[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cotto-deste-blustyle-general-book-2024":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":500},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":495,"matched_pages":496,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},22556,"Blustyle General Book 2024","cotto-deste-blustyle-general-book-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Ff6\u002Ff587dc1f566721890081ae38c34bf5-28e5e546e2.pdf","Cotto d'Este",2432,"cotto-d-este","20.4 MB",[14,17,20,24,28,32,36,40,44,48,52,56,60,64,68,72,76,80,84,88,92,96,100,104,108,112,116,120,124,128,132,136,140,144,148,152,156,160,164,168,172,176,180,184,188,192,196,200,204,208,212,216,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,276,280,284,288,292,296,300,304,308,312,316,320,324,328,332,336,340,344,348,352,356,360,364,368,372,376,380,384,388,392,396,400,404,408,412,416,420,424,428,432,436,440,444,448,452,456,460,464,468,472,476,480,484,488,492],{"image":7,"text":15,"number":16},"GENERAL BOOK\n2024\n",1,{"image":18,"text":15,"number":19},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.2.png",2,{"image":21,"text":22,"number":23},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.3.png","Modello di bellezza contemporanea\nA model of contemporary beauty\n4\nScelta di stile\nA style choice\n6\nLa superficie ceramica universale\nThe universal ceramic surface\n8\nIl nostro gruppo\nOur group\n11\nLe collezioni\nThe series\n19\nADVANTAGE\n20\nARBOREA\n86\nBARRIQUE\n94\nBLOW\n144\nBLUTECH\n174\nCONCRETE JUNGLE\n164\nCOUNTRY\n102\nÉLITE\n130\nGEOS\n40\nGREEN WOOD\n116\nLIVING STONES\n60\nYOSEMITE\n70\nAppendice tecnica\nTechnical booklet\n193\nIndex\n",3,{"image":25,"text":26,"number":27},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.4.png","C’è una bellezza che, per essere goduta appieno, va vissuta, ogni giorno. È \nquella delle collezioni Blustyle: complete ed essenziali, affidabili e accessibili, \nper contesti dal gusto pienamente contemporaneo.\nA model of contemporary beauty\nThere is a beauty which, to be fully enjoyed, must be experienced every day. This is the beauty \nof the Blustyle collections: complete, minimal, reliable and affordable for contexts with a \ntotally contemporary taste.\nModèle de beauté contemporaine\nIl existe une beauté qui, pour être pleinement appréciée, doit être vécue chaque jour. C’est \ncelle des collections Blustyle: complètes et essentielles, fiables et accessibles, pour les \ncadres au style vraiment contemporain.\nEin Modell für zeitgenössische Schönheit\nEs gibt eine Schönheit, die jeden Tag gelebt werden muss, um sie voll und ganz auszukosten. \nDas ist jene der Blustyle-Kollektionen: komplett und essenziell, zuverlässig und zugänglich, \nfür Kontexte mit gänzlich zeitgenössischem Geschmack.\nModello di bellezza contemporanea\n4\n5\n",4,{"image":29,"text":30,"number":31},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.5.png","Blustyle condensa la raffinata sensibilità estetica e il profondo know-how tecnico di \nCotto d’Este in prodotti ceramici di spessore tradizionale. Alla straordinaria bellezza delle \nsuperfici si uniscono le qualità di un gres porcellanato tecnicamente superiore. Uno stile \nimpeccabile, razionale e coinvolgente, insieme valore tangibile ed esperienza autentica.\nA style choice\nBlustyle condenses Cotto d’Este’s refined aesthetic sensitivity and considerable technical expertise into \nstandard-thickness ceramic products. The extraordinary beauty of the surfaces is combined with the qualities \nof technically superior porcelain stoneware. An impeccable, rational and engaging style, combined with tangible \nvalue an authentic experience.\nUn choix de style\nBlustyle condense la sensibilité esthétique raffinée et le savoir-faire technique approfondi de Cotto d’Este \ndans des céramiques d’épaisseur traditionnelle. À l’extraordinaire beauté des surfaces s’ajoutent les qualités \nd’un grès cérame techniquement supérieur. Un style impeccable, rationnel etcaptivant, avec une valeur tangible \net une expérience veritable.\nEine Sache des Stils\nBlustyle vereint die raffinierte ästhetische Sensibilität und das profunde technische Know-how von Cotto \nd’Este in Keramikprodukten mit traditioneller Stärke. Die außerordentliche Schönheit der Oberfläche vereint die \nQualitäten eines technisch überlegenen Feinsteinzeugs hinzufügen. Ein tadelloser, rationaler und einnehmender \nStil, greifbarer Wert und authentische Erfahrung zugleich.\nScelta di stile\nGRES PORCELLANATO \nPREMIUM QUALITY\nIl massimo della ricerca estetica \ne tecnologica Cotto d’Este unito \nalla qualità di un gres porcellanato \npremium a spessore tradizionale.\nPREMIUM QUALITY PORCELAIN \nSTONEWARE\nThe pinnacle of Cotto d’Este’s aesthetic \nand technological research combined \nwith the quality of premium porcelain \nstoneware of traditional thickness.\nGRÈS CÉRAME DE QUALITÉ PREMIUM\nLe meilleur de la recherche esthétique \nCotto d’Este associé à l’accessibilité d’un \ngrès cérame à épaisseur traditionnelle.\nPREMIUM QUALITY-FEINSTEINZEUG\nDie gelungensten Resultate aus den \nTechnologie- und Designstudien von \nCotto d’Este, und dazu die Qualität \neines Premium-Feinsteinzeugs in \ntraditioneller Stärke.\nSPESSORE 20 MM PER OUTDOOR\nMassime prestazioni tecniche: resistente ai carichi e al \ngelo, antiscivolo e carrabile.\n20 MM THICK FOR OUTDOOR USE\nMaximum technical performance: withstands heavy loads and \nfreezing, non-slip, and suitable for vehicular traffic.\nÉPAISSEUR 20 MM POUR EXTÉRIEUR\nPerformances techniques maximales : résistant à la charge et au \ngel, antidérapant et carrossable.\n20 MM STÄRKE FÜR AUSSENBEREICHE\nMaximale technische Leistungen: beständig gegen Lasten und \nFrost, rutschfest und befahrbar.\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nSuperfici ceramiche più lisce e gradevoli al tatto, con \nelevati standard di resistenza allo scivolamento.\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nSmoother ceramic surfaces that are more pleasing to the touch, \nwith high standards of slip resistance.\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nSurfaces en céramique plus lisses et plus agréables au toucher, \navec un haut niveau de résistance au glissement.\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nBesonders glatte, sich angenehm anfühlende Keramikbeläge mit \nhoher Rutschfestigkeit.\nABBINABILE CON GRANDE LASTRA IN KERLITE\nÈ possibile abbinare al pavimento Blustyle le grandi lastre \nKerlite, con formati fino a 120x278 cm e 100x300 cm.  \nCAN BE COMBINED WITH OVER-SIZED KERLITE SLABS\nOver-sized Kerlite slabs can be paired with Blustyle floors, in \nformats of up to 120x278 cm and 100x300 cm.\nPEUT ÊTRE COMBINÉ AVEC LES GRANDES DALLES EN KERLITE\nIl est possible de combiner le sol Blustyle et les grandes dalles \nKerlite, avec des formats allant jusqu’à 120x278 cm et 100x300 cm.\nMIT DER GROSSEN KERLITE-PLATTE KOMBINIERBAR\nDer Blustyle-Bodenbelag kann mit den großen Kerlite- Platten in den \nFormaten bis zu 120x278 cm und 100x300 cm kombiniert werden.\nGARANTITO 20 ANNI\nIl massimo dell’affidabilità: tutti i \nprodotti sono garantiti fino a 20 \nanni, in locali pubblici e privati.\nGUARANTEED 20 YEARS\nThe utmost reliability: all products are \nguaranteed for up to 20 years, in both \npublic and private spaces.\nGARANTIE 20 ANS\nUn maximum de fiabilité : tous les pro-\nduits sont garantis jusqu’à 20 ans, dans \nles locaux publics et privés.\n20 JAHRE GARANTIE\nMaximale Zuverlässigkeit: Alle in \nprivaten als auch in gewerblichen \nRäumen verlegten Produkte sind bis zu \n20 Jahren garantiert.\n6\n7\n",5,{"image":33,"text":34,"number":35},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.6.png","Safetouch è disponibile in più collezioni Blustyle, indicato nelle caratteristiche di collezione. \u002F Safetouch is available in diverse Blustyle \ncollections, specified in the collections’ features. \u002F Safetouch est disponible dans différentes collections Blustyle, ceci est indiqué dans les \ncaractéristiques de la collection. \u002F Safetouch ist in verschiedenen Kollektionen von Blustyle verfügbar und unter den Eigenschaften angegeben.\nThe universal ceramic surface\nLa surface céramique universelle\nDie universelle Keramikoberfläche\nLa superficie ceramica universale\nTecnologia d’avanguardia che rende le superfici ceramiche più lisce e gradevoli al tatto, man-\ntenendo allo stesso tempo elevati gli standard di resistenza allo scivolamento. \nGrazie a Safetouch i pavimenti sono più sicuri, ma con ridotta ruvidità e quindi maggiormente \nigienici, facili da pulire e manutenere.\nSafetouch offre un coefficiente di resistenza allo scivolamento da R10B a R11C. \nR10 - Particolarmente indicato per ambienti interni soprattutto dove è richiesta maggior sicu-\nrezza, come bagni, spazi caratterizzati da presenza di acqua, contesti pubblici o commerciali. \nR11 - Offrendo contemporaneamente massime performance di resistenza allo scivolamento e \nruvidità contenuta, è una superficie universale, utilizzabile sia in interno che in esterno, anche \nin continuità.\nCutting-edge technology that makes ceramic surfaces smoother and more pleasing to the tou-\nch, while maintaining high standards of slip resistance. \nThanks to Safetouch, floors are safer yet also smoother and therefore more hygienic and easier \nto clean and maintain.\nSafetouch offers a slip resistance coefficient ranging from R10B to R11C. \nR10 – Perfectly suited for indoor areas where safety is a priority, including bathrooms and other \nspaces often exposed to moisture, as well as in public or commercial environments. \nR11 –Offering outstanding slip resistance and a smooth touch, this is a versatile surface suitable \nfor both indoor and outdoor use, providing a seamless transition between spaces.\nTechnologie de pointe qui rend les surfaces en céramique plus lisses et agréables au toucher, \ntout en maintenant un haut niveau de résistance au glissement. \nGrâce à Safetouch, les sols sont plus sûrs mais également peu rugueux et donc plus hygiéniq-\nues, faciles à nettoyer et à entretenir.\nSafetouch offre un coefficient de résistance au glissement de R10B à R11C. \nR10 - Particulièrement indiqué pour les espaces intérieurs qui nécessitent davantage de sécur-\nité, notamment les salles de bains, les pièces exposées à l’eau et les environnements publics ou \ncommerciaux. \nR11 - Offrant à la fois un maximum de résistance au glissement et une faible rugosité, il s’agit \nd’une surface universelle à utiliser aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur, y compris en continuité.\nDank der die eingesetzten Spitzentechnologie sind die Oberflächen glatter und fühlen sich an-\ngenehmer an, ohne Abstriche an die Rutschfestigkeit. \nDank Safetouch sind die Bodenbeläge sicherer, aber weniger rau und entsprechend hygieni-\nscher, reinigungsfreundlicher und pflegeleichter.\nSafetouch bietet eine Rutschfestigkeitsklasse von R10B bis R11C. \nR10 - Besonders geeignet für Innenräume, in denen größere Sicherheit verlangt wird, wie Bäder, \nmit Wasser in Kontakt kommende Räume, öffentliche oder gewerbliche Bereiche. \nR11 - Maximale Rutschfestigkeit und geringe Rauheit zugleich. Ein universeller Belag, der - auch \ndurchgehend - innen und außen verlegt werden kann.\nMORBIDA AL TATTO E RUVIDITÀ MINIMA\nSoft to the touch and smoother\nDouce au toucher et rugosité minimale\nWeiche Haptik und geringste Rauheit\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO GARANTITA\nGuaranteed slip resistance\nRésistance au glissement garantie\nGarantiert rutschfest\nIGIENICA E FACILE DA PULIRE\nHygienic and easy to clean\nHygiénique et facile à nettoyer\nHygienisch und leicht zu reinigen\nTOTAL LOOK IN&OUT (R11)\nTotal look IN&OUT (R11)\nTotal look IN&OUT (R11)\nTotal Look IN&OUT (R11)\n8\n9\n",6,{"image":37,"text":38,"number":39},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.7.png","Il nostro gruppo\nOur group\nNotre groupe\nUnsere Unternehmensgruppe\n10\n11\n",7,{"image":41,"text":42,"number":43},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.8.png","Throughout time and around the world, ceramic excellence\nTo excel in the world of high quality ceramics means knowing how to continuously create \nhighly technological products and how to enhance them through the utmost attention \nto aesthetics and detail. Panariagroup has always adhered to the highest standards \nof excellence, combining its history of skilful artisan craftsmanship with cutting edge \ntechnology. This approach is intrinsically linked to a fundamental commitment to always act \nand operate responsibly.\nWith 50 years of experience, Panariagroup is an international company with a strong Italian \nsoul and an extensive sales network with 14 brands in over 130 countries all over the world.\nDans le temps et dans le monde, l’excellence céramique\nExceller, dans le monde de la céramique de haute qualité, signifie toujours savoir créer \ndes produits à composante technologique élevée et les enrichir avec la plus grande \nattention esthétique, en soignant tous les détails. Pour satisfaire au mieux les goûts du \nsegment le plus élevé et le plus exigeant du marché Panariagroup adopte depuis toujours \nla formule de l’excellence, unissant la connaissance historique artisanale et l’attitude \ntechnologiquement à l’avant-garde. Avec un engagement fondamental à agir et œuvrer \ntoujours de manière responsable. Avec 50 ans d’expérience, Panariagroup est aujourd’hui \nun groupe international avec un cœur fortement italien, présent avec 14 marques dans plus \nde 130 pays dans le monde, grâce à un vaste réseau commercial.\nKeramische Spitzenleistungen im Laufe der Zeit und Weltweit\nSich in der Welt der hochwertigen Keramik hervorzuheben, bedeutet, immer in der Lage \nzu sein, Produkte mit einer hohen technologischen Komponente zu erzeugen und sie mit \ngrößter Aufmerksamkeit für Ästhetik und mit Liebe zum Detail zu verschönern. Um den Ge-\nschmack des höchsten und anspruchsvollsten Marktsegments bestmöglich zu befriedigen, \nhat Panariagroup immer die Formel der Spitzenleistung gewählt, mit der Verbindung der \nhistorischen Handwerkskunst und technologischen Avantgarde.\nMit der grundlegenden Verpflichtung, stets verantwortungsbewusst zu handeln und zu \noperieren.\nMit 50 Jahren Erfahrung ist die Panariagroup heute eine internationale Realität mit einem \nstarken italienischen Herzen, die dank eines breiten und kapillaren Vertriebsnetzes mit 14 \nMarken in mehr als 130 Ländern weltweit präsent ist.\nEccellere, nel mondo della ceramica di alta qualità, significa saper generare \nEccellere, nel mondo della ceramica di alta qualità, significa saper generare \nsempre prodotti a elevata componente tecnologica e impreziosirli con la massima \nsempre prodotti a elevata componente tecnologica e impreziosirli con la massima \nattenzione estetica, con la cura di ogni dettaglio. Per soddisfare al meglio i gusti \nattenzione estetica, con la cura di ogni dettaglio. Per soddisfare al meglio i gusti \ndella fascia più elevata ed esigente del mercato, Panariagroup adotta da sempre \ndella fascia più elevata ed esigente del mercato, Panariagroup adotta da sempre \nla formula dell’eccellenza, unendo storica sapienza artigianale e attitudine \nla formula dell’eccellenza, unendo storica sapienza artigianale e attitudine \nall’avanguardia tecnologica. Con un impegno fondamentale ad agire e operare \nall’avanguardia tecnologica. Con un impegno fondamentale ad agire e operare \nsempre con responsabilità.\nsempre con responsabilità.\nCon 50 anni di esperienza, Panariagroup è oggi una realtà internazionale con un \nCon 50 anni di esperienza, Panariagroup è oggi una realtà internazionale con un \ncuore fortemente italiano, presente con 14 brand in oltre 130 paesi nel mondo \ncuore fortemente italiano, presente con 14 brand in oltre 130 paesi nel mondo \ngrazie a una vasta e capillare rete commerciale.\ngrazie a una vasta e capillare rete commerciale.\nNel tempo e nel mondo\nl’eccellenza ceramica\nPanariagroup\n13\n12\n",8,{"image":45,"text":46,"number":47},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.9.png","Bosco Verticale, Porta Nuova - Milano\nDevelopment and Property - COIMA, Interior Design - COIMA Image\nRealizzato con prodotti Panariagroup \u002F Made with Panariagroup products\nCeramics for the quality of your life\nLa céramique pour la qualité de votre vie\nKeramik für die Qualität ihres Lebens\nCeramiche per la qualità della vita\nConsulta il nostro Bilancio di Sostenibilità, scaricandolo \ndal \nsito \npanariagroup.it \no \nrichiedendolo \nvia \nmail \na \nsustainability@panariagroup.it \nCheck our Sustainability Report, downloading it from the \npanariagroup.it site or requesting it via email at sustainability@\npanariagroup.it \nConsultez notre Bilan de durabilité, en le déchargeant sur le site \npanariagroup.it ou en le demandant par e-mail à sustainability@\npanariagroup.it \nLesen Sie unsere Nachhaltigkeitsbilanz, indem Sie sie entweder \nvon der Seite panariagroup.it herunterladen oder via E-Mail unter \nsustainability@panariagroup.it anfordern.\nPanariagroup\nBellezza, Innovazione, Sostenibilità\nPanariagroup è leader mondiale nei pavimenti e rivestimenti di alta qualità. Con \nprocessi produttivi che rispettano l’ambiente e prodotti pensati per un nuovo \nmodo di concepire l’architettura e l’abitare.\nBeauty, Innovation, Sustainability\nPanariagroup is a world leader in high quality ceramic surfaces for floor and wall cove-\nrings. Its production processes respect the environment and its products are designed \nfor a new way of conceiving architecture and living.\nEsthétique, Innovation, Durabilité\nPanariagroup, leader mondial des sols et revêtements de haute qualité garantit des \nprocessus de production respectueux de l’environnement et des produits conçus pour \nenvisager l’architecture et le logement différemment.\nSchönheit, Innovation, Nachhaltigkeit\nPanariagroup ist ein international führender Hersteller von qualitativ hochwertigen \nWand- und Bodenbelägen. Die Produktion erfolgt umweltschonend, und die Produkte \nsind auf ein neues Konzept des Bauens und Wohnens ausgelegt.\n15\n14\n",9,{"image":49,"text":50,"number":51},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.10.png","La ceramica nella sua forma migliore\nPanariagroup\nCERAMICS. A SAFE CHOICE. \u002F LA CÉRAMIQUE, UN CHOIX SÛR. \u002F KERAMIK. EINE SICHERE WAHL.