncomodidad sin grandes alardes. \nUn sillón que huye de los artificios \ne invita a descansar. Siendo así, \ncómo no iba a encajar en cualquier \népoca y en cualquier lugar.”\nbenasal\nstudio expormim, 2012\n1982\n",72,{"image":297,"text":298,"number":299},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.73.png","T131 Benasal. Armchair \u002F sillón. R17 forest green\nbenasal  —  144\n",73,{"image":301,"text":302,"number":303},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.74.png","benasal\nstudio expormim , 2012\n[en] Armchair with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 30 mm\u002F1.18” in \ndiameter. Seat and backrest \nmanufactured in peeled and \ntinted natural rattan 10 mm\u002F0.4” \nin diameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to UV \nfilters. Optional cushion with \nupholstery available in natural \nor faux leather, virgin wool \nfabrics, velvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Sillón con estructura en \nrattan natural pelado y tintado \nde 30 mm de calibre. Asiento \ny respaldo fabricados en rattan \nnatural pelado y tintado de \n10 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres \nfases (tinte, fondo y acabado) \ncon filtros UV que lo hacen \naltamente resistente a la \nradiación solar. Cojín opcional \ntapizado en múltiples acabados: \npiel natural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Fauteuil. Structure en rotin \nnaturel pelé et teinté de calibre \n30 mm. Assise et dossier \nfabriqués en rotin naturel pelé \net teinté de calibre 10 mm. Fini \navec un revêtement triphasé \n(colorant, fond et finition) avec \ndes filtres UV qui le rendent très \nrésistant au rayonnement solaire. \nCoussin optionel en cuir naturel, \ncuir synthétique, tissus de laine \nvierge, velours ou polypropylène.\nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre.\n[de] Sessel mit Struktur aus \ngeschältem und getöntem \nnatürlichen Rattan 30 mm \nDurchmesser. Sitz und \nRückenlehne aus geschältem \nund getöntem Naturrattan \n10 mm Durchmesser. Gefertigy \nmit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack) \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Optionales \ngepolstertes Sitzkissen, in \nNatur- oder Kunstleder, \nSchurwolle, Samt und \nPolypropylen. Schutzkappen \nfür verschiedene Böden: \nKunststoff oder Filz.\nT131\n—\nArmchair\nSillón \nFauteuil \nSessel \nwith optional cushion\n89 \n 35”\nAH 57\n     22.5”\nSH 37\n     14.5”\n83\n   32.75”\n81\n 32”\n89 \n 35”\n4\n1.5”\nAH 57\n     22.5”\nSH 37\n     14.5”\n83\n   32.75”\n81\n 32”\nbenasal  —  147\n",74,{"image":305,"text":306,"number":307},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.75.png","[es] “De nuestros clásicos, quizá \nel que menos necesitaba ser \nrecordado es Copa, dado que nunca \nllegó a olvidarse. A pesar de su \nporte majestuoso, lo cierto es que \nsu respaldo elevado proporciona \nun abrazo cálido y envolvente. Su \ndiseño orgánico evoca una flor \nque parece abrirse para acoger \na quien se sienta en ella.”\n[en] “Of all our classics, Copa \nwas perhaps the one that did not \nneed to be remembered because \nit was never forgotten. Despite \nits majestic pose, the truth is its \nhigh backrest provides a warm, \nenveloping hug. Its organic \ndesign evokes the blossoming \nbud of a flower welcoming \nthe person who sits on it.”\ncopa\nstudio expormim, 2012\n1982\n",75,{"image":309,"text":310,"number":311},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.76.png","copa  —  150\nT139 Copa. Armchair \u002F sillón. R09 nero. Customer fabric\nRandom Restaurant (Madrid). Project design: Madrid in Love. Photo: Fernando Alda\n",76,{"image":313,"text":314,"number":315},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.77.png","T139 Copa. Armchair \u002F sillón. R02 bianco. Remix 2 962\ncopa  —  152\n",77,{"image":317,"text":318,"number":319},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.78.png","copa\nstudio expormim , 2012\n[en] Armchair with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 32 mm\u002F1.26” in \ndiameter. Backrest manufactured \nin peeled and tinted natural \nrattan 10 mm\u002F0.4” in diameter. \nFinished with a three step \ncoating (dye, base coat and \ntop coat) highly resistant to \nsolar radiation thanks to UV \nfilters. Optional cushion with \nupholstery available in natural \nor faux leather, virgin wool \nfabrics, velvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Sillón con estructura \nen rattan natural pelado y \ntintado de 32 mm de calibre. \nRespaldo fabricado en rattan \nnatural pelado y tintado de \n10 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres \nfases (tinte, fondo y acabado) \ncon filtros UV que lo hacen \naltamente resistente a la \nradiación solar. Cojín opcional \ntapizado en múltiples acabados: \npiel natural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Fauteuil. Structure en rotin \nnaturel pelé et teinté de calibre \n32 mm. Assise et dossier \nfabriqués en rotin naturel pelé et \nteinté de calibre 10 mm. Fini avec \nun revêtement triphasé (colorant, \nfond et finition) avec des filtres \nUV qui le rendent très résistant \nau rayonnement solaire. Coussin \noptionnel  en cuir naturel, cuir \nsynthétique, tissus de laine \nvierge,  velours ou polypropylène.\nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre.\n[de] Sessel mit Struktur aus \ngeschältem und getöntem \nnatürlichen Rattan 32 mm \nDurchmesser. Rückenlehne \naus geschältem und getöntem \nNaturrattan 10 mm Durchmesser. \nGefertigt mit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack), \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Optional wählbares \nSitzkissen, in Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, Samt \nund Polypropylen. Schutzkappen \nmit auswechselbaren Einsätzen, \nKunststoff oder Filz.\nT139\n—\nArmchair\nSillón \nFauteuil \nSessel \n138   \n  54.25”\nAH 70\n       27.5”\nSH 44\n       17.25”\n86\n 34”\n80\n  31.5”\n5\n2”\ncopa  —  155\n",78,{"image":321,"text":322,"number":323},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.79.png","[en] “Reposo (rest), in physics, \nrefers to an object being stationary. \nEverything around is subject \nto mutation except for it. With \nits undulant silhouette evoking \nsand dunes and its butterfly-\nlike backrest, Reposo stares at \nthe changing world without ever \ngetting troubled. This unique self-\nawareness is part of its grandeur \nand yet its embrace feels as warm \nas a gentle tropical breeze. A pure \nmetaphor for everlasting summer.”\n[es] “Reposo, en física, es ese estado \nde la materia en el que un cuerpo \nno se mueve. Todo su entorno está \nsujeto al cambio excepto él. De \nsilueta ondulante como las dunas \nde arena y un respaldo que evoca \nlas alas de una mariposa, Reposo \ncontempla el mundo en constante \nmutación sin pestañear. Esta \nextraña conciencia de sí misma \nes parte de su grandeza y aun \nasí, su abrazo resulta tan cálido \ncomo una suave brisa tropical. \nMetáfora pura del eterno verano.” \nreposo\nstudio expormim, 2012\n1968\n",79,{"image":325,"text":326,"number":327},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.80.png","T160 Reposo. Chaise longue \u002F tumbona. R09 nero\nreposo  —  158\n",80,{"image":329,"text":330,"number":331},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.81.png","reposo\nstudio expormim , 2012\n[en] Chaise longue with structure \nmade of peeled and tinted \nnatural rattan 32 mm\u002F1.26” \ndiameter. Seat and backrest \nmanufactured in peeled and \ntinted natural rattan 10 mm\u002F0.4” \ndiameter. Finished with a three \nstep coating (dye, base coat \nand top coat) highly resistant \nto solar radiation thanks to UV \nfilters. Optional cushion with \nupholstery available in natural \nor faux leather, virgin wool \nfabrics, velvet and polypropylene. \nProtective caps with removable \nplastic-felt inserts.\n[es] Tumbona con estructura en \nrattan natural pelado y tintado \nde 32 mm de calibre. Asiento y \nrespaldo fabricados en rattan \nnatural pelado y tintado de \n10 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres \nfases (tinte, fondo y acabado) \ncon filtros UV que lo hacen \naltamente resistente a la \nradiación solar. Cojín opcional \ntapizado en múltiples acabados: \npiel natural o sintética, tejidos \nde lana virgen, terciopelo y \npolipropileno. Tacos protectores \nreversibles de plástico-fieltro.\n[fr] Chaise longue. Structure en \nrotin naturel pelé et teinté de \ncalibre 32 mm. Assise et dossier \nfabriqués en rotin naturel pelé \net teinté de calibre 10 mm. Fini \navec un revêtement triphasé \n(colorant, fond et finition) avec \ndes filtres UV qui le rendent très \nrésistant au rayonnement solaire. \nCoussin optionnel en cuir naturel, \ncuir synthétique, tissus de laine \nvierge, velours ou polypropylène. \nTampons de protection \nréversibles en plastique-feutre.\n[de] Chaiselongue mit \nStruktur aus geschältem und \ngetöntem Naturrattan \n32 mm Durchmesser. Sitz und \nRückenlehne aus geschältem \nund getöntem Naturrattan \n10 mm Durchmesser. Gefertigt \nmit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack), \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Optionales gepolstertes \nSitzkissen aus Natur- oder \nKunstleder, Schurwolle, Samt \nund Polypropylen. Schutzkappen \nmit auswechselbaren Einsätzen, \nKunststoff oder Filz.\nT160\n—\nChaise longue\nTumbona\nChaise longue\nSonnenliege\nwith optional cushion\n81   \n 32”\nAH 42     16.5”\n4\n1.5”\nSH 30     11.75”\n65\n  25.5”\n166\n  65.25”\nreposo  —  161\n81   \n 32”\nAH 42\n16.5”\nSH 30\n11.75”\n65\n  25.5”\n166\n  65.25”\n",81,{"image":333,"text":334,"number":335},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.82.png","dining tables\nkotai\n162\nfalcata indoor\n182\nslats\n190\ntraditional\n198\nbistro indoor\n206\nflamingo indoor\n214\n",82,{"image":337,"text":338,"number":339},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.83.png","[es] “Si algo define a la colección de \nmesas Kotai es su solidez, como su \npropio nombre, en japonés, indica. \nRealizada en madera maciza, su \nrasgo más distintivo es el bisel a lo \nlargo de sus cuatro bordes, así como \nla escisión central que la divide en \ndos mitades idénticas y pone de \nrelieve las posibilidades únicas de \neste noble material. Kotai no sólo es \nhermosa, sino funcional, con patas \nen proyección oblicua de modo \nque las sillas encajan con natural \nelegancia y suavidad bajo el tablero.” \n[en] “If there is something that \ndefines the Kotai table collection, \nit is precisely its soundness, as its \nown Japanese name denotes. Made \nof solid wood, its most distinctive \nfeature is the bevel alongside its \nfour edges and the cleavage dividing \nit into two identical halves and \nhighlighting the unique possibilities \nof this noble material. Kotai is \nnot just gorgeous but functional, \nwith biased legs to help chairs \nfit smoothly and with natural \nelegance under the tabletop.”\nkotai\nmario ruiz, 2015\u002F2017\n",83,{"image":341,"text":342,"number":343},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.84.png","kotai  —  166\nT457 Kotai. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular. 240x100x75 \u002F 94.5” x 39.25” x 29.5”. Water varnished\n",84,{"image":345,"text":346,"number":347},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.85.png","T456 Kotai. Square dining table \u002F mesa cuadrada. 140x140x75 \u002F 55” x 55” x 29.5”. Water varnished  \nkotai  —  169\n",85,{"image":349,"text":350,"number":351},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.86.png","kotai  —  170\nT457 Kotai. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular. 220x100x75 \u002F 86.5” x 39.25” x 29.5”. Black stained\n",86,{"image":353,"text":354,"number":355},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.87.png","T457 Kotai. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular. 260x100x75 \u002F 102.25” x 39.25” x 29.5”. Water varnished\nkotai  —  172\n",87,{"image":357,"text":358,"number":359},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.88.png","kotai  —  174\nT477 Kotai. Rectangular high dining table \u002F mesa rectangular alta. 220x100x90 \u002F 86.5” x 39.25” x 35.5”. Water varnished\n",88,{"image":361,"text":362,"number":363},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.89.png","T455 Kotai. Round dining table \u002F mesa redonda. Ø140x75 \u002F Ø55” x 29.5”. Black stained\nkotai  —  177\n",89,{"image":365,"text":366,"number":367},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.90.png","kotai  —  178\nT480 Kotai. Desk \u002F escritorio. 150x50x75 \u002F 59” x 19.75” x 29.5”. Black stained\n",90,{"image":369,"text":370,"number":371},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.91.png","T457\n—\nRectangular dining table \nMesa rectangular\nTable rectangulaire\nRechteckiger Tisch\n75\n29.5”\n180\n70.75”\n100\n39.25”\n75\n29.5”\n   220\n   86.5”\n  100\n39.25”\n75\n29.5”\n   240\n   94.5”\n100\n39.25”\n75\n29.5”\n260\n102.25”\n100\n39.25”\n[en] Structure made of solid \nwood profile from European \noaks. Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.87” of section. Also \navailable in European oak veneer.  \n[es] Estructura fabricada en \nperfilería maciza de roble \neuropeo. Tapa fabricada \nen madera maciza de roble \neuropeo de 22 mm de sección. \nExiste una versión en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Structure fabriquée en \nprofil de bois massif de chêne \neuropéen. Plateau fabriqué en \nbois massif de chêne européen \navec 22 mm de section et \ndisponible en contreplaqué \nde chêne européen.\n[de] Struktur und Platte \nhergestellt aus massiver \neuropäischer Eiche, 22 mm \ndes Schnitts. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\n75\n29.5”\n   200\n   78.75”\n  100\n39.25”\nkotai \nmario ruiz, 2015\nT457\n—\nRectangular dining table \nMesa rectangular\nTable rectangulaire\nRechteckiger Tisch\n75\n29.5”\n180\n70.75”\n100\n39.25”\n75\n29.5”\n   220\n   86.5”\n  100\n39.25”\n75\n29.5”\n   240\n   94.5”\n100\n39.25”\n75\n29.5”\n260\n102.25”\n100\n39.25”\n[en] Structure made of solid \nwood profile from European \noaks. Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.87” of section. Also \navailable in European oak veneer.  \n[es] Estructura fabricada en \nperfilería maciza de roble \neuropeo. Tapa fabricada \nen madera maciza de roble \neuropeo de 22 mm de sección. \nExiste una versión en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Structure fabriquée en \nprofil de bois massif de chêne \neuropéen. Plateau fabriqué en \nbois massif de chêne européen \navec 22 mm de section et \ndisponible en contreplaqué \nde chêne européen.\n[de] Struktur und Platte \nhergestellt aus massiver \neuropäischer Eiche, 22 mm \ndes Schnitts. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\n75\n29.5”\n   200\n   78.75”\n  100\n39.25”\nkotai  —  180\nkotai \nmario ruiz, 2015\nT456\n—\nSquare dining table \nMesa cuadrada\nTable carrée\nQuadratischer Tisch\n75\n29.5”\n100\n39.25”\n 100\n39.25”\n75\n29.5”\n120\n47.25”\n120\n47.25”\n75\n29.5”\n140\n55”\n140\n55”\n[en] Structure made of solid \nwood profile from European \noaks. Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.87” of section. Also \navailable in European oak veneer.  \n[es] Estructura fabricada en \nperfilería maciza de roble \neuropeo. Tapa fabricada \nen madera maciza de roble \neuropeo de 22 mm de sección. \nExiste una versión en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Structure fabriquée en \nprofil de bois massif de chêne \neuropéen. Plateau fabriqué en \nbois massif de chêne européen \navec 22 mm de section et \ndisponible en contreplaqué \nde chêne européen.\n[de] Struktur und Platte \nhergestellt aus massiver \neuropäischer Eiche, 22 mm \ndes Schnitts. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT455\n—\nRound dining table \nMesa redonda\nTable ronde\nRunder Tisch\n75\n29.5”\n100\n39.25”\n 100\n39.25”\n75\n29.5”\n120\n47.25”\n120\n47.25”\n75\n29.5”\n140\n55”\n140\n55”\nkotai  —  181\n",91,{"image":373,"text":374,"number":375},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.92.png","90\n35.5”\n   120\n47.25”\n  120\n47.25”\nT477\n—\nRectangular high dining table \nMesa rectangular alta\nTable rectangulaire haute\nHoher Rechteckiger Tisch\n90\n35.5”\n   180\n   70.75”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n 200\n   78.75”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n   220\n  86.5”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n240\n 94.5”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n260\n102.25”\n  100\n39.25”\n[en] Structure made of solid \nwood profile from European \noaks. Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.87” of section. Also \navailable in European oak veneer.  \n[es] Estructura fabricada en \nperfilería maciza de roble \neuropeo. Tapa fabricada \nen madera maciza de roble \neuropeo de 22 mm de sección. \nExiste una versión en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Structure fabriquée en \nprofil de bois massif de chêne \neuropéen. Plateau fabriqué en \nbois massif de chêne européen \navec 22 mm de section et \ndisponible en contreplaqué \nde chêne européen.\n[de] Struktur und Platte \nhergestellt aus massiver \neuropäischer Eiche, 22 mm \ndes Schnitt. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT476\n—\nSquare high dining table \nMesa cuadrada alta\nTable carrée haute\nHoher Quadratischer Tisch\n90\n35.5”\n   100\n  39.25”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n140\n55”\n140\n55”\n90\n35.5”\n   120\n47.25”\n  120\n47.25”\nkotai \nmario ruiz, 2017\nT477\n—\nRectangular high dining table \nMesa rectangular alta\nTable rectangulaire haute\nHoher Rechteckiger Tisch\n90\n35.5”\n   180\n   70.75”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n 200\n   78.75”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n   220\n  86.5”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n240\n 94.5”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n260\n102.25”\n  100\n39.25”\n[en] Structure made of solid \nwood profile from European \noaks. Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.87” of section. Also \navailable in European oak veneer.  \n[es] Estructura fabricada en \nperfilería maciza de roble \neuropeo. Tapa fabricada \nen madera maciza de roble \neuropeo de 22 mm de sección. \nExiste una versión en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Structure fabriquée en \nprofil de bois massif de chêne \neuropéen. Plateau fabriqué en \nbois massif de chêne européen \navec 22 mm de section et \ndisponible en contreplaqué \nde chêne européen.\n[de] Struktur und Platte \nhergestellt aus massiver \neuropäischer Eiche, 22 mm \ndes Schnitt. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT476\n—\nSquare high dining table \nMesa cuadrada alta\nTable carrée haute\nHoher Quadratischer Tisch\n90\n35.5”\n   100\n  39.25”\n  100\n39.25”\n90\n35.5”\n140\n55”\n140\n55”\nkotai  —  182\nmario ruiz, 2017\nT480\n—\nDesk\nEscritorio\nBureau\nSchreibtisch\n75\n29.5”\n   120\n   47.25”\n50\n19.75”\n[en] Structure made of solid \nwood profile from European \noaks. Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.87” of section. Also \navailable in European oak veneer.  \n[es] Estructura fabricada en \nperfilería maciza de roble \neuropeo. Tapa fabricada \nen madera maciza de roble \neuropeo de 22 mm de sección. \nExiste una versión en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Structure fabriquée en \nprofil de bois massif de chêne \neuropéen. Plateau fabriqué en \nbois massif de chêne européen \navec 22 mm de section et \ndisponible en contreplaqué \nde chêne européen.\n[de] Struktur und Platte \nhergestellt aus massiver \neuropäischer Eiche, 22 mm \ndes Schnitts. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT483\n—\nExtension for office table\nExtensión mesa oficina\nExtension pour bureau\nErweiterung für Bürotisch\n75\n29.5”\n150\n59”\n50\n19.75”\n75\n29.5”\n180\n70.75”\n50\n19.75”\n75\n29.5”\n   120\n   47.25”\n60\n23.5”\nKOTAI 1\n—\n1-T457\n1-T483\n1-T071 S\ncomposition examples \n220\n86.5”\n   260\n   102.25”\nKOTAI 2\n—\n1-T457\n1-T483\n1-T070 S\n220\n86.5”\n   240\n   94.5”\nkotai \nkotai  —  183\n",92,{"image":377,"text":378,"number":379},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.93.png","[en] “Its name comes from tradition, \nbut its aesthetic is innovative. Its \nlegs of injected aluminum seem \nto flow smoothly just like the \ndistinctive black ink strokes of shodō \n(Japanese calligraphy) and evoke \norganic elements. Its elegance is \nbased upon the balance between \nsimplicity and delicateness, as well \nas upon a harmonious structure \nallowing for visual lightness. Highly \ntechnological materials and systems \nblend in with reminiscences of the \nanimal and plant kingdom, the \nexotic Japanese culture and the first \ninhabitants of a land called Iberia \nsynthesizing in a unique piece.”\n[es] “Su nombre nace de la \ntradición, pero su estética es \ninnovadora. La fluidez con que \nse dibujan sus patas de aluminio \ninyectado, semejantes a los trazos \nde tinta negra del shodō (caligrafía \njaponesa), evoca elementos \norgánicos. Su elegancia se basa \nen el equilibrio entre simplicidad \ny delicadeza, así como en una \nestructura armónica que la dota de \ngran ligereza visual. Materiales y \nsistemas altamente tecnológicos \nconfluyen con reminiscencias \ndel reino animal y vegetal, de \nla exótica cultura japonesa y \nde los primeros moradores \nde un territorio llamado Iberia \nsintetizándose en una pieza única.” \nfalcata indoor\nlievore altherr molina, 2017\n",93,{"image":381,"text":382,"number":383},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.94.png","T934R Falcata indoor. Round dining table \u002F mesa redonda. Black stained. 101 FT black\nfalcata  —  186\n",94,{"image":385,"text":386,"number":387},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.95.png","falcata  —  188\nT920 Falcata indoor. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular. 295x115x75 \u002F 116.25” x 45.25” x 29.5”. Black stained. 101 FT black\n",95,{"image":389,"text":390,"number":391},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.96.png","falcata indoor \nlievore altherr molina, 2017\n[en] Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.86” of section. \nStructure made of high \nresistance aluminum profile \nand legs of injected aluminum, \nfinished with polyester powder. \nThe collection is also available \nin a lacquered version (MDF) \nand in European oak plywood.\n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n22 mm de sección. Estructura \nen perfilería de aluminio de \nalta resistencia y patas en \ninyección de aluminio, con \nacabado en pintura de polvo de \npoliéster. La colección también \nestá disponible en versión \nlacada (MDF) y en tablero \ncontrachapado de roble europeo.\n[fr] Dessus fabriqué en bois \nmassif de chêne européen avec \n22 mm de section. Structure \nfabriquée en profilé d’aluminium \nde haute résistance et pieds \nen injection d’aluminium finis \navec une peinture en poudre \nde polyester. La collection est \négalement disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Aus Massivholz hergestellte \nPlatte der europäischen Eiche \nvon 22 mm des Einschnitts. \nGestell ist aus hochfestem \nAluminiumrohr und gefertigt \nmit Polyesterstaub. Es ist \nauch eine lackierte Version \n(MDF) für diese Kollektion \nverfügbar und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT920\n—\nRectangular dining table \nMesa rectangular\nTable rectangulaire\nRechteckiger Tisch\n75\n29.5”\n 240\n  94.5”\n  115\n45.25”\n75\n29.5”\n  295\n116.25”\n  115\n45.25”\n75\n29.5”\n 180\n70.75”\n  115\n45.25”\n75\n29.5”\n140\n   55”\n  115\n45.25”\nfalcata  —  190\nfalcata indoor \nlievore altherr molina, 2017\nT933 R\n—\nRound dining table \nMesa redonda\nTable ronde\nRunder Tisch\n75\n29.5”\n  98\n38.5”\n98\n38.5”\nT933 E\n—\nElliptical dining table \nMesa elíptica\nTable elliptique\nElliptischer Tisch\n75\n29.5”\n  98\n38.25”\n98\n38.5”\n75\n29.5”\n 115\n45.25”\n 115\n45.25”\n75\n29.5”\n 115\n45.25”\n 115\n45.25”\nT934 R\n—\nRound dining table \nMesa redonda\nTable ronde\nRunder Tisch\nT934 E\n—\nElliptical dining table \nMesa elíptica\nTable elliptique\nElliptischer Tisch\n4 legs\n3 legs\n[en] Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.86” of section. \nStructure made of high \nresistance aluminum profile \nand legs of injected aluminum, \nfinished with polyester powder. \nThe collection is also available \nin a lacquered version (MDF) \nand in European oak plywood.\n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n22 mm de sección. Estructura \nen perfilería de aluminio de \nalta resistencia y patas en \ninyección de aluminio, con \nacabado en pintura de polvo de \npoliéster. La colección también \nestá disponible en versión \nlacada (MDF) y en tablero \ncontrachapado de roble europeo.\n[fr] Dessus fabriqué en bois \nmassif de chêne européen avec \n22 mm de section. Structure \nfabriquée en profilé d’aluminium \nde haute résistance et pieds \nen injection d’aluminium finis \navec une peinture en poudre \nde polyester. La collection est \négalement disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Aus Massivholz hergestellte \nPlatte der europäischen Eiche \nvon 22 mm des Einschnitts. \nGestell ist aus hochfestem \nAluminiumrohr und gefertigt \nmit Polyesterstaub. Es ist \nauch eine lackierte Version \n(MDF) für diese Kollektion \nverfügbar und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\n   67\n    26.5”\n    57\n     22.5”\nfalcata  —  191\n",96,{"image":393,"text":394,"number":395},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.97.png","[en] “Its oblong structure reminds \nthat of Neolithic dolmens with two \nvertical pieces supporting a large flat \ncapstone, but very much lighter as it \nis made of thin aluminum sheets and \nwood slats. Hence its name. Thanks \nto its simple design, as clever as \npleasant, Slats blends smoothly \ninto any kind of background.”   \n[es] “Su estructura oblonga \nrecuerda a la de los dólmenes \nneolíticos con dos piezas verticales \nsobre las que se asienta una gran \nlosa plana a modo de cubierta, \npero infinitamente más ligera \nal estar hecha con planchas de \naluminio y listones de madera. \nDe ahí su nombre. Gracias a su \ndiseño sencillo, tan inteligente \ncomo agradable, Slats encaja con \nsuavidad en cualquier ambiente.”\nslats\nstudio expormim, 2012\n",97,{"image":397,"text":398,"number":399},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.98.png","T437 Slats. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular.  240x96x74 \u002F 94.5” x 37.75” x 29.25”. Water varnished. 101 FT black\nslats  —  194\nslats  —  195\n",98,{"image":401,"text":402,"number":403},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.99.png","T437 Slats. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular.  200x96x74 \u002F 78.75” x 37.75” x 29.25”. Water varnished. 108 FT oxide\nslats  —  196\n",99,{"image":405,"text":406,"number":407},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.100.png","slats\nstudio expormim, 2012\n[en] Tabletop made of solid \nwood from European oaks \nwith 42 mm\u002F1.65” of section. \nLacquered aluminum feet \nwith 10 mm\u002F0.4” of section. \nThe collection is also available \nin a lacquered version (MDF)\nand in European oak veneer.\n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n42 mm de sección. Pie fabricado \nen plancha de aluminio lacado de \n10 mm de sección. La colección \nestá también disponible en \nversión lacada (MDF) y en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Dessus fabriqué en bois \nmassif de chêne européen \navec 42 mm de section. Pied \nen aluminium lacqué avec \n10 mm de section. La collection \nest également disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Platte hergestellt aus \nMassivholz der europäischen \nEiche, Schnitt 42 mm. Der Fuss \nist aus Aluminium, lackiert und \nhat einen Schnitt von 10 mm. Es \nist auch eine lackierte Version \n(MDF) für diese Kollektion \nverfügbar und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT437\n—\nRectangular dining table\nMesa rectangular\nTable rectangulaire\nRechteckiger Tisch\n74\n29.25”\n 180\n   71”\n  96\n37.75”\n74\n29.25”\n   200\n   78.75”\n  96\n37.75”\n74\n29.25”\n220\n86.5”\n  96\n37.75”\n74\n29.25”\n240\n 94.5”\n  96\n37.75”\nslats  —  199\n",100,{"image":409,"text":410,"number":411},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.101.png","[es] “Atemporalidad y sencillez \ncaminan de la mano en esta familia \nde mesas. Simplifica al máximo la \nidea de mesa y lo que obtienes es \nTraditional: líneas puras, cuatro patas \ny un tablero. Como perfumistas \nque extraen la esencia a una flor. \nSin artificios, todos sus elementos \nal servicio de la practicidad y aun \nasí, tan bella en su pulcritud.” \n[en] “Timelessness and simplicity \nwalk hand in hand in this family of \ntables. Put the idea of a table in a \nnutshell and Traditional is what you \nget: clean-cut lines, four legs and a \ntabletop. Like perfumers extracting a \nfew drops of essence from a flower. \nNo embellishments, all elements \nat the service of practicality and \nyet so beautiful in its plainness.”\ntraditional\nstudio expormim, 2012\n",101,{"image":413,"text":414,"number":415},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.102.png","traditional  —  202\nT417 Traditional. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular. 260x100x75 \u002F 102.25” x 39.5” x 29.5”. White stained. Kerlite K5 perle\n",102,{"image":417,"text":418,"number":419},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.103.png","traditional  —  204\nT417 Traditional. Rectangular dining table \u002F mesa rectangular. 260x100x75 \u002F 102.25” x 39.5” x 29.5”. White stained. Kerlite K5 perle\n",103,{"image":421,"text":422,"number":423},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.104.png","traditional \nstudio expormim, 2012\nT417\n—\nRectangular dining table\nMesa rectangular\nTable rectangulaire\nRechteckiger Tisch\n75\n29.5”\n   220\n   86.5”\n  100\n39.25”\n[en] Structure made of solid \nwood profile from European \noaks. Possibility of customizing \nthe top by using three different \ntypes of Kerlite® porcelanic finish. \n[es] Estructura fabricada en \nperfilería maciza de roble \neuropeo. Posibilidad de \npersonalizar la tapa mediante el \nempleo de tres tipos diferentes \nde acabado porcelánico Kerlite®.\n[fr] Structure fabriquée en \nprofil de bois massif de \nchêne européen. Possibilité \nde personnaliser le dessus \nmoyennant l’utilisation de trois \ndifférents types de finition \nen porcelaine Kerlite®.\n[de] Struktur hergestellt \naus Massivholz der \neuropäischen Eiche. Es stehen \n3 verschiedene Farben von \nKerlite® Platten zur Auswahl.\n75\n29.5”\n   240\n   94.5”\n100\n39.25”\n75\n29.5”\n   260\n   102.25”\n  100\n39.25”\ntraditional  —  207\n",104,{"image":425,"text":426,"number":427},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.105.png","[es] “Ligera y versátil, la mesa \nBistro se adapta con facilidad a los \nambientes más diversos, ya sea un \ncoqueto hotel boutique o un selecto \nrestaurante. La natural sencillez \nde su distintivo gesto, en el que \nfamiliaridad y cercanía se conjugan \npara subrayar un carácter sereno \ny contemporáneo, constituye una \ninvitación explícita a compartir \nbuenos momentos a su alrededor.”\n[en] “Light and versatile, Bistro \ntable adapts easily to the most \nvaried environments, either a \nnice hotel boutique or a select \nrestaurant. The natural simplicity \nin its distinctive gesture, where \nacquaintance and closeness meet \nto underline its sober and modern \ncharacter, is an explicit invitation to \nshare good moments around it.”\nbistro indoor\nManel Molina, 2017\n",105,{"image":429,"text":430,"number":431},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.106.png","T904E Bistro Indoor. Dining table stand with elliptical top \u002F pie de mesa con tapa elíptica. 90x90x75 \u002F 35.5” x 35.5” x 29.5”. Black stained. 101 FT black\nbistro  —  210\n",106,{"image":433,"text":434,"number":435},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.107.png","bistro  —  212\nT903R Bistro Indoor. Dining table stand with round top \u002F pie de mesa con tapa redonda. 70x70x75 \u002F 27.5” x 27.5” x 29.5”. Water varnished. 108 FT oxide\n",107,{"image":437,"text":438,"number":439},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.108.png","   60\n    23.5”\nbistro indoor \nmanel molina, 2017\n[en] Tabletop made of solid \nwood from European oaks with \n22 mm\u002F0.86” of section. \nStructure made of oval \nstainless steel tube, finished \nwith polyester powder. The \ncollection is also available in a \nlacquered version (MDF) and \nin European oak plywood.\n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n22 mm de sección. Estructura \nfabricada en tubo oval de \nacero inoxidable, con acabado \nen pintura de polvo de \npoliéster. La colección está \ntambién disponible en versión \nlacada (MDF) y en tablero \ncontrachapado de roble europeo.\n[fr] Plateau fabriqué en bois \nmassif de chêne européen \navec 22 mm de  section. \nStructure fabriquée en tube \nd’acier inoxydable ovale fini \navec une peinture de poudre \nde polyester. La collection est \négalement disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Aus Massivholz hergestellte \nPlatte der europäischen Eiche \nvon 22 mm des Einschnitts. \nStruktur gefertigt aus rostfreiem \novalen Stahl und vollendet \nmit Polyesterstaub. Es ist \nauch eine lackierte Version \n(MDF) für diese Kollektion \nund in in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT904 R\n—\nDining table stand with round top \nPie de mesa con tapa redonda\nPied de table avec dessus rond \nTisch mit runder Platte\n75\n29.5”\n    90\n    35.5”\n90\n35.5”\n75\n29.5”\n   98\n  38.5”\n98\n38.5”\nT903 R\n—\nDining table stand with round top \nPie de mesa con tapa redonda\nPied de table avec dessus rond \nTisch mit runder Platte\n75\n29.5”\n      70 \n     27.5”\n70 \n 27.5”\nT904 E\n—\nDining table stand with elliptical top \nPie de mesa con tapa elíptica\nPied de table avec dessus elliptique \nTisch mit ellipticher Platte\n75\n29.5”\n     90\n      35.5”\n    90\n     35.5”\n75\n29.5”\n   98\n     38.5”\n98\n38.5”\n4 legs\n3 legs\n   50\n    19.75”\nbistro  —  215\n75\n29.5”\n      80\n      31.5”\n80\n31.5”\n",108,{"image":441,"text":442,"number":443},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.109.png","[es] “Descansando en perfecto \nequilibrio sobre su pie central, \ndesprovista de adornos y detalles \nsuperfluos de manera totalmente \nconsciente para alcanzar un \núnico objetivo: la funcionalidad. \nAsí es Flamingo, una pieza \nque trata de materializar con \nfidelidad la imagen primordial \nde la mesa de bar. Sin más.”\n[en] “Resting in perfect balance upon \nits central leg, purposefully devoid \nof all ornaments and superfluous \ndetails in order to achieve a \nsole objective: functionality. \nSuch is Flamingo, a piece trying \nto accurately materialise the \nprimordial image of a bar table. \nWhat you see is what you get.”\nflamingo indoor\nstudio expormim, 2017\n",109,{"image":445,"text":446,"number":447},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.110.png","flamingo  —  218\nflamingo  —  219\n",110,{"image":449,"text":450,"number":451},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.111.png","flamingo  —  220\nT969E Flamingo indoor. Dining table stand with elliptical top \u002F pie de mesa con tapa elíptica. 80x80x76 \u002F 31.5” x 31.5” x 30”. L17 forest green. 101 FT black\n",111,{"image":453,"text":454,"number":455},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.112.png","flamingo indoor \nstudio expormim, 2017\n[en] Tabletop made of solid wood \nfrom European oaks with 22 \nmm\u002F0.86” of section. Structure \nmade of aluminum tube, finished \nwith polyester powder. The \ncollection is also available in a \nlacquered version (MDF) and \nin European oak plywood.\n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n22 mm de sección. Estructura \nfabricada en tubo de aluminio, \ncon acabado en pintura de \npolvo de poliéster. La colección \ntambién está disponible en \nversión lacada (MDF) y en tablero \ncontrachapado de roble europeo.\n[fr] Plateau fabriqué en bois \nmassif de chêne européen avec \n22 mm de  section. Structure \nfabriquée en tube d’aluminium \nfini avec une peinture de poudre \nde polyester. La collection est \négalement disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Aus Massivholz hergestellte \nPlatte der europäischen Eiche \nvon 22 mm des Einschnitts. \nDas Gestell ist hergestellt aus \nAluminium und gefertigt mit \nPolyesterstaub. Es ist auch eine \nlackierte Version (MDF) für diese \nKollektion und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT969 R\n—\nDining table stand with round top \nPie de mesa con tapa redonda\nPied de table avec dessus rond \nTisch mit runder Platte\nT969 E\n—\nDining table stand with elliptical top \nPie de mesa con tapa elíptica\nPied de table avec dessus elliptique \nTisch mit ellipsticher Platte\n76\n30”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\nØ50\nØ19.75”\n76\n30”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n76\n30”\n90\n35.5”\n90\n35.5”\n76\n30”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n76\n30”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n76\n30”\n90\n35.5”\n90\n35.5”\nflamingo  —  223\n110\n43.25”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\nflamingo indoor \nstudio expormim, 2017\n[en] Tabletop made of solid wood \nfrom European oaks with 22 \nmm\u002F0.86” of section. Structure \nmade of aluminum tube, finished \nwith polyester powder. The \ncollection is also available in a \nlacquered version (MDF) and \nin European oak plywood.\n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n22 mm de sección. Estructura \nfabricada en tubo de aluminio, \ncon acabado en pintura de \npolvo de poliéster. La colección \ntambién está disponible en \nversión lacada (MDF) y en tablero \ncontrachapado de roble europeo.