\nRESISTENTE\nRESISTENTE\nResistant \u002F Résistante \u002F Beständig\nResistant \u002F Résistante \u002F Beständig\nVERSATILE\nVERSATILE\nVersatile \u002F Polyvalente \u002F Vielseitig\nVersatile \u002F Polyvalente \u002F Vielseitig\nSTABILE\nSTABILE\nStable \u002F Stable \u002F Stabil\nStable \u002F Stable \u002F Stabil\nRICICLABILE\nRICICLABILE\nRecyclable \u002F Recyclable \u002F Wiederverwertbar\nRecyclable \u002F Recyclable \u002F Wiederverwertbar\nAMA L’AMBIENTE\nAMA L’AMBIENTE\nEnvironment-friendly \u002F Respecte l’environnement \u002F Umweltschonend\nEnvironment-friendly \u002F Respecte l’environnement \u002F Umweltschonend\nSICURA\nSICURA\nSafe \u002F Sûre \u002F Sicher\nSafe \u002F Sûre \u002F Sicher\nIGIENICA\nIGIENICA\nHygienic \u002F Hygiénique \u002F Hygienisch\nHygienic \u002F Hygiénique \u002F Hygienisch\nDURA A LUNGO\nDURA A LUNGO\nLong-Lasting \u002F Dure longtemps \u002F Langlebig\nLong-Lasting \u002F Dure longtemps \u002F Langlebig\nNON EMETTE SOSTANZE CHIMICHE NOCIVE\nNON EMETTE SOSTANZE CHIMICHE NOCIVE\nZero Vocs \u002F Zero Cov \u002F Null Vocs\nZero Vocs \u002F Zero Cov \u002F Null Vocs\nNON BRUCIA\nNON BRUCIA\nIt does not burn \u002F Ne brûle pas \u002F Brennt Nicht\nIt does not burn \u002F Ne brûle pas \u002F Brennt Nicht\nLa ceramica è un materiale dalle prestazioni uniche e straordinarie.\nPanariagroup si distingue con prodotti di qualità superiore.\nPIÙ FACILI DA PULIRE\nGrazie alle nostre esclusive tecniche di lavorazione delle superfici.\nPIÙ VERSATILI E ADATTI AD OGNI IMPIEGO\nGrazie ad un’ampia disponibilità di tecnologie e componenti ad elevata performance che con-\nsentono di ottenere prodotti adatti a destinazioni d’uso differenti.\nPIÙ SOSTENIBILI\nGrazie a un processo produttivo estremamente efficiente in termini di rispetto delle norme am-\nbientali, del consumo di acqua, energia e materie prime.\nCeramics at their best\nCeramics offer unique and outstanding performance.\nPanariagroup stands out for its superior quality products.\nEASIER TO CLEAN\nThanks to our exclusive surface processing techniques.\nMORE VERSATILE AND SUITABLE FOR EVERY USE\nThanks to the wide availability of high-performance technologies and components that allow you to \nobtain products suitable for different uses.\nMORE SUSTAINABLE\nThanks to a production process that is extremely efficient in terms of compliance with environmen-\ntal standards and consumption of water, energy and raw materials.\nLa céramique sous son meilleur jour\nLa céramique est un matériau aux performances uniques et xtraordinaires.\nPanariagroup se distingue par ses produits de qualité supérieure.\nPLUS FACILES À NETTOYER\nGrâce à nos techniques exclusives de traitement de surface.\nPLUS POLYVALENTS ET ADAPTÉS À TOUS LES USAGES\nGrâce à une vaste disponibilité de technologies et de composants à haute performance, qui permet-\ntent d’obtenir des produits adaptés à des usages différents.\nPLUS DURABLES\nGrâce à un processus de production extrêmement efficace en termes de respect des normes envi-\nronnementales, de consommation d’eau, d’énergie et de matières premières.\nKeramik in ihrer schönsten Form\nKeramik ist ein Material mit einzigartigen und ausgezeichneten Leistungen. \nPanariagroup zeichnet sich durch ihre hochwertigen Qualitätsprodukte aus.\nEINFACHER ZU REINIGEN\nDank unserer exklusiven Verarbeitungstechniken der Oberflächen.\nVIELSEITIGER UND FÜR JEDEN  EINSATZ GEEIGNET\nDank einer breiten Verfügbarkeit von Technologien und Komponenten mit hoher Leistung, die es \nermöglichen, Produkte für verschiedene Einsatzbereiche zu erhalten.\nNACHHALTIGER\nDank einem extrem effizienten Produktionsprozess im Hinblick auf Einhaltung der Umweltnormen, \nsowie Wasser-, Strom- und Rohstoffverbrauch.\n17\n16\n",10,{"image":53,"text":54,"number":55},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.11.png","PIETRA\nSTONE\nAdvantage\n20\nGeos\n40\nLiving Stones\n60\nYosemite\n70\nLEGNO\nWOOD\nArborea\n86\nBarrique\n94\nCountry\n102\nGreen Wood\n116\nMARMO\nMARBLE\nElite\n130\nCEMENTO\nCONCRETE\nBlow\n144\nConcrete Jungle\n164\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\nBlutech\n174\nLe collezioni\nThe series\nLes collections\nDie Kollektionen\n18\n19\n",11,{"image":57,"text":58,"number":59},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.12.png","ADVANTAGE\nBEAUTY TO EXPERIENCE\nPIETRA\nSTONE\n20\n21\n",12,{"image":61,"text":62,"number":63},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.13.png","COLORI\nCOLOURS\nADVANTAGE\nBEAUTY TO EXPERIENCE\nCHALK\nGREIGE\nSILVER\nGRAPHITE\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nGRIP\nLAPPATA\nSLATY\nPIETRA\nSTONE\n22\n23\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nLAPPATA\nGRIP\nSLATY\nCOLORI\nCOLOURS\nCHALK\nGREIGE\nSILVER GRAPHITE\nCHALK\nGREIGE\nSILVER GRAPHITE\nCHALK\nGREIGE\nSILVER GRAPHITE\nCHALK\nGREIGE\nSILVER GRAPHITE\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n   TRANSITABLE\nFORMATI\nSIZES\n 9 mm\n 9 mm\n 9 mm\n 20 mm\n90x180\n36\"x71\"\n120x120\n48”x48”\n90x90\n36\"x36\"\n60x120\n24\"x48\"\n60x60\n24\"x24\"\n30x60\n12\"x24\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nNATURALE\nABBINABILE CON GRANDE LASTRA IN KERLITE\nCan be combined with over-sized Kerlite slabs\nSPESSORE 20 MM PER OUTDOOR\n20 mm thick for outdoor use\nSLATY\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\n*Quando incollata su massetto \u002F When glued on screed\nBlustyle Advantage è riprodotta nella serie Advantage Skin in Kerlite 3plus di Cotto d’Este\nBlustyle Advantage is reproduced in Cotto d’Este Advantage Skin series in Kerlite 3plus\n",13,{"image":65,"text":66,"number":67},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.14.png","PAVIMENTO_FLOOR: GREIGE LAPPATA 90X90 | 36”X36” - RIVESTIMENTO_WALL: GREIGE LAPPATA 90X180 | 36”X71”\nPIETRA\nSTONE\n24\n25\n",14,{"image":69,"text":70,"number":71},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.15.png","GREIGE LAPPATA 90X90 | 36”X36”\nLAPPATA\nUna particolare miscela di materie minerali applicate sulla \nsuperficie ceramica, lavorata attraverso un attento processo \ndi lappatura, restituisce una superficie elegante e dal \ncaratteristico riflesso opalescente. La finitura è impreziosita \ndalle tracce delle diverse graniglie, addolcite durante il \nprocesso di lappatura, ma che rimangono visibili per un \nrisultato estetico materico e naturale.\nA unique blend of mineral materials applied to the ceramic \nsurface, which undergoes a careful honing process and \ncreates an elegant texture with a characteristic opalescent \nhighlight. The finish is enhanced by traces of various mineral \ngrits, softened during the honing process, but which remain \nvisible for a textured and natural aesthetic result.\nUn mélange particulier de matières minérales appliquées \nsur la surface en céramique, travaillée avec un procédé de \npolissage poussé précis, produit une surface élégante avec \nun reflet opalescent caractéristique. La finition est enrichie \ndes traces des différents éclats, adoucis par le procédé de \npolissage mais qui restent visibles et donnent un résultat \nesthétique matérique et naturel.\nEine besondere Mischung aus mineralischen Materialien, \nwelche auf die Keramikoberfläche aufgetragen werden, \ndie mit einem schonenden Läppverfahren bearbeitet wird, \nsorgt für eine elegante Oberfläche mit charakteristischer \nschillernder Reflexion. Das Finish wird durch die Spuren \nder unterschiedlichen Splitter veredelt, die während des \nLäppverfahrens poliert werden, aber für ein plastisches und \nnatürliches Resultat sichtbar bleiben.\nPIETRA\nSTONE\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\n26\n27\n",15,{"image":73,"text":74,"number":75},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.16.png","SILVER SLATY 60X120 | 24”X48”\nINTERNO_INDOOR: SILVER NATURALE 60X120 | 24”X48”\nESTERNO_OUTDOOR: SILVER SLATY 60X120 | 24”X48”\nPIETRA\nSTONE\n28\n29\n",16,{"image":77,"text":78,"number":79},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.17.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nSILVER GRIP 60X120 | 24”X48”\nGRIP\nFinitura che massimizza la performance di resistenza allo \nscivolamento (R11C). La superfice è ruvida ma non presenta \nrecessi e asperità, così da salvaguardare la semplicità di \npulizia e manutenzione anche nei contesti outdoor.\nA finish which maximises the product’s anti-slip performance \n(R11C). The surface is rough, yet without recesses or asperity, \nthus ensuring simple cleaning and maintenance, also in \noutdoor contexts.\nFinition qui maximise les performances antidérapantes \n(R11C) La surface est rêche mais ne présente ni replis ni \naspérités,  et elle reste donc facile à nettoyer et à entretenir \nmême à l’extérieur. \nFinish, das die Rutschhemmung maximiert (R11C). Die \nOberfläche ist rau, weist aber keine Vertiefungen oder \nUnebenheiten auf, sodass sie auch im Outdoor-Bereich \neinfach zu reinigen und zu pflegen ist.\nPIETRA\nSTONE\n30\n31\n",17,{"image":81,"text":82,"number":83},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.18.png","PAVIMENTO_FLOOR: CHALK LAPPATA 90X180 | 36”X71” - RIVESTIMENTO_WALL: CHALK LAPPATA 30X60 | 12”X24”\nPIETRA\nSTONE\n32\n33\n",18,{"image":85,"text":86,"number":87},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.19.png","CHALK SLATY 60X120 | 24”X48”\nSLATY\nRichiama la superficie dell’ardesia a spacco, dotata di una \ncaratteristica scabrosità che ne esalta l’aspetto naturale e \nne massimizza la performance di anti scivolosità (R12C). Le\ncaratteristiche superficiali e lo spessore maggiorato di 20 \nmm rendono questo materiale perfetto per contesti outdoor \ndi pregio, in cui la miglior performance tecnica deve essere \naccompagnata dai massimi standard estetici.\nThis finish recalls the surface of slate, which features \na characteristic ruggedness that highlights the natural \nappearance \nand \nmaximises \nthe \nproduct’s \nanti-slip \nperformance (R12C). The surface characteristics and \nincreased thickness (20 mm) make this the perfect material \nfor high-end outdoor contexts, in which the best technical \nperformance must be accompanied by the highest aesthetic \nstandards.\nElle évoque la surface de l’ardoise fendue, avec une \nrugosité caractéristique qui en exalte l’aspect naturel et \nen maximise les performances antidérapantes. (R12C). Les \ncaractéristiques superficielles et l’épaisseur accrue de 20 \nmm rendent ce matériau parfait pour  les espaces extérieurs \nluxueux, où les meilleures performances techniques doivent \ns’accompagner des plus hauts niveaux esthétiques.\nErinnert an Oberflächen aus Bruchschiefer, ausgestattet mit \neiner charakteristischen Rauheit, die ihre natürliche Optik zur \nGeltung bringt und ihre Rutschhemmung maximiert (R12C). \nDie Charakteristika der Oberfläche und die erhöhte Dicke \nvon 20 mm machen dieses Material perfekt für hochwertige \nOutdoor-Kontexte, wo beste technische Leistung von \nmaximalen ästhetischen Standards begleitet werden muss.\nPIETRA\nSTONE\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\n34\n35\n",19,{"image":89,"text":90,"number":91},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.20.png","PAVIMENTO DOCCIA\u002FSHOWER FLOOR: GRAPHITE NATURALE 60X60 | 24”X24”\nPAVIMENTO\u002FFLOOR: GRAPHITE LAPPATA 60X60 | 24”X24” - RIVESTIMENTO\u002FWALL: GRAPHITE LAPPATA 60X120 | 24”X48”\nPIETRA\nSTONE\n36\n37\n",20,{"image":93,"text":94,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.21.png","GRAPHITE NATURALE 60X60 | 24”X24”\nNATURALE\nSuperficie opaca, caratterizzata da una fine matericità. Restituisce \ntutto il fascino della pietra naturale, interpretato in chiave \ncontemporanea, grazie all’assenza di riflesso. La finitura, ottenuta \ntramite sofisticate applicazione superficiali, offre il miglior \ncompromesso tra resistenza, anti-scivolosità (R10B) e pulibilità.\nA matte surface, characterised by a subtle texture, conveys \nall the allure of natural stone, with a modern reinterpretation, \nthanks to the absence of reflections. The finish, obtained through \nsophisticated surface applications, offers the best compromise \nbetween strength, anti-slip resistance (R10B), and easy cleaning.\nSurface opaque, caractérisée par une fine matéricité. Elle offre \ntout le charme de la pierre naturelle, avec une interprétation \ncontemporaine, grâce à l’absence de reflet. La finition obtenue \ngrâce à de raffinées applications superficielles, offre le meilleur \ncompromis entre la résistance, les performances antidérapantes \n(R10B) et la facilité de nettoyage.\nMatte Oberfläche, geprägt durch eine feine Plastizität. Gibt dank \ndes Fehlens von Reflexen all den Charme von Naturstein, auf \nzeitgenössische Art interpretiert, wieder. Das Finish, das über \neinen raffinierten Oberflächenauftrag erzielt wird, bietet den \nbesten Komplex zwischen Robustheit, Rutschhemmung (R10B) und \nReinigungsfähigkeit.\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPIETRA\nSTONE\n38\n39\n",21,{"image":97,"text":98,"number":99},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.22.png","GEOS\nRADICAL STONE\nPIETRA\nSTONE\n40\n41\n",22,{"image":101,"text":102,"number":103},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.23.png","COLORI\nCOLOURS\nGEOS\nRADICAL STONE\nPACK\nEARTH\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURAL\nPIETRA\nSTONE\nCOAST\nREEF\nGRIP\nHONED\nSLATY\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURAL\nHONED\nGRIP\nSLATY\nCOLORI\nCOLOURS\nPACK\nEARTH\nCOAST\nREEF\nPACK\nEARTH\nCOAST\nREEF\nPACK\nEARTH\nCOAST\nREEF\nPACK\nEARTH\nCOAST\nREEF\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n   TRANSITABLE\nFORMATI\nSIZES\n 9 mm\n 9 mm\n 9 mm\n 20 mm\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24\"x48\"\n60x60\n24\"x24\"\n30x60\n12\"x24\"\nChevron**\n14,5x49,8\n53\u002F4”x195\u002F8”\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\n*Quando incollata su massetto \u002F When glued on screed\n** Note sulle lavorazioni a pag. 230 \u002F The processing details are on page 230\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nNATURAL\nSPESSORE 20 MM PER OUTDOOR\n20 mm thick for outdoor use\nSLATY\n42\n43\n",23,{"image":105,"text":106,"number":107},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.24.png","PACK NATURAL 120X120 | 48”X48”\nPIETRA\nSTONE\n44\n45\n",24,{"image":109,"text":110,"number":111},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.25.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPACK GRIP 60X120 | 24”X48”\nPIETRA\nSTONE\nGRIP\nIdeata per le pavimentazioni esterne o esposte all’umidità, questa finitura presenta una\nstruttura sensibilmente ruvida, anche se priva di cavità e di asperità troppo marcate. \nGarantisce ottime performance di resistenza allo scivolamento (R11) pur rimanendo facile \nda pulire in qualsiasi contesto outdoor.\nDesigned for outdoor flooring or those exposed to moisture, this finish has a significantly\nrough structure, even if it is devoid of cavities and excessively marked roughness. It \nguarantees excellent slip resistance performance (R11) while remaining easy to clean in any \noutdoor context.\nConçue pour les dallages extérieurs ou exposés à l’humidité, cette finition présente une \nstructure sensiblement rugueuse, même si elle dépourvue de cavités et d’aspérités trop \nmarquées. Elle garantie d’excellentes performances de résistance à la glissade (R11) tout \nen étant facile à nettoyer dans n’importe quel contexte extérieur.\nEntwickelt für Böden in Außenbereichen oder solche, die der Feuchtigkeit ausgesetzt \nsind, weist dieses Finish eine merklich raue Struktur, wenn auch ohne zu ausgeprägte \nVertiefungen und Rauheiten auf. Garantiert eine hervorragende Rutschfestigkeit (R11), \nbleibt aber in jeglichem Outdoor-Kontext dennoch einfach zu reinigen.\n47\n46\n",25,{"image":113,"text":114,"number":115},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.26.png","PIETRA\nSTONE\nPAVIMENTO_FLOOR: EARTH NATURAL 120X120 | 48”X48” - RIVESTIMENTO_WALL: CHEVRON EARTH NATURAL 14,5X49,8 | 53\u002F4”X195\u002F8”\n48\n49\n",26,{"image":117,"text":118,"number":119},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.27.png","EARTH HONED 120X120 | 48”X48”\nHONED\nUna finitura liscia e delicata, estremamente piacevole al tatto, \ndal raffinato riflesso patinato. Viene ottenuta smussando \ncon un macchinario dotato di numerose batterie di spazzole \ndiamantate le asperità dovute alla speciale miscela di \ngraniglie applicata sulla superficie.\nA smooth and delicate finish, extremely pleasant to the \ntouch, with a refined patinated reflection. It is obtained by \nchamfering, by virtue of a machine equipped with numerous \nbatteries of diamond brushes, the surface roughness \nderiving from the special mixture of grains applied on the \nsurface.\nUne finition lisse et délicate, extrêmement agréable au \ntoucher, du raffiné reflet patiné. Elle est obtenue par \nlissage avec une machine équipée de nombreuses batteries \nde brosses diamantée les aspérités dues au mélange de \ngrenailles spécial appliqué sur la surface.\nEin glattes und zartes Finish, äußerst angenehm im Griff, \nmit raffinierter patinierter Reflexion. Entsteht durch \nAbschleifen der Rauheiten infolge der speziellen, auf der \nOberfläche aufgetragenen Splittmischung mit einem Gerät \nmit zahlreichen Diamantbürsten-Sätzen.\nPIETRA\nSTONE\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\n50\n51\n",27,{"image":121,"text":122,"number":123},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.28.png","COAST HONED 120X120 | 48”X48”\nPIETRA\nSTONE\n52\n53\n",28,{"image":125,"text":126,"number":127},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.29.png","COAST SLATY 60X120 | 24”X48”\nSLATY\nIspirata all’ardesia a spacco, questa finitura dalla notevole \nscabrosità massimizza la resistenza allo scivolamento (R11). \nIl look naturale e lo spessore di 20 mm rendono suggestiva\ne al contempo estremamente performante questa superficie \ndestinata alle pavimentazioni outdoor.\nInspired by split slate, this finish with a substantial roughness \nmaximises its slip resistance (R11). The natural look and the \n20 mm thickness make this surface intended for outdoor\nflooring an alluring and, at the same time, a extremely high-\nperformance one.\nInspirée par l’ardoise de clivage cette finition particulièrement \nrugueuse maximise la résistance à la glissade (R11). Le style \nnaturel et l’épaisseur de 20 mm rendent cette surface, \ndestinée aux dallages extérieurs, à la fois séduisante et \nextrêmement performante.\nVom Bruchschiefer inspiriert, maximiert dieses Finish mit \ndeutlicher Rauheit die Rutschfestigkeit (R11). Der natürliche \nLook und die Stärke von 20 mm macht diese Oberfläche \nfür Outdoor-Böden eindrucksvoll und gleichzeitig höchst \nleistungsstark.\nPIETRA\nSTONE\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\n54\n55\n",29,{"image":129,"text":130,"number":131},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.30.png","REEF HONED 120X120 | 48”X48”\nPIETRA\nSTONE\n56\n57\n",30,{"image":133,"text":134,"number":135},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.31.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURAL\nQuesta finitura contemporanea e materica restituisce intatto il fascino della pietra naturale \nattraverso una superficie morbida e opaca. Ottenuta tramite sofisticate applicazione \nsuperficiali, concilia resistenza allo scivolamento (R10B) e facilità di pulizia.\nThis contemporary and material finish restores the charm of natural stone through a soft \nand matt surface. Obtained through sophisticated surface application, it combines slip \nresistance (R10B) and ease of cleaning.\nCette finition contemporaine et matérique reproduit parfaitement le charme de la \npierre naturelle à travers une surface douce et mate. Obtenue grâce à des applications \nsuperficielles complexes, elle concilie résistance à la glissade (R10B) et facilité de nettoyage.\nDieses zeitgenössische und plastische Finish gibt den Charme des Natursteins unverändert \nüber eine weiche und matte Oberfläche wieder. Durch raffinierte oberflächliche \nAnwendungen erhalten, vereint es Rutschfestigkeit (R10B) mit einfacher Reinigung.\nREEF NATURAL 120X120 | 48”X48” \nPIETRA\nSTONE\n58\n59\n",31,{"image":137,"text":138,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.32.png","LIVING STONES\nNATURAL STYLE\nPIETRA\nSTONE\n60\n61\n",32,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.33.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nLAPPATA\nGRIP\nCOLORI\nCOLOURS\nLIGHT CREAM\nSTONE BEACH\nLIGHT CREAM\nSTONE BEACH\nLIGHT CREAM\nSTONE BEACH\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n   TRANSITABLE\nFORMATI\nSIZES\n 9,5 mm\n 9,5 mm\n 20 mm\n90x90\n36\"x36\"\n45x90\n18\"x36\"\n60x60\n24\"x24\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLORI\nCOLOURS\nLIVING STONES\nNATURAL STYLE\nLIGHT CREAM\nSTONE BEACH\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nGRIP\nLAPPATA\nPIETRA\nSTONE\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\n*Quando incollata su massetto \u002F When glued on screed\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSPESSORE 20 MM PER OUTDOOR\n20 mm thick for outdoor use\nGRIP\n62\n63\n",33,{"image":145,"text":146,"number":147},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.34.png","PIETRA\nSTONE\nPAVIMENTO_FLOOR: LIGHT CREAM LAPPATA 90X90 | 36”X36” - RIVESTIMENTO_WALL: LIGHT CREAM LAPPATA 45X90 | 18”X36”\n64\n65\n",34,{"image":149,"text":150,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.35.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nGRIP\nUna superficie strutturata, solcata da trame fitte, ideale per le \npavimentazioni outdoor dove la resistenza allo scivolamento è \nun requisito fondamentale. Una superficie apprezzata inoltre \nper il suo aspetto materico che conferisce all’effetto pietra una \nindiscutibile autenticità. \nA structured surface, furrowed by dense textures, ideal \nfor outdoor flooring where slip resistance is a fundamental \nrequirement. It is also appreciated for its material aspect which \ngives the stone effect an indisputable authenticity. \nUne surface structurée, sillonnée de textures denses, idéale \npour les sols extérieurs où la résistance au glissement est une \nexigence fondamentale. Une surface également appréciée pour \nson aspect matière qui confère à l‘effet pierre une authenticité \nincontestable\nEine strukturierte Oberfläche, durchzogen von dichten \nTexturen, ideal für Bodenbeläge im Außenbereich, bei denen \nRutschfestigkeit eine Grundvoraussetzung ist. Eine Oberfläche, \ndie auch wegen ihrer Materialität geschätzt wird, die der Stein- \nOptik eine unbestreitbare Authentizität verleiht.\nSTONE BEACH GRIP 60X60 | 24”X24”\nPIETRA\nSTONE\n66\n67\n",35,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.36.png","STONE BEACH NATURALE 60X60 | 24”X24”\nSTONE BEACH NATURALE 90X90 | 36”X36”\nPIETRA\nSTONE\n68\n69\n",36,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.37.png","YOSEMITE\nWILD NATURE\nPIETRA\nSTONE\n70\n71\n",37,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.38.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nLAPPATA\nFIAMMATA\nBOCCIARDATA\nCOLORI\nCOLOURS\nLAKE\nPARK\nROCK\nLAKE\nPARK\nROCK\nLAKE\nPARK\nROCK\nLAKE\nPARK\nROCK\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n   TRANSITABLE\nFORMATI\nSIZES\n 9 mm\n 9 mm\n 9 mm\n 20 mm\n120x120\n48\"x48\"\n60x120\n24”x48”\n90x90\n36”x36”\n60x60\n24\"x24\"\n30x60\n12\"x24\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLORI\nCOLOURS\nYOSEMITE\nWILD NATURE\nLAKE\nPARK\nROCK\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nFIAMMATA\nLAPPATA\nBOCCIARDATA\nPIETRA\nSTONE\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\n*Quando incollata su massetto \u002F When glued on screed\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSPESSORE 20 MM PER OUTDOOR\n20 mm thick for outdoor use\nBOCCIARDATA\n72\n73\n",38,{"image":165,"text":166,"number":167},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.39.png","ROCK LAPPATA 90X90 | 36”X36”\nPIETRA\nSTONE\n74\n75\n",39,{"image":169,"text":170,"number":171},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.40.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nLAKE NATURALE 60X60 | 24”X24”\nLAPPATA\nOttenuta grazie ad un’esclusiva tecnica di lavorazione della superficie, questa \nparticolare finitura si distingue per il caratteristico riflesso semi lucido che \ncrea movimento alla struttura superficiale. Il risultato è una superficie liscia e \nmorbida al tatto, per nulla scontata e di indiscutibile bellezza. \nObtained thanks to an exclusive surface processing technique, this particular \nfinish is distinguished by the characteristic semi-gloss reflection that creates \nmovement to the surface structure. The result is a smooth and soft to the touch \nsurface of indisputable beauty.\nObtenue grâce à une technique exclusive de traitement de surface, cette finition \nparticulière se distingue par la réflexion semi-brillante caractéristique qui crée \nun mouvement dans la structure de la surface. Le résultat est une surface lisse \net douce au toucher d‘une beauté incontestable.\nDank einer exklusiven Oberflächenbearbeitungstechnik zeichnet sich dieses \nbesondere Finish durch die charakteristische seidenmatte Reflexion aus, die \nBewegung in der Oberflächenstruktur erzeugt. Das Ergebnis ist eine glatte und \nweiche Oberfläche von unbestreitbarer Schönheit.\nPAVIMENTO_FLOOR: LAKE LAPPATA 90X90 | 36”X36”\nRIVESTIMENTO_WALL: ROCK LAPPATA 90X90 | 36”X36” - LAKE LAPPATA 30X60 | 12”X24” \nPIETRA\nSTONE\n76\n77\n",40,{"image":173,"text":174,"number":175},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.41.png","ROCK BOCCIARDATA 60X60 | 24”X24”\nPIETRA\nSTONE\n79\n78\n",41,{"image":177,"text":178,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.42.png","ROCK BOCCIARDATA 60X60 | 24”X24”\nBOCCIARDATA\nQuesta superficie raggiunge il massimo grado di resistenza \nallo scivolamento (R12C) e, grazie allo spessore maggiorato \ndi 20 mm, un’eccezionale resistenza ai carichi. Ha un aspetto \nbocciardato, ricco dei recessi e delle micro-sporgenze tipiche \ndi questa lavorazione. \nThis surface achieves the highest degree of slip-resistance \nThis surface achieves the highest degree of slip-resistance \n(R12C) and, thanks to an increased thickness of 20 mm, is \n(R12C) and, thanks to an increased thickness of 20 mm, is \nexceptionally resistant to loads. It has a bush hammered \nexceptionally resistant to loads. It has a bush hammered \nappearance, full of the recesses and micro-protrusions typical \nappearance, full of the recesses and micro-protrusions typical \nof this kind of stonework.\nof this kind of stonework.\nCette \nsurface \nest \ndotée \ndes \nplus \nhautes \npropriétés \nantidérapantes (R12C) et, grâce à son épaisseur augmentée de \n20 mm, elle offre une résistance aux charges exceptionnelle.\nElle a un aspect bouchardé, riche en entailles et en microsaillies \ntypiques de cette transformation.\nDiese Oberfläche erreicht maximale Rutschfestigkeit (R12C) \nund ist in der 20 mm starken Version auch extrem belastbar.\nDie Optik wirkt gekrönelt, mit den für diese Bearbeitung \ntypischen Vertiefungen und Mikro-Vorsprüngen.\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPIETRA\nSTONE\n80\n81\n",42,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.43.png","LAKE NATURALE 60X60 | 24”X24”\nPIETRA\nSTONE\n82\n83\n",43,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.44.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nFIAMMATA\nFinitura ispirata alla superficie delle pietre naturali \nsottoposte a fiammatura: la superficie viene investita da \nun getto di fiamma viva a elevate temperature e subito \ndopo raffreddate ad acqua. Lo shock termico provoca la \ndilatazione della pietra e la conseguente rugosità tipica di \nquesta finitura.\nFinish inspired by the surface of natural stones subjected \nto flaming: the surface is hit by a jet of open flame at high \ntemperatures and immediately afterwards cooled with water. \nThe thermal shock causes the expansion of the stone and \nthe consequent roughness typical of this finish.\nFinition inspirée de la surface des pierres naturelles soumises \nau flambage : la surface est frappée par un jet de flamme \nnue à haute température et immédiatement après refroidie à \nl‘eau. Le choc thermique provoque l‘expansion de la pierre et \nla rugosité conséquente typique de cette finition.\nOberfläche inspiriert von der Verarbeitung von beflammten \nNatursteinen: Die Oberfläche wird mit einem offenen \nFlammenstrahl bei hohen Temperaturen getroffen und sofort \ndanach mit Wasser gekühlt. Der Thermoschock verursacht \ndie Ausdehnung des Steins und die daraus resultierende \nRauheit, die für diese Oberfläche typisch ist.\nPARK FIAMMATA 60X60 | 24”X24”\nPIETRA\nSTONE\n85\n84\n",44,{"image":189,"text":190,"number":191},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.45.png","ARBOREA\nL’ANIMA DEL LEGNO\nLEGNO\nWOOD\n86\n87\n",45,{"image":193,"text":194,"number":195},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.46.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nCOLORI\nCOLOURS\nAURA\nCLOE\nDANAE\nTALIA\nBORDI\nEDGES\nNon rettificato\nNot rectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nFORMATI\nSIZES\n 9,5 mm\n20x120\n8\"x48\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLORI\nCOLOURS\nARBOREA\nL’ANIMA DEL LEGNO\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nAURA\nCLOE\nDANAE\nTALIA\nLEGNO\nWOOD\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\n88\n89\n",46,{"image":197,"text":198,"number":199},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.47.png","TALIA NATURALE 20X120 | 8”X48”\nCLOE NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n91\n90\n",47,{"image":201,"text":202,"number":203},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.48.png","DANAE NATURALE 20X120 | 8”X48”\nAURA NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n92\n93\n",48,{"image":205,"text":206,"number":207},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.49.png","BARRIQUE\nEXCELLENT RESERVE\nLEGNO\nWOOD\n94\n95\n",49,{"image":209,"text":210,"number":211},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.50.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nCOLORI\nCOLOURS\nLOIRE\nCRU\nRHONE \nCRU\nALSACE \nCUVÉE\nPROVENCE\nCUVÉE\nBORDI\nEDGES\nNon rettificato\nNot rectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nFORMATI\nSIZES\n 9,5 mm\n20x90\n8\"x36\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLORI\nCOLOURS\nBARRIQUE\nEXCELLENT RESERVE\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nLOIRE CRU\nRHONE CRU\nALSACE CUVÉE\nPROVENCE CUVÉE\nLEGNO\nWOOD\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\n96\n97\n",50,{"image":213,"text":214,"number":215},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.51.png","LOIRE CRU NATURALE 20X90 | 8”X36”\nLEGNO\nWOOD\nRHONE CRU NATURALE 20X90 | 8”X36”\n99\n98\n",51,{"image":217,"text":218,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.52.png","PROVENCE CUVÉE NATURALE 20X90 | 8”X36”\nLEGNO\nWOOD\nALSACE CUVÉE NATURALE 20X90 | 8”X36”\n101\n100\n",52,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.53.png","COUNTRY\nLAND OF WOOD\nLEGNO\nWOOD\n102\n103\n",53,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.54.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nCOLORI\nCOLOURS\nASPEN\nCREEK\nVERMONT\nASPEN-V2\nCREEK-V2\nVERMONT-V2\nBORDI\nEDGES\nNon rettificato\nNot rectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nFORMATI\nSIZES\n 9,5 mm\n20x120\n8\"x48\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOUNTRY\nLAND OF WOOD\nCOLORI\nCOLOURS\nASPEN\nASPEN-V2\nCREEK\nCREEK-V2\nVERMONT\nVERMONT-V2\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nLEGNO\nWOOD\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\n104\n105\n",54,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.55.png","ASPEN NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n106\n107\n",55,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.56.png","CREEK-V2 NATURALE 20X120 | 8”X48”\nASPEN-V2 NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n109\n108\n",56,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.57.png","CREEK NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n110\n111\n",57,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.58.png","VERMONT NATURALE 20X120 | 8”X48”\nNATURALE\nL’interpretazione più vera e autentica del legno, in tutto il \nsuo fascino naturale. La ricchezza grafica e l’alta tecnologia \nproduttiva propongono una superficie di grande realismo e \ndalle elevate prestazioni tecniche, resistente e facile da pulire. \nThe truest and most authentic interpretation of wood, in all its \nnatural charm. The rich graphics and high production technology \noffer a surface of great realism and high technical performance, \nresistant and easy to clean.  \nL’interprétation la plus vraie et la plus authentique du bois, dans \ntout son charme naturel. Les graphismes riches et la haute \ntechnologie de production offrent une surface d’un grand \nréalisme et de hautes performances techniques, résistantes et \nfaciles à nettoyer.\nDie wahrste und authentischste Interpretation von Holz in all \nseinem natürlichen Charme. Die reichhaltige Grafik und die \nhochwertige Produktionstechnologie bieten eine Oberfläche \nvon großem Realismus und hoher technischer Leistung, die \nwiderstandsfähig und leicht zu reinigen ist.\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nLEGNO\nWOOD\n112\n113\n",58,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.59.png","VERMONT-V2 NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n114\n115\n",59,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.60.png","GREEN WOOD\nGENUINE NATURE\nLEGNO\nWOOD\n116\n117\n",60,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.61.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nGOLD\nCOLORI\nCOLOURS\nBAY NATURALE OAK NATURALE ASH NATURALE\nBAY GOLD\nOAK GOLD\nASH GOLD\nBORDI\nEDGES\nNon rettificato\nNot rectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSIZES\n 9,5 mm\n 9,5 mm\n20x120\n8\"x48\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nGREEN WOOD\nGENUINE NATURE\nCOLORI\nCOLOURS\nSUPERFICI\nSURFACES\nBAY NATURALE\nASH NATURALE\nOAK NATURALE\nBAY GOLD\nASH GOLD\nOAK GOLD\nNATURALE\nGOLD\nLEGNO\nWOOD\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\n118\n119\n",61,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.62.png","BAY GOLD 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n120\n121\n",62,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.63.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nHa l’aspetto autentico del legno in purezza, caratterizzato \ndalla presenza di nodi e striature. \nLa struttura è marcata e offre un riflesso unico, ispirato a \nquello del legno piallato a mano.\nThis version features the authentic look of pure wood, \nmarked by the presence of knots and grain. \nThe structure is pronounced, with a unique surface inspired \nby that of hand-scraped wood.\nElle a l‘aspect authentique du bois  naturel, caractérisé par la \nprésence de noeuds et de veines.\nLa structure est marquée et offre un reflet unique, qui \ns‘inspire à celui du bois raboté à la main.\nHat die authentische Optik von Holz in Reinform, geprägt \ndurch Astlöcher und Streifen. \nDie Struktur ist geprägt und bietet eine einzigartige Reflexion, \ninspiriert von jener von handgehobeltem Holz.\nBAY NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n122\n123\n",63,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.64.png","ASH NATURALE 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n124\n125\n",64,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.65.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nGOLD\nTrae ispirazione dalle essenze più pregiate e contemporanee. \nHa uno stile elegante, grazie all’assenza dei nodi e all’armonia \ndelle fibre del legno.\nLa superficie è opaca e contraddistinta da microfessure, che \nrendono il riflesso realistico e materico. \nInspired by the finest and most contemporary wood \nessences, its elegant style is accentuated by the absence of \nknots and the harmony of the wood fibres.  \nIts matte surface is characterised by hairline cracks, which \nmake this surface realistic and textured.\nElle s‘inspire aux essences les plus précieuses et \ncontemporaines. Son style est élégant, grâce à l‘absence de \nnoeuds et à l‘harmonie des fibres du bois.\nLa surface est opaque et caractérisée par des microfissures, \nqui rendent le reflet réaliste et matérique.\nIst von den kostbarsten und zeitgenössischen Holzarten \ninspiriert. Hat einen eleganten Stil, dank des Fehlens von \nAstlöchern und der Harmonie der Holzfasern.\nDie Oberfläche ist matt und von Mikrorissen geprägt, die die \nReflexion realistisch und plastisch machen.