\n[fr] Plateau fabriqué en bois \nmassif de chêne européen avec \n22 mm de  section. Structure \nfabriquée en tube d’aluminium \nfini avec une peinture de poudre \nde polyester. La collection est \négalement disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Aus Massivholz hergestellte \nPlatte der europäischen Eiche \nvon 22 mm des Einschnitts. \nDas Gestell ist hergestellt aus \nAluminium und gefertigt mit \nPolyesterstaub. Es ist auch eine \nlackierte Version (MDF) für diese \nKollektion und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT972 R\n—\nHigh dining table stand with round top \nPie de mesa alta con tapa redonda\nPied de table haute avec dessus rond \nHoher Tisch mit runder Platte\nT972 E\n—\nHigh dining table stand with elliptical top \nPie de mesa alta con tapa elíptica\nPied de table haute avec dessus elliptique \nHoher Tisch mit ellipsticher Platte\n110\n43.25”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n110\n43.25”\n90\n35.5”\n90\n35.5”\n110\n43.25”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n110\n43.25”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n110\n43.25”\n90\n35.5”\n90\n35.5”\nØ50\nØ19.75”\nflamingo  —  222\n",112,{"image":457,"text":458,"number":459},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.113.png","coffee tables\nkiri\n224\nframes\n232\ngrada indoor\n238\ntryp\n244\ntrim\n250\ntrio\n256\n",113,{"image":461,"text":462,"number":463},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.114.png","[en] “Kiri is a set of round coffee \ntables combining rattan with solid \nwood, lacquer or natural stone in \nan aesthetically fluent dialogue. \nIt may be difficult to imagine how \nsuch a supple material like the \nrattan used to shape the base can \nsupport the weight of wood or \neven marble, but the fact is rattan \nis actually strong. The project thus \nintertwines the two raw materials \ncharacterizing Expormim’s identity.”\n[es] “El conjunto de mesas de centro \nKiri combina el rattan con materiales \ncomo la madera maciza, el lacado \no la piedra natural en un diálogo\nestéticamente fluido. El rattan,\ncon el cual se elaboran las bases,\na pesar de su aparente ligereza,\nes sorprendentemente robusto y\nsoporta a la perfección el peso de\nlos sobres, incluso los de mármol.\nEl proyecto entrelaza así las dos\nprincipales materias primas que\ndefinen la identidad de Expormim.”\nkiri\nmario ruiz, 2015\n",114,{"image":465,"text":466,"number":467},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.115.png","kiri  —  228\nT548 Kiri. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø40x55 \u002F Ø 15.75” x 21.75”. Water varnished. R01 naturale\n",115,{"image":469,"text":470,"number":471},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.116.png","T548 Kiri. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø40x55 \u002F Ø 15.75” x 21.75”. Water varnished. R01 naturale\nT548 Kiri. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø60x47 \u002F Ø 23.5” x 18.5”. Black stained. R09 nero\nkiri  —  230\n",116,{"image":473,"text":474,"number":475},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.117.png","kiri\nmario ruiz, 2015\nT548\n—\nRound coffee table\nCentro redondo\nTable basse ronde\nRunder Couchtisch\n[en] Structure made of peeled \nand tinted natural rattan. \nFinished with a three step \ncoating (dye, base coat and \ntop coat) highly resistant to \nsolar radiation thanks to UV \nfilters. Possibility to customize \nthe tabletop by using three \ndifferent finishes: lacquered, \nsolid wood or natural stone.\n[es] Estructura en rattan natural \npelado y tintado. Acabado con \nrecubrimiento en tres fases \n(tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación solar. \nPosibilidad de personalizar \nla tapa mediante el empleo \nde tres tipos diferentes de \nacabado: lacado, madera \nmaciza o piedra natural.\n[fr] Structure fabriquée en \nrotin. Fini avec un revêtement \ntriphasé (colorant, fond et \nfinition) avec des filtres UV \nqui le rendent très résistant au \nrayonnement solaire. Possibilité \nde personaliser le plateau de \ntable grâce à trois types de \nfinitions différentes: laqué, bois \nmassif ou pierre naturelle.\n[de] Gestell aus Rattan. \nGefertigt mit einer dreistufigen \nBeschichtung (Farbstoff, \nGrundlack und Decklack), \nhochbeständig gegen \nSonneneinstrahlung durch \nUV-Filter. Personalisierbar durch \nverschiedene Tischplatten: \nlackiert, Massivholz, Naturstein.\n55\n21.75”\n40\n 15.75”\n40\n 15.75”\nkiri  —  233\n40\n15.75”\n   100\n    39.25”\n100\n 39.25”\n47\n18.5”\n   60\n    23.5”\n 60\n23.5”\n",117,{"image":477,"text":478,"number":479},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.118.png","[es] “Con su forma de cáliz, en el que \nlas varas de rattan envuelven a modo \nde jaula el pie de acero lacado, los \ncentros Frames recuerdan a ciertos \nobjetos tribales africanos como el \nyembé, el tambor senegalés que \nse utiliza en las celebraciones de \ncarácter sagrado. Su exoesqueleto \nde rattan contribuye a crear un ritmo \nde carácter visual que resulta tan \nhipnótico como una danza ritual.”\n[en] “Goblet-like, with rattan rods \nenveloping the lacquered steel leg \nin a sort of cage, Frames coffee \ntables evoke certain African tribal \nobjects such as the djembe, the \nSenegalese drum played in all sacred \ncelebrations. Its rattan exoskeleton \nhelps create a visual rhythm as \nhypnotising as a ritual dance.”\nframes\njaime hayon, 2014\n",118,{"image":481,"text":482,"number":483},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.119.png","frames  —  236\nT558 Frames. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø44x40 \u002F Ø 17.25” x 15.75”. R05 grigio. 101 FT black\n",119,{"image":485,"text":486,"number":487},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.120.png","frames\nJaime Hayon, 2014\nT558\n—\nRound coffee table\nCentro redondo\nTable basse ronde\nRunder Couchtisch\n[en] Round coffee tables made \nof peeled and tinted natural \nrattan 18 mm\u002F0.7” in diameter. \nFinished with a three step \ncoating (dye, base coat and top \ncoat) highly resistant to solar \nradiation thanks to UV filters. \nTabletop and central leg made \nof lacquered steel plate.  \n[es] Centros redondos fabricados \nen rattan natural pelado y tintado \nde 18 mm de calibre. Acabado \ncon recubrimiento en tres fases \n(tinte, fondo y acabado) con \nfiltros UV que lo hacen altamente \nresistente a la radiación solar. \nTapa y pie central fabricados \nen plancha de acero lacada. \n[fr] Tables basses rondes \nfabriquées en rotin naturel \npelé et teinté. Fini avec un \nrevêtement triphasé (colorant, \nfond et finition) avec des filtres \nUV qui le rendent très résistant \nau rayonnement solaire. \nCalibre 18 mm. Plateau de \ntable et pied central fabriqué \nen planche d’acier laquée.\n[de] Runde Couchtische aus \ngeschältem und gefärbtem \nNaturrattan von 18 mm \nDurchmesser. Gefertigt mit \neiner dreistufigen Beschichtung \n(Farbstoff, Grundlack und \nDecklack), hochbeständig \ngegen Sonneneinstrahlung \ndurch UV-Filter. Tischplatte und \nTischfuss aus lackiertem Stahl.\n35\n13.75”\n    54\n   21.25”\n54\n21.25”\n40\n 15.75” \n 44    \n17.25”\n  44\n17.25”\nframes  —  239\n",120,{"image":489,"text":490,"number":491},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.121.png","[en] “Grada is a set of side tables \nthat can be used either separately \nor together, thus creating a \ncomposition. They are a most \nsuitable complement for relaxing \nenvironments as they allow for \na freer construction of space \nthanks to the variety of tabletops, \nround and square-shaped of \ndifferent sizes and heights.”\n[es] “Grada es un programa de \nmesas auxiliares que pueden usarse \nde manera individual o conjunta, \ncreando así una composición. \nConstituyen el complemento \nidóneo para entornos de relax, ya \nque permiten articular el espacio \ncon gran libertad gracias a la \nvariedad de sobres, redondos y \ncuadrados, de distintos tamaños \ny alturas en que se fabrican.”\ngrada indoor\nlievore altherr molina, 2017\n",121,{"image":493,"text":494,"number":495},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.122.png","T916 Grada Indoor. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø100x30 \u002F Ø39.25” x 11.75”. Calatorao. 101 FT black\nT918 Grada Indoor. Side table \u002F centro rincón. Ø50x45 \u002F Ø19.75” x 17.75”. Macael. 101 FT black\ngrada  —  243\n",122,{"image":497,"text":498,"number":499},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.123.png","grada indoor \nLievore Altherr Molina, 2017\nT912\n—\nSquare coffee table\nCentro cuadrado\nTable basse carrée\nQuadratischer Couchtisch\n[en] Structure made of stainless \nsteel tube, finished with \npolyester powder. Tabletop made \nof solid wood from European \noaks with 22 mm\u002F0.86” of \nsection or natural stone. The \ncollection is also available in a \nlacquered version (MDF) and \nin European oak plywood.\n[es] Estructura fabricada en \ntubo de acero inoxidable, con \nacabado en pintura de polvo \nde poliéster. Dos opciones de \ntablero: fabricado en madera \nmaciza de roble europeo de \n22 mm de sección o en piedra \nnatural. La colección está \ntambién disponible en versión \nlacada (MDF) y en tablero \ncontrachapado de roble europeo.\n[fr] Structure fabriquée en \ntube d’acier inoxydable fini \navec une peinture de poudre \nde polyester. Deux options de \nplateau: dessus fabriqué en bois \nmassif de chêne européen avec \n22 mm de section et plateau en \npierre naturelle. La collection \nest également disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Das Gestell ist hergestellt \naus rostfreiem Stahl und gefertigt \nmit Polyesterstaub. Optionen von \ntop: Aus Massivholz hergestellte \nPlatte der europäischen Eiche \nvon 22 mm des Einschnitts \noder Marmor. Es ist auch eine \nlackierte Version (MDF) für diese \nKollektion und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\n30\n11.75”\n 100\n39.25”\n 100\n39.25”\n45\n17.75”\n       50\n    19.75”\n  50\n19.75”\n36\n14.25”\n 100\n39.25”\n 100\n39.25”\nT918\n—\nSide table\nCentro rincón\nTable basse\nBeistelltisch\nT913\n—\nSquare coffee table\nCentro cuadrado\nTable basse carrée\nQuadratischer Couchtisch\n30\n11.75”\n 100\n39.25”\n 100\n39.25”\n36\n14.25”\n 100\n39.25”\n 100\n39.25”\nT916\n—\nRound coffee table\nCentro redondo\nTable basse ronde\nRunder Couchtisch\nT917\n—\nRound coffee table\nCentro redondo\nTable basse ronde\nRunder Couchtisch\n30\n11.75”\n 130\n51.25”\n  80\n  31.5”\n36\n14.25”\n 130\n51.25”\n  80\n  31.5”\nT914\n—\nRectangular coffee table\nCentro rectangular\nTable basse rectangulaire\nRechteckiger Couchtisch\nT915\n—\nRectangular coffee table\nCentro rectangular\nTable basse rectangulaire\nRechteckiger Couchtisch\ngrada  —  245\n",123,{"image":501,"text":502,"number":503},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.124.png","[en]  “Tryp is a small-sized coffee \ntable. In spite of being conceived as \na discreet accessory, it hardly goes \nunnoticed because its sophisticated \naesthetic and metallic finish make it \nshine with unique elegance. Its legs \nare made of thin steel converging \nin a subtly perforated round top. It \nlooks lightweight and it is indeed.”  \n[es] “Tryp es una mesa de centro \nde reducidas dimensiones. A \npesar de que por su función \nauxiliar es una pieza discreta, \nno pasa desapercibida, ya que \ngracias a su estética refinada y \nacabado metalizado, aporta un \ndestello de elegancia singular. \nSus patas son finas planchas de \nacero que convergen en una tapa \nredonda sutilmente perforada. \nNo sólo es visualmente liviana, \nsino que efectivamente lo es.”\ntryp\nstudio expormim, 2012\n",124,{"image":505,"text":506,"number":507},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.125.png","tryp  —  248\nT520 Tryp. Round coffee table \u002F centro redondo. 108 FT oxide\n",125,{"image":509,"text":510,"number":511},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.126.png","tryp\nstudio expormim, 2012\nT520\n—\nRound coffee table\nCentro redondo\nTable basse ronde\nRunder Couchtisch\n[en] Structure made of \nlacquered steel plate with \n4 mm\u002F0.16” of section. \n[es] Estructura fabricada \nen plancha de acero lacada \nde 4 mm de sección.\n[fr] Structure fabriquée \nen planche d’acier laquée \navec 4 mm de section.\n[de] Das Gestell ist hergestellt \naus Stahl, die Tischplatte \nist lackiert und hat einen \nSchnitt von 4 mm.\n47\n18.5”\n       46\n        18”\n 46\n  18”\ntryp  —  251\n",126,{"image":513,"text":514,"number":515},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.127.png","[es] “En las mesas de centro Trim se \nsubraya una vez más el organicismo \nformal y la nobleza de la materia \nprima mediante el empleo de \ncontundentes tableros de madera. \nFuncionan tanto individualmente \ncomo combinadas entre sí \ngracias a la variedad de tamaños \ny alturas. El contorno redondeado \ndel tablero contrasta con las tres \ndelgadas láminas metálicas que \nbrotan del pie central en ángulo \ncomo las huellas de las aves sobre \nla arena húmeda de la playa.”\n[en] “Trim side tables once again \nhighlight the beauty of organic \nforms and the nobleness of raw \nmaterials through the use of blunt \nwooden tabletops. They work either \nindividually or combined with one \nanother thanks to the diversity of \nsizes and heights. Their rounded \ntops contrast with the three thin \nmetal sheets sprouting from the \ncentral leg at an angle just like \nbird footprints on wet sand.”\ntrim\nstudio expormim, 2012\n",127,{"image":517,"text":518,"number":519},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.128.png","T518 Trim. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø100x40 \u002F Ø 39.5” x 15.75”. Water varnished. 101 FT black\nT518 Trim. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø58x47 \u002F Ø 22.75” x 18.5”. Water varnished. 101 FT black\ntrim  —  254\n",128,{"image":521,"text":522,"number":523},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.129.png","54\n21.25”\n     45\n     17.75”\n  45 \n17.75”\n40\n15.75”\n    100\n    39.25”\n100\n39.25”\n47\n18.5”\n   58\n   22.75”\n 58\n22.75”\ntrim\nstudio expormim, 2012\nT518\n—\nRound coffee table\nCentro redondo\nTable basse ronde\nRunder Couchtisch\n[en] Tabletop made of solid \nwood from European oaks \nwith 42 mm\u002F1.65” of section. \nSteel lacquered leg. The \ncollection is also available in a \nlacquered version (MDF) and \nin European oak veneer.  \n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n42 mm de sección. Pie fabricado \nen acero lacado. La colección \nestá también disponible en \nversión lacada (MDF) y en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Plateau fabriqué en bois \nmassif de chêne européen \navec 42 mm de section. Pieds \nfabriqués en acier lacqué. \nLa collection est également \ndisponible dans une version \nlaquée (MDF) et en contreplaqué \nde chêne européen.\n[de] Platte aus Massivholz, \n42 mm des Schnitts, der \nFuss der Tische ist aus Stahl \nund lackiert. Es ist auch eine \nlackierte Version (MDF) für diese \nKollektion und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\ntrim  —  257\n",129,{"image":525,"text":526,"number":527},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.130.png","[es] “Compactas y manejables, \ncon sus patas cónicas y tableros \nde alegres colores, la colección de \nmesas Trio nos retrotrae hasta los \ntiempos del Mid-Century modern. \nSu principal atractivo reside en \nla sencillez de su diseño y en su \ncarácter casual y desenfadado. \nTan divertida y encantadora \ncomo práctica y versátil. Si fuera \nuna pieza de ropa, sin duda, \nsería un fondo de armario.”\n[en] “Compact and easy to handle, \nwith its cone-shaped legs and \ntops of lively colours, the Trio \ncollection carries us back to the \nMid-Century modern age. Its main \nappeal lies in the simplicity of its \ndesign as much as in its insouciant \npersonality, a piece as funny and \ncharming as practical and versatile. \nIf it were clothing, it would surely \nbe a wardrobe must-have.”\ntrio\nstudio expormim, 2012\n",130,{"image":529,"text":530,"number":531},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.131.png","trio  —  260\nT538 Trio. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø45x40 \u002F Ø 17.75” x 15.75”. L12 trumpet yellow\nT538 Trio. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø45x40 \u002F Ø 17.75” x 15.75”. Water varnished\nT538 Trio. Round coffee table \u002F centro redondo. Ø58x33 \u002F Ø 22.75” x 13”. L17 forest green\n",131,{"image":533,"text":534,"number":535},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.132.png","40\n15.75”\n      45\n     17.75”\n  45 \n17.75”\ntrio\nstudio expormim, 2012\nT538\n—\nRound coffee table\nCentro redondo\nTable basse ronde\nRunder Couchtisch\n[en] Tabletop made of solid \nwood from European oaks \nwith 42 mm\u002F1.65” of section. \nLegs made of solid wood \nprofile from European oaks. \nThe collection is also available \nin a lacquered version (MDF) \nand in European oak veneer.  \n[es] Tapa fabricada en madera \nmaciza de roble europeo de \n42 mm de sección. Patas \nfabricadas en perfilería maciza \nde roble europeo. La colección \nestá también disponible en \nversión lacada (MDF) y en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Plateau fabriqué en bois \nmassif de chêne européen \navec 42 mm de section. Pieds \nfabriqués en profil massif de \nchêne européen. La collection \nest également disponible dans \nune version laquée (MDF) et en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Tischplatte und Fuss sind \nhergestellt aus Massivholz der \neuropäischen Eiche, Schnitt \n42mm. Es ist auch eine lackierte \nVersion (MDF) für diese Kollektion \nverfügbar und in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\n26\n10.25”\n    100\n    39.25”\n100\n39.25”\n33 \n13”\n       58\n      22.75”\n 58\n22.75”\ntrio  —  263\n",132,{"image":537,"text":538,"number":539},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.133.png","solid wood\nteam\n264\nbasic\n286\n",133,{"image":541,"text":542,"number":543},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.134.png","[en] “Nothing would be as it is in \nthis collection without the material \nit is made of: solid wood. Wood \ngives identity to the pieces; it is \nthe starting point, the reason of \nevery detail in the project. Because \nthis design is based on the details \nand they can only be constructed \nthanks to the material. At the same \ntime, this collection is inspired \nby Expormim’s long-standing \ntradition in handcrafted rattan \nand seeks dialogue with it”.\n[es] “Nada sería como es en los \nelementos que componen esta \ncolección sin el material que lo \nconstruye todo: la madera maciza. \nEs el punto de partida, la piel \nque da su identidad a las piezas, \nla que explica cada uno de los \ndetalles del proyecto. Porque el \ndiseño está basado en detalles que \nsolo se pueden construir con esa \nmateria, pero, al mismo tiempo, \nse inspira también en la tradición \ndel trabajo en rattan de Expormim \ny busca el diálogo con él”.\nteam\nmario ruiz, 2015\u002F2017\n",134,{"image":545,"text":546,"number":547},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.135.png","T812C Team. 2-drawer TV module \u002F mueble TV 2 cajones. Grey stained. Metallic legs \u002F patas metálicas. High legs 20 cm \u002F 8”. 