\nASH GOLD 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n126\n127\n",65,{"image":273,"text":274,"number":275},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.66.png","OAK NATURALE 20X120 | 8”X48”\nOAK GOLD 20X120 | 8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n129\n128\n",66,{"image":277,"text":278,"number":279},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.67.png","ÉLITE\nCONTEMPORARY GLAMOUR\nMARMO\nMARBLE\n130\n131\n",67,{"image":281,"text":282,"number":283},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.68.png","COLORI\nCOLOURS\nÉLITE\nCONTEMPORARY GLAMOUR\nCALACATTA\nFIOR DI BOSCO\nSTATUARIO\nONICE ROYAL\nPIETRA GREY\nDARK BROWN\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURAL\nGLOSSY\n* Note sulle lavorazioni a pag. 230 \u002F The processing details are on page 230\nMARMO\nMARBLE\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURAL\nGLOSSY\nCOLORI\nCOLOURS\nCALACATTA\nSTATUARIO\nONICE\nROYAL\nFIOR DI \nBOSCO\nPIETRA \nGREY\nDARK \nBROWN\nCALACATTA\nSTATUARIO\nONICE\nROYAL\nFIOR DI \nBOSCO\nPIETRA \nGREY\nDARK \nBROWN\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSIZES\n 9,5 mm\n 9,5 mm\n60x120\n24\"x48\"\n60x60\n24\"x24\"\n30x60\n12\"x24\"\nDECORI\nDECORS\nSTATUARIO\nGLOSSY\nSOLO\u002FONLY\nDARK BROWN\nGLOSSY\nListello Rettangolo*\n7,5x30\n3\"x12\"\nListello Chevron*\n9,5x54\n33\u002F4”x211\u002F4”\nMosaico Tessera\n30x30\n12”x12”\nMosaico Spina\n30x32\n12”x121\u002F2”\nMosaico Esagono\n30x35\n12”x133\u002F4”\nMosaico Basket\n30,4x30,4\n12”x12”\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\n132\n133\n",68,{"image":285,"text":286,"number":287},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.69.png","MARMO\nMARBLE\nPAVIMENTO_FLOOR: CALACATTA GLOSSY 60X60 | 24”X24” - RIVESTIMENTO_WALL: CALACATTA NATURAL 60X60 | 24”X24”\n134\n135\n",69,{"image":289,"text":290,"number":291},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.70.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nGLOSSY\nQuesta raffinata finitura dall’effetto lucido e specchiante \nevidenzia e valorizza ogni dettaglio grafico delle superfici \neffetto marmo di Elite. Grazie a questo particolare ed \navanzato trattamento di lucidatura, la superficie si \narricchisce di lucentezza e riflessi unici, dando nuova vita ad \nun materiale eterno come il marmo, rendendolo versatile e al \ntempo stesso di facile manutenzione.\nThis refined shiny finish with a special mirror effect highlights \nand enhances every graphic detail of Elite‘s marble-effect \nsurfaces. A special polishing method, the result of advanced \ntechnology, gives new life to the original, beautiful and \ndelicate material, making it versatile, durable and easy to \nmaintain.\nCette finition raffinée à effet brillant et miroir met en valeur et \nsublime chaque détail graphique des surfaces effet marbre \nElite. Une méthode de polissage spéciale, résultat d’une \ntechnologie avancée, donne de nouvelles vie à la matière \noriginale, belle et délicate, ce qui le rend polyvalent, durable \net facile à entretenir.\nDieses raffinierte Finish mit Glanz- und Spiegeleffekt hebt \njedes grafische Detail der Elite-Oberflächen. Eine spezielle \nPoliermethode, das Ergebnis fortschrittlicher Technologie, \ngibt Neues das Leben zum ursprünglichen, schönen und \nzarten Material, das es vielseitig macht, langlebig und \npflegeleicht.\nFIOR DI BOSCO GLOSSY 60X120 | 24”X48”\nMARMO\nMARBLE\n136\n137\n",70,{"image":293,"text":294,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.71.png","ONICE ROYAL GLOSSY 60X60 | 24”X24”\nDARK BROWN NATURAL 60X60 | 24”X24”\nMARMO\nMARBLE\n139\n138\n",71,{"image":297,"text":298,"number":299},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.72.png","NATURAL\nUna finitura che esalta l’aspetto più naturale del marmo, dal \nriflesso opaco e dal tocco morbido e piacevole. \nCompostezza e raffinatezza caratterizzano questa superficie \nche conferisce unicità a qualunque spazio venga destinata, \nche sia in ambito residenziale o commerciale.\nA finish that enhances the most natural aspect of marble, \nwith a matte reflection and a soft and pleasant touch. \nComposure and refinement characterize this surface which \ngives uniqueness to any space it is intended for, whether it is \nresidential or commercial.\nUne finition qui met en valeur l‘aspect le plus naturel du \nmarbre, avec un reflet mat et un toucher doux et agréable. \nLa sobriété et le raffinement caractérisent cette surface \nqui donne un caractère unique à tout espace auquel il est \ndestiné, qu‘il soit résidentiel ou commercial.\nEin Finish, das den natürlichsten Aspekt von Marmor \nhervorhebt, mit einer matten Reflektion und einer weichen \nund angenehmen Haptik. Die Mäßigung und Raffinesse \ncharakterisieren diese Oberfläche, die jedem Raum, für den \nsie bestimmt ist, Einzigartigkeit verleiht, egal ob es sich um \nWohn- oder Geschäftsräume handelt.\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nSTATUARIO NATURAL 60X120 | 24”X48”\nMARMO\nMARBLE\n140\n141\n",72,{"image":301,"text":302,"number":303},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.73.png","PIETRA GREY NATURAL 60X120 | 24”X48”\nMARMO\nMARBLE\n142\n143\n",73,{"image":305,"text":306,"number":307},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.74.png","CEMENTO\nCONCRETE\nBLOW\nSOUL OF CONCRETE\n144\n145\n",74,{"image":309,"text":310,"number":311},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.75.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURAL\nHONED\nROUGH\nCOLORI\nCOLOURS\nDUST\nCRUST\nGROUND\nCRUST\nCEMENT\nCRUST\nSMOKE\nCRUST\nDUST\nCRUST\nGROUND\nCRUST\nCEMENT\nCRUST\nSMOKE\nCRUST\nDUST\nCRUST\nGROUND\nCRUST\nCEMENT\nCRUST\nSMOKE\nCRUST\nDUST\nFLAT\nGROUND\nFLAT\nCEMENT\nFLAT\nSMOKE\nFLAT\nDUST\nFLAT\nGROUND\nFLAT\nCEMENT\nFLAT\nSMOKE\nFLAT\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\n        \n Indoor   Outdoor\nIndoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n   TRANSITABLE\nFORMATI\nSIZES\n 9 mm\n 9 mm\n 20 mm\n120x120\n48\"x48\"\n60x120\n24\"x48\"\n60x60\n24\"x24\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLORI\nCOLOURS\nBLOW\nSOUL OF CONCRETE\nDUST CRUST\nGROUND CRUST\nCEMENT FLAT\nSMOKE FLAT\nSUPERFICI\nSURFACES\nROUGH\nHONED\nCEMENTO\nCONCRETE\nNATURAL\nDUST FLAT\nGROUND FLAT\nCEMENT CRUST\nSMOKE CRUST\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\n*Quando incollata su massetto \u002F When glued on screed\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nNATURAL\nSPESSORE 20 MM PER OUTDOOR\n20 mm thick for outdoor use\nROUGH\n146\n147\n",75,{"image":313,"text":314,"number":315},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.76.png","GROUND CRUST NATURAL 120X120 | 48”X48”\nCEMENTO\nCONCRETE\n148\n149\n",76,{"image":317,"text":318,"number":319},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.77.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURAL\nQuesta finitura presenta una superficie opaca, \nmorbida al tatto e dal riflesso appena accennato. \nL’esclusiva tecnologia Safetouch rende questa \nsuperficie universale e indicata sia in interno che \nin esterno, grazie alle alte prestazioni antiscivolo \n(R11B), unite a facilità di pulizia e manutenzione.\nThis finish has a matte surface, soft to the touch \nand with a barely hinted reflection. The exclusive \nSafetouch technology makes this surface univer-\nsal and suitable for both indoor and outdoor use, \nthanks to the high non-slip performance (R11B), \ncombined with ease of cleaning and maintenance.\nCette finition présente une surface mate, douce \nau toucher et avec un reflet à peine esquissé. \nL’exclusive technologie Safetouch rend cette sur-\nface universelle et indiquée à la fois à l’intérieur \net à l’extérieur, grâce à des performances an-\ntidérapantes de haut niveau (R11B), ainsi qu’à sa \nfacilité de nettoyage et d’entretien.\nDieses Finish weist eine matte Oberfläche mit \nweichem Griff und kaum angedeuteter Reflexion \nauf. Die exklusive Safetouch-Technologie macht \ndiese Oberfläche universell und dank der hohen \nRutschfestigkeit (R11B), sowie einer einfachen \nReinigung und Instandhaltung sowohl für Innen- \nals auch für Außenbereiche geeignet.\nGROUND FLAT NATURAL 120X120 | 48”X48”\nCEMENTO\nCONCRETE\n150\n151\n",77,{"image":321,"text":322,"number":323},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.78.png","SMOKE FLAT HONED 120X120 | 48”X48”\nCEMENTO\nCONCRETE\n153\n152\n",78,{"image":325,"text":326,"number":327},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.79.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nSMOKE CRUST ROUGH 60X120 | 24”X48”\nROUGH\nLa gamma di Blow dispone di un ulteriore strumento progettuale \nspecifico per l’outdoor.  Grazie allo spessore maggiorato (20 mm) \ne alla superficie marcatamente strutturata Rough raggiunge un \ngrado di resistenza allo scivolamento pari a R11C, ottimale per \nqualsiasi pavimentazione esterna, dal portico al bordo piscina, \ndal camminamento su erba, ghiaia o sabbia al vialetto carrabile. \nThe Blow range has an additional specific design tool for \noutdoor use.  Thanks to the increased thickness (20 mm) and \nthe markedly structured surface, Rough reaches a degree of \nslip resistance equal to R11C, optimal for any outdoor flooring, \nfrom the porch to the poolside, from the walkway on grass, \ngravel or sand to the driveway.\nLa gamme de Blow dispose d‘un autre instrument conceptuel \nspécifique pour l‘extérieur.  Grâce à l‘épaisseur accrue (20 \nmm) et à la surface très structurée Rough atteint un degré de \nrésistance au dérapage R11C idéal pour n‘importe quel dallage \nextérieur, du porche au bord de la piscine, du sentier sur l‘herbe, \nle gravier ou le sable à l‘allée carrossable.\nDas Sortiment von Blow verfügt über ein weiteres Projektins-\ntrument speziell für den Outdoor-Bereich.  Dank der erhöhten \nDicke (20 mm) und der ausgeprägt strukturierten Oberfläche \nerreicht Rough die Rutschhemmungsklasse R11C, optimal für \nsämtliche Außenböden, von der Veranda zur Pool-Umrandung, \nvon Wegen auf Gras, Kies oder Sand bis hin zur Einfahrt.\nCEMENTO\nCONCRETE\n154\n155\n",79,{"image":329,"text":330,"number":331},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.80.png","CEMENT FLAT NATURAL 120X120 | 48”X48”\nCEMENTO\nCONCRETE\n156\n157\n",80,{"image":333,"text":334,"number":335},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.81.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nCEMENT CRUST HONED 120X120 | 48”X48”\nHONED\nDelicatamente liscia e piacevole al tatto, questa finitura è \nottenuta da una sapiente riduzione delle asperità superficiali \nfino a renderla raffinata e luminosa, dal caratteristico riflesso \npatinato.\nDelicately smooth and pleasant to the touch, this finish is \nobtained by a skilful reduction of surface roughness to make it \nrefined and luminous, with a characteristic patinated reflection.\nDélicatement lisse et agréable au toucher, cette finition est \nobtenue en réduisant minutieusement les aspérités de la \nsurface jusqu’à la rendre élégante et lumineuse, avec ce spécial \nreflet patiné.\nDiese feine, glatte und sich angenehm anfühlende Oberfläche \nist der Reduzierung aller Unebenheiten zu verdanken; sie wirkt \nleuchtend und hat einen seidigen Reflex.\nCEMENTO\nCONCRETE\n158\n159\n",81,{"image":337,"text":338,"number":339},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.82.png","INTERNO ED ESTERNO_INDOOR AND OUTDOOR: DUST CRUST NATURAL 60X120 | 24”X48”\nPAVIMENTO_FLOOR: DUST CRUST NATURAL 60X60 | 24”X24” - RIVESTIMENTO_WALL: DUST FLAT NATURAL 60X120 | 24”X48”\nCEMENTO\nCONCRETE\n160\n161\n",82,{"image":341,"text":342,"number":343},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.83.png","POSA SU ERBA E PARCHEGGIO AUTO\nLAYING ON GRASS AND CAR PARK:\nDUST CRUST ROUGH 60X120 | 24”X48”\nCEMENTO\nCONCRETE\nCORTILE_COURTYARD:\nDUST CRUST NATURAL 60X120 | 24”X48”\n163\n162\n",83,{"image":345,"text":346,"number":347},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.84.png","CONCRETE JUNGLE\nENJOY THE CITY\nCEMENTO\nCONCRETE\n164\n165\n",84,{"image":349,"text":350,"number":351},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.85.png","SUPERFICI\nSURFACES\nNATURAL\nHONED\nGRIP\nCOLORI\nCOLOURS\nATELIER·25\nFACTORY·56 STORE·18\nATELIER·25\nFACTORY·56 STORE·18\nATELIER·25\nFACTORY·56 STORE·18\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n   TRANSITABLE\nFORMATI\nSIZES\n 9,5 mm\n 9,5 mm\n 20 mm\n90x90\n36\"x36\"\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12\"x24\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nCOLORI\nCOLOURS\nCONCRETE JUNGLE\nENJOY THE CITY\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURAL\nGRIP\nHONED\nATELIER·25\nFACTORY·56\nSTORE·18\nCEMENTO\nCONCRETE\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\n*Quando incollata su massetto \u002F When glued on screed\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSPESSORE 20 MM PER OUTDOOR\n20 mm thick for outdoor use\nGRIP\n166\n167\n",85,{"image":353,"text":354,"number":355},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.86.png","ATELIER·25 HONED 60X60 | 24”X24”\nCEMENTO\nCONCRETE\n168\n169\n",86,{"image":357,"text":358,"number":359},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.87.png","GRIP\nUna superficie strutturata, solcata da trame fitte, ideale per le \npavimentazioni outdoor dove la resistenza allo scivolamento \nè un requisito fondamentale. Una superficie apprezzata \ninoltre per il suo aspetto materico che conferisce all’effetto \ncemento una indiscutibile autenticità. \nA structured surface, furrowed by dense textures, ideal \nfor outdoor flooring where slip resistance is a fundamental \nrequirement. It is also appreciated for its material aspect \nwhich gives the stone concrete effect an indisputable \nauthenticity. \nUne surface structurée, sillonnée de textures denses, idéale \npour les sols extérieurs où la résistance au glissement est une \nexigence fondamentale. Une surface également appréciée \npour son aspect matière qui confère à l’effet béton une \nauthenticité incontestable\nEine strukturierte Oberfläche, durchzogen von dichten \nTexturen, ideal für Bodenbeläge im Außenbereich, bei \ndenen Rutschfestigkeit eine Grundvoraussetzung ist. Eine \nOberfläche, die auch wegen ihrer Materialität geschätzt \nwird, die der Beton-Optik eine unbestreitbare Authentizität \nverleiht.\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nFACTORY·56 GRIP 60X60 | 24”X24”\nCEMENTO\nCONCRETE\n170\n171\n",87,{"image":361,"text":362,"number":363},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.88.png","STORE·18 NATURAL 90X90 | 36”X36”\nCEMENTO\nCONCRETE\n173\n172\n",88,{"image":365,"text":366,"number":367},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.89.png","BLUTECH\nUNIQUE ELEGANCE\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n174\n175\n",89,{"image":369,"text":370,"number":371},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.90.png","BLUTECH\nUNIQUE ELEGANCE\nCOLORI\nCOLOURS\nBIANCO\nCEMENTO\nAVORIO\nCENERE\nBEIGE\nANTRACITE\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nLEVIGATA\nLAPPATA\nJUTA\nPERLATA\nSUPERFICI\nSURFACES\nNATURALE\nLAPPATA\nPERLATA**\nLEVIGATA\nJUTA\nCOLORI\nCOLOURS\nCENERE\nBIANCO\nBEIGE\nAVORIO\nCEMENTO\nANTRACITE\nCENERE\nBIANCO\nBEIGE\nAVORIO\nCEMENTO\nANTRACITE\nCENERE\nBIANCO\nBEIGE\nAVORIO\nCEMENTO\nANTRACITE\nCENERE\nBIANCO\nBEIGE\nAVORIO\nCEMENTO\nANTRACITE\nCENERE\nBIANCO\nBEIGE\nAVORIO\nCEMENTO\nANTRACITE\nBORDI\nEDGES\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\nLegenda\u002FKey pag. 219\nIndoor\nIndoor\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\n*** CARRABILE\n       TRANSITABLE\nOnly 14mm\nFORMATI\nSIZES\n 11 mm \n90x90\n 10 mm \n60x60-30x60\n*  14 mm \nonly Avorio, \nCenere\n60x60\n 11 mm \n90x90\n 10 mm \n60x60-30x60\n 11 mm\n 10,5 mm \n90x90\n 9,5 mm \n60x60-30x60\n 10 mm\n90x90\n36\"x36\"\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12\"x24\"\nPezzi speciali a pag. 222-223 \u002F Special pieces on page 222-223\nCaratteristiche tecniche a pag. 210-215 \u002F Technical features on page 210-215\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n* La serie Blutech 14 mm 60x60 Naturale è disponibile negli altri colori su richiesta, per lotti minimi di 3.000 mq per colore. \u002F The Blutech \n14 mm 60x60 Naturale series is available in the range on request for minimum lots of 3.000 sq mt per color.\n** Ideale per rivestimenti e consigliato per pavimenti solo in ambienti residenziali. \u002F Ideal for wall installation and recommended for floor \ninstallation in residential areas only.\n*** Quando incollata su massetto. \u002F When glued on screed.\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFULL PRODUCTS RANGE\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO PREMIUM QUALITY\nPremium quality porcelain stoneware\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\n176\n177\n",90,{"image":373,"text":374,"number":375},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.91.png","ANTRACITE LEVIGATA 90X90 | 36”X36”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\nPAVIMENTO_FLOOR: CENERE LAPPATA 60X60 | 24”X24” - RIVESTIMENTO_WALL: CENERE LAPPATA - BIANCO JUTA 30X60 | 12”X24”\n179\n178\n",91,{"image":377,"text":378,"number":379},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.92.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nL’aspetto naturale della materia arricchito da prestazioni \ntecniche eccellenti. Una tecnologia produttiva all’avanguar-\ndia conferisce a questa superficie compattezza, resistenza, \nanti-scivolosità (R10B) e il massimo grado di pulibilità. \nThe natural appearance of matter enriched by excellent \ntechnical performance. Cutting-edge production technology \ngives this surface compactness, strength, anti-slip (R10B) \nand the highest degree of cleanability.\nL‘aspect naturel de la matière enrichi par d‘excellentes \nperformances techniques. Une technologie de production \nde pointe confère à cette surface compacité, résistance, \nantidérapant (R10B) et le plus haut degré de nettoyabilité.\nDas natürliche Aussehen der Materie bereichert durch her-\nvorragende technische Leistung. Modernste Fertigungstech-\nnologie verleiht dieser Oberfläche Kompaktheit, Festigkeit, \nRutschhemmung (R10B) und höchste Reinigungsfähigkeit.\nANTRACITE NATURALE 90X90 | 36”X36”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n180\n181\n",92,{"image":381,"text":382,"number":383},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.93.png","CENERE NATURALE 90X90 | 36”X36”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n183\n182\n",93,{"image":385,"text":386,"number":387},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.94.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nJUTA\nLa superficie Juta di Blutech riproduce un’elegante e originale \ntexture tessuto impressa a stampo, ideale per pavimentazioni \nantiscivolo R12 e per suggestivi rivestimenti a parete.\nThe Juta surface by Blutech reproduces an elegant and original \nmolded fabric texture, ideal for R12 non-slip flooring and for \nstriking wall coverings.\nLa surface Juta de Blutech reproduit une texture de tissu \nmoulée élégante et originale, idéale pour les sols antidérapants \nR12 et pour les revêtements muraux saisissants.\nDie Juta Oberfläche von Blutech reproduziert eine elegante \nund originelle Stoffstruktur, ideal für R12 rutschfeste Böden \nund für markante Wandbeläge.\nPAVIMENTO E RIVESTIMENTO_FLOOR AND WALL: BEIGE JUTA 30X60 | 12”X24”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n184\n185\n",94,{"image":389,"text":390,"number":391},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.95.png","CEMENTO LAPPATA 90X90 | 36”X36”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n186\n187\n",95,{"image":393,"text":394,"number":395},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.96.png","BIANCO PERLATA 90X90 | 36”X36”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n188\n189\n",96,{"image":397,"text":398,"number":399},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.97.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPERLATA\nLa finitura Perlata è esclusiva e unica al mondo. Attraverso \nuno speciale processo di levigatura, risulta morbida al tatto e \ncaratterizzata da un raffinato riflesso opalescente.\nThe Perlata finish is exclusive and unique in the world. Through a \nspecial polishing process, it is soft to the touch and characterized \nby a refined opalescent reflection.\nLa finition Perlata est exclusive et unique au monde. Grâce à un \nprocessus de polissage spécial, il est doux au toucher et caractérisé \npar un reflet opalescent raffiné.\nDas Perlata-Finish ist exklusiv und weltweit einzigartig. Durch ein \nspezielles Schleifverfahren ist es weich im Griff und zeichnet sich \ndurch eine raffinierte opaleszierende Reflektion aus.\nPAVIMENTO_FLOOR: AVORIO PERLATA 90X90 | 36”X36”\nRIVESTIMENTO_WALL: AVORIO JUTA 30X60 | 12”X24”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n190\n191\n",97,{"image":401,"text":402,"number":403},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.98.png","192\n",98,{"image":405,"text":406,"number":407},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.99.png","APPENDICE TECNICA\nTechnical booklet\nAnnexe technique\nTechnische Anhang\n194\nBLUSTYLE SVILUPPO ECOSOSTENIBILE\nBLUSTYLE SUSTAINABLE DEVELOPMENT\n196\nCERTIFICAZIONI DI SISTEMA\nMANAGEMENT SYSTEM CERTIFICATIONS\n197\nCERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nPRODUCT CERTIFICATIONS\n201\nPRODOTTI CERTIFICATI\nCERTIFIED PRODUCTS\n202\nSAFETOUCH\nSAFETOUCH\n204\nNORME TECNICHE DI RIFERIMENTO\nTECHNICAL STANDARDS\n210\nCARATTERISTICHE TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES\n216\nGARANZIA BLUSTYLE\nBLUSTYLE GUARANTEE\n217\nTABELLE CALIBRI\nSIZE TABLES\n218\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\n220\nSUGGERIMENTI PER LA POSA\nLAYING INFORMATION\n221\nINFORMAZIONI PER LA POSA\nGRADINO PLUS - GRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO\nLAYING INFORMATION\nSTEP TREAD PLUS - STEP TREAD STRAIGHT EDGE WITH GROOVES AND DRIP FLAP\n222\nPEZZI SPECIALI\nSPECIAL PIECES\n224\nINFORMAZIONI PER LA PULIZIA E MANUTENZIONE\nCLEANING AND MAINTENANCE INFORMATION\n229\nMETODI DI PULIZIA BLUSTYLE\nBLUSTYLE CLEANING METHODS\n230\nCONFEZIONI\nPACKAGING\n232\nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA\nGENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALES\n236\nRIFERIMENTI UTILI\nUSEFUL CONTACTS\n193\n",99,{"image":409,"text":410,"number":411},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.100.png","BLUSTYLE SVILUPPO ECOSOSTENIBILE\nBlustyle sustainable development\nBlustyle développement durable\nBlustyle umweltschonende nachhaltige Entwicklung\nBLUSTYLE E L’AMBIENTE\nBLUSTYLE AND THE ENVIRONMENT\nBLUSTYLE ET L’ENVIRONNEMENT\nBLUSTYLE UND DIE UMWELT\nDa sempre Blustyle considera la tutela dell’ambiente un \naspetto di grande rilevanza:\n- investendo in modo deciso nell’acquisto delle migliori \ntecnologie presenti sul mercato per ridurre al minimo gli \nimpatti ambientali delle proprie attività;\n- dotando tutti i dipendenti di un ambiente di lavoro ottimale;\n- ottenendo prestigiose certificazioni ambientali.\nTutti i prodotti Blustyle sono realizzati presso stabilimenti \nproduttivi dotati di Sistemi di Gestione Ambientale certificati:\nISO 14001:2015 (norma riconosciuta a livello internazionale)\nEMAS (Regolamento Europeo – Reg. CE 1221\u002F2009, Reg. UE \n2017\u002F1505, Reg. UE 2018\u002F2026)\nBlustyle has always considered environmental protection a \nmatter of key importance:\n- investing in the best technologies on the market to minimize \nthe environmental impact of its activities;\n- giving all employees an excellent working environment;\n- obtaining prestigious environmental certifications.\nAll Blustyle products are manufactured in production sites that \nare certified with Environmental Management Systems:\nISO 14001:2015 (internationally recognized standard)\nEMAS (European Regulation - Reg. CE 1221\u002F2009, Reg. UE \n2017\u002F1505, Reg. UE 2018\u002F2026)\nDepuis toujours Blustyle considère la protection de \nl’environnement un aspect très important:\n- en investissant dans l’acquisition des meilleures technologies \nprésentes sur le marché afin de réduire au minimum l’impact \nenvironnemental de ses activités;\n- en offrant à tous ses employés un environnement de travail optimal;\n- en obtenant de prestigieuses certifications environnementales.\nTous les produits Blustyle sont fabriqués dans des sites de production \ndotés de Systèmes de Gestion Environnementale certifiés:\nISO 14001:2015 (norme reconnue au niveau international)\nEMAS (Réglement européen - Régl. CE 1221\u002F2009, Régl. UE \n2017\u002F1505, Régl. UE 2018\u002F2026)\nSeit jeher misst Blustyle dem Umweltschutz größte Bedeutung zu: \n- indem das Unternehmen zielbewusst in die Ausstattung der \nbesten auf dem Markt vorhandenen Technologien investiert, um \ndie Umweltbelastung ihrer Aktivitäten drastisch zu reduzieren;\n- indem es allen Mitarbeitern ein optimales Arbeitsumfeld bietet;\n- indem es wichtige, internationale Öko-Zertifikate erlangt.\nAlle Produkte von Blustyle sind bei Produktionsstätten \nhergestellt, die mit umweltfreundlichen Managementsystemen \nsind:\nSO 14001:2015 (weltweit anerkannte Norm)\nEMAS (europäische Regelung  - Reg. CE 1221\u002F2009, Reg. UE \n2017\u002F1505, Reg. UE 2018\u002F2026)\nBLUSTYLE SALVAGUARDIA \nDELL’AMBIENTE\nBLUSTYLE CARES FOR THE \nENVIRONMENT\nBLUSTYLE SE SOUCIE DE \nL'ENVIRONNEMENT\nBLUSTYLE\nUMWELTSCHUTZ\nL’incessante ricerca di prestazioni di eccellenza in merito al \nrispetto dell’ambiente ha condotto Blustyle al costante rispetto \ndei seguenti principi.\nThe relentless pursuit of excellence in environmental \nperformance has driven Blustyle to adhere to the following \nprinciples.\nLa recherche incessante de l’excellence de Blustyle nous \na conduit à respecter les principes suivants en matière \nd’environnement.\nDas unermüdliche Streben nach ausgezeichneten \nUmweltschutzleistungen hat Blustyle zur ständigen Einhaltung der \nfolgenden Grundsätze veranlasst.\nRIUTILIZZO DEL 100% DEGLI SCARTI CRUDI\n100% INDUSTRIAL WASTE REUSED - NON FIRED TILES\nRÉUTILISATION DE 100 % DES DÉCHETS BRUTS\nWIEDERVERWERTUNG VON 100% DER ROHABFÄLLE\nIl 100% degli scarti crudi derivanti dal ciclo di produzione vengono \nriutilizzati nella fase di preparazione dell’impasto, contribuendo in modo \nsensibile alla salvaguardia delle risorse naturali riducendo l’estrazione di \nmaterie prime da cava.\n100% of the non fired material from the production cycle is reused in the \npreparation of the mixture, contributing significantly to the protection \nof natural resources by reducing the extraction of raw materials from \nquarries.\n100 % des déchets bruts provenant du cycle de production sont réutilisés \npendant la phase de préparation de la pâte, contribuant sensiblement à la \npréservation des ressources naturelles réduisant l’extraction de matières \npremières minières.\n100% der Rohabfälle aus dem Produktionszyklus werden in der \nVorbereitungsphase des Gemisches wiederverwertet und tragen somit ihren Teil \nzum Schutz der Naturressourcen bei, indem sie den Abbau von Rohmaterialien \nverringern.\nRIUTILIZZO\u002FRICICLO DEL 100%\nDEGLI SCARTI COTTI\n100% REUSE\u002FRECYCLING OF INDUSTRIAL\nWASTE - FIRED TILES\nRÉUTILISATION\u002FRECYCLAGE DE 100 %\nDES REJETS DE CUISSON\nWIEDERVERWENDEUNG\u002F-VERWERTUNG ZU 100% DER BEIM \nBRENNEN DER FLIESEN ANFALLENDEN ABFÄLLE\nGli scarti cotti sono completamente riutilizzati nel ciclo produttivo. \nInoltre, a fine vita, le piastrelle Blustyle possono essere riciclate come \ninerti per sottofondi di strade ed edifici, riducendo cosi l’uso di ghiaia \ned inerti naturali comunemente utilizzati in edilizia.\nWaste-fired tiles are fully reused in the production cycle. In addition, at \nthe end of life, Blustyle tiles can be recycled as materials for substrates \nfor roads and buildings, thus reducing the use of gravel and natural \naggregates commonly used in building.\nLes rejets de cuisson sont entièrement réutilisés dans le cycle de \nproduction. En fin de vie, les carreaux Blustyle peuvent par ailleurs \nêtre utilisés comme granulats pour les soubassements de routes et de \nbâtiments, ce qui permet de réduire l’utilisation de gravier et de granulats \nnaturels habituellement utilisés en construction.\nDie beim Brennen der Fliesen anfallenden Abfälle werden vollständig wieder in den \nProduktionszyklus aufgenommen. Außerdem können die Fliesen Blustyle nach \nihrem “Lebensende” als inertes Material als Untergrund für Straßen oder Gebäude \nverwendet werden und somit den Einsatz von gewöhnlicherweise im Bauwesen \neingesetzten Kies und inerten Naturmaterialien reduzieren.\nRICICLO DEL 100% DEI RIFIUTI NON CERAMICI\n100% INDUSTRIAL WASTE RECYCLED - NON CERAMIC WASTE\nRECYCLAGE DE 100 % DES DÉCHETS NON CÉRAMIQUES\n100% RECYCLING DES NICHT KERAMISCHEN ABFALLS\nIl 100% dei rifiuti non ceramici derivanti dalle attività produttive è \ngestito in modo differenziato e riciclato in altri processi produttivi.\nAll non ceramic waste is sorted and recycled in other production cycles.\n100 % des déchets non céramiques provenant des activités de production \nsont triés de façon sélective puis recyclés dans d’autres processus de \nproduction.\n100% der während dem Produktionsprozess anfallenden nicht keramischen Abfälle \nwird getrennt verwaltet und in anderen Produktionsprozessen wiederverwertet.\nRIUTILIZZO DEL 100% DELLE ACQUE DI PROCESSO\n100% REUSE OF PROCESS WATER\nRÉUTILISATION DE 100 % DES EAUX DE TRAITEMENT\nWIEDERVERWERTUNG VON 100% DES ABWASSERS\nLa produzione di piastrelle di ceramica richiede ingenti quantitativi di \nacqua. Per salvaguardare questa importante risorsa naturale Blustyle \nriutilizza il 100% delle acque reflue derivanti dal ciclo di produzione, \ngenerando una riduzione fino all’80% del fabbisogno idrico degli \nstabilimenti.\nThe production of tiles requires large amounts of water. So as to \nsafeguard this precious resource Blustyle recycles 100% of waste water \nfrom the production cycle. This allows the reduction of water consumption \nby up to 80%.\nLa production de carreaux de céramique nécessite de grandes quantités \nd’eau. Pour sauvegarder cette importante ressource naturelle, Blustyle \nréutilise 100 % des eaux usées provenant du cycle de production, \ngénérant une réduction jusqu’à 80% des besoins en eau des \nétablissements.\nDie Herstellung von Keramikfliesen erfordert beträchtliche Wassermengen. \nUm diese wichtige Naturressource zu schützen, verwertet Blustyle 100% der \nAbwässer des Produktionszyklus wieder und ermöglicht somit eine Reduktion des \nWasserbedarfs in den Anlagen von bis zu 80%.\nBASSE EMISSIONI IN ATMOSFERA\nLOW GAS EMISSIONS INTO THE ATMOSPHERE\nBASSES ÉMISSIONS DANS L’ATMOSPHÈRE\nNIEDRIGE EMISSIONSWERTE\nGli importanti investimenti attuati nelle migliori tecnologie a \ndisposizione permettono di realizzare i prodotti Blustyle riducendo al \nminimo le emissioni gassose in atmosfera, raggiungendo livelli 10 volte \ninferiori ai severi limiti ambientali richiesti della legislazione italiana.\nSignificant investments in the best available technologies allow Blustyle \nproducts to be manufactured with minimal gaseous emissions into the \natmosphere, reaching levels 10 times lower than the strict environmental \nlimits required by Italian legislation.\nLes importants investissements actuels dans les meilleures technologies \nqui sont à notre disposition permettent de réaliser les produits Blustyle, \nen réduisant au minimum les émissions de gaz dans l’atmosphère, et en \natteignant des niveaux dix fois inférieurs aux limites environnementales \ntrès strictes fixées par la législation italienne.\nDank der starken Investitionen in die modernsten, verfügbaren \nProduktionstechnologien ist es uns möglich, sämtliche Produkte von Blustyle so \nherzustellen, dass die Schadstoffemissionen in die Atmosphäre auf das Geringste \nreduziert werden. Wir erreichen dabei ein Niveau, das 10 mal unter den strengen \nGrenzwerten der italienischen Gesetzgebung liegt.\nFORTE RIDUZIONE DEI CONSUMI\nENERGETICI\nSUBSTANTIAL REDUCTIONS IN ENERGY\nCONSUMPTION\nFORTE RÉDUCTION DES CONSOMMATIONS \nÉNERGÉTIQUES\nBETRÄCHTLICHE REDUZIERUNG DES\nENERGIEBERDARFS\nL’uso di tecnologie all’avanguardia e di soluzioni impiantistiche \nottimali riducono sensibilmente l’uso di gas metano nel processo \nproduttivo.\nThe use of state-of-the-art technology and optimal plant solutions \nsignificantly reduce the use of methane gas in the production process.\nL’utilisation de technologies de pointe et de solutions d’installations \noptimales permettent de réduire considérablement la consommation de \ngaz méthane dans le processus de production.\nDer Einsatz fortschrittlicher Technologien und optimaler Lösungen beim Bau der \nAnlagen reduzieren den Einsatz von Methangas beim Produktionsprozess auf \nbeträchtliche Weise.\nUTILIZZO DI IMBALLAGGI 100% RICICLABILI\n100% RECYCLABE MATERIAL USED FOR PACKAGING\nUTILISATION D’EMBALLAGES 100 % RECYCLABLES\nVERWENDUNG VON 100% RECYCLEBAREN VERPACKUNGEN\nI materiali impiegati per gli imballaggi dei prodotti Blustyle (quali \nscatole, cartone, plastica, palette in legno, etc.)  sono completamente \nriciclabili.\nThe materials used for the packing of Blustyle products are completely \nrecyclable. These materials include cardboard boxes, plastic materials, \nwooden pallets, etc.\nILes matériaux utilisés pour les emballages des produits Blustyle (tels \nque boîtes, carton, plastique, palettes en bois, etc,) sont complètement \nrecyclables.\nDie Materialien, die zur Verpackung der Produkte von Blustyle verwendet werden \n(Schachteln, Kartons, Kunststoffe, Holzpaletten, usw.) sind vollständig recyclebar.\nPALLET FAO\nFAO PALLETS\nPALETTES FAO\nFAO-PALETTEN\nBlustyle utilizza pallet senza corteccia conformi allo standard IPPC \u002F \nFAO ISPM 15, offrendo quindi ai Paesi importatori ogni garanzia per la \nsalvaguardia del proprio patrimonio forestale.\nBlustyle uses bark-free pallets that comply with the IPPC \u002F FAO ISPM \n15 standard, thus offering importing countries every guarantee for the \nprotection of their forest resources.\nBlustyle utilise des palettes sans écorce (DB) conformes aux normes \nIPPC \u002F FAO ISPM 15, offrant donc aux Pays importateurs la garantie de la \npréservation du patrimoine forestier.\nBlustyle verwendet gemäß Standard IPPC\u002FFAO ISPM 15 rindenfreie Paletten \n(DB) und gibt daher den Importländern die Garantie für den Schutz ihres \nWaldbestandes.\nGESTIONE AMBIENTALE\nVERIFICATA\nreg. n. I-000309\n194\n195\n",100,{"image":413,"text":414,"number":415},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.101.png","CERTIFICAZIONI DI SISTEMA\nManagement system certifications\nCertifications du système de gestion\nQualitätsystem Zertifizierungen\nDi seguito sono riportate le certificazioni di sistema ottenute da Panariagroup per i suoi stabilimenti. le divisioni com-\nmerciali e funzioni di servizio, a testimonianza dell'impegno del Gruppo verso le questioni etiche, ambientali, di sicu-\nrezza e qualità. Per maggiori dettagli e per scaricare i certificati vi invitiamo a consultare il nostro sito: blustyle.it\nBelow are the system certifications obtained by Panariagroup for its factories, commercial divisions and service de-\npartments, testifying to the Group's commitment to ethical, environmental, safety and quality issues. For further details \nand to download the certificates please visit our website: blustyle.it\nVous trouverez ci-dessous les certifications système obtenues par Panariagroup pour ses établissements. Les divisions com-\nmerciales et les fonctions de service, témoignant de l'engagement du Groupe en matière d'éthique, d'environnement, de \nsécurité et de qualité. Pour plus de détails et pour télécharger les certificats, nous vous invitons à consulter notre site Web: \nblustyle.it\nIm Folgenden sind die Zertifizierungen der Fertigungsstätten, Geschäftsbereiche und Serviceleistungen von Panariagroup \naufgeführt, die das Engagement der Gruppe in Fragen der Ethik, des Umweltschutzes, der Arbeitssicherheit und der Qualität \nbezeugen. Bitte besuchen Sie unsere Webseite für weitere. Information, und um die Zertifikate herunterzuladen: blustyle.it\nAi sensi della Certificazio-\nne ISO 9001, tutte le fasi \ndel processo produttivo, \na partire dall’arrivo delle \nmaterie prime fino alla \nscelta e confezionamen-\nto del prodotto finito, \nvengono opportunamente \nverificate da personale \nesperto attraverso accu-\nrati controlli di qualità. \nIl sistema qualità dei siti \nproduttivi Panariagroup \nviene verificato con \nfrequenza annuale da un \nente certificatore esterno \nattraverso accurate visite \nispettive.\nIn accordance with the ISO \n9001 certification, every \nstep in the production \nprocess, from the arrival \nof the raw material to the \npackaging of the finished \nproduct, is verified by \nexperienced personnel \nthrough accurate quality \ncontrol. The quality of the \nPanariagroup production \nsites is audited yearly \nby an external agency \nthrough thorough \ninspections.\nConformément à la Certi-\nfication ISO 9001, toutes \nles phases du processus \nde production, à partir de \nl’arrivée des matières pre-\nmières jusqu’à la sélection \net le conditionnement du \nproduit fini, sont adéq-\nuatement vérifiées par \ndu personnel qualifié qui \neffectue des contrôles de \nqualité approfondis. Le sy-\nstème qualité des sites de \nproduction Panariagroup \nest vérifié tous les ans par \nun organisme de certifi-\ncation externe au moyen \nde visites d’inspection \napprofondies.\nIn Übereinstimmung mit \nder Zertifizierung ISO \n9001, werden alle Schritte \ndes Produktionsprozes-\nses, von der Anlieferung \nder Rohstoffe bis zur \nAuswahl und Verpackung \ndes Endprodukts von \nFachpersonal durch eine \nsorgfältige Qualitäts-\nkontrolle überwacht. Das \nQualitätssystem der Pro-\nduktionsstätten der Pana-\nriagroup wird jährlich von \neiner externen Zertifizie-\nrungsstelle durch genaue \nKontrollen überprüft.