108 FT oxide. Umami 251\nteam  —  269\n",135,{"image":549,"text":550,"number":551},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.136.png","team  —  270\nT844 Team. 4-drawer sideboard \u002F aparador 4 cajones. Black stained. Metallic legs \u002F patas metálicas. High legs 20 cm \u002F 8”. 101 FT black. Umami 441\n",136,{"image":553,"text":554,"number":555},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.137.png","T852 Team. Shelf \u002F estantería. 120 cm \u002F 47.25”. Water varnished. 101 FT black\nteam  —  273\n",137,{"image":557,"text":558,"number":559},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.138.png","team —  274\nteam  —  275\n",138,{"image":561,"text":562,"number":563},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.139.png","T860 Team. Free standing shelf \u002F estantería. 120 cm \u002F 47.25”. Black stained. 101 FT black\nteam  —  276\n",139,{"image":565,"text":566,"number":567},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.140.png","team  —  278\nT856 Team. Wall desk \u002F escritorio pared. 120 cm \u002F 47.25”. L5 taupe. 108 FT oxide\nT881 Team. 2-door hanging module \u002F módulo suspensión 2 puertas. L5 taupe. Umami 251\nT854 Team. Wall shelf \u002F estantería pared. 120 cm \u002F 47.25”. L5 taupe. 108 FT oxide\n",140,{"image":569,"text":570,"number":571},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.141.png","T856 Team. Wall desk \u002F escritorio pared. 120 cm \u002F 47.25”. L5 taupe. 108 FT oxide\nT881 Team. 2-door hanging module \u002F módulo suspensión 2 puertas. L5 taupe. Umami 251\nteam  —  281\n",141,{"image":573,"text":574,"number":575},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.142.png","42   \n  16.5”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\n42   \n  16.5”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\nteam modular system \nmario ruiz, 2015\u002F17\n[en] Furniture system made of solid \nwood from European oaks. Possibility \nto customize the top by using natural \nstone or upholstery. There are several \noptions for the legs: solid wood \nbase (2 cm\u002F0.8” high), solid wood \nlegs and metallic legs (10 cm\u002F4” or \n20 cm\u002F8” high). Optional flip-down \ndoor. The collection is also available \nin a lacquered version (MDF).\n[es] Sistema de mobiliario fabricado \nen madera maciza de roble europeo. \nPosibilidad de personalizar la tapa                           \nmediante el empleo de piedra natural \no tapizado. Existen varias opciones \nde patas: base de madera (2 cm de \naltura), patas de madera y patas \nmetálicas (10 ó 20 cm de altura). \nOpción de puertas abatibles. La \ncolección también está disponible \nen versión lacada (MDF).\n[fr] Système de mobilier fabriqué \nen bois massif de chêne européen. \nPossibilité de personnaliser le \nplateau à travers l’utilisation de la \npierre naturelle et dessus tapissé. Il \nya plusieurs options pour les pieds: \nbase en bois de 2 cm de hateur, \npieds en bois (10 ou 20 cm) et \npieds métalliques (10 ou 20 cm). La \ncollection est également disponible \ndans une version laquée (MDF).\n[de] Ein Möbelsystem, hergestellt \naus massiver europäischer Eiche. \nMöglichkeit der Personalisierung \ndurch die Anwendung von Naturstein \nund Top gepolstert. Verschiedene \nOptionen der Füsse: Holzblock von\n2 cm Höhe; Holzfüsse (10 oder 20 \ncm) und Metallfüsse (10 oder 20 cm). \nEs ist auch eine lackierte Version \n(MDF) für diese Kollektion verfügbar.\nSolid wood base\nSolid wood legs\nMetallic legs\nfurniture height with legs\nlow legs: 50 cm\u002F19.75” \nhigh legs: 60 cm\u002F23.5”\nT812 \n—\nTV module\nMueble TV \nMeuble TV \nTV-Möbel \n42   \n  16.5”\n180\n70.75”\n47 \n18.5”\nT871\n—\nLeft TV module\nMódulo TV izq.\nÉlément TV gauche \nLinkes TV-Bank\n42   \n  16.5”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\nT822\n—\nTV module\nMueble TV \nMeuble TV \nTV-Möbel \n42   \n  16.5”\n240\n94.5”\n47 \n18.5”\nT813 \n—\nTV module\nMueble TV \nMeuble TV \nTV-Möbel\n42   \n  16.5”\n180\n70.75”\n47 \n18.5”\nT823\n—\nTV module\nMueble TV \nMeuble TV \nTV-Möbel\n42   \n  16.5”\n240\n94.5”\n47 \n18.5”\nT872\n—\nCentral TV module\nMódulo TV central \nÉlément TV central\nZentrales TV-Bank\nT873\n—\nRight TV module\nMódulo TV dcho. \nÉlément TV droit \nRechtes TV-Bank\nT811 \n—\nTV module\nMueble TV \nMeuble TV \nTV-Möbel\n42   \n  16.5”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\nFlip-down door optional\nteam  —  282\nT881\n—\nHanging module\nMódulo suspensión\nÉlément suspension \nHängeelement\n40   \n  15.75”\n240\n94.5”\n47 \n18.5”\nT885\n—\nLeft hanging module\nMódulo suspensión izq.\nÉlément suspension gauche\nLinkes Hängeelement\n40   \n  15.75”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\nT880\n—\nHanging module\nMódulo suspensión\nÉlément suspension\nHängeelement \n40   \n  15.75”\n180\n70.75”\n47 \n18.5”\nT886\n—\nCentral hanging module\nMódulo suspensión central \nÉlément suspension central \nZentrales Hängeelement\n40   \n  15.75”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\nT887\n—\nRight hanging module\nMódulo suspensión dcho. \nÉlément suspension droit \nRechtes Hängeelement \n40   \n  15.75”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\nT879\n—\nHanging module\nMódulo suspensión\nÉlément suspension \nHängeelement \n40   \n  15.75”\n120\n47.25”\n47 \n18.5”\nteam modular system \nmario ruiz, 2015\u002F17\n[en] Furniture system made \nof solid wood from European \noaks. Possibility to customize \nthe top by using upholstery \nfabrics. Flip-down door. The \ncollection is also available in \na lacquered version (MDF).  \n \n[es] Sistema de mobiliario \nfabricado en madera maciza de \nroble europeo. Posibilidad de \npersonalizar la tapa mediante \nel empleo de tapizado. Puertas \nabatibles. La colección \ntambién está disponible en \nversión lacada (MDF).\n[fr] Système de mobilier \nfabriqué en bois massif de \nchêne européen. Possibilité de \npersonnaliser le plateau à travers \nl’utilisation de la dessus tapissé.  \nPorte rabattable. La collection \nest également disponible dans \nune version laquée (MDF).\n[de] Ein Möbelsystem, hergestellt \naus massiver europäischer Eiche. \nMöglichkeit der Personalisierung \ndurch die Top gepolstert. \nFalttüren. Es ist auch eine \nlackierte Version (MDF) für \ndiese Kollektion verfügbar.\nFlip-down door\nteam  —  283\n",142,{"image":577,"text":578,"number":579},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.143.png","team shelf system\nmario ruiz, 2015\u002F17\nT850\n—\nShelf\nEstantería \nÉtagère\nRegal\n[en] Furniture system made \nof solid wood from European \noaks and metallic frame. Two \noptions of shelf width: \n120 cm\u002F47.25” and 90 cm\u002F35.5”. \nThe collection is also available \nin a lacquered version (MDF).\n[es] Sistema de mobiliario \nfabricado en madera maciza \nde roble europeo y estructura \nmetálica. Dos opciones de \nancho de estantería: 120 cm                 \ny 90 cm. La colección \ntambién está disponible en \nversión lacada (MDF).\n[fr] Système de mobilier \nfabriqué en bois massif de \nchêne européen. Deux options \nde largeur pour les étagères: \n120 cm et 90 cm. La collection \nest également disponible dans \nune version laquée (MDF).\n[de] Ein Möbelsystem, hergestellt \naus massiver europäischer \nEiche. Zur Auswahl stehen \nzwei Regalbreiten: 90 und \n120 cm. Es ist auch eine \nlackierte Version (MDF) für \ndiese Kollektion verfügbar.\nT851\n—\nShelf\nEstantería \nÉtagère\nRegal\nT852\n—\nShelf\nEstantería \nÉtagère\nRegal\n120 cm \u002F 47.25”\n90 cm \u002F 35.5”\nT860\n—\nFree standing shelf\nEstantería \nÉtagère\nRegal\nT861\n—\nFree standing shelf\nEstantería \nÉtagère\nRegal\nT862\n—\nFree standing shelf\nEstantería \nÉtagère\nRegal\n114   \n  45”\n90-120\n35.5”-47.25”\n47\n18.5”\n150   \n  59”\n90-120\n35.5”-47.25”\n47\n18.5”\n186   \n  73.25”\n90-120\n35.5”-47.25”\n47\n18.5”\n114   \n  45”\n90-120\n35.5”-47.25”\n47\n18.5”\n150   \n  59”\n90-120\n35.5”-47.25”\n47\n18.5”\n186   \n  73.25”\n90-120\n35.5”-47.25”\n47\n18.5”\nteam  —  284\nteam shelf system\nmario ruiz, 2015\u002F17\n[en] Furniture system made \nof solid wood from European \noaks and metallic frame. Two \noptions of shelf width: \n120 cm\u002F47.25” and 90 cm\u002F35.5”. \nThe collection is also available \nin a lacquered version (MDF).   \nOptional upholstered TV panel.\n[es] Sistema de mobiliario \nfabricado en madera maciza \nde roble europeo y estructura \nmetálica. Dos opciones de \nancho de estantería: 120 cm                 \ny 90 cm. La colección también \nestá disponible en versión \nlacada (MDF). Panel de \ntelevisión tapizado opcional.\n[fr] Système de mobilier \nfabriqué en bois massif de \nchêne européen. Deux options \nde largeur pour les étagères: \n120 cm et 90 cm. Panneau TV \ntapissé optionnel. La collection \nest également disponible dans \nune version laquée (MDF).\n[de] Ein Möbelsystem, hergestellt \naus massiver europäischer \nEiche. Zur Auswahl stehen \nzwei Regalbreiten: 90 und \n120 cm. Gepolsterte Option \nTV-Wandpanel. Es ist auch \neine lackierte Version (MDF) \nfür diese Kollektion verfügbar.\nT853\n—\nWall shelf\nEstantería pared\nÉtagère murale\nHängeregal \nT854\n—\nWall shelf\nEstantería pared\nÉtagère murale\nHängeregal \nT855\n—\nWall shelf\nEstantería pared\nÉtagère murale\nHängeregal \n120 cm \u002F 47.25”\n90 cm \u002F 35.5”\nT857\n—\nTV shelf\nEstantería TV\nÉtagère TV\nHängeregal TV\nT858\n—\nTV shelf\nEstantería TV\nÉtagère TV\nHängeregal TV\n144   \n  56.75”\n90-120\n35.5”-47.25”\n29\n11.5”\n72   \n  28.25”\n90-120\n35.5”-47.25”\n29\n11.5”\n108   \n  42.5”\n90-120\n35.5”-47.25”\n29\n11.5”\n144   \n  56.75”\n90-120\n35.5”-47.25”\n29\n11.5”\n108   \n  42.5”\n90-120\n35.5”-47.25”\n29\n11.5”\nT856\n—\nWall desk\nEscritorio pared\nBureau murale\nHängeschreibtisch\n144   \n  56.75”\n90-120\n35.5”-47.25”\n      47-55\n   18.5”-21.75”\nteam  —  285\n",143,{"image":581,"text":582,"number":583},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.144.png","team sideboards\nmario ruiz, 2015\u002F17\nT834\n—\n4-drawer sideboard\nAparador 4 cajones\nBuffet 4 tiroirs\nAnrichte mit 4 Schubladen\nT835\n—\n4-door sideboard\nAparador 4 puertas\nBuffet 4 portes\nAnrichte mit 4 Türen\nT844\n—\n4-drawer sideboard\nAparador 4 cajones\nBuffet 4 tiroirs\nAnrichte mit 4 Schubladen\nT845\n—\n4-door sideboard\nAparador 4 puertas\nBuffet 4 portes\nAnrichte mit 4 Türen\n61   \n 24”\n180\n70.75”\n47\n18.5”\n61   \n 24”\n180\n70.75”\n47\n18.5”\n61   \n 24”\n240\n94.5”\n47\n18.5”\n61   \n 24”\n240\n94.5”\n47\n18.5”\n[en] Furniture system made of solid \nwood from European oaks. Possibility \nto customize the top by using natural \nstone or upholstery. There are several \noptions for the legs: solid wood base \n(2 cm\u002F0.8” high), solid wood legs and \nmetallic legs (10 cm\u002F4” or 20 cm\u002F8” \nhigh). The collection is also available \nin a lacquered version (MDF).\n[es] Sistema de mobiliario fabricado \nen madera maciza de roble europeo. \nPosibilidad de personalizar la tapa \nmediante el empleo de piedra \nnatural o tapizado. Existen varias \nopciones de patas: base de madera \n(2 cm de altura), patas de madera \ny patas metálicas (10 ó 20 cm de \naltura). La colección también está \ndisponible en versión lacada (MDF).\n[fr] Système de mobilier fabriqué \nen bois massif de chêne européen. \nPossibilité de personnaliser le \nplateau à travers l’utilisation de la \npierre naturelle et dessus tapissé. Il \nya plusieurs options pour les pieds: \nBase en bois de 2 cm de hateur, \npieds en bois (10 ou 20 cm) et \npieds métalliques (10 ou 20 cm). La \ncollection est également disponible \ndans une version laquée (MDF).\n[de] Ein Möbelsystem, hergestellt \naus massiver europäischer Eiche. \nMöglichkeit der Personalisierung \ndurch die Anwendung von Naturstein \nund Top gepolstert. Verschiedene \nOptionen der Füsse: Holzblock von \n2 cm Höhe; Holzfüsse (10 oder 20 \ncm) und Metallfüsse (10 oder 20 cm). \nEs ist auch eine lackierte Version \n(MDF) für diese Kollektion verfügbar.\nSolid wood base\nSolid wood legs\nMetallic legs\nfurniture height with legs\nlow legs: 69 cm\u002F27.25”\nhigh legs: 79 cm\u002F31”\nteam  —  286\nteam compositions examples\nmario ruiz, 2015\u002F17\nTEAM1\n—\n3-T853\n1-T871\n1-T872\n1-T873\nTEAM5\n—\n2-T852\n2-T858\n1-T822\nTEAM2\n—\n2-T852\n2-T855\n1-T822\nTEAM6\n—\n2-T858\n1-T822\n114   \n  45”\n360\n141.75”\n186   \n73.25”\n240\n94.5”\nTEAM3\n—\n2-T855\n1-T822\nTEAM4\n—\n3-T853\n1-T885\n1-T886\n1-T887\n186   \n  73.25”\n480\n189”\n112   \n  44”\n360\n141.75”\n186   \n73.25”\n240\n94.5”\nTEAM7\n—\n1-T856\n1-T854\n1-T881\n1-T070 M\nTEAM8\n—\n1-T856\n1-T854\n1-T879\n1-T071 S\n186   \n  73.25”\n480\n189”\n148   \n 58.25”\n360\n141.75”\n148   \n 58.25”\n240\n94.5”\nteam  —  287\n",144,{"image":585,"text":586,"number":587},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.145.png","[en] “Basic collection designs are \nbuilt on two fundamental concepts: \none is functionality and the other, \nthe richness of its materials. Defined \nby simplicity and pure lines, the \nsideboards, cabinets and TV stands \nincluded in this collection can \nbe extended in terms of usability \nby simply adding drawers and \nshelf units; texture can be also \nmultiplied by choosing either a \nsteel finish or a combination of \nporcelain and lacquered finishes”.\n[es] “La colección Basic cimienta \nsu diseño en dos conceptos \nfundamentales: la funcionalidad y \nla riqueza de materiales. Partiendo \nde líneas puras y básicas, los \naparadores, contenedores y muebles \nde TV pueden ir creciendo en \nusabilidad y texturas simplemente \nmediante la adición de cajones y \nmódulos estantería, así como a \ntravés de los diversos materiales \ncon que se pueden revestir, \ncomo el acero o la combinación \nde porcelánicos y lacados”.\nbasic\nstudio expormim, 2012\n",145,{"image":589,"text":590,"number":591},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.146.png","T341 Basic. 3-door sideboard \u002F aparador 3 puertas. Grey stained. Metallic legs \u002F patas metálicas. 108 FT oxide\nbasic  —  291\n",146,{"image":593,"text":594,"number":595},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.147.png","basic  —  292\nbasic  —  293\n",147,{"image":597,"text":598,"number":599},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.148.png","T320 Basic. 4-door TV module \u002F mueble TV 4 puertas. Water varnished. Solid wood base \u002F base madera. Kerlite K7 noisette\nbasic  —  295\n",148,{"image":601,"text":602,"number":603},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.149.png","T350 Basic. 4-door module \u002F mueble 4 puertas. Grey stained. Solid wood legs \u002F patas madera\nbasic  —  297\n",149,{"image":605,"text":606,"number":607},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.150.png","basic tv modules\n[en] Furniture collection made \nof solid wood from European \noaks. Possibility to customize \nthe front by using three types of \nKerlite® porcelanic finish as well \nas different lacquered finishes \nfor the shelf modules. There are \nthree options for the legs: solid \nwood base, solid wood legs and \nmetalllic legs. The collection is also \navailable in European oak veneer. \n[es] Colección de muebles \níntegramente fabricada en \nmadera maciza de roble europeo. \nPosibilidad de personalizar los \nfrentes mediante el empleo de \ntres tipos de acabado porcelánico \nKerlite® y diferentes acabados \nlacados para los módulos \nestantería. Existen tres opciones \nde patas: base de madera, patas \nde madera y patas metálicas.\nLa colección también \nestá disponible en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Collection de meubles \nentièrement fabriquée en bois \nmassif de chêne européen. \nPossibilité de personnaliser les \nfaces extérieures à travers de trois \ntypes de finitions en porcelaine \nKerlite® et différents finitions \nen laque pour les modules des \nétagères. Il existe trois options \nde pieds: base en bois, pieds \nen bois et pieds métalliques. La \ncollection est aussi disponible en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Basic-Kollektion, hergestellt \naus Massivholz der europäischen \nEiche. Es stehen 3 verschiedene \nKerlite-Platten zur Auswahl, welche \nfür die Fronten dazubetellt werden \nkönnen, sowie verschiedene \nFarben von Lackierungen, bzw. \nAnstrich. 3 Optionen von Beinen: \nHolzsockel (Standard), Holz- \noder Metallbein. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich. \nstudio expormim, 2012\nT310 R\n—\n1-door TV module\nMueble TV 1 puerta\nMeuble TV 1 porte \nTV-Bank mit 1 Tür\nT311 R\n—\n1-door TV module\nMueble TV 1 puerta\nMeuble TV 1 porte \nTV-Bank mit 1 Tür\nT313\n—\n3-door TV module\nMueble TV 3 puertas\nMeuble TV 3 portes \nTV-Bank mit 3 Türen\n48   \n  19”\n165\n  65”\n44\n17.25”\n48   \n  19”\n165\n  65”\n44\n17.25”\n48   \n  19”\n165\n  65”\n44\n17.25”\n48   \n  19”\n165\n  65”\n44\n17.25”\nfurniture height with legs\n57 cm \u002F 22.5” \nsolid wood base\nsolid wood legs\nmetallic legs\nT312 R\n—\nTV module\nMueble TV\nMeuble TV \nTV-Bank\nT310 L\n—\n1-door TV module\nMueble TV 1 puerta\nMeuble TV 1 porte \nTV-Bank mit 1 Tür\nT311 L\n—\n1-door TV module\nMueble TV 1 puerta\nMeuble TV 1 porte \nTV-Bank mit 1 Tür\n48   \n  19”\n165\n  65”\n44\n17.25”\n48   \n  19”\n165\n  65”\n44\n17.25”\n48   \n  19”\n165\n  65”\n44\n17.25”\nT312 L\n—\nTV module\nMueble TV\nMeuble TV \nTV-Bank\nbasic  —  298\nbasic tv modules\n[en] Furniture collection made of \nsolid wood from European oaks. \nPossibility to customize the front \nby using three types of Kerlite® \nporcelanic finish and different \nlacquered finishes for the shelf \nmodules. There are three options \nfor the legs: solid wood base, \nsolid wood legs and metalllic legs. \nThe collection is also available \nin European oak veneer.  \n[es] Colección de muebles \níntegramente fabricada en \nmadera maciza de roble europeo. \nPosibilidad de personalizar los \nfrentes mediante el empleo \nde tres tipos de acabado \nporcelánico Kerlite® y diferentes \nacabados lacados para los \nmódulos estantería. Existen \ntres opciones de patas: base \nde madera, patas de madera y \npatas metálicas. La colección \ntambién está disponible en tablero \nchapado de roble europeo.\n[fr] Collection de meubles \nentièrement fabriquée en bois \nmassif de chêne européen. \nPossibilité de personnaliser les \nfaces extérieures à travers de trois \ntypes de finitions en porcelaine \nKerlite® et différents finitions \nen laque pour les modules des \nétagères. Il existe trois options \nde pieds: base en bois, pieds \nen bois et pieds métalliques. La \ncollection est aussi disponible en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Basic-Kollektion, \nhergestellt aus Massivholz der \neuropäischen Eiche. Es stehen \n3 verschiedene Kerlite-Platten \nzur Auswahl, welche für die \nFronten dazubetellt werden \nkönnen, sowie verschiedene \nFarben von Lackierungen, bzw. \nAnstrich. 3 Optionen von Beinen: \nHolzsockel (Standard), Holz- \noder Metallbein. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nstudio expormim, 2012\nT321 L\n—\n2-door TV module\nMueble TV 2 puertas\nMeuble TV 2 portes \nTV-Bank mit 2 Türen\n48   \n  19”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nT322 L\n—\n2-door TV module\nMueble TV 2 puertas\nMeuble TV 2 portes \nTV-Bank mit 2 Türen\n48   \n  19”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nT323 L\n—\nTV module\nMueble TV\nMeuble TV \nTV-Bank\n48   \n  19”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nfurniture height with legs\n57 cm \u002F 22.5” \nsolid wood base\nsolid wood legs\nmetallic legs\nT320\n—\n4-door TV module\nMueble TV 4 puertas\nMeuble TV 4 portes \nTV-Bank mit 4 Türen\n48   \n  19”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nT321 R\n—\n2-door TV module\nMueble TV 2 puertas\nMeuble TV 2 portes \nTV-Bank mit 2 Türen\n48   \n  19”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nT322 R\n—\n2-door TV module\nMueble TV 2 puertas\nMeuble TV 2 portes \nTV-Bank mit 2 Türen\n48   \n  19”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nT323 R\n—\nTV module\nMueble TV\nMeuble TV \nTV-Bank\n48   \n  19”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nbasic  —  299\n",150,{"image":609,"text":610,"number":611},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.151.png","basic sideboards\nstudio expormim, 2012\n[en] Furniture collection made of \nsolid wood from European oaks. \nPossibility to customize the front \nby using three types of Kerlite® \nporcelanic finishes and different \nlacquered finishes for the shelf \nmodules. There are three options \nfor the legs: solid wood base, solid \nwood legs and metalllic legs.\nThe collection is also available \nin European oak veneer. \n[es] Colección de muebles \níntegramente fabricada en \nmadera maciza de roble europeo. \nPosibilidad de personalizar los \nfrentes mediante el empleo de tres \ntipos de acabados porcelánicos \nKerlite® y diferentes acabados \nlacados para los módulos \nestantería. Existen tres opciones \nde patas: base de madera, patas \nde madera y patas metálicas.\nTambién disponible una versión en \ntablero chapado de roble europeo.\n[fr] Collection de meubles \nentièrement fabriquée en bois \nmassif de chêne européen. \nPossibilité de personnaliser les \nfaces extérieures à travers de trois \ntypes de finitions en porcelaine \nKerlite® et différents finitions \nen laque pour les modules des \nétagères. Il existe trois options \nde pieds: base en bois, pieds \nen bois et pieds métalliques. La \ncollection est aussi disponible en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Basic-Kollektion, \nhergestellt aus Massivholz der \neuropäischen Eiche. Es stehen \n3 verschiedene Kerlite-Platten \nzur Auswahl, welche für die \nFronten dazubetellt werden \nkönnen, sowie verschiedene \nFarben von Lackierungen, bzw. \nAnstrich. 3 Optionen von Beinen: \nHolzsockel (Standard), Holz- \noder Metallbein. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich.\nT330\n—\n2-door sideboard \nAparador 2 puertas\nBuffet 2 portes \nAnrichte mit 2 Türen\nT331\n—\n3-door sideboard \nAparador 3 puertas\nBuffet 3 portes \nAnrichte mit 3 Türen\nT333\n—\n3-door sideboard \nAparador 3 puertas\nBuffet 3 portes \nAnrichte mit 3 Türen\nfurniture height with legs\n82 cm \u002F 32.25” \n73   \n 28.75”\n165   \n 65”\n44\n17.25”\n73   \n 28.75”\n165   \n 65”\n44\n17.25”\n73   \n 28.75”\n165   \n 65”\n44\n17.25”\nT340\n—\n4-door sideboard \nAparador 4 puertas\nBuffet 4 portes \nAnrichte mit 4 Türen\n73   \n 28.75”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nT341\n—\n3-door sideboard \nAparador 3 puertas\nBuffet 3 portes \nAnrichte mit 3 Türen\n73   \n 28.75”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nT342\n—\n4-door sideboard \nAparador 4 puertas\nBuffet 4 portes \nAnrichte mit 4 Türen\n73   \n 28.75”\n220\n86.5”\n44\n17.25”\nsolid wood base\nsolid wood legs\nmetallic legs\nbasic  —  300\nT350\n—\n4-door module\nMueble 4 puertas \nMeuble 4 portes \n4 Türen Modul\nT351 R\n—\n3-door module\nMueble 3 puertas \nMeuble 3 portes \n3 Türen Modul\nbasic high sideboards\nstudio expormim, 2012\n[en] Furniture collection made of \nsolid wood from European oaks. \nPossibility to customize the front \nby using three types of Kerlite® \nporcelanic finishes and different \nlacquered finishes for the shelf \nmodules. There are three options \nfor the legs: solid wood base, solid \nwood legs and metalllic legs.\nThe collection is also available \nin European oak veneer. \n[es] Colección de muebles \níntegramente fabricada en \nmadera maciza de roble europeo. \nPosibilidad de personalizar los \nfrentes mediante el empleo de tres \ntipos de acabados porcelánicos \nKerlite® y diferentes acabados \nlacados para los módulos \nestantería. Existen tres opciones \nde patas: base de madera, patas \nde madera y patas metálicas.\nTambién disponible una versión en \ntablero chapado de roble europeo.\n[fr] Collection de meubles \nentièrement fabriquée en bois \nmassif de chêne européen. \nPossibilité de personnaliser les \nfaces extérieures à travers de trois \ntypes de finitions en porcelaine \nKerlite® et différents finitions \nen laque pour les modules des \nétagères. Il existe trois options \nde pieds: base en bois, pieds \nen bois et pieds métalliques. La \ncollection est aussi disponible en \ncontreplaqué de chêne européen.\n[de] Basic-Kollektion, hergestellt \naus Massivholz der europäischen \nEiche. Es stehen 3 verschiedene \nKerlite-Platten zur Auswahl, welche \nfür die Fronten dazubetellt werden \nkönnen, sowie verschiedene \nFarben von Lackierungen, bzw. \nAnstrich. 3 Optionen von Beinen: \nHolzsockel (Standard), Holz- \noder Metallbein. Die Kollektion \nist auch in europäischem \nEichenfurnier erhältlich. \nfurniture height with legs\n156 cm \u002F 61.5” \n147   \n58”\n120\n47.25”\n44\n17.25”\n147   \n58”\n120\n47.25”\n44\n17.25”\nsolid wood base\nsolid wood legs\nmetallic legs\nT351 L\n—\n3-door module\nMueble 3 puertas \nMeuble 3 portes \n3 Türen Modul\n147   \n58”\n120\n47.25”\n44\n17.25”\nbasic  —  301\n",151,{"image":613,"text":614,"number":615},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.152.png","quality\n[en] All EXPORMIM products meet strict quality and safety \nstandards. EXPORMIM has a QUALITY SYSTEM according to ISO \n9001:2008. A standard that pursues total customer satisfaction.\n[es] Todos los productos EXPORMIM cumplen estrictas normas de \ncalidad y seguridad. EXPORMIM dispone de SISTEMA DE CALIDAD \nsegún la norma ISO 9001:2008. Una norma que tiene por objeto la \nsatisfacción final del cliente.\n[fr] Tous les produits EXPORMIM répondent à des normes de \nqualité et de sécurité strictes. EXPORMIM dispose d’un SYSTÈME \nDE QUALITÉ selon la norme ISO 9001: 2008. Une règle qui vise la \nsatisfaction finale du client. \n[de] Alle EXPORMIM Produkte erfüllen strenge Qualitäts- und \nSicherheitsstandards. EXPORMIM hat ein QUALITÄTS-SYSTEM \nnach Regel ISO 9001: 2008. Ein Standard, der eine totale \nKundenzufriedenheit erfolgt.\nnº ES09\u002F7447\n",152,{"image":617,"text":618,"number":619},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.153.png","R03 noce\nR06 verde oliva\nR01 naturale\nR07 mogano\nR08 azzurro\nR05 grigio\nR14 japanese red\nR16 navy blue\nR17 forest green\nfinishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nrattan\nR02 bianco\nR09 nero\nfinishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nsolid wood \u002F madera maciza \u002F bois massif \u002F Massivholz\nmetallic finishes \u002F metales \u002F métallique \u002F Metall\nwhite stained\nwater varnished\nblack stained\ngrey stained\n100 FT white fine textured\n101 FT black fine textured\n108 FT oxide fine textured\n",153,{"image":621,"text":622,"number":623},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.154.png","finishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nlacquer finishes \u002F lacados \u002F laqués \u002F Lackierungen\nL19 black\nL1 white\nL18 light grey\nL3 creme\nL5 taupe\nL12 trumpet yellow\nL16 navy blue\nL14 japanese red\nL17 forest green\nfinishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nkerlite®\nmarble \u002F mármol \u002F marbre \u002F Marmor \nK5 perle\nK6 cendre\nK7 noisette\nmacael\ncalatorao\n",154,{"image":625,"text":626,"number":627},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.155.png","dolce  Crevin®\nGroup 1: cushions \u002F confección \u002F coussins \u002F Kissen\ndolce 07\ndolce 05\ndolce 47\ndolce 24\ndolce 30\ndolce 53\nfinishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nGroup 1: cushions \u002F confección \u002F coussins \u002F Kissen\nvalenciaTM  faux leather\nvalencia 1049\nvalencia 0020\nvalencia 9035\nremix 2  Kvadrat®\nfinishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nGroup 2: cushions \u002F confección \u002F coussins \u002F Kissen\nremix 113\nremix 393\nremix 233\nGroup 2: cushions \u002F confección \u002F coussins \u002F Kissen\numami Kvadrat® \numami 111\numami 191\numami 251\numami 441\n",155,{"image":629,"text":630,"number":631},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.156.png","Group 2: cushions \u002F confección \u002F coussins \u002F Kissen\ncredo Rohi®\ncredo jasmin\ncredo kupfer\ncredo heart\ncredo pistazie\ncredo walnut\ncredo black\nfinishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nGroup 2: cushions \u002F confección \u002F coussins \u002F Kissen\nharald 3  Kvadrat® \u002F Raf Simons \nharald 242 \nharald 283 \nharald 582 \nharald 982\nelmosoft Elmo® leather\nfinishes \u002F acabados \u002F \nfinitions \u002F Verarbeitung\nGroup 3: cushions \u002F confección \u002F coussins \u002F Kissen\nelmosoft 02020\nelmosoft 93129\nelmosoft 99999\n",156,{"image":633,"text":634,"number":635},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.157.png","[en] Three-Layered Plywood Panel. All the doors and drawers of our \nfurniture systems are made of 3-ply board from European oak wood \nto guarantee dimensional stability and prevent the panels from \nbending during its lifetime.\nIron Fittings. All our drawers are made of natural oak wood and \nintegrate the synchronized opening system “Tandem Blum” \nwith partial extraction and soft close in order to ensure a correct \nperformance and a longer life.\nThe “Intermat Hettich” hinges with their soft closing system \nguarantee the long term durability and usability of the doors.\n[es] Frentes Tricapa. Todas las puertas y cajones de nuestros \nmuebles se encuentran fabricados en tablero tricapa macizo de \nroble europeo. Este hecho les confiere estabilidad dimensional y \nevita el posible movimiento de los frentes durante su periodo de \nvida. \nHerrajes. Con el fin de garantizar una vida prolongada y un correcto \nfuncionamiento, todos nuestros cajones se fabrican en madera \nnatural de roble e incorporan el sistema de apertura sincronizado \n“Tandem Blum” de extracción parcial con freno.\nLas bisagras para puertas “Intermat Hettich” con sistema de freno \ngarantizan la larga durabilidad y usabilidad del mueble. \n[fr] Faces À Triple Couche. Toutes les portes et les tiroirs de nos \nmeubles sont fabriqués avec des panneaux trois couches en \nbois massif de chêne européen. Cela leur donne une stabilité \ndimensionnelle et empêche tout mouvement des faces au cours de \nsa durée de vie.\nFerrures. À fin de garantir une longue durée de vie et un bon \nfonctionnement, tous nos tiroirs sont fabriqués en chêne naturel \net intègrent le système d’ouverture synchronisée “Tandem Blum”, \nextraction partielle avec frein. Les charnières pour les portes \n“Intermat Hettich” avec un système de freinage assurent une longue \ndurée de vie et l’usabilité du meuble.\n[de] Drei-Schichten Plywood Panel. Alle Türen und Schubladen \nunserer Möbelsysteme mit 3-lagiger Platte aus europäischem \nEichenholz gefertigt, um die Dimensionsstabilität zu gewährleisten \nund zu verhindern, dass sich die Platten während ihrer Lebensdauer \nbiegen.\nEisenbeschläge. Alle unsere Schubladen sind aus natürlichem \nEichenholz gefertigt und integrieren das synchronisierte \nÖffnungssystem “Tandem Blum” mit teilweiser Extraktion und \nweichem Schließen, um eine korrekte Leistung und eine längere \nLebensdauer zu gewährleisten.\nDie “Intermat Hettich”, mit ihrem weichen Schließsystem, \ngarantieren die Langzeitbeständigkeit und Verwendbarkeit der \nTüren.\ntechnical details\nyou should know\n[en] Before purchasing Expormim furniture, you should know:\n· Rattan: Rattan is a natural material rich in nuances and \nimperfections. Even though all the raw material is carefully selected \nand calibrated before shipping, knots or slight colour differences \nmay appear in the same piece as variations are inherent to natural \nmaterials. Rattan pieces are finished with a 3 step coating (dye, \nbase coat and top coat) highly resistant to solar radiation thanks \nto UV filters. It also incorporates biocide agents in order to protect \nrattan from microorganisms. However, its prolonged exposure to the \nelements (direct sunlight, rain, snow, etc.) is strongly discouraged.\n· Solid Wood: Just like every other natural and porous material, wood \nkeeps absorbing and releasing moisture throughout its life. Certain \nimperfections may occasionally occur contributing to the charm \nof Expormim furniture. Slight variations in grain, colour or texture, \nas well as the presence of small knots, are characteristic of solid \nwood. These properties should be considered a sign of authenticity \nand warranty and not a quality defect. Expormim designs furniture \nto better adapt to harsh weather conditions and has developed \nstructures so it is possible for wood to evolve and change without \naffecting the use and enjoyment of the furniture. Solid wood \nfurniture is only suitable for indoor spaces; therefore, outdoor use is \nstrongly discouraged.\n[fr] Avant d’acheter un meuble d’Expormim vous devez savoir:\n· Rattan: Le rotin est un matériau naturel riche en nuances et \nimperfections. Bien que toute la matière première est sélectionnée \net calibrée très soigneusement à l’origine, des nœuds et des légères \ndifférences de couleur peuvent apparaître sur une même pièce. \nC’est dû, justement, au caractère naturel de ce matériau. Pour la \nfinition on applique un revêtement en trois phases (teinte, fond et \nlasure) intégrant des filtres UV pour mieux résister au rayonnement \nsolaire et des agents biocides pour protéger le rotin contre les \nmicroorganismes. Toutefois, l’exposition prolongée aux éléments \n(soleil direct, pluie, neige, etc.) est vivement déconseillée.\n· Bois Massif: Comme tout matériau naturel et poreux, le bois \ncontinue à absorber et libérer humidité pendant toute sa vie. \nOccasionnellement certaines imperfections peuvent apparaître, mais \nelles vont toujours contribuer au charme des meubles d’Expormim. \nDes légères variations de couleur, motif des anneaux de croissance \net veiné, ainsi que la présence de petits nœuds et fissures, sont \ncaractéristiques du bois massif. Ces propriétés sont signe de \ngarantie et authenticité et ne doivent pas être considérées défauts \nde qualité. Il faut remarquer que les changements saisonniers de \ntempérature et d’humidité peuvent faire que le bois se rétracte en \nhiver et se dilate en été. C’est pour ça que les tableaux de plusieurs \nde nos collections ont été dessinés avec une rainure longitudinale \nqui les coupe en deux sections identiques à fin de faciliter l’expansion \net la rétraction du bois quand les conditions environnementales \nchangent. Bien que le mouvement du bois puisse être prévenu et \nminimisé, on ne peut pas l’éviter complètement. Expormim a dessiné \nses meubles de façon qu’ils puissent mieux s’adapter aux conditions \nhygrométriques et climatiques tout en développant des structures \nqui permettent le bois évoluer et changer sans affecter l’usage et \nla jouissance de la pièce. Les meubles de bois massif doivent être \nplacés toujours à l’espace intérieur. Leur usage extérieur est vivement \ndéconseillé.\n[es] Antes de adquirir un mueble de Expormim debería saber:\n· El rattan: El rattan es un material natural rico en matices e \nimperfecciones. Aunque toda la materia prima es cuidadosamente \nseleccionada y calibrada en el punto de origen, puede presentar \nnudos o diferencias de tonalidad en una misma pieza. Esto es debido, \nprecisamente, al hecho de que se trata de un material natural. Para \nel acabado se aplica un recubrimiento en tres fases (tinte, fondo \ny acabado) con filtros UV que aumentan su resistencia frente a la \nradiación  solar e incorpora agentes biocidas con el fin de protegerlo \ncontra los microorganismos. No obstante, se desaconseja su exposición \nprolongada a los elementos (luz solar directa, lluvia, nieve, etc.).\n· La madera maciza: Como todo material natural y poroso, la \nmadera continúa absorbiendo y liberando humedad toda su vida. \nOcasionalmente pueden aparecer ciertas imperfecciones que son las \nque aportan encanto a los muebles de Expormim. Las ligeras variaciones \nde grano, color o textura, así como la presencia de pequeños nudos, \nson característicos de la madera maciza. Estas propiedades que se \nencuentran en los muebles son signo de garantía y autenticidad y no \ndeben ser considerados defectos de calidad. Expormim ha diseñado \nsus muebles de manera que puedan adaptarse mejor a las condiciones \nhigrométricas y climáticas y ha desarrollado estructuras que permiten a \nla madera evolucionar y cambiar sin que se vea afectado el uso y disfrute \ndel mueble. Los muebles de madera maciza son idóneos para espacios \ninteriores, por lo que se desaconseja su uso en espacios exteriores.\n[de] Vor dem Kauf von Expormim Möbeln, sollten Sie noch folgendes wissen:\n· Rattan: Rattan ist ein natürliches Material reich an Nuancen und \nUnvollkommenheiten. Obwohl das gesamte Rohmaterial sorgfältig \nausgewählt und vor dem Versand kalibriert wird, können Knoten oder \nleichte Farbunterschiede im selben Stück auftreten, da Variationen \nnatürlichen Materialien innewohnen. Rattan-Stücke werden mit einer \n3-stufigen Beschichtung (Farbstoff, Basislack und Decklack) hoch \nbeständig gegen Sonneneinstrahlung durch UV-Filter gefertigt. Rattan \nenthält auch Biozid-Mittel, um es vor Mikroorganismen zu schützen. \nAllerdings ist seine anhaltende Exposition gegenüber den Elementen \n(direkte Sonneneinstrahlung, Regen, Schnee usw.) stark entmutigt.\n· Massivholz: Genau wie jedes andere natürliche und poröse Material, \nhält das Holz während der ganzen Lebenszeit, Feuchtigkeit und \nFreisetzung von Feuchtigkeit. Bestimmte Unvollkommenheiten \nkönnen gelegentlich auftreten und dazu beitragen, den Charme \nder Expormim Möbel zu vertreten. Leichte Variationen in Schatten, \nRingmuster und Kornstrukturen sowie das Auftreten von Knoten und \nRissen sind charakteristisch für Massivholz. Diese Eigenschaften \nsollten als Zeichen der Echtheit und Gewährleistung und nicht \nals Qualitätsmangel angesehen werden. Bitte beachten Sie, \ndass saisonale Temperatur- und Feuchtigkeitsschwankungen im \nWinter Holz schrumpfen und im Sommer anschwellen lassen. \nSo wurden einige unserer Tafelsammlungen speziell mit einer \nLängsnut entworfen, die sie in zwei gleiche Abschnitte aufteilt und \ndie Ausdehnung und Kontraktion von Holz ermöglicht, wenn sich \nUmgebungsbedingungen ändern. Obwohl Holzveränderungen \nvorhergesagt und minimiert werden können, kann es nicht völlig \nverhindert werden. Expormim entwirft Möbel, um sich besser an harte \nWitterungsverhältnisse anzupassen und hat Strukturen entwickelt, \nso dass es möglich ist, dass das Holz sich in Grösse verändern kann, \nohne den Gebrauch und den Genuss der Möbel zu beeinträchtigen. \nMassivholz ist nur für Innenräume geeignet. der Einsatz im Freien ist \nstark entmutigt.