\nAi fini della Certificazio-\nne ISO 14001 tutti gli \naspetti ambientali inerenti \nall’attività di produzione \ndi piastrelle vengono \ncostantemente control-\nlati, garantendo l’utilizzo \ndelle migliori tecnologie \npresenti sul mercato per \nridurre al minimo gli im-\npatti ambientali generati. \nIl sistema ambientale dei \nsiti produttivi Panaria-\ngroup viene verificato con \nfrequenza annuale da un \nente certificatore esterno \nattraverso accurate visite \nispettive.\nIn accordance to the \nISO 14001 certification, \nall the environmental \naspects concerned in \nthe production of the \ntiles are constantly \nmonitored, guaranteeing \nthe use of the best \ntechnologies on the \nmarket in order to reduce \nthe environmental impact. \nThe environmental system \nof the Panariagroup \nproduction sites is audited \nyearly by an external \nagency through thorough \ninspections.\nLa Certification ISO 14001 \nimpose un contrôle con-\nstant de tous les aspects \nenvironnementaux relatifs \nà l’activité de production \nde carreaux, garantissant \nl’utilisation des meilleures \ntechnologies présentes \nsur le marché afin de réd-\nuire au minimum l'impacte \nenvironnementale. Le \nsystème environnemental \ndes sites de production \nPanariagroup est vérifié \ntous les ans par un orga-\nnisme de certification ex-\nterne au moyen de visites \nd’inspection approfondies.\nIm Hinblick auf die ISO \n14001-Zertifizierung \nwerden alle mit der \nHerstellung von Fliesen \nzusammenhängenden \nUmweltaspekte \nkontinuierlich überwacht \nund der Einsatz der \nbesten Technologien auf \ndem Markt gewährleistet, \num die Umweltbelastung \nauf ein Minimum \nzu reduzieren. Das \nUmweltschutzsystem \nder Produktionsstätten \nder Panariagroup wird \njährlich von einer externen \nZertifizierungsstelle \ndurch genaue Kontrollen \nüberprüft.\nGESTIONE AMBIENTALE\nVERIFICATA\nreg. n. I-000309\nIl sistema comunitario \ndi ecogestione e audit \nEMAS per le organizza-\nzioni richiede la creazione \ndi un Sistema di Gestio-\nne Ambientale basato \nsul continuo miglioramen-\nto delle proprie prestazio-\nni. Il sistema si fonda sulla \ncreazione di un rapporto \ndi collaborazione e fiducia \ncon i dipendenti, con le \nistituzioni del territorio e \ncon il pubblico. La Dichia-\nrazione Ambientale è il \ndocumento finale di tale \nprocesso.\nThe EU EMAS Eco-Mana-\ngement and Audit Scheme \nfor organisations requires \nthe creation of a complete \nEnvironmental Manage-\nment System based on \nconstant improvement. \nThe system aims to create \ncooperation and build \ntrust between the com-\npany and the employees, \nlocal authorities and \npublic. The Environmental \nDeclaration is the final \ndocument of this process.\nLe système communau-\ntaire de management \nenvironnemental et \nd’audit EMAS pour les \norganisations exige la \ncréation d’un Système de \nGestion Environnemental \nbasé sur l’amélioration \nconstante des presta-\ntions. Le système est \nfondé sur la création d’un \nrapport de collaboration \net de confiance avec les \nemployés, les institutions \ndu territoire et le public. \nLa Déclaration Environne-\nmentale est le document \nfinal de ce processus.\nDas EU-Umweltmanage-\nment- und -Auditsystem \nEMAS für Unternehmen \nverlangt die Einführung \neines Umweltmanage-\nmentsystems, das auf der \nkontinuierlichen Verves-\nserung seiner eigenen \nUmweltleistung beruht. \nDas System basiert auf \nder Schaffung einer \nBeziehung der Zusamme-\nnarbeit und des Vertrau-\nens mit den Mitarbeitern, \nden lokalen Behörden und \nder Öffentlichkeit. Die \nUmwelterklärung ist das \nabschließende Dokument \ndieses Prozesses.\nCERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nProduct certifications\nCertifications de produit\nProduktzertifizierung\nDi seguito sono riportate le certificazioni ottenute da Blustyle a testimonianza della massima attenzione e sensibilità \nverso le questione etiche, ambientali e di sicurezza e qualità. Per maggiori dettagli e per scaricare i certificati vi \ninvitiamo a consultare il nostro sito: blustyle.it\nBelow are the certifications obtained by Blustyle attesting to the utmost attention and sensitivity shown towards ethical, en-\nvironmental, safety and quality issues. For more details and to download the certificates, please visit our website: blustyle.it\nCi-après, les certifications obtenues par Blustyle qui témoignent de la plus haute attention et sensibilité envers les questions \néthiques, environnementales, de sécurité et de qualité. Pour plus de détails et pour télécharger les certificats, nous vous \ninvitons à consulter notre nouveau site: blustyle.it\nIm Folgenden finden Sie die Zertifizierungen, die Blustyle als Zeichen der Anerkennung für die großen Bemühungen und \ndie Sorgfalt im Umgang mit ethischen, ökologischen, Sicherheits- und Qualitätsfragen ausgestellt wurden. Für weitere \nInformationen und um die Zertifikate herunterzuladen, besuchen Sie bitte unsere Website: blustyle.it\nUPEC è una certificazione \ndi prodotto rilasciata \ndall’istituto francese \nCSTB che verifica \nl’idoneità tecnica dei \nprodotti di prima scelta \nin relazione al tipo di \ndestinazione d’uso.\nUPEC is a product \ncertification issued by \nthe French institute CSTB \nthat verifies the technical \nsuitability of first choice \nproducts in relation to \ntheir intended use.\nL'UPEC est une \ncertification de produit \ndélivrée par l'institut \nfrançais CSTB qui vérifie \nl'adéquation technique \ndes produits de premier \nchoix par rapport au type \nd'usage prévu.\nUPEC ist eine \nProduktzertifizierung, die \nvon dem französischen \nInstitut CSTB ausgestellt \nwird und die technische \nEignung von Produkten \nerster Wahl im Hinblick auf \nihren Verwendungszweck \nprüft.\nEN 14411\nLa marcatura CE è la \ncertificazione di sicurezza \ndel prodotto richiesta \ndall’Unione Europea e ha \nlo scopo di salvaguardare \nla salute delle persone.\nThe CE mark is a safety \ncertification required \nby the European Union \nwith the intention of \nsafeguarding health and \nsafety.\nLa marque CE est la \ncertification de sécurité \ndes produits demandé \npar l’Union Européenne \nayant comme objectif la \nprotection et la santé des \npersonnes.\nDie CE-Kennzeichnung ist \ndie von der Europäischen \nUnion geforderte \nZertifizierung der \nProduktsicherheit und \ndient dem Schutz der \nGesundheit der Menschen.\nLa Dichiarazione \nAmbientale di Prodotto \n(EPD) comunica in modo \ntrasparente le prestazioni \nambientali del gres \nporcellanato Blustyle \nbasandosi sull’analisi \ndel ciclo di vita (LCA). \nI prodotti Blustyle \npossiedono EPD specifica \ndi tipo III, certificata da \nente terzo indipendente \nsecondo le normative ISO \n14025 e EN 15804 (PCR \ndi riferimento). I Prodotti \ncertificati EPD sono \nrichiesti dai principali \nsistemi di certificazione \ndegli edifici quali \nLEED (internazionale), \nBREEAM (Inghilterra), \nHQE (Francia) e DGNB \n(Germania), nonché in \nschemi legislativi in Italia \n(requisiti per appalti \npubblici sostenibili). È una \ncertificazione volontaria, \nche valorizza ancor più i \nmateriali Blustyle perché \nprodotti secondo i migliori \nstandard di sostenibilità e \nresponsabilità.\nThe Environmental \nProduct Declaration \n(EPD) is a document \nthat communicates \ntransparent information \nabout the environmental \ncharacterisitics of Blustyle \nporcelain tiles through \nits Life Cycle Assessment \n(LCA). Blustyle products \nhave a type III specific \nEPD. This is certified by an \nindependent third party \naccording to ISO 14025 \nand EN 15804 standards \n(applicable PCR). EPD \ncertified products are \nrequired by the main \nconstruction certifying \nbodies such as LEED \n(international), BREEAM \n(England), HQE (France), \nand DGNB (Germany), \nas well as the legislative \nframeworks in Italy \n(requisites for sustainable \npublic contracts). It is a \nvoluntary certification \nthat gives additional \nvalue to Blustyle products \nbecause they are \nmanufactured according \nto the highest standards \nof sustainability and \nresponsibility.\nLa Déclaration Envi-\nronnementale Produit \n(DEP) communique de \nmanière transparente les \nperformances environne-\nmentales du grès cérame \nBlustyle en se basant \nsur l’analyse du cycle de \nvie (ACV). Les produits \nBlustyle possèdent la \ndéclaration environnemen-\ntale (DEP) de type III, cer-\ntifiée par un tiers indépen-\ndant conformément aux \nnormes ISO 14025 et EN \n15804 (PCR de référence). \nLes produits certifiés DEP \nsont requis par les princi-\npaux organismes de certi-\nfication pour la construc-\ntion comme LEED (pour \nl’international), BREEAM \n(Angleterre), HQE (France) \net DGNB (Allemagne), et \npar les cadres législatifs \nprévus en Italie (condi-\ntions pour participer aux \nmarchés publics durables). \nCette certification est une \ndémarche volontaire, et \nvise à apporter une valeur \nsupplémentaire aux maté-\nriaux Blustyle, fabriqués \nde manière responsable et \nselon les meilleurs stan-\ndards écologiques.\nDie Umwelt-Produktde-\nklaration (EPD) macht die \nUmweltleistung des Fein-\nsteinzeugs von Blustyle \nauf der Grundlage der “Le-\nbensdaueranalyse” (LCA) \ntransparent. Die Produkte \nBlustyle verfügen über \neine EPD vom Typ III, die \nvon einem unabhängigen \nDritten nach den Normen \nEN 14025 und EN 15804 \n(Referenz-PCR) zerti-\nfiziert wurde. EPD-zer-\ntifizierte Produkte werden \nvon den wichtigsten \nGebäudezertifizierungs-\nsystemen verlangt, wie \nz.B. LEED (International), \nBREEAM (England), HQE \n(Frankreich) und DGNB \n(Deutschland), sowie \nvon den gesetzlichen \nRegelungen in Italien \n(Anforderungen an ein \nnachhaltiges öffentliches \nAuftragswesen).Es handelt \nsich um eine freiwillige \nZertifizierung, die den \nWert der Materialien von \nBlustyle zusätzlich unter-\nstreicht, da diese nach \nden höchsten Anforderun-\ngen an Nachhaltigkeit und \nVerantwortung hergestellt \nwerden.\n196\n197\n",101,{"image":417,"text":418,"number":419},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.102.png","CERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nProduct certification\nCertifications de produit\nProduktzertifizierung\nI prodotti Blustyle sono \nconformi alla norma \ninternazionale ISO \n17889-1 “Sustainability \nissues for ceramic tiling \nsystems”, che stabilisce i \ncriteri di sostenibilità per \nle superfici ceramiche \ncon l’obiettivo di fornire \na professionisti della \nprogettazione, appaltatori \ne consumatori una norma \nverificabile e valida a \nlivello internazionale per \nqualificare il prodotto \nsecondo criteri di \nsostenibilità economica, \nambientale e sociale. \nLa norma prevede \ntrentotto parametri \na cui è obbligatorio \nessere conformi e \nche determinano un \npunteggio specifico \nper ogni prodotto, \nconfrontandolo con valori \ndi riferimento. Solo le \npiastrelle in ceramica \nche raggiungono un \npunteggio minimo di \n117,5 possono ottenere la \nconformità alla norma ISO \n17889-1.\nThe Blustyle products \ncomply with the \ninternational standard ISO \n17889-1 “Sustainability \nissues for ceramic tiling \nsystems”, that establishes \nthe sustainability criteria \nfor ceramic surfaces with \nthe goal of providing \ndesign professionals, \ncontractors and \nconsumers a standard \nthat is verifiable and valid \nat the international level \nfor qualifying the product \naccording to economic, \nenvironmental and \nsocial sustainability. The \nstandard provides thirty-\neight parameters to which \ncompliance is mandatory, \nand which determine a \nspecific score for each \nproduct, comparing it with \nreference values. Only \nceramic tiles that achieve \na minimum score of 117.5 \ncan obtain compliance \nwith standard ISO 17889-1.\nLes produits Blustyle \nsont conformes à la \nnorme internationale ISO \n17889-1 “Sustainability \nissues for ceramic tiling \nsystems”, qui établit les \ncritères de durabilité \npour les surfaces en \ncéramique en vue de \nfournir aux concepteurs \nprofessionnels, aux \nentrepreneurs et \naux consommateurs \nune norme vérifiable \net valide au niveau \ninternational permettant \nde qualifier les produits \nsuivant des critères de \ndurabilité économique, \nenvironnementale \net sociale. La norme \nprévoit trente-huit \nparamètres auxquels \nil faut absolument \nse conformer car ils \npermettent d'obtenir une \nnote spécifique à chaque \nproduit , à comparer avec \ndes valeurs de référence. \nSeuls les carreaux en \ncéramique vantant une \nnote minimale de 117,5 \npeuvent être déclarés \nconforme à la norme ISO \n17889-1.\nDie Produkte von \nBlustyle entsprechen der \ninternationalen Norm ISO \n17889-1 “Sustainability \nissues for ceramic tiling \nsystems”, welche die \nNachhaltigkeitskriterien \nfür Keramikoberflächen \nfestlegt, um Planern, \nBauunternehmern \nund Verbrauchern \neine überprüfbare und \ninternational gültige \nNorm zur Qualifikation \ndes Produkts anhand \nvon wirtschaftlichen, \nökologischen und sozialen \nNachhaltigkeitskriterien \nzur Verfügung zu \nstellen. Die Norm sieht \nachtunddreißig Parameter \nvor, die zwingend \neingehalten werden \nmüssen und für jedes \nProdukt eine bestimmte \nPunktzahl festlegen, \ndie auf der Grundlage \neines Vergleichs mit \nReferenzwerten vergeben \nwird. Nur Keramikfliesen, \ndie eine Mindestpunktzahl \nvon 117,5 erreichen, \nkönnen die Zertifizierung \nnach ISO 17889-1 erhalten.\nIl marchio KEY-MARK e \nil marchio Certiquality-\nUNI attestano che i \nprodotti certificati sono \nconformi alle normative \neuropee per le piastrelle \nceramiche.\nThe KEY-MARK and the \nCertiquality-UNI marks \nconfirm that the certified \nproducts are compliant \nwith the EU laws regarding \nceramic tiles.\nLe Label KEY-MARK et \nle Label Certiquality-UNI \nattestent que les produits \ncertifiés sont conformes \naux normes européennes \npour les carreaux \ncéramiques. \nDie Kennzeichnung \nKEY-MARK und \ndie Kennzeichnung \nCertiquality-UNI \nbescheinigen, dass \ndie zertifizierten \nProdukte den \nEuropäischen Richtlinien \nfür Keramikfliesen \nentsprechen. \nPer gran parte \ndei suoi prodotti, \nBlustyle ha ottenuto \nuna certificazione \nrelativa al contenuto \ndi materiale riciclato \npre-consumer. Questa \ncaratteristica di eco-\nsostenibilità contribuisce \nall’ottenimento di \ncrediti previsti da \ndiversi standard edilizi \ninternazionali.\nFor most of its products, \nBlustyle has obtained \ncertification for the \ncontent of pre-consumer \nrecycled material. This \neco-sustainability feature \ncontributes to obtaining \ncredits according to \nseveral international \nbuilding standards.\nPour la plupart de ses \nproduits, Blustyle a \nobtenu une certification \nliée à la teneur en \nmatière recyclée pré-\nconsommateur. Cette \ncaractéristique de l’éco-\ndurabilité contribue à \nl’obtention de crédits \nfournis par différentes \nnormes de construction \ninternationales.\nFür die meisten \nseiner Produkte hat \nBlustyle gewonnen \neine Zertifizierung in \nBezug auf den Inhalt \ndes Materials recycelter \nPre-Consumer. Dieses \nMerkmal der ökologischen \nNachhaltigkeit trägt \ndazu bei, Kredite \nvon unterschiedliche \ninternationale Baunormen.\nBlustyle è membro del \nU.S. Green Building \nCouncil e del Green \nBuilding Council \nITALIA, organizzazioni \nche promuovono la \nrealizzazione di edifici \ned opere nel rispetto \ndell’ambiente, della salute \ne del benessere delle \npersone che ci vivono e \nlavorano. Le schede LEED \ndelle serie Blustyle sono \ndisponibili su richiesta, \nsia secondo il protocollo \nLEED V4 che secondo i \nprotocolli del GBC Italia. \nBlustyle is a member of \nthe U.S. Green Building \nCouncil and of the Green \nBuilding Council ITALIA. \nThese organizations \npromote the construction \nof buildings and other \nworks which respect the \nenvironment as well as \nthe health and well-being \nof the people who live \nand work within them. \nThe LEED data sheets \nfor the Blustyle series are \navailable on request, both \naccording to the LEED V4 \nprotocol and to the GBC \nItalia protocols.\nBlustyle est membre \nde l’U.S. Green Building \nCouncil et du Green \nBuilding Council d'ITA-\nLIE, organisations qui \npromeuvent la réalisation \nd'édifices et d'ouvrages \nqui respectent l'environne-\nment, la santé et le bien-\nêtre des personnes qui y \nvivent et y travaillent. Les \nfiches LEED des collec-\ntions Blustyle sont dispo-\nnibles sur demande, aussi \nbien selon le protocole \nLEED V4 que selon les \nprotocoles de GBC Italie.\nBlustyle ist Mitglied \ndes US-Green Building \nCouncils und des Green \nBuilding Councils ITALIEN, \nbeides Organisationen, \ndie den Bau von Gebäu-\nden und Bauwerken unter \nBerücksichtigung der \nUmwelt, Gesundheit und \ndes Wohlbefindens der \nMenschen, die darin leben \nund arbeiten, fördern. Die \nLEED-Zertifikate für die \nSerie Blustyle sind sowohl \ngemäß LEED V4 als auch \ngemäß den Protokollen \nvon GBC Italia auf Anfrage \nerhältlich.\nIl marchio GREENGUARD \ncertifica i prodotti che \nnegli ambienti interni \ngarantiscono i più \nelevati standard di \nqualità dell’aria. Tutte le \ncollezioni Blustyle hanno \nottenuto la certificazione \nGREENGUARD GOLD, \ncioè lo standard di UL \ncon i limiti più stringenti \ndi emissioni di VOC, e \nsono perciò in grado di \nassicurare la migliore \nsalubrità alle persone \nche vivono e che \nabitano gli ambienti. Per \nquesto possono essere \nimpiegate in ambienti \ncome scuole e strutture \nsanitarie, frequentate da \nsoggetti sensibili come \ni bambini e gli anziani. \nGREENGUARD GOLD \nè una certificazione \nampiamente riconosciuta \ne richiesta dai programmi \ndi edilizia sostenibile \ne dai regolamenti \ndi progettazione e \ncostruzione in tutto il \nmondo, come il LEED \n(internazionale) e il \nBREEAM (UK).\nGREENGUARD certifies \nproducts that guarantee \nthe highest standards \nof air quality in indoor \nenvironments. All \nporcelain stoneware \nBlustyle collections have \nobtained GREENGUARD \nGOLD certification, i.e. \nthe UL standard with the \nstrictest VOC emission \nlimits, and are therefore \nable to ensure that \nthey are as healthy as \npossible for the people \nwho use and inhabit \nthese environments. They \ncan therefore be used \nin environments such \nas schools and health \nfacilities, attended by \nsensitive individuals such \nas children and the elderly.\nGREENGUARD GOLD \nis a widely recognised \ncertification required \nby sustainable building \nprogrammes and design \nand construction \nregulations around the \nworld, such as LEED \n(international) and \nBREEAM (UK).\nLa marque GREENGUARD \ncertifie les produits qui \ngarantissent les standards \nde qualité de l'air les plus \nélevés dans les environne-\nments intérieurs. Toutes \nles collections Blustyle en \ngrès cérame ont obtenu \nla certification GREEN-\nGUARD GOLD, qui est le \nstandard de UL ayant les \ncritères les plus sévères \nen matière d'émission \nde COV, et elles sont en \nmesure de garantir la \nmeilleure salubrité aux \npersonnes qui vivent et \nhabitent dans ces envi-\nronnements. Elles peuvent \ndonc être utilisées dans \ndes endroits comme les \nstructures sanitaires, \nfréquentées par des indivi-\ndus sensibles tels que les \nenfants et les personnes \nâgées.\nGREENGUARD GOLD est \nune certification ample-\nment reconnue et exigée \npar les programmes de \nconstruction durable et \npar les règlements de \nconception et construc-\ntion du monde entier, \ncomme le LEED (interna-\ntional) et le BREEAM (GB).\nDie Marke GREENGUARD \nzertifiziert die Produkte, \ndie in Innenbereichen \nhöchste Luftqualität \ngarantieren.\n Alle Feinsteinzeug- Kol-\nlektionen von Blustyle \nbesitzen die GREENGU-\nARD GOLD-Zertifizierung, \nd.h. den UL-Standard mit \nden strengsten Grenz-\nwerten für VOC- Emissio-\nnen, und gewährleisten \nsomit die bestmögliche \nGesundheitsverträglich-\nkeit für die Menschen, \ndie in den Räumen leben. \nDeshalb können sie in \nUmgebungen wie Schulen \nund Gesundheitseinrich-\ntungen eingesetzt werden, \ndie von empfindlichen \nPersonen wie Kindern und \nälteren Menschen besucht \nwerden. GREENGUARD \nGOLD ist eine weithin \nanerkannte Zertifizierung, \ndie von nachhaltigen \nBauprogrammen sowie \nweltweiten Planungs- und \nBaubewertungssystemen \nwie LEED (international) \nund BREEAM (Vereinigtes \nKönigreich) verlangt wird.\n198\n199\n",102,{"image":421,"text":422,"number":423},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.103.png","PRODOTTI CERTIFICATI\nCertified products\nProduits certifiés\nZertifizierte Produkte\nADVANTAGE\n•\n•\n•\nARBOREA\n•\nBARRIQUE\n•\nBLOW\n•\n•\n•\nBLUTECH\n•\nCONCRETE JUNGLE\n•\n•\n•\nCOUNTRY\n•\n•\nELITE\n•\n•\nGEOS\n•\n•\n•\nGREEN WOOD\n•\n•\nLIVING STONES\n•\n•\n•\nYOSEMITE\n•\n•\n•\nL’elenco aggiornato ed i \nrelativi classements UPEC \ndegli articoli Blustyle sono \nconsultabili sul sito www.\ncstb.fr o tramite i link https:\u002F\u002F\nevaluation.cstb.fr - https:\u002F\u002F\ndatabase.cstb.fr\nThe updated list and the \ncorresponding UPEC \nclassifications for Blustyle \nproducts can be viewed at \nwww.cstb.fr or via the links \nhttps:\u002F\u002Fevaluation.cstb.fr – \nhttps:\u002F\u002Fdatabase.cstb.fr\nLa liste mise à jour des articles \nBlustyle et leurs relatifs \nclassements UPEC peuvent \nêtre consultés sur le site Web \nwww.cstb.fr ou via les liens \nhttps:\u002F\u002Fevaluation.cstb.fr — \nhttps:\u002F\u002Fdatabase.cstb.fr\nDas aktuelle Verzeichnis und \ndie entsprechenden UPEC-\nKlassifizierungen der Blustyle-\nProdukte können von der \nWebsite www.cstb.fr oder über \ndie Links htttps:\u002F\u002Fevaluation.\ncstb.fr - https:\u002F\u002Fdatabase.cstb.\nfr heruntergeladen werden.\nI certificati del contenuto \ndi riciclato, compresi gli \naggiornamenti 2024, sono \nscaricabili dal sito\nblustyle.it alla sezione \nDownload\u002FCertificazioni.\nRecycled content certificates, \nincluding the 2024 updates, \ncan be downloaded from \nblustyle.it in the Downloads\u002F\nCertifications section.\nLes certificats sur la teneur \nen matière recyclée, y compris \nles mises à jour 2024, peuvent \nêtre téléchargés sur le site \nblustyle.it dans la section \nTéléchargement \u002FCertifications.\nDie Zertifikate zum \nRecyclinganteil, darunter \nauch die Aktualisierungen \n2024, können von der \nSeite blustyle.it im Bereich \nDownload\u002FZertifizierungen \nheruntergeladen werden.\n   UNI-CERTIQUALITY-KEY MARK\nI certificati sono disponibili su \nrichiesta.\nCertificates are available upon \nrequest.\nLes certificats sont disponibles \nsur demande.\nZertifikate sind auf Anfrage \nerhältlich.\nMEMBER\nPanariagroup ha \nadottato l’open standard \nHPD (Health Product \nDeclaration), riconosciuto \nda USGBC LEED, \nnato per promuovere \nl’attenzione verso \npersone e consumatori \ntramite la rendicontazione \ndelle caratteristiche del \nprodotto e le informazioni \nsui rischi per la salute di \ntutti i soggetti coinvolti \nnel progetto.\n Panariagroup has adopted \nthe HPD (Health Product \nDeclaration) open \nstandard, recognized by \nUSGBC LEED and created \nto promote attention \ntowards people and \nconsumers by reporting \nproduct features and \ninformation regarding \nhealth risks for all those \ninvolved in the project.\nPanariagroup a adopté \nla norme ouverte \nHPD (Health Product \nDeclaration), reconnue \npar l’USGBC LEED, créée \npour attirer l’attention \ndes personnes et des \nconsommateurs à \ntravers la communication \ndes caractéristiques \ndu produit et des \ninformations sur les \nrisques pour la santé de \ntoutes les personnes \nimpliquées dans le projet.\nPanariagroup übernimmt \nden vom USGBC LEED \nanerkannten Open \nStandard HPD (Health \nProduct Declaration). \nZweck ist eine größere \nAufmerksamkeit \ngegenüber Personen \nund Verbrauchern \ndurch klare Angabe von \nProduktmerkmalen und \nGesundheitsrisiken aller \nam Projekt Beteiligten.\nStrumento volontario, \nriconosciuto all’interno \ndei crediti LEED, che \ngarantisce la massima \ntrasparenza in merito alla \ncomposizione chimica dei \nprodotti Panariagroup \ne alla totale assenza \ndi sostanze ritenute \npericolose per la salute \numana e per l'ambiente. \nDeclare è in grado di \norientare le scelte di \nprogettisti e consumatori \nfinali verso prodotti più \nsani e più ecologici.\n A voluntary tool, \nrecognized within the \nLEED credits, that \nensures maximum \ntransparency regarding \nthe chemical composition \nof Panariagroup \nproducts and the total \nabsence of substances \nconsidered to be harmful \nto human health and the \nenvironment. Declare is \ncapable of guiding the \nchoices of designers and \nend consumers towards \nhealthier and more \nenvironmentally-friendly \nproducts.\nDeclare est un outil \nvolontaire, reconnu dans \nles crédits LEED, qui \ngarantit une transparence \nmaximale sur la \ncomposition chimique des \nproduits Panariagroup \net l’absence totale de \nsubstances considérées \ncomme dangereuses \npour la santé humaine et \nl’environnement. Declare \npermet d’orienter les choix \ndes maîtres d’ouvrage \net des consommateurs \nfinaux vers des produits \nplus sains et plus \nécologiques.\nEs handelt sich um \nein freiwilliges, in das \nSystem der LEED-\nPunkte integriertes \nInstrument, das maximale \nTransparenz hinsichtlich \nder chemischen \nZusammensetzung der \nPanariagroup-Produkte \nsowie der vollkommenen \nFreiheit von als für \nMensch und Umwelt \nschädlich erachteten \nStoffe garantiert. Declare \nunterstützt Planer und \nEndverbraucher bei der \nWahl gesünderer und \numweltfreundlicherer \nProdukte.\nCERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nProduct certification\nCertifications de produit\nProduktzertifizierung\n200\n201\n",103,{"image":425,"text":426,"number":427},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.104.png","La natura di questa su-\nperficie, che unisce incre-\ndibile versatilità, estetica \ne performance, la rende \nperfetta per le destina-\nzioni d’uso più dispara-\nte, che si tratti di spazi \nresidenziali o pubblici, \nindoor o outdoor. Perché \nSafetouch ha caratteristi-\nche inedite e altamente \nperformanti? La specia-\nle materia utilizzata si \ncompone di microgranuli \ndi origine vetrosa. Grazie \nalla ridottissima granu-\nlometria delle particelle, \nla superficie risultante \nè priva delle marcate \nasperità che caratteriz-\nzano le superfici antisci-\nvolo tradizionali e che ne \nesasperano la ruvidità, \nriducendone la morbidez-\nza tattile e complicando \npulizia e manutenzione. \nTuttavia, a livello micro e \nnon percepibile al tatto, la \nsuperficie mantiene delle \nirregolarità che la rendo-\nno efficace nel protegge-\nre l’utilizzatore dallo sci-\nvolamento. La tecnologia \nSafetouch è incorporata \nnel processo produttivo \ndel materiale ceramico e \nrimane efficace per tutta \nla vita del prodotto. Inol-\ntre, le sue caratteristiche \npeculiari non vanno in al-\ncun modo ad intaccare la \nresa estetica del prodotto, \nche mantiene i più alti \nstandard estetici e di cura \ndel dettaglio.\nThe nature of this surface, \nwhich combines incredible \nversatility, aesthetics and \nperformance, makes it \nperfect for a wide variety \nof uses, whether resi-\ndential or public, indoors \nor outdoors. Why does \nSafetouch have unprece-\ndented, high-performance \nfeatures? The special \nmaterial used to make \nit consists of vitreous \nmicrogranules. Thanks to \nthe very small particle size, \nthe resulting surface lacks \nthe distinct roughness \ncharacteristic of tradition-\nal non-slip surfaces, which \nexacerbates their rough-\nness, reducing their tactile \nsoftness and complicating \ncleaning and maintenance. \nHowever, at a micro level \nthat is not perceptible to \nthe touch, the surface \nretains irregularities that \neffectively protect users \nfrom slipping. Safetouch \ntechnology is incorporat-\ned into the production \nprocess used to create \nthe ceramic material \nand remains effective \nthroughout the product’s \nlife. Moreover, its special \nproperties do not in any \nway diminish the aesthet-\nic performance of the \nproduct, which maintains \nthe highest aesthetic \nstandards and attention to \ndetail.\nLa nature de cette \nsurface, à la fois incroya-\nblement polyvalente, \nesthétique et performante, \nla rend parfaite pour les \nusages les plus divers, \nqu'il s'agisse d'espaces \nrésidentiels ou publics, \nintérieurs ou extérieurs.\nPourquoi Safetouch a-t-\nelle des caractéristiques \ninédites et hautement \nperformantes? La ma-\ntière spéciale utilisée est \nà base de microgranulés \nd'origine vitreuse. Grâce \nà la granulométrie ex-\ntrêmement réduite des \nparticules, la surface finale \nest dépourvue d'aspérités, \ncontrairement aux sur-\nface antiglisse tradition-\nnelles dont la rugosité est \nexaspérée, ce qui réduit \nla douceur au toucher et \ncomplique le nettoyage et \nl'entretien. Cependant au \nniveau microscopique, non \nperceptible au toucher, la \nsurface reste irrégulière \net donc en mesure de \nprotéger efficacement \nl'utilisateur contre les \nglissades. La technologie \nSafetouch est intégrée \nau procédé de production \nde la céramique et reste \nefficace pendant toute la \ndurée de vie du produit. \nSes caractéristiques par-\nticulières n'ont en outre \naucune incidence négative \nsur l'esthétique du produit, \nqui conserve des niveaux \nesthétiques et de soin des \ndétails les plus élevés.\nDie Beschaffenheit dieser \nOberfläche, die unglaubli-\nche Vielseitigkeit, Ästhetik \nund Leistung vereint, \nmacht sie perfekt für \ndie unterschiedlichsten \nEinsatzzwecke, egal ob in \nWohnräumen oder öffent-\nlichen Bereichen, Indoor \noder Outdoor. Warum \nhat Safetouch neuartige \nund höchst leistungsstar-\nke Eigenschaften? Das \nverwendete Spezialmate-\nrial setzt sich aus einem \nMikrogranulat zusammen, \ndas aus Glasmaterial her-\ngestellt wird. Dank der \nsehr kleinen Partikelgröße \nweist die daraus herge-\nstellte Oberfläche keine \nausgeprägten Uneben-\nheiten auf wie bei her-\nkömmlichen rutschfesten \nOberflächen, welche deren \nRauheit noch verstärken, \nsie weniger weich machen \nund Reinigung und Pflege \nverkomplizieren. Jedoch \nbehält die Oberfläche auf \nMikro-Ebene (und für den \nTastsinn nicht spürbar) \nUnregelmäßigkeiten, die \neinen effizienten Rutsch-\nschutz bieten. Die Safe-\ntouch-Technologie wird in \nden Produktionsprozess \ndes Keramikmaterials inte-\ngriert und bleibt über die \ngesamte Lebensdauer des \nProdukts wirksam. Außer-\ndem beeinträchtigten die \nbesonderen Eigenschaften \nin keiner Weise die Optik \ndes Produkts, das die \nhöchsten Standards in \npuncto Ästhetik und Liebe \nzum Detail bewahrt.\nSUPERFICIE ANTISCIVOLO TRADIZIONALE\nTraditional non-slip surface\nSurface antidérapante traditionnelle\nTraditionelles rutschfeste Oberfläche\nSUPERFICIE SAFETOUCH\nSafetouch surface\nSafetouch surface\nSafetouch-Oberfläche\nLA SUPERFICIE CERAMICA UNIVERSALE\nThe universal ceramic surface\nLa surface céramique universelle\nDie universelle Keramikoberfläche\nMORBIDA AL \nTATTO E RUVIDITÀ \nMINIMA\nSoft to the touch and \nsmoother\nDouce au toucher et \nrugosité minimale\nWeiche Haptik und \ngeringste Rauheit\nSuperfici \nceramiche più \nlisce e gradevoli \nal tatto, con \nelevati standard \ndi resistenza allo \nscivolamento.\nSmoother \nceramic surfaces \nthat are more \npleasing to the \ntouch, with high \nstandards of slip \nresistance.\nSurfaces en céram-\nique plus lisses \net plus agréables \nau toucher, avec \nun haut niveau de \nrésistance au glis-\nsement.\nBesonders glat-\nte, sich ange-\nnehm anfühlende \nKeramikbeläge \nmit hoher Rut-\nschfestigkeit.\nSafetouch offre un \ncoefficiente di resisten-\nza allo scivolamento da \nR10B a R11C. \nR10 - Particolarmente \nindicato per ambienti \ninterni soprattutto dove \nè richiesta maggior \nsicurezza, come bagni, \nspazi caratterizzati \nda presenza di acqua, \ncontesti pubblici o com-\nmerciali. \nR11 - Offrendo contem-\nporaneamente massime \nperformance di resi-\nstenza allo scivolamento \ne ruvidità contenuta, è \nuna superficie univer-\nsale, utilizzabile sia in \ninterno che in esterno, \nanche in continuità.\nSafetouch offers a slip \nresistance coefficient \nranging from R10B to \nR11C. \nR10 - Perfectly suited \nfor indoor areas whe-\nre safety is a priority, \nincluding bathrooms and \nother spaces often expo-\nsed to moisture, as well \nas in public or commer-\ncial environments. \nR11 - Offering outstan-\nding slip resistance and \na smooth touch, this is a \nversatile surface suitable \nfor both indoor and \noutdoor use, providing \na seamless transition \nbetween spaces.\nSafetouch offre un \ncoefficient de résistance \nau glissement de R10B \nà R11C. \nR10 - Particulièrement \nindiqué pour les espaces \nintérieurs qui nécessit-\nent davantage de sécur-\nité, notamment les salles \nde bains, les pièces \nexposées à l’eau et les \nenvironnements publics \nou commerciaux. \nR11 - Offrant à la fois un \nmaximum de résistance \nau glissement et une \nfaible rugosité, il s’agit \nd’une surface universelle \nà utiliser aussi bien à l’in-\ntérieur qu’à l’extérieur, y \ncompris en continuité.\nSafetouch bietet eine \nRutschfestigkeitsklasse \nvon R10B bis R11C. \nR10 - Besonders \ngeeignet für \nInnenräume, in denen \ngrößere Sicherheit \nverlangt wird, wie \nBäder, mit Wasser in \nKontakt kommende \nRäume, öffentliche oder \ngewerbliche Bereiche. \nR11 - Maximale \nRutschfestigkeit \nund geringe Rauheit \nzugleich. Ein \nuniverseller Belag, der \n- auch durchgehend \n- innen und außen \nverlegt werden kann.\nRESISTENZA ALLO \nSCIVOLAMENTO \nGARANTITA\nGuaranteed slip \nresistance\nRésistance au \nglissement garantie\nGarantiert rutschfest\nIGIENICA E FACILE \nDA PULIRE\nHygienic and easy to \nclean\nHygiénique et facile à \nnettoyer\nHygienisch und leicht \nzu reinigen\nTOTAL LOOK \nIN&OUT (R11)\nTotal look IN&OUT\n(R11)\nTotal look IN&OUT\n(R11)\nTotal Look IN&OUT\n(R11)\n202\n203\n",104,{"image":429,"text":430,"number":431},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.105.png","RESISTENZA ALL’USURA DA CALPESTIO\nResistance to trampling wear | Résistance à l’usure due au piétinement | Abriebfestigkeit\nISO 10545-7\nLe superfici smaltate (GL) sono \ntestate secondo il metodo PEI \nche valuta l’alterazione della su-\nperficie dopo una serie di cicli \nabrasivi effettuati con l’apposita \nattrezzatura.\nAbrasione visibile a:\nPEI 0 = 100 giri\nPEI I = 150 giri \nPEI II = 600 giri\nPEI III = 750 o 1.500 giri\nPEI IV = 2.100, 6.000 o 12.000 giri\nPEI V = Maggiore di 12.000 giri\nGlazed (GL) surfaces are tested using \nthe PEI method which assesses the \nchange in the surface after a series of \nabrasive revolution cycles performed \nwith special equipment.\nVisible abrasion at:\nPEI 0 = 100 rotations\nPEI I = 150 rotations \nPEI II = 600 rotations\nPEI III = 750 o 1.500 rotations\nPEI IV = 2.100, 6.000 o 12.000 rotations\nPEI V = More than 12,000 rotations\nLes surface émaillées (GL) sont \ntestées selon la méthode PEI qui \névalue l’altération de la surface à l’is-\nsue d’une série de cycles d’abrasion \neffectués à l’aide des instruments \nprévus à cet effet.\nAbrasion visible:\nPEI 0 = à 100 tours\nPEI I = à 150 tours\nPEI II = à 600 tours\nPEI III = à 750 ou 1500 tours\nPEI IV = à 2100, 6000 ou 12000 tours\nPEI V = au-delà de 12000 tours\nGlasierte \nOberflächen \n(GL) \nwerden nach der PEI-Methode \ngetestet, welche die Veränderung \nder Oberfläche nach einer Reihe \nScheuerzyklen mit der entsprech-\nen-den Ausrüstung bewertet.\nAbrieb sichtbar nach:\nPEI 0 = 100 Umdrehungen\nPEI I = 150 Umdrehungen\nPEI II = 600 Umdrehungen\nPEI III = 750 oder 1.500 Umdrehungen\nPEI IV = 2.100, 6.000 oder 12.000 \nUmdrehungen\nPEI V = Mehr als 12.000 Umdre-\nhungen\nRESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA\nDeep abrasion resistance | Résistance à l’abrasion profonde | Tiefenabriebfestigkeit\nISO 10545-6\nLe superfici non smaltate (UGL) \nsono \nsottoposte \nal \nmetodo \ndell’abrasione profonda; questo \ntest determina il volume di ma-\nteriale che viene asportato dalla \nsuperficie con un disco abrasivo \ndopo 150 giri. Tanto minore è il \nvolume asportato tanto più re-\nsistente è il materiale.\nUnglazed \n(UGL) \nsurfaces \nare \nsubjected to the deep abrasion \nmethod; this test measures the \nvolume of material removed from \nthe surface with an abrasive disc \nafter 150 rotation cycles. The low-\ner the volume removed, the more \nresistant the material.\nLes surfaces non émaillées (UGL) \nsont soumises à la méthode \nde l’abrasion profonde: ce test \ndétermine le volume de matériau \néliminé de la surface à l’aide d’un \ndisque abrasif au bout de 150 \ntours. La résistance est d’autant \nplus importante que le volume de \nmatériau éliminé est faible.\nUnglasierte \nOberflächen \n(UGL) \nwerden \neinem \nTiefenabriebfes-\ntikeitstest unterzogen. Dieser Test \nbestimmt die Materialmenge ,die \nmit einer Schleifscheibe nach 150 \nUmdrehungen von der Oberfläche \nabgetragen wird. Je geringer das \nabgetragene Materialmenge, um so \nbeständiger ist das Material.\nRESISTENZA AL GELO\nFrost resistance | Résistance au gel | Frostbeständigkeit\nISO 10545-12\nI materiali ceramici posati in \nesterno subiscono danneggia-\nmenti dovuti al gelo se possie-\ndono una certa porosità. Quando \nl’acqua eventualmente assorbita \nghiaccia, aumenta il proprio vo-\nlume determinando forti solleci-\ntazioni meccaniche interne che \npossono tradursi in distacchi \ndi \nmateriale \nsulla \nsuperficie. \nLe piastrelle Blustyle sono ingeli-\nve quando, in virtù della porosità \nquasi nulla,  superano sempre il \ntest ISO 10545-12 che prevede \n100 cicli gelo\u002Fdisgelo tra -5°C e \n+5°C senza subire nessun danno.