\n",157,{"image":637,"text":638,"number":639},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.158.png","[es] Miguel Milá (Barcelona, 1931) \ninició su carrera en el estudio \nde arquitectura de su hermano \na finales de los 50, cuando \napenas se sabía qué era el diseño \nindustrial. Pronto empieza a \ndiseñar sus propios muebles y \nlámparas y a producirlos en su \nempresa, Tramo, acrónimo de \n‘Trabajos Molestos’, de donde \nsurgen las versiones previas \nde las lámparas TMC (1958) y \nTMM (1961), hoy consideradas \nclásicos atemporales y aún a \nla venta. Después fundaría su \npropio estudio. “En realidad soy \nun diseñador preindustrial. Me \nsiento más cómodo con aquellos \nprocedimientos técnicos que \nme permiten corregir errores, \nexperimentar durante el proceso \ny controlarlo al máximo. De aquí \ntambién mi preferencia por \nmateriales nobles, que saben \nenvejecer”. Milá ha desempeñado \nun papel fundamental en la \nhistoria del diseño español: \ndécadas después, sus piezas \nsiguen tan vigentes como \ncuando se crearon. En 1987 fue \ngalardonado con el primer Premio \nNacional de Diseño y en 2008 \nrecibió el Compasso D’Oro en \nreconocimiento a su trayectoria \nprofesional y contribución a la \ndifusión del diseño español fuera \nde nuestras fronteras.\n[en] Miguel Milá (Barcelona, 1931) \nbegan his career in the architecture \nstudio of his brother at the end \nof the 50s, when industrial \ndesign was barely known in our \ncountry. The shortage of objects, \nmeans and raw materials made \nhim start designing his own \npieces of furniture and lamps. \nSoon he established his own \ncompany, Tramo, acronym for \n“Trabajos Molestos” (‘annoying \nworks’), where he produced the \nfirst versions of the lamps TMC \n(1958) and TMM (1961), today \ntimeless classics and still for \nsale. Later on, he founded his \nown studio. “The truth is I am a \npre-industrial designer. I feel more \ncomfortable when working with \ntechnical procedures that allow \nme to correct my mistakes, make \nexperiments along the process and \ncontrol it as much as I can. That \nis also why I prefer fine materials, \nbecause they really know how to \nage”. Milá has played a central role \nin the history of Spanish design: \nhis pieces feel as contemporary \nas if they were fresh new. In 1987, \nhe was awarded the first Premio \nNacional de Diseño and in 2008, \nhe received the Compasso d’Oro in \nappreciation of his long career and \ncontribution to the promotion of \nSpanish design abroad.\n[fr] Miguel Milá (Barcelone, 1931) \na commencé à travailler dans \nle studio d’architecture de son \nfrère à la fin des années 1950, \nquand le design industriel était \nencore peu connu en Espagne. Il \na commencé bientôt à concevoir \nses propres meubles et lampes \net à les produire dans son \nentreprise, Tramo (acronyme en \nespagnol de «Travaux gênants»), \noù il apparaîtra les versions \nprécédentes des lampes TMC \n(1958) et TMM (1961), aujourd’hui \nconsidérées “classiques \natemporels” qui continuent à être \nvendus. Peu après il va établir \nson propre studio. «Je suis en \nfait un concepteur préindustriel, \nje me sens plus à l’aise avec \nces procédures techniques qui \nme permettent de corriger les \nerreurs, d’expérimenter pendant \nle processus et de le contrôler au \nmaximum, d’où ma préférence \npour les matériaux nobles qui \nsavent vieillir». Milá a joué un \nrôle fondamental dans l’histoire \ndu design espagnol: malgré le \ntemps, ses pièces maintiennent \nleur validité originelle. En 1987, il \na été reconnu avec la première \nédition du Prix National de Design \net, en 2008, il a reçu le Compasso \nD’Oro en reconnaissance de sa \ncarrière professionnelle et de \nsa contribution à la diffusion du \ndesign espagnol à l’étranger.\n[de] Miguel Milá (Barcelona, \n1931) begann in den 50ern seine \nKarriere als Innenarchitekt, \nim Studio von seinem Bruder \nAlfonso und Federico Correa. Der \nMangel an Gegenständen, Mitteln \nund Rohstoffen inspirierte ihn, \nseine eigenen Möbel und Lampen \nzu entwerfen, bishin er seine \neigene Firma, “Tramo” gründete, \nzusammen mit den Architekten \n(sowie Freunden) Ribas Barangé \nund E. Pérez Ullibarri. Später fand \ner sein eigenes Industrie- und \nInnenarchitekturstudio. Miguel \nMilá hat eine grundlegende \nRolle in der Geschichte des \nspanischen Designs gespielt. \nSeine Arbeit konzentriert sich im \nGrunde darauf, Tradition auf den \nneuesten Stand zu bringen. Im \nJahr 1987 erhielt Milá die erste \nnationale Ausschreibung für \nDesign, und später, im Jahr 2008 \nerhielt er den Compasso d’Oro, \nals Anerkennung seiner langen \nKarriere und großem Beitrag \nzur Förderung des spanischen \nDesigns im Ausland.\nmiguel milá\n[es] Nació en Madrid en 1974, aunque \nha desarrollado su fulgurante carrera \nen numerosas ciudades como Los \nÁngeles o París hasta recalar en \nTreviso, donde militó en Fabrica, el \nfamoso centro de investigación para \nla comunicación apadrinado por \nLuciano Benetton, y finalmente en \nValencia, donde ha fijado su lugar de \nresidencia y trabajo. Su repertorio \ncreativo abarca desde la gráfica \nal diseño de muebles exclusivos \ny objetos decorativos pasando \npor el interiorismo de hoteles y \nrestaurantes y hasta exposiciones \nartísticas. Su carácter polifacético \nle ha llevado a desempeñar roles \nmuy diversos en el ámbito del arte \ny el diseño internacional. El valor \nque otorga a la artesanía, unido a \nsus amplios conocimientos y su \ngenuina y prolífica creatividad, le \nhan permitido expandir las fronteras \nde muchas técnicas y funciones \nhacia territorios que permanecían \ninexplorados. El resultado: \ncolecciones radicalmente diferentes \npara los clientes más dispares.  \nActualmente su estudio cuenta con \nsede en Valencia, Treviso y Londres \ny trabaja para compañías como \nLladró, Metalarte, Artquitect Edition, \nBD Barcelona, Piper-Heidsieck, \nCamper, Bisazza, Baccarat, \nExpormim, etc. Hoy se sitúa, sin \nduda, en la cumbre de lo que \nsignifica marcar tendencia dentro \nde la cultura del diseño y el arte.\n[en] Born in Madrid back in 1974, \nHayon has developed his stunning \ncareer in many a city like Los \nAngeles and Paris before ending \nup in Treviso, where he became \nan active member of Fabrica, \nthe renowned communications \nresearch centre sponsored by \nLuciano Benetton, and eventually in \nValencia, where he has settled both \nhis home and studio. His creative \nrepertoire ranges from graphic art \nto the design of exclusive pieces of \nfurniture and decorative objects, as \nwell as hotel and restaurant interior \ndesign and even art exhibitions. \nThanks to his versatility, he has \nplayed very different roles in the \ninternational art scene. Hayon’s \nhigh esteem for handicrafts, along \nwith his extensive knowledge and \ngenuine creativity, has allowed \nhim to push the boundaries of \nmany techniques and functions, \ngiving as a result radically different \ncollections for the most diverse \nclients. Currently Hayon is \nheadquartered between Valencia, \nTreviso and London and works \nfor companies such as Lladró, \nMetalarte, Artquitect Edition, \nBD Barcelona, Piper-Heidsieck, \nCamper, Bisazza, Baccarat, \nExpormim, etc. Today Hayon is, \nwithout a doubt whatsoever, one \nof the top trendsetters when \ntalking about disciplines such as \nart or design.\n[fr] Né à Madrid en 1974, bien \nqu’il ait développé sa brillante \ncarrière dans des villes telles \nque Los Angeles et Paris avant \nd’atterrir à Treviso, où il a milité \nà Fabrica, le célèbre centre de \nrecherche de communication \npar Luciano Benetton, et \nfinalement à Valence, où il \na établi sa résidence et son \npropre studio. Son répertoire \ncréatif va du graphisme au \ndesign de meubles et d’objets \nexclusifs pour les intérieurs ou \nles expositions artistiques. Ce \ncréateur éclectique a joué des \nrôles très différents dans la \nscène internationale de l’art et \ndu design. La valeur de Hayon \npour l’artisanat, associée à sa \nconnaissance étendue et à sa \ncréativité innée, lui a permis \nd’élargir les limites familières \nde nombreuses techniques et \nfonctions. Le résultat: collections \nradicalement différentes pour \nles clients les plus disparates. \nActuellement à Valence, à Trévise \net à Londres, Hayon travaille \npour des entreprises telles que \nLladró, Metalarte, Artquitect \nEdition, BD Barcelona, Piper-\nHeidsieck, Camper, Bisazza, \nBaccarat, Expormim, etc. Sans \naucun doute, le travail de Jaime \nHayon est au sommet de ce qui \nest de créer une tendance dans la \nculture du design et de l’art.\n[de] Geboren in Madrid, in 1974, \nhat Hayon seine atemberauben-\nde Karriere in Städten wie Los \nAngeles und Paris entwickelt, \nbevor er in Treviso landete, wo \ner ein aktives Mitglied von Fa-\nbrica wurde, dem renommierten \nKommunikationsforschungszen-\ntrum, das von Luciano Benetton \ngesponsert wurde. Sein kreatives \nRepertoire reicht von der grafis-\nchen Kunst bis hin zum Design von \nexklusiven Möbeln, Innenräumen \noder Kunstausstellungen. Dank \nseiner Vielseitigkeit hat er in der \ninternationalen Kunstszene sehr \nunterschiedliche Rollen gespielt. \nHayons Wertschätzung für \nHandwerk, zusammen mit seinem \numfangreichen Wissen und seiner \nangeborenen Kreativität, hat ihm \nerlaubt, die Grenzen vieler Medien \nund Funktionen zu schieben, was \nals Ergebnis radikal verschiedene \nSammlungen für die verschiedens-\nten Kunden gibt. Wenn man über \nDisziplinen wie Kunst oder Design \nspricht, ist die Arbeit von Jaime \nHayon ohne Zweifel die höchste \nForm der Trendsetzer. Derzeit hat \nHayon seinen Hauptsitz zwischen \nValencia, Treviso und London. Ha-\nyon designt für Unternehmen stets \nwie Lladró, Metalarte, Artquitect \nEdition, BD Barcelona,  Piper-Heid-\nsieck, Camper, Bisazza, Baccarat, \nExpormim, etc.\njaime hayon\n",158,{"image":641,"text":642,"number":643},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.159.png","[en] A graduate in Industrial \nDesign from the Elisava School \nof Design in Barcelona, he \nstarted his independent career \nin 1995. Thanks to his skills and \nmultidisciplinary experience \nhe has earned the confidence \nof more than 120 leading \ncompanies around the world. \nFor some of these companies he \nhas not only developed products \nin many a different field such \nas home and office furniture, \nlighting, textile design and \ngraphics, but has also performed \nas creative director defining their \nproduct catalogues, brand image \nand graphic identity, as well as \nplanning their showrooms and \ntrade fair stands. His work has \nbeen acknowledged with more \nthan 40 of the most prestigious \nawards in Europe and the United \nStates, including several Red \nDot, IF, Design Plus, Wallpaper \nAwards08 and ADI-FAD Silver \nDelta Awards. In 2016, he was \nawarded the Premio Nacional \nde Diseño, the highest honor \nfor design professionals and \ncompanies in Spain. For more \nthan 10 years, he has also been \na lecturer at the Eina and Elisava \ndesign schools in Barcelona.\n[es] Licenciado en Diseño \nIndustrial por la Escuela Superior \nde Diseño Elisava de Barcelona, \ncomenzó a trabajar de manera \nindependiente en 1995. Gracias a \nsu habilidad y amplia experiencia \nmultidisciplinar, se ha granjeado \nla confianza de más de 120 \ncompañías punteras en todo el \nmundo. Pero no sólo se dedica \nal diseño de productos que \nabarcan campos tan dispares \ncomo el mobiliario doméstico y \nde oficina, la iluminación, el textil \no el grafismo, sino que además, \npara algunas empresas, también \ndesempeña la función de director \ncreativo: define la línea de sus \ncatálogos, imagen de marca e \nidentidad gráfica y desarrolla \nsus espacios expositivos y \nstands de feria. Su trabajo ha \nsido reconocido con más de 40 \nprestigiosos galardones tanto \nen Europa como en Estados \nUnidos, entre los que se cuentan \ndiversos Red Dot, IF, Design Plus, \nWallpaper Awards08 y ADI-FAD \nPremios Delta de plata. En 2016, \nrecibió el Premio Nacional de \nDiseño, el más alto galardón \nque se concede en España a \nprofesionales y empresas del \nsector. Durante más de 10 años, \nha ejercido también como \nprofesor asociado de las escuelas \nde diseño barcelonesas Eina y \nElisava. \n[fr] Diplômé en design industriel \nà l’École Supérieure du Design \nElisava  à Barcelone, il a débuté \nsa carrière indépendante en \n1995. En raison de sa capacité \net de son expérience pluridisci-\nplinaire dans divers domaines, \nil a gagné la confiance de plus \nde 120 entreprises leaders dans \nle monde. Pour certaines de ces \nentreprises, non seulement il a \ndessiné des produits, qui vont \ndu  mobilière domestique et de \nbureau à l’éclairage ou le graphis-\nme, mais a également exercé la \nfonction de directeur créatif en \ndéfinissant son catalogue, son \nimage de marque et son identité \ngraphique, ainsi que développant \nses espaces d’exposition et \nmême ses stands. Son travail \na été reconnu avec plus de 40 \nprix prestigieux en Europe et aux \nÉtats-Unis, dont plusieurs Red \nDot, IF, Design Plus, Wallpaper \nAwards08 et ADI-FAD Silver Delta \nAwards. Depuis plus de 10 ans, il \na également enseigné dans les \nécoles de design Eina et Elisava à \nBarcelone.\n[de] Ein Absolvent des Industrial \nDesign von der Elisava School of \nDesign in Barcelona,  begann er sei-\nne unabhängige berufliche Karriere \nim Jahr 1995. Aufgrund seiner \nFähigkeit und multidisziplinäre \nErfahrung in so unterschiedlichen \nBereichen, hat er das Vertrauen von \nmehr als 120 führenden Unterneh-\nmen auf der ganzen Welt gewon-\nnen ( Australien, den Vereinigten \nStaaten, Schweden, Frankreich, \nItalien, den Niederlanden oder \nSpanien). Teknion, Siemens, \nSteelcase, Thomson, Schneider \nElectric, Arflex, Sellex, Gandia \nBlasco, Haworth, HBF, Expormim \netc, sind nur einige der Namen, für \ndie er an mehr als 600 Projekten \ngearbeitet hat. Für einige dieser \nUnternehmen übernimmt er nicht \nnur Projekte im Zusammenhang \nmit ihren Produkten, sondern auch \nals Kreativdirektor, der ihre Produk-\ntkataloge, Marken- und grafische \nIdentität definiert und deren Auss-\ntellungsräume und Messestände \nentwickelt. Seine Arbeit wurde mit \nmehr als 40 prestigeträchtigen \nAuszeichnungen in Europa und \nden Vereinigten Staaten anerkannt, \ndarunter mehrere Red Dot, IF, \nDesign Plus, Wallpaper Awards08 \nund ADI-FAD Silver Delta Awards. \nSeit mehr als 10 Jahren ist er auch \nDozent, an den Designschulen Eina \nund Elisava in Barcelona, tätig.\nmario ruiz\n[en] Architect by profession, \ndesigner by adaptation, painter \nby vocation and writer out \nof the need to make friends, \nTusquets (Barcelona, 1941) \nis the prototype of all-round \nartist brought to the verge of \nextinction due to modern world \nspecialization. He graduated \nas an architect in 1965 from \nthe Escuela Técnica Superior \nde Arquitectura in Barcelona. \nHe worked with Lluís Clotet at \nStudio Per until 1984. He was \none of the founding members of \nBD Barcelona Design, where he \nlaunched his career as a furniture \nand object designer. His designs \ncan be found in some of the \nmost outstanding museums in \nthe world like the MoMA in New \nYork or the Centre Pompidou \nin Paris. Throughout his prolific \ncareer, he has been awarded \nthe Premio Nacional de Diseño, \nthe Medalla de Oro al Mérito en \nlas Bellas Artes, the insigne of \nChevalier de l’Ordre des Arts et \ndes Lettres and the Creu de Sant \nJordi. In addition, he has been \nawarded the Premio Ciutat de \nBarcelona twice as well as several \nFAD of Architecture and Delta of \nDesign. In 1994 he delivered his \nfirst essay Más que discutible and \nhas published several successful \nbooks ever since.\n[es] Arquitecto por formación, \ndiseñador por adaptación, \npintor por vocación y escritor \npor deseo de ganar amigos, \nTusquets (Barcelona, 1941) es el \nprototipo de artista integral que \nla especialización del mundo \nmoderno ha llevado casi a la \nextinción. Se graduó como \narquitecto en 1965 en la Escuela \nTécnica Superior de Arquitectura \nde su ciudad. Fundó junto a Lluís \nClotet el Studio Per en activo \nhasta 1984. Su trayectoria como \ndiseñador de muebles y objetos \narranca en BD Barcelona Design, \nfirma de la cual también fue socio \nfundador. Algunas de sus piezas \nforman parte de las colecciones \nde importantes museos en todo \nel mundo, como el MoMA de \nNueva York o el Centre Pompidou \nde París. Entre otras muchas \ndistinciones ha recibido el Premio \nNacional de Diseño, la Medalla de \nOro al Mérito en las Bellas Artes, \nla insignia de Chevalier de l’Ordre \ndes Arts et des Lettres y la Creu \nde Sant Jordi. Además posee \ndos premios Ciutat de Barcelona \ny varios FAD de Arquitectura \ny Delta de Diseño. En 1994 se \nreveló como ensayista con Más \nque discutible y desde entonces \nha publicado varios libros con \nnotable éxito.\n[fr] Architecte par formation, \ndesigner pour adaptation, peintre \npour vocation et écrivain pour \nle désir de gagner des amis, \nTusquets (Barcelone, 1941) est le \nprototype de l’artiste global que \nl’expertise du monde moderne \na amené progressivement à \nl’extinction. Il s’est diplômé \ncomme architecte en 1965 à \nl’Ècole Technique Supérieure \nd’Architecture de Barcelone. \nPartenaire fondateur du Studio \nPer avec Lluís Clotet jusqu’en \n1984, il a été aussi associé \nfondateur de BD Barcelona \nDesign où il commença  sa \ncarrière comme designer de \nmeubles et objets. Certaines \nde ses pièces font partie de \ncollections d’importants musées \ncomme le MoMA de New York \nou le George Pompidou de Paris. \nEntre autres distinctions, il a reçu \nle Prix National du Design, la \nMédaille d’Or du Mérite dans les \nBeaux Arts, l’insigne du Chevalier \nde l’Ordre des Arts et des Lettres, \net la Creu de Sant Jordi. Il a aussi \ndeux prix Ciutat de Barcelona et \nplusieurs FAD d’ Architecture. En \n1994 il se révéla comme essayiste \navec Más que discutible. Dès lors, \nil a publié plusieurs livres avec un \nremarquable succès.\n[de] Architekt durch Ausbildung, \nDesigner durch Anpassung, Maler \ndurch Berufung und Schriftsteller \num Freunde zu gewinnen. Oscar \nTusquets Blanca ist der Prototyp \ndes ganzheitlichen Künstlers, \nder durch die zunehmende \nSpezialisierung in der Welt nach \nund nach ausstirbt. Geboren \n1941 in Barcelona schloss er \n1965 sein Architekturstudium \nan der Technischen Hochschule \ndieser Stadt ab. Mitgründer des \ninzwischen aufgelösten Studio \nPer realisierte er zusammen mit \nLluís Clotet bis 1984 die meisten \nseiner Projekte. Mitgründer des \nBD Barcelona Design begann er \nseine Laufbahn als Designer von \nMöbeln und anderen Objekten. \nEinige seiner Arbeiten sind \nTeil wichtiger Museen wie des \nNew Yorker “Moma” oder des \n“George Pompidou” in Paris. \nUnter anderen Auszeichnungen \nerhielt er den Nationalpreis für \nDesign, die Goldmedalle für \nbesondere Leistungen in den \nschönen Künsten, das Abzeichen \ndes Chevalier de’l Ordre des Arts \net des Lettres und das Kreuz des \nSant Jordi. Ausserdem besitzt er \n2 Preise Ciutat de Barcelona und \nmehrere FAD in Architektur und \nDeltas in Design. Seitdem hat er \nmehrere Bücher, mit erheblichem \nErfolg bei Kritik und Publikum, \nveröffentlicht.\noscar tusquets blanca\n",159,{"image":645,"text":646,"number":647},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.160.png","[en] Benedetta Tagliabue studied \nat the Istituto Universitario di \nArchitettura di Venezia (IUAV) and \nlater completed her studies in \nNew York. In 1989 she moved to \nBarcelona, where she is still living \ntoday. In 1991, she joined Enric \nMiralles and together they founded \nthe studio Miralles Tagliabue EMBT, \nwhose projects can be found in \nmany countries all over the world \nlike China, Germany, England and \nThe Netherlands to name a few. \nThe studio has received numerous \naccolades, among which one of the \nmost notable is the International \nFellowship lifetime honour \nawarded by the Royal Institute of \nBritish Architects (RIBA) in 2010. \nOutstanding projects include \nthe Spanish Pavilion at the Expo \nShanghai 2010, Santa Caterina \nMarket and its surroundings in \nBarcelona (1997-2005) and the \nScottish Parliament Building (1999-\n2004). Her work comprises other \nfields such as set and interior design. \nRemarkable projects include the \nsets for Merce Cunningham’s Dance \nCompany (2009), the theatre play \nFrom I to J by Isabel Coixet (2010) \nand the interior design of Camper \nshoe stores in Seville, Barcelona \nand Washington (2009-2010). In \n2001 she was awarded the Delta de \nOro Award to Industrial Design in \nrecognition of her Lungo Mare bench, \na design for the Catalan company \nEscofet.\n[es] Arquitecta titulada por el Istituto \nUniversitario di Architettura di \nVenezia (IUAV), Tagliabue completó \nsus estudios en Nueva York y en \n1989 se instaló en Barcelona, \ndonde aún reside. En 1991 se \nasocia con Enric Miralles, con \nquien funda el estudio Miralles \nTagliabue EMBT, que ha diseñado \nproyectos en China, Alemania, \nInglaterra y Holanda, entre otros \nmuchos países. Sus obras han \nrecibido numerosos premios, entre \nlos que cabe subrayar la mención \nhonorífica vitalicia que conceden \nlos Internacional Fellowship, \notorgados por el Royal Institute \nof British Architects (RIBA) en su \nedición de 2010. Entre sus obras \nmás destacadas se encuentran \nel Pabellón de España en la \nexposición de Shanghái (2010), \nel mercado y barrio de Santa \nCaterina en Barcelona (1997-2005) \no el Parlamento de Escocia (1999-\n2004). Su actividad se extiende \nal ámbito de la escenografía y el \ndiseño de interiores, con su trabajo \npara la compañía de danza de \nMerce Cunningham (2009),  para \nla exposición de la obra de teatro \nFrom I to J de Isabel Coixet (2010) \ny el diseño interior de las tiendas \nCamper de Sevilla, Barcelona y \nWashington (2009 - 2010). En 2001 \nrecibió el Premio Delta de Oro de \ndiseño industrial  por el diseño del \nbanco Lungo Mare para la firma \ncatalana Escofet.\n[fr] Architecte diplômée par l’Isti-\ntuto Universitario de Architettura \ndi Venezia (IUAV), elle a terminé \nses études à New-York et en 1989 \nelle s’est installé à Barcelone, où \nelle y réside toujours. En 1991, \nelle s’associe avec Enric Miralles \net ensemble ils fondent le studio \nMiralles Tagliabue EMBT, qui a \nconçu des projets en Chine, en \nAllemagne, en Angleterre et en \nHollande, parmi beaucoup d’au-\ntres pays. Ses œuvres ont reçu de \nnombreux prix, dont le dernier, \nla mention honorifique qu’impli-\nquent les International Fellows-\nhips, décernée par le Royal Insti-\ntute of British Architects (RIBA) \ndans son édition 2010. Parmi \nses œuvres les plus notables, se \ntrouvent: le Pavillon de l’Espagne \nà l’exposition de Shanghai (2010), \nle marché et le quartier de Santa \nCaterina à Barcelone (1997-2005) \nou le Parlement écossais (1999-\n2004). Ses activités s’étendent au \ndomaine de la scénographie et le \ndesign intérieur avec son travail \npour la compagnie de Danse \nde Merce Cunningham (2009), \npour l’exposition de la pièce de \nthéâtre From I to J d’Isabel Coixet \n(2010) et le design d’intérieur \ndes magasins Camper de Sevilla, \nBarcelone et Washington (2009-\n2010). En 2001 elle reçue le Prix \nDelta du design industriel pour le \ndesign de la banque Lungo Mare \npour Escofet.\n[de] Architekturstudium an der \nUniversität für Architektur in \nVenedig (IUAV), komplettierte \nsie ihre Studien in New York \nund zog 1989 nach Barcelona, \nwo sie heute noch lebt. 1991 \ntat sie sich mit Enric Miralles \nzusammen, mit dem sie das \nStudio Miralles Tagliabue EMBT \ngründete. Das Studio hat unter \nanderen Projekte in China, \nDeutschland, England und \nHolland realisiert. Ihre Arbeiten \nerhielten zahlreiche Preise, \nder letzte war die lebenslange \nehrenvolle Erwähnung, durch \ndie International Fellowship, \nverliehen durch das Royal \nInstitute of British Architects \n(RIBA) in der Ausgabe von 2010. \nUnter ihren herausragendsten \nArbeiten finden sich der Pavillon \nSpaniens bei der EXPO in \nShanghai (2010), der Markt und \ndas Viertel Santa Caterina in \nBarcelona (1997 – 2005) oder das \nParlament von Schottland (1999 \n– 2004). Ihre Aktivität erstreckt \nsich auch auf den Bereich \nBühnenbild und Inneneinrichtung \nmit ihrer Arbeit für das Ballett \nvon Merce Cunningham (2009), \nfür die Theateraufführung “From I \nto I” von Isabel Coixet (2010) und \ndie Inneneinrichtung der Läden \nvon Camper in Sevilla, Barcelona \nund Washington (2009 – 2010).\nbenedetta tagliabue - EMBT\n[es] Gonzalo Milà (Barcelona, \n1967) entra a trabajar en \n1988 en el estudio de diseño \nde su padre, Miguel Milá, \nmientras cursaba arquitectura. \nLa experiencia obtenida en \nproyectos de pequeña escala que \npodía controlar por completo \nle impulsó a estudiar diseño \nindustrial en la Escuela Elisava. \nEn 1994 funda junto a Juan \nCarlos Inés el estudio Inés-Milà \ndonde firma piezas como \ntumbona para estiramientos \nTutombas Pranha, la tumbona y \nsilla de exterior Sillarga y Sicurta, \nel botellero Teula o el balancín \nBalensiya. Posteriormente, forma \njunto a Miguel y Micaela Milà, \nel estudio Milà Diseño, donde \ndesarrolla el interiorismo del \npiso de época de la Casa Milà \ndedicado a visitas turísticas y \nla farola Rama, que le valió el \npremio ADI-FAD Delta de Plata. \nEn 1999 se pone al frente de la \ndivisión urbana de Santa & Cole \nEdiciones de Diseño para el \ndesarrollo de nuevos productos. \nDesde 2001 trabaja en su propio \nestudio dedicado a proyectos de \nmobiliario urbano, iluminación \ny complementos y proyectos \nque favorezcan la integración \nde la vida silvestre en la ciudad. \nColabora con empresas como \nSanta & Cole, Escofet, Bover o \nViabizzuno, entre otras.\n[en] Gonzalo Milà (Barcelona, \n1967) started working in his \nfather’s studio in 1988 while he \nwas still studying his Bachelor \nof Architecture. While working \nin small-scale projects which \nallowed him to control the whole \nprocess, he developed a taste \nfor industrial design and so he \nenrolled in Elisava College. In \n1994, he set up the design studio \nInés-Milà with Juan Carlos Inés \ngiving birth to pieces like the \ntherapeutic lounger Tutombas \nPranha, the stone chairs Sillarga \nand Sicurta, the Teula bottle rack \nand the Balensiya rocking chair. \nLater he founded with Miguel \nand Micaela Milà the studio \nMilà Diseño. Some of their most \nremarkable projects are the \nrefurbishment of an apartment \nin Gaudi’s Casa Milà on display \nfor guided tours and Rama, a \nstreetlight that was awarded \nthe ADI-FAD Delta de Plata in \n2001. In 1999, he joined the \nUrban Division of Santa & Cole in \norder to develop new products. \nSince 2001 he leads his own \nstudio where he produces street \nfurniture, lighting, accessories \nand projects promoting the \nintegration of wildlife into \nthe city. He collaborates with \ncompanies like Santa & Cole, \nEscofet, Bover and Viabizzuno, \namong others.\n[fr] Gonzalo Milà (Barcelone, 1967) \ncommençait à travailler au studio \nde son père, Miguel Milá, en 1988 \nen même temps qu’il a débuté ses \nétudes en architecture. L’expé-\nrience acquise avec des projets à \npetite échelle qui lui permettent \nde contrôler l’ensemble du \nprocessus l’a amené à étudier le \ndesign industriel à l’école Elisava. \nEn 1994, il a fondé, avec Juan \nCarlos Inés, le studio Inés-Milà, \nà partir duquel ont été créés des \néléments tels que la chaise longue \nTutombas Pranha, la chaise longue \net la chaise Sillarga et Sicurta, \nle porte-bouteilles Teula et le \ncheval à bascule Balensiya. Plus \ntard, avec Miguel et Micaela Milà, \nil a fondé le studio Milà Diseño. \nQuelques projets notables du \ncollectif sont la décoration de \nl’étage de la période Casa Milà \npour la visite touristique et la \nlampe de rue Rama, avec laquelle \nil remporte le prix ADI-FAD Delta \nd’Argent. En 1999, il a rejoint San-\nta & Cole Ediciones de Diseño, au \nfront de la division urbaine pour \nle développement de nouveaux \nproduits. Depuis 2001, il a travaillé \ndans son propre studio en faisant \ndes projets de mobilier urbain, \nd’éclairage, de compléments et de \nprojets favorisant l’intégration de \nla nature dans la ville. Milà colla-\nbore avec des entreprises comme \nSanta & Cole, Escofet, Bover, \nViabizzuno, entre autres.\n[de] Geboren und aufgewachsen \nin Barcelona,  begann Gonzalo Milà \n(1967) im Atelier seines Vaters 1988, \nwährend er noch seinen Bachelor of \nArchitecture studierte, zu arbeiten. \nBei der Arbeit in kleinen Projekten, \ndie es ihm erlaubten, jeden Schritt \ndes Prozesses fest zu kontrollieren, \nentwickelte er einen Geschmack \nfür Industriedesign, also beschloss \ner, sich in Elisava College einzuschrei-\nben. 1994 gründete er das Designs-\ntudio Inés-Milà mit Juan Carlos Inés. \nZusammen schufen sie Stücke wie \nPranha, eine therapeutische Liege; \nSillarga und Sicurta, zwei Steinstühle \nam Bogatell Strand in Barcelona \ninstalliert; Teula-Flaschengestell; \nund Balensiya Schaukelstuhl. Später \ngründete er zusammen mit Miguel \nund Micaela Milá das Studio Milá \nDiseño. Einige ihrer bemerkenswer-\ntesten Projekte sind die Renovierung \neiner antiken Wohnung in Gaudis \nberühmter Casa Milà (La Pedrera), \num sie für Führungen und Rama, \neine Straßenlaterne, die 2001 \nmit dem ADI-FAD Delta de Plata \nausgezeichnet wurde, zu machen. \nGonzalo trat der Urban Division von \nSanta & Cole bei, um neue Produkte \nzu entwickeln. Seit 2001 leitet er sein \neigenes Studio, wo er Straßenmobi-\nliar, Innen- und Außenbeleuchtung, \nZubehör und Projekte produziert, die \ndie Integration von Wildtieren in die \nStadt fördern. Er arbeitet regelmäßig \nmit Firmen wie Santa & Cole, Escofet, \nBover und Viabizzuno zusammen. \ngonzalo milà\n",160,{"image":649,"text":650,"number":651},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.161.png","[en] Founded in 2010 by \ndesigner Alberto Sánchez, MUT \nDesign Studio is formed by a \nmultidisciplinary team. Their \ninspiration comes from nature \nand the apparently prosaic \nobjects making up the puzzle \nof their daily life, always true \nto the principles of emotional \ndesign. Experimenting with \nthose everyday objects in order \nto redefine them is one of their \nbred-in-the-bone hallmarks. \nThanks to their independent \npersonality, MUT have turned \ninto a design icon. Their award-\nwinning products are regularly \nfeatured in the pages of top \nleading magazines around the \nworld and at the present time \nthey are listed among the most \npopular and highly regarded \ndesigners of their generation. \nTheir success seems to glimpse \nno limits. \n[es] Fundado en 2010, por el \ndiseñador Alberto Sánchez, MUT \nDesign Studio está compuesto \npor un equipo multidisciplinar. \nSu inspiración proviene de la \nnaturaleza y de los en apariencia \nprosaicos objetos que forman \nel rompecabezas de su vida \ncotidiana, manteniéndose \nsiempre fieles a los principios del \ndiseño emocional. Experimentar \nhasta redefinir esos objetos \ncon los que nos encontramos \ndía a día es una de sus señas \nde identidad más arraigadas. \nGracias a su personalidad \nindependiente, MUT se ha \nconvertido en un icono del \ndiseño. Su trabajo ha sido \nreconocido ya con varios premios \nde prestigio, sus productos se \nencuentran habitualmente en \nlas cabeceras de referencia y \nhoy por hoy, se sitúan entre los \ndiseñadores más valorados y con \nmayor proyección internacional \nde su generación. Su éxito parece \nno conocer límites. \n[fr] Fondé en 2010 par le designer \nAlberto Sánchez, MUT Design \nStudio est composé par une \néquipe multidisciplinaire. Leur \ninspiration vient de la nature et \ndes apparemment prosaïques \nobjets qui constituent le casse-\ntête de leur vie quotidienne, \ntoujours fidèles aux principes \ndu design émotionnel. \nL’expérimentation et la \nredéfinition de ces objets d’usage \ncommun est l’un des leurs signes \ndistinctifs plus enracinés. Grâce \nà son caractère indépendant, \nMUT a devenu un icône du design \ncontemporaine. Son travail a été \nreconnu avec plusieurs prix de \nprestige, ses produits se trouvent \nhabituellement dans les revues \nde référence et aujourd’hui, ils \nse situent entre les designers les \nplus populaires et appréciés de \nleur génération. Il semble que \nleur succès ne connaît pas de \nlimites. \n[de] Gegründet von Alberto \nSánchez und gebildet durch ein \nmultidisziplinäres Team ist Mut \nsowohl ein Studio als auch ein \nVerlag, dessen Prinzipien auf \nemotionalem Design beruhen. \nGeboren unter der Prämisse \ndes Experimentierens und der \nständigen Wiederbewertung \nder Dinge des täglichen Lebens \nergibt sich eine Prägung in jedem \nProjekt, welches dieses unruhige \nAtelier verlässt. Der unabhängige \nCharakter von Mut erlaubt \ndiesem Studio sich zu einer \nIkone des Designs zu entwickeln, \ndessen übliche Präsenz auf \ninternationalen Messen schon \nGrenzen überschreitet. Mut, \nein Laboratorium von Ideen in \nständigem Aufruhr. \nmut design\n[en] After a long professional \ncareer as one of the co-founders \nof Lievore Altherr Molina studio, \n2016 would welcome the start of \na new chapter in designer Manel \nMolina’s professional life: the \ncreation of Estudi Manel Molina \nin collaboration with Raimon \nMonsarro and Daniel Castro. \nHowever, Barcelona remains his \nheadquarters while the objective \nstays pretty much the same, \nthat is, developing projects in \nthe field of industrial design and \nproviding consultancy services \nto companies like Andreu World, \nEnea, Arper, Expormim, Thonet, \nCamper, Foscarini or Vibia to \nname just a few. \n[es] Tras una dilatada carrera \nprofesional como uno de los \nmiembros fundadores del estudio \nbarcelonés Lievore Altherr \nMolina, 2016 marcaría el inicio \nde una nueva etapa en la vida \nprofesional del diseñador Manel \nMolina con la creación de Estudi \nManel Molina, en colaboración \ncon Raimon Monsarro y Daniel \nCastro. Pese a los cambios, \nlo fundamental permanece: \nBarcelona sigue siendo su \nbase operativa y su objetivo, \nel desarrollo de proyectos en \nel ámbito del diseño industrial \ny la aportación de servicios \nde consultoría externa para \nempresas como Andreu World, \nEnea, Arper, Expormim, Thonet, \nCamper, Foscarini o Vibia, entre \nmuchas otras. \n[fr] Après une longue carrière \ncomme un des cofondateurs \ndu studio barcelonais Lievore \nAltherr Molina, 2016 a marqué \nle début d’un nouveau épisode \ndans la vie professionnelle \ndu designer Manel Molina: la \ncréation d’Estudi Manel Molina \navec la collaboration de Raimon \nMonsarro et Daniel Castro. \nMalgré les changements, les \naspects fondamentaux sont \ntoujours les mêmes: Barcelone \nest encore son quartier général \net son objectif, le développement \nde projets de design industriel \net la fourniture de services \nde consulting externe pour \nsignatures comme Andreu \nWorld, Enea, Arper, Expormim, \nThonet, Camper, Foscarini ou \nVibia, entre autres. \n[de] Nach einer langen \nberuflichen Karriere als einer \nder Mitbegründer des “Lievore \nAltherr Molina” Studios, \nbegrüsst das Jahr 2016 den \nStart eines neuen Kapitels: Die \nSchaffung von Estudi Manel \nMolina, in Zusammenarbeit \nmit Raimon Monsarro und \nDaniel Castro. Eine ähnliche \nProjektrichtung: Entwicklung \nvon Projekten im Bereich \nIndustriedesign und Beratung.\nmanel molina\n",161,{"image":653,"text":654,"number":655},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.162.png","[en] Lievore Altherr Molina studio \nwas born in 1991 from the merger \nof Alberto Lievore, Jeannette \nAltherr and Manel Molina, its \nthree founding partners. From \nthe beginning until the moment \nthey decided to split up in 2016, \nand given their multidisciplinary \nvocation, the team transcended \nthe limits of product design \n(furniture, objects, packaging, \netc.) to embrace consultancy and \nart direction for the most diverse \ncompanies always providing \nindividualised solutions. Their \nhumanistic approach to design \nis easy to detect in the persistent \nsearch for aesthetically beautiful \nand pure forms which come, \nnonetheless, as the logical fruit \nof the rules imposed by function \nand context. Throughout the \nyears, the studio received many \nnational and international \nawards. One of the most \noutstanding was the Spanish \nPremio Nacional de Diseño in \n1999. Moreover, their work has \nbeen exhibited in the main capital \ncities of the world, such as Paris, \nTokyo, London or New York. \n[es] El estudio Lievore Altherr \nMolina nació en 1991 de la unión \nentre Alberto Lievore, Jeannette \nAltherr y Manel Molina, sus tres \nsocios fundadores. Desde su \ncreación y hasta su disolución \nen 2016, y dada su vocación \nmultidisciplinar, el objetivo del \nestudio transcendió los límites \ndel diseño de productos de \ntodo tipo (muebles, objetos, \nembalajes, etc.) para abarcar \ntambién la consultoría y la \ndirección de arte para las \nmás diversas empresas a las \nque se ofrecía soluciones \nindividualizadas. El enfoque \nhumanístico de su diseño es \nfácilmente detectable en la \npersistente búsqueda de formas \nestéticamente bellas y puras, \nque surgen, no obstante, como \nresultado lógico de las pautas \nque exigen la función y el \ncontexto. A lo largo de los años, \nel estudio fue galardonado con \nnumerosos premios nacionales \ne internacionales, entre los que \ncabe destacar el Premio Nacional \nde Diseño en 1999. Sin olvidar \nque sus trabajos se han expuesto \nen las principales capitales \ndel mundo, como París, Tokio, \nLondres o Nueva York. \n[fr] Le studio Lievore Altherr \nMolina a été créé en 1991 \npar la fusion de ses trois \npartenaires: Alberto Lievore, \nJeannette Altherr et Manel \nMolina. Depuis sa fondation et \njusqu’à sa dissolution en 2016, \net en raison de sa vocation \nmultidisciplinaire, son objectif a \ndépassé les limites du dessin de \nproduits de toute genre (mobilier, \nobjets, emballages, etc.) pour \ninclure aussi la consultance \net la direction artistique des \nplus diverses sociétés, en \noffrant toujours des solutions \nindividualisées. La perspective \nhumaniste de son travail est \nnotamment détectable en la \nrecherche persévérante des \nformes esthétiquement belles et \npures qui émergent, nonobstant, \ncomme le résultat logique des \nnormes que la fonction et le \ncontexte exigent. En 1999, ils ont \nreçu le Prix National de Design, \nmais au cours des années ils \nont également remporté de \nnombreux prix nationaux et \ninternationaux. Sans oublier que \nleurs travails ont été exposés \ndans les principales capitales \ndu monde, tels que Paris, Tokyo, \nLondres ou New York. \n[de] Das Studio Lievore-\nAltherr-Molina wurde 1991 \naus dem Zusammenschluss \nseiner 3 Mitglieder gegründet: \nAlberto Lievore, Jeanette \nAltherr und Manel Molina. Seit \nseiner Gründung beschäftigt \nes sich mit dem Design von \nProdukten, der Beratung \nund  mit der künstlerischen \nLeitung diverser Firmen, \nimmer bestrebt individuelle \nLösungen anzubieten. Im \nLaufe der Jahre hat sich \ndas Studio einen Namen \ngemacht mit dem Design von \nMöbeln, mit Projekten der \nInnenarchitektur sowie dem \nDesign von  Produkten und \nVerpackungen. 