\nCeramic materials laid outdoors \nsuffer frost damage if their po-\nrosity is above a certain lev-\nel.  When any water absorbed \nfreezes, it increases in volume, \ngenerating strong internal me-\nchanical \nstresses \nwhich \nmay \ncause the material to detach \nfrom \nthe \nunderlying \nsurface. \nBlustyle tiles are frostproof be-\ncause, thanks to their negligible \nporosity, they always comply with \nthe ISO 10545-12 test comprising \n100 frost\u002Fdefrost cycles between \n-5°C and +5°C without suffering \nany damage.\nLes matériaux céramiques posés \nen extérieur subissent des dom-\nmages provoqués par le gel lors-\nqu’ils sont légèrement poreux.  \nLorsque \nl’eau \néventuellement \nabsorbée gèle, son volume aug-\nmente, ce qui a pour effet d’exer-\ncer de fortes sollicitations méca-\nniques internes qui peuvent se \ntraduire par un détachement des \ncarreaux de la surface de pose. \nLeur porosité étant quasi nulle, \nles carreaux Blustyle sont ingélifs. \nIls ont en effet réussi avec succès \nle test 10545-12 qui prévoit 100 \ncycles de gel\u002Fdégel entre -5°C et \n+5°C sans subir aucun dommage.\nDie in Außenbereichen verlegten \nkeramischen \nMaterialien \nwerden \ndurch Frost beschädigt, wenn sie \neine bestimmte Porosität aufweisen. \nWenn das mögliche aufgenommene \nWasser vereist, dehnt es sich aus \nund führt zu inneren mechanischen \nBelastungen, die zur Ablösung von \nMaterial an der Oberfläche führen \nkönnen. Die Fliesen Blustyle sind \nfrostbeständig, da sie so gut wie gar \nnicht porös sind, und daher den Test \nnach ISO 10545-12, der 100 Gefrier- \nund Tauzyklen zwischen -5°C und \n+5°C vorsieht, stets unbeschadet \nbestehen.\nRESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO\nChemical resistance | Résistance à l’attaque chimique | Chemikalienbeständigkeit\nISO 10545-13\nIl metodo determina la resistenza \nchimica di piastrelle sia smaltate \nche non smaltate, utilizzando \nacidi (cloridrico, citrico, lattico) \ne basi (idrossido di potassio) a \nbassa (L) e ad alta (H) concen-\ntrazione.\nLa classificazione viene effettua-\nta come segue:\nLA, HA: Resistente;\nLB, HB: Modifica dell’aspetto del-\nla superficie;\nLC, HC: Perdita parziale o com-\npleta della superficie originale.\nThis method measures the chemi-\ncal resistance of both glazed and \nunglazed tiles, using acids (hydro-\nchloric, citric and lactic) and bases \n(potassium hydroxide) at low (L) \nand high (H) concentration.\nThe classification is as follows:\nLA, HA: Resistant;\nLB, HB: Changes in appearance of \nsurface;\nLC, HC: partial or complete loss of \noriginal surface.\nCette méthode permet de mesurer \nla résistance chimique de carreaux \némaillés et non-émaillés en uti-\nlisant différents acides (chlorhy-\ndrique, citrique et lactique) et des \nbases (hydroxyde de potassium) à \nbasse (L) et haute (H) concentra-\ntion.\nLa classification est la suivante:\nLA et HA: résistant;\nLB et HB: modification de l’aspect \nde la surface;\nLC et HC: perte partielle ou totale \nde la surface d’origine.\nDie Methode bestimmt die Chemika-\nlienbeständigkeit sowohl  glasierter \nals auch unglasierter Fliesen, unter \nVerwendung von Säuren (Salzsäure, \nZitronensäure, Milchsäure) und Lau-\ngen (Kaliumhy droxyd) inschwacher \n(L) und starker (H) Konzentration.\nDie Einstufung findet wie folgt \nstatt:\nLA, HA: beständig;\nLB, HB: Veränderung der Ober-\nflächenoptik;\nLC, HC: Teilweiser oder vollstän-\ndiger Verlust der Originalober-\nfläche.\nISO 10545-14\nLa superficie d’esercizio viene \nposta a contatto con tre agenti \nmacchianti, olio d’oliva, soluzione \nalcolica di iodio e verde cromo in \nolio leggero; dopo 24 ore si pro-\ncede alla pulizia.\nClasse 5 - macchia rimossa con \nacqua calda corrente per 5 minuti;\nClasse 4 - macchia rimossa medi-\nante pulizia manuale con deter-\ngente debole;\nClasse 3 - macchia rimossa medi-\nante pulizia meccanica con deter-\ngente forte;\nClasse 2 - macchia rimossa me-\ndiante immersione in idoneo sol-\nvente per 24 ore;\nClasse 1 - macchia non rimossa.\nThe operating surface is subject \nto three staining agents, olive oil, \niodine alcohol solution and chro-\nmium green in light oil; after 24 \nhours the surface is cleaned.\nClass 5 - stain removed within 5 \nminutes under warm running wa-\nter;\nClass 4 - stain removed by manual \ncleaning with mild detergent;\nClass 3 - stain removed by me-\nchanical cleaning with strong de-\ntergent;\nClass 2 - stain removed by dipping \nin suitable thinner for 24 hours;\nClass 1 - stain not removed.\nLa surface de travail est mise au \ncontact de trois agents tachants, \nhuile d’olive, solution alcoolique \nà base d’iode et vert de chrome \ndans une huile légère; le nettoy-\nage est effectué après 24 heures.\nClasse 5 - tache enlevée à l’eau \nchaude courante (5 minutes);\nClasse 4 - tache enlevée par net-\ntoyage manuel avec un produit \nléger;\nClasse 3 - tache enlevée par net-\ntoyage mécanique avec un déter-\ngent fort;\nClasse 2 - tache enlevée par im-\nmersion dans un solvant appro-\nprié pendant 24 heures;\nClasse 1 - tache tenace.\nDie Arbeitsfläche wird drei fär-\nbenden Substanzen ausgesetzt, \nOlivenöl, alkoholischer Jodlösung \nund Grünchrom in Leichtöl und \nnach 24 Stunden gereinigt.\nKlasse 5 - Der Fleck verschwindet nach \n5-minütigen Abspülen mit warmem \nWasser.\nKlasse 4 - Der Fleck verschwindet \nnach einer Reinigung von Hand \nmit einem sanften Reinigungsmit-\ntel.\nKlasse 3 - Der Fleck verschwindet \nnach einer mechanischen Rein-\nigung mit einem starken Reini-\ngungsmittel.\nKlasse 2 - Der Fleck verschwindet \nnach einem 24-stündigen Tauch-\nbad in einem geeigneten Lösung-\nsmittel.\nKlasse 1 - Der Fleck kann nicht en-\ntfernt werden.\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nStain resistance | Résistance aux taches | Fleckenbeständigkeit\nASSORBIMENTO D’ACQUA\nWater absorption | Absorption d’eau | Wasseraufnahmefähigkeit\nISO 10545-3\nLa capacità di un materiale ce-\nramico di assorbire acqua è in \nrelazione alla sua porosità.\nI prodotti Blustyle, grazie alle ma-\nterie prime molto pregiate e alle \navanzate tecnologie produttive,  \noffrono sempre una compattezza \neccezionale e conseguentemente \nvalori minimi di porosità.\nL'assorbimento d'acqua rappre-\nsenta la quantità d'acqua as-\nsorbita dalla piastrella ceramica \ne viene espressa come % riferita \nalla massa.\nA ceramic material’s capacity to \nabsorb water depends on its po-\nrosity. Thanks to the quality raw \nmaterials used and the state-of-\nthe-art production technologies, \nBlustyle products are always out-\nstandingly compact, meaning that \ntheir porosity is negligible.\nWater absorption represents the \nquantity of water absorbed by the \nceramic tile and is measured as a \n% of the weight.\nLa capacité d’absorption d’eau \nd’un matériau céramique dépend \nde sa porosité.\nGrâce à la très haute qualité des \nmatières premières utilisées et à \ndes technologies de production \navancées, les produits Blustyle \ngarantissent un degré de com-\npacité exceptionnel synonyme de \nporosité minime.\nL'absorption d'eau représente la \nquantité d'eau absorbée par le \ncarreau céramique et est exprimée \nen % par rapport à la masse.\nDie Wasseraufnahmefähigkeit ei-\nnes keramischen Materials ist von \nseiner Porosität abhängig. Blu-\nstyle Produkte weisen dank ihrer \nsehr hochwertigen Rohstoffe und \nihrer \nfortschrittlichen \nProduk-\ntionstechiken stets eine ausge-\nzeichnet kompakte Beschaffen-\nheit und minimale Porosität auf. \nDer Wert drückt den Aufnahme-\nprozentsatz im Verhältnis zur \nMasse aus. Die Wasseraufnahme \nbezieht sich auf die von der Kera-\nmikfliese aufgenommene Wasser-\nmenge und wir in % im Verhältnis \nzur Masse ausgedrückt.\nNORME TECNICHE DI RIFERIMENTO\nTechnical standards\nNormes techniques\nTechnische Bezugsnormen\n204\n205\n",105,{"image":433,"text":434,"number":435},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.106.png","RESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSlip resistance | Résistance au glissement | Rutschfestigkeit\nDIN EN 16165 - Annex B\nUn operatore, indossando scarpe \nantinfortunistiche, cammina su di \nun piano ad inclinazione variabile \nrivestito di piastrelle da testare e \ncosparso con olio motore.\nIl piano viene progressivamente \ninclinato e l’angolo in corrispon-\ndenza del quale l’operatore inizia \na scivolare determina la classi-\nficazione delle piastrelle, come \nriportato nella tabella seguente:\nα \u003C 6° = non classificate\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nAn operator, wearing safety shoes, \nwalks on a variable inclination \nplane covered with tiles to be \ntested and sprinkled with motor oil.\nThe plane is gradually tilted and \nthe angle at which the opera-\ntor starts to slide determines \nthe classification of the tiles, \nas shown in the table below. \nα \u003C 6° = not classified\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nUn opérateur, portant des chaus-\nsures de sécurité, marche sur une \nsurface à inclinaison variable re-\ncouverte de carreaux à tester et \naspergée d'huile moteur.\nLa \nsurface \nest \nprogressive-\nment inclinée et l'angle auquel \nl'opérateur commence à glisser \ndétermine la classification des \ncarreaux, comme indiqué dans le \ntableau suivant:\nα \u003C 6° = non classé\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nEin Prüfer läuft mit Sicherheitss-\nchuhen über eine Fläche mit \nverstellbarer Neigung, die mit zu \nprüfenden, mit Motoröl benetzten \nFliesen bedeckt ist.\nDie Fläche wird langsam geneigt \nund der Winkel, ab dem der Prüfer \nzu rutschen beginnt, bestimmt die \nKlassifizierung der Fliesen, wie in \nder nachstehenden Tabelle auf-\ngezeigt:\nα \u003C 6° = nicht klassifizierbar\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nDIN EN 16165 - Annex A\nIl metodo si prefigge di misurare \nl’idoneità delle piastrelle per la \nposa in ambienti dove si cammi-\nna a piedi scalzi (es. bordi piscine, \ndocce, ecc.). Un operatore cam-\nmina a piedi scalzi su di un piano \ninclinabile sul quale sono posate \nle piastrelle in esame bagnate con \nuna soluzione acquosa di sapone. \nIl piano viene via via inclinato, e \nl’angolo in corrispondenza del \nquale l’operatore inizia a scivolare \ndetermina la classificazione delle \npiastrelle, come riportato nella ta-\nbella seguente:\nα \u003C 12° \nnon classificate\n12° ≤ α \u003C 18° A\n18° ≤ α \u003C 24° B (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nThis \nmethod \naims \nto \nmeas-\nure the tiles’ suitability for lay-\ning in areas where people walk \nbarefoot (e.g. edges of swim-\nming-pools, \nshowers, \netc.). \nAn operator walks barefoot over \na tilting surface laid with the tiles \nfor testing, wet with a soap and \nwater solution. The surface is \ngradually tilted and the angle of \ntilt at which the operator starts \nto slip provides the tiles’ rating, as \nshown in the table below.\nα \u003C 12° \nnot classified\n12° ≤ α \u003C 18° A\n18° ≤ α \u003C 24° B (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nLa méthode vise à mesurer la con-\nformité des carreaux pour une pose \nsur des espaces au sein desquels \nl’on marche pieds nus (abords de \npiscine, douche, etc.). Un opéra-\nteur marche pieds nus sur un plan \ninclinable sur lequel sont posés \ndes carreaux mouillés à l’aide d’une \nsolution d’eau et savon. Le plan est \nprogressivement incliné et l’angle \ncorrespondant à l’inclinaison du \nplan au moment où l’opérateur \ncommence à glisser détermine la \nclassification des carreaux comme \nindiquée ci-dessous:\nα \u003C 12° \nnon classé\n12° ≤ α \u003C 18°\nA\n18° ≤ α \u003C 24° B (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nMit dieser Methode wird die Eig-\nnung der Fliesen für die Verle-\ngung in Barfuß-Bereichen (z.B. \nSchwimmbeckenränder, Duschen, \nusw.) getestet. Eine Person läuft \nbarfuß auf einer neigbaren Fläche, \nauf der die zu prüfenden Fliesen \nverlegt und mit einer Seifenwas-\nserlösung benetzt sind. Die Fläche \nwird nach und nach geneigt und \nder \nNeigungswinkel, \nbei \ndem \ndie Person zu rutschen beginnt, \nbestimmt die Klassifizierung der \nFliesen, wie in der folgenden Ta-\nbelle aufgeführt:\nα \u003C 12° \nnicht klassifizierbar\n12° ≤ α \u003C 18° A\n18° ≤ α \u003C 24° B (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nBCR TORTUS\nMetodo inglese per la determina-\nzione del coefficiente di attrito \ndelle superfici in base alla resi-\nstenza opposta al trascinamento \ndi una apparecchiatura (tortus) \nche viene fatta transitare sulla su-\nperficie stessa. Il metodo si basa, \nmediante un dispositivo mobile, \ndi determinare il coefficiente di \nattrito che materiali standardiz-\nzati, quali gomma e cuoio, hanno \nin condizioni di asciutto o bagna-\nto una volta a contatto con una \ndeterminata superficie da pavi-\nmentazione. Come già indicato \nsopra il “tortus test” il metodo \ndi riferimento per la legislazione \nnazionale di cui al paragrafo 8.2.2 \ndel D.M. 236\u002F89 che nelle condi-\nzioni di Gomma asciutta e Cuoio \nbagnato prevede un coefficiente \n> 0,40. La macchina di prova per \nla rilevazione del coefficiente di \nattrito su superfici bagnate è il \nsistema Digital Sliptester Floor \nSlide Control FSC 2000, sistema \ncomputerizzato.\nµ \u003C 0,20 \nScivolosità\npericolosa\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nScivolosità\neccessiva\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nAttrito\nsoddisfacente\nµ ≥ 0,75\nAttrito\neccellente\nEnglish method for finding the \ncoefficient of friction of sur-\nfaces based on the resistance \nopposed to the movement of a \ntester instrument (Tortus) that \ncrosses the surface to be tested. \nThe method is based on the use \nof a mobile device to determine \nthe coefficient of friction that \nstandard materials, such as rub-\nber and leather, have in wet or dry \nconditions when in contact with a \ncertain floor covering material. \nAs explained above, the “Tortus \ntest” is the reference method for \nNational legislation under para-\ngraph 8.2.2 of Ministerial Decree \n236\u002F89, which envisages a coeffi-\ncient equal to >0.40 in Dry Rub-\nber and Wet Leather conditions. \nThe friction coefficient testing \nmachine for wet surfaces is the \nDigital Sliptester Floor Slide Con-\ntrol FSC 2000 system, which is \ncomputer-controlled.\nµ \u003C 0,20 \nDangerous\nsliding\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nExcessive\nsliding\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nSatisfaction\nfriction\nµ ≥ 0,75\nExcellent\nfriction\nMéthode anglaise pour la déter-\nmination du coefficient de frot-\ntement des surfaces en fonc-\ntion de la résistance opposée au \nglissement d’un appareil (Tortus) \nsur la surface elle-même. Cette \nméthode consiste, par le biais \nd’un dispositif mobile, à déter-\nminer le coefficient de frottement \nque des matières standardisées, \ntelles que le caoutchouc et le cuir, \npossèdent sur des surfaces sèch-\nes ou mouillées en contact avec \nun sol bien précis. Ledit « Tortus \nTest », méthode de référence pour \nla législation nationale visée au \nparagraphe 8.2.2 du D.M. 236\u002F89, \nprévoit dans des conditions de \nCaoutchouc sec et Cuir mouillé un \ncoefficient > 0,40. Le mesurage \ndu coefficient de frottement sur \ndes surfaces mouillées est obtenu \nau moyen du système informatisé \nDigital Sliptester Floor Slide Con-\ntrol FSC 2000.\nµ \u003C 0,20\nGlissance\ndangereuse\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nGlissance\nexcessive\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nFrottement\nsatisfaisant\nµ ≥ 0,75\nFrottement\nexcellent\nEnglische Methode zur Bestim-\nmung des Reibungskoeffizienten \nvon Oberflächen auf der Grundla-\nge des Schleppwiderstandes eines \nGerätes (tortus), das über eine \nOberfläche bewegt wird. Die Me-\nthode basiert darauf, mit Hilfe einer \nbeweglichen Vorrichtung, den Rei-\nbungskoeffizienten zu ermitteln, \nden Standardmaterialen wie Gummi \nund Leder in trockenem und nas-\nsem Zu stand in Kontakt mit einer \nbestimmten Fußbodenfläche auf-\nweisen. Wie bereits oben erwähnt, \nist der Tortus- Test die Grundlage \nfür die nationale Gesetzgebung ge-\nmäß Paragraph 8.2.2 des Ministe-\nrialerlasses 236\u002F89, der für trocke-\nnes Gummi und nasses Leder einen \nKoeffizienten von > 0,40 vorsieht.\nDas Testgerät zur Ermittlung des \nReibungskoeffizienten auf nassen \nOberflächen ist das EDV- System \nDigital Sliptester Floor Slide Cont-\nrol FSC 2000.\nµ \u003C 0,20\nGefährliche\nRutschigkeit\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nÜbermäßige\nRutschigkeit\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nMittelmäßige\nReibung\nµ ≥ 0,75\nAusgezeichnete \nReibung\nUNE EN 16165 – Annex C\nLa prova del pendolo UNE EN 16165 - Annex \nC sostituisce la UNE 41091 EX. All’interno \ndell’Appendice Nazionale (Anexo Nacional A) \ndella UNE EN 16165:2022 vengono riportate le \nclassificazioni dei pavimenti secondo Docu-\nmento Básico SUA (Seguridad de utilización y \naccesibilidad).\nThe UNE EN 16165 - Annex C pendulum \ntest replaces the UNE 41091 EX. The floor \nclassifications according to the Documento \nBásico SUA (Seguridad de utilización y \naccesibilidad) are reported in the National \nAppendix (Anexo Nacional A) of the UNE EN \n16165:2022.\nEl ensayo del péndulo UNE EN 16165 - Annex C \nsustituye la UNE 41091 EX. Dentro del Apéndice \nNacional (Anexo Nacional A) de la UNE EN \n16165:2022 se reportan las clasificaciones de \nlos suelos según el Documento Básico SUA \n(Seguridad de utilización y accesibilidad).\nScivolosità (Rd)\nClasse\nSlip resistance coefficient (Rd)\nClass\nResistencia al deslizamiento (Rd)\nClase\nRd ≤ 15\n0\nRd ≤ 15\n0\nRd ≤ 15\n0\n15 \u003C Rd ≤ 35\n1\n15 \u003C Rd ≤ 35\n1\n15 \u003C Rd ≤ 35\n1\n35 \u003C Rd ≤ 45\n2\n35 \u003C Rd ≤ 45\n2\n35 \u003C Rd ≤ 45\n2\nRd > 45\n3\nRd > 45\n3\nRd > 45\n3\nClasse attribuibile alle pavimentazioni in \nfunzione della loro collocazione\nClass required for floors according to their \nlocation\nClase exigible a los suelos en función de su \nlocalización\nCollocazione e caratteristiche della \npavimentazione\nClasse \nLocation and characteristics of the floor\nClass\nLocalización y características del suelo \nClase \nZone interne asciutte\n-  superfici con pendenza minore del 6%\n-  superfici con pendenza maggiore o uguale al \n6% e scale\n1\n2\nDry interior areas\n- surfaces with a slope less than 6%\n- surfaces with a slope equal to or greater than \n6% and stairs\n1\n2\nZonas interiores secas\n- superficies con pendiente menor que el 6%\n- superficies con pendiente igual o mayor que el \n6% y escaleras\n1\n2\nZone interne umide, come gli ingressi agli \nedifici da spazi esterni(1