1999 erhielt \ndas Studio den Nationalpreis \nfür Design; des weiteren \nerhielt das Studio zahlreiche \nnationale und internationale \nAuszeichnungen.\nlievore altherr molina\n[en] Since 2005 Expormim \nincorporates its own studio of \nR&D&I (Research, Development \nand Innovation). Composed of \nindustrial designers specialised \nin the furniture industry, Studio \nexpormim not only produce their \nown collections but also give \nsupport to the development of \nexternal projects. Witnesses \nand heirs to the know-how the \ncompany has been gathering \nover time, Studio expormim \nhave been able to incorporate \nby means of constant research \nand experimentation with new \nmaterials, the latest design \ntrends and technological \ninnovation to our craftsmen’s \nbackground. Exclusive, top \nquality collections emerge from \nthis process where modernity \nand tradition become fused and \nfine raw materials blend in with \nthe most advanced components.\n[es] Desde 2005 Expormim pasa \na integrar su propio estudio de \nI+D+I (investigación, desarrollo \ne innovación). Constituido \npor diseñadores industriales \nespecializados en el sector \ndel mueble, Studio expormim \nno sólo produce sus propias \ncolecciones, sino que también \ncolabora en el desarrollo de \nproyectos externos. Testigos y \nherederos del saber hacer que \nla compañía ha ido acumulando \ncon el paso del tiempo, a través \nde la constante investigación y de \nla experimentación con nuevos \nmateriales, Studio expormim \nincorpora las últimas tendencias \ne innovaciones tecnológicas al \nacervo de conocimientos que \natesoran nuestros artesanos para \ncrear así colecciones exclusivas \ny de gran calidad, fruto del \nmestizaje entre modernidad y \ntradición y de la combinación \nde las materias primas más \nnobles con los componentes más \navanzados. \n[fr] Depuis 2005 Expormim \ncompose sa propre étude \nde R+D+I (Recherche, \nDéveloppement et Innovation). \nComposé de dessinateurs \nindustriels spécialisés dans \nle secteur du meuble, Studio \nexpormim non seulement \ndessine et développe ses propres \ncollections, mais soutient aussi \nle développement des projets \nexternes. Témoins et héritiers du \nsavoir-faire que la compagnie a \naccumulé pendant des années, \nà travers de la recherche \nconstante et de l’expérimentation \navec de nouveaux matériaux, \nStudio expormim incorpore les \ntendances les plus récents et les \ninnovations technologiques au \npatrimoine de connaissances que \nnos artisans ont amassé pour \ncréer des collections exclusives \net de grande qualité, résultat \ndu mélange de modernité et \ntradition et de la combinaison \nde matières premières nobles, \ntels avec des éléments les plus \navancés.  \n[de] Seit 2005 hat Expormim sein \neigenes Studio für Forschung, \nEntwicklung und Innovation \nin Betrieb. Studio expormim, \ngebildet von Industriedesignern \nspezialisiert auf den Möbelsektor \nentwerfen und entwickeln eigene \nKollektionen und unterstützen \ndie Entwicklung externer \nProjekte. Unser gesammeltes \nKnow How, ständige Forschung \nund die Erprobung neuer \nMaterialien sowie das Wissen \num die neuesten Trends sind der \nSchlüssel für die Entwicklung \nexklusiver Kollektionen und das \nErgebnis aus der Mischung von \nnatürlichen und künstlichen \nElementen.\nstudio expormim\n",162,{"image":657,"text":658,"number":659},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.163.png","credits\nDesign management \nJavier Pastor Castillo\nManuel Lecuona López\n(IGD. Grupo de Investigación y Gestión del Diseño. Universidad Politécnica de Valencia)\nText\nJavier Pastor Castillo\nManuel Lecuona López\nExpormim design and communication department\nTranslation\nExpormim design and communication department\nProduct Design and Development \nMiguel Milá\nJaime Hayon\nMario Ruiz\nOscar Tusquets Blanca\nBenedetta Tagliabue - EMBT\nGonzalo Milà\nManel Molina\nMUT Design\nLievore Altherr Molina\nExpormim design and communication department\nArt Direction and style \nJavier Pastor Castillo\nExpormim design and communication department\nAtrezzo \nMarset. www.marset.com\nTeixidors. www.teixidors.com\nNanimarquina. www.nanimarquina.com\nGraphic Design & Concept\nDídac Ballester\nPhotography\nMeritxell Arjalaguer\nCualiti Photo Studio\nMIMUS comunicación\nEster Colomina\nPrinters\nLa Imprenta CG\nwww.laimprentacg.com\nacknowledgements\n[en] Expormim wants to publicly thank all the people who have trusted \nthe company and have remained loyal to it for the past 55 years: on \none hand, all the rattan artisans, master weavers and specialized \ncraftsmen of Expormim who keep on surprising us day after day with \ntheir precious know-how. It is this unique skill what lends a particular \nexpressivity and emotional added value to all our collections. And \non the other, all the customers who claim satisfaction decades after \nhaving purchased our furniture. Our greatest pride is hearing them say \nthey still use our furniture as if it was the first day and know that we \nhave helped them have a more comfortable and happier life.\n[es] Expormim quiere dar las gracias públicamente a todas las \npersonas que han confiado en la compañía y han estado a nuestro \nlado a lo largo de estos 55 años: por un lado, a los artesanos del \nrattan, expertos tejedores y carpinteros especializados de Expormim \nque continúan sorprendiéndonos día a día con su más preciado \nsaber hacer, esa particular destreza que otorga expresividad y valor \nemocional a todas nuestras colecciones. Y por el otro, a todos los \nclientes que siguen satisfechos décadas después de haber adquirido \nel mobiliario. Nuestro mayor orgullo es escucharles decir que siguen \nutilizando nuestros muebles como si fuera el primer día y saber que \nsiguen con nosotros. \n[fr] Expormim tient à remercier publiquement tous ceux qui ont \nfait confiance à la société et qui ont été à nos côtés pendant ces \n55 ans: d’une part, les artisans en rotin, les experts en tissages et \nles charpentiers spécialisés d’Expormim qui continuent de nous \nsurprendre de jour en jour avec leur savoir-faire le plus précieux, \ncette compétence particulière qui donne l’expressivité et la valeur \némotionnelle à toutes nos collections. Et de l’autre, à tous nos clients \nqui restent satisfaits des décennies après avoir acquis les meubles. \nNotre plus grande fierté est de les entendre dire qu’ils continuent à \nutiliser nos meubles comme si c’était le premier jour et savoir qu’ils \ncontinuent avec nous.\n[de] Expormim Dankt allen Mitarbeitern und Kunden herzlich für ihr \nVertrauen und für den Einsatz seit über 55 Jahren. Expormim´s Rattan \nHandwerker sind Meisterweber und spezialisierte Handwerker, die \nuns von Tag zu Tag mit ihrem kostbaren “know how” immer wieder \nüberraschen. Es ist diese einzigartige Fähigkeit, die eine besondere \nAusdruckskraft und einen besonderen Wert für all unsere Kollektionen \nverleiht. Auch Danken wir unseren treuen Kunden, die seit Jahrzehnten \nweiterhin treuer Kunde von Expormim sind und Zufriedenheit und \nVertrauen zeigen. Unser grösster Stolz ist es zu sehen, wenn unsere \nKunden zufrieden sind und immer wieder auf Expormim zurück \ngreifen.\n",163,{"image":661,"text":662,"number":663},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.164.png","Head Office\nPolígono Industrial Jaime I\n46640 Moixent (Valencia) SPAIN\nTel.  962 295 144\u002F5\nFax. 962 260 033\nnacional@expormim.com\nwww.expormim.com\nExpormim USA LLC\n375 Park Avenue, Suite 2607\nNew York, NY 10152\nTel. (347) 826-6263\nusa@expormim.com\nwww.expormim.com\nOther Countries\nTel.  962 295 144\u002F5\nFax. 962 260 033\nexport@expormim.com\nwww.expormim.com\n©expormim 2018\n",164,{"image":665,"text":15,"number":666},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F76\u002Ff84123840e765bb46f69e7fdd182d0.165.png",165,[],0,false,true,{"success":670,"data":672,"meta":880,"count":881,"next":882,"previous":883,"results":915,"brand_chips":976},[673,686,695,704,713,722,731,741,751,762,774,787,796,809,821,831,841,850,859,871],{"id":674,"title":675,"slug":676,"image":677,"source":678,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":682,"pages":683,"pages_count":684,"matched_pages":685,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":687,"title":688,"slug":689,"image":690,"source":691,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":692,"pages":693,"pages_count":283,"matched_pages":694,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":696,"title":697,"slug":698,"image":699,"source":700,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":701,"pages":702,"pages_count":255,"matched_pages":703,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":705,"title":706,"slug":707,"image":708,"source":709,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":710,"pages":711,"pages_count":279,"matched_pages":712,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":714,"title":715,"slug":716,"image":717,"source":718,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":719,"pages":720,"pages_count":139,"matched_pages":721,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":723,"title":724,"slug":725,"image":726,"source":727,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":728,"pages":729,"pages_count":447,"matched_pages":730,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":732,"title":733,"slug":734,"image":735,"source":736,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":737,"pages":738,"pages_count":739,"matched_pages":740,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":742,"title":743,"slug":744,"image":745,"source":746,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":747,"pages":748,"pages_count":749,"matched_pages":750,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":752,"title":706,"slug":753,"image":754,"source":755,"brand_name":756,"brand":757,"brand_slug":758,"file_size":759,"pages":760,"pages_count":407,"matched_pages":761,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":763,"title":764,"slug":765,"image":766,"source":767,"brand_name":768,"brand":769,"brand_slug":770,"file_size":771,"pages":772,"pages_count":195,"matched_pages":773,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":775,"title":776,"slug":777,"image":778,"source":779,"brand_name":780,"brand":781,"brand_slug":782,"file_size":783,"pages":784,"pages_count":785,"matched_pages":786,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":788,"title":789,"slug":790,"image":791,"source":792,"brand_name":780,"brand":781,"brand_slug":782,"file_size":793,"pages":794,"pages_count":443,"matched_pages":795,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":797,"title":798,"slug":799,"image":800,"source":801,"brand_name":802,"brand":803,"brand_slug":804,"file_size":805,"pages":806,"pages_count":807,"matched_pages":808,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":810,"title":811,"slug":812,"image":813,"source":814,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":818,"pages":819,"pages_count":259,"matched_pages":820,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":822,"title":823,"slug":824,"image":825,"source":826,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":827,"pages":828,"pages_count":829,"matched_pages":830,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":832,"title":833,"slug":834,"image":835,"source":836,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":837,"pages":838,"pages_count":839,"matched_pages":840,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":842,"title":843,"slug":844,"image":845,"source":846,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":847,"pages":848,"pages_count":179,"matched_pages":849,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":851,"title":852,"slug":853,"image":854,"source":855,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":856,"pages":857,"pages_count":591,"matched_pages":858,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],[],{"id":860,"title":861,"slug":862,"image":863,"source":864,"brand_name":865,"brand":866,"brand_slug":867,"file_size":868,"pages":869,"pages_count":75,"matched_pages":870,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":872,"title":873,"slug":874,"image":875,"source":876,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":877,"pages":878,"pages_count":411,"matched_pages":879,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":881,"next":882,"previous":883,"brand_chips":884},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[885,888,891,894,897,900,903,906,909,912],{"title":886,"slug":887,"count":375},"SICIS","sicis",{"title":889,"slug":890,"count":315},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":892,"slug":893,"count":315},"Terratinta","terratinta",{"title":895,"slug":896,"count":315},"Magis","magis",{"title":898,"slug":899,"count":263},"True Design","true-design",{"title":901,"slug":902,"count":251},"Covet House","covet-house",{"title":904,"slug":905,"count":239},"Ares Line","ares-line",{"title":907,"slug":908,"count":239},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":910,"slug":911,"count":231},"Karpenter","karpenter",{"title":913,"slug":914,"count":231},"Visionnaire","visionnaire",[916,919,922,925,928,931,934,937,940,943,946,949,952,955,958,961,964,967,970,973],{"id":674,"title":675,"slug":676,"image":677,"source":678,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":682,"pages":917,"pages_count":684,"matched_pages":918,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":687,"title":688,"slug":689,"image":690,"source":691,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":692,"pages":920,"pages_count":283,"matched_pages":921,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":696,"title":697,"slug":698,"image":699,"source":700,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":701,"pages":923,"pages_count":255,"matched_pages":924,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":705,"title":706,"slug":707,"image":708,"source":709,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":710,"pages":926,"pages_count":279,"matched_pages":927,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":714,"title":715,"slug":716,"image":717,"source":718,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":719,"pages":929,"pages_count":139,"matched_pages":930,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":723,"title":724,"slug":725,"image":726,"source":727,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":728,"pages":932,"pages_count":447,"matched_pages":933,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":732,"title":733,"slug":734,"image":735,"source":736,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":737,"pages":935,"pages_count":739,"matched_pages":936,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":742,"title":743,"slug":744,"image":745,"source":746,"brand_name":679,"brand":680,"brand_slug":681,"file_size":747,"pages":938,"pages_count":749,"matched_pages":939,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":752,"title":706,"slug":753,"image":754,"source":755,"brand_name":756,"brand":757,"brand_slug":758,"file_size":759,"pages":941,"pages_count":407,"matched_pages":942,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":763,"title":764,"slug":765,"image":766,"source":767,"brand_name":768,"brand":769,"brand_slug":770,"file_size":771,"pages":944,"pages_count":195,"matched_pages":945,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":775,"title":776,"slug":777,"image":778,"source":779,"brand_name":780,"brand":781,"brand_slug":782,"file_size":783,"pages":947,"pages_count":785,"matched_pages":948,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":788,"title":789,"slug":790,"image":791,"source":792,"brand_name":780,"brand":781,"brand_slug":782,"file_size":793,"pages":950,"pages_count":443,"matched_pages":951,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":797,"title":798,"slug":799,"image":800,"source":801,"brand_name":802,"brand":803,"brand_slug":804,"file_size":805,"pages":953,"pages_count":807,"matched_pages":954,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":810,"title":811,"slug":812,"image":813,"source":814,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":818,"pages":956,"pages_count":259,"matched_pages":957,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":822,"title":823,"slug":824,"image":825,"source":826,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":827,"pages":959,"pages_count":829,"matched_pages":960,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":832,"title":833,"slug":834,"image":835,"source":836,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":837,"pages":962,"pages_count":839,"matched_pages":963,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":842,"title":843,"slug":844,"image":845,"source":846,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":847,"pages":965,"pages_count":179,"matched_pages":966,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":851,"title":852,"slug":853,"image":854,"source":855,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":856,"pages":968,"pages_count":591,"matched_pages":969,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":860,"title":861,"slug":862,"image":863,"source":864,"brand_name":865,"brand":866,"brand_slug":867,"file_size":868,"pages":971,"pages_count":75,"matched_pages":972,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],{"id":872,"title":873,"slug":874,"image":875,"source":876,"brand_name":815,"brand":816,"brand_slug":817,"file_size":877,"pages":974,"pages_count":411,"matched_pages":975,"match_count":668,"two_pages":669,"show_text":670},[],[],[977,978,979,980,981,982,983,984,985,986],{"title":886,"slug":887,"count":375},{"title":889,"slug":890,"count":315},{"title":892,"slug":893,"count":315},{"title":895,"slug":896,"count":315},{"title":898,"slug":899,"count":263},{"title":901,"slug":902,"count":251},{"title":904,"slug":905,"count":239},{"title":907,"slug":908,"count":239},{"title":910,"slug":911,"count":231},{"title":913,"slug":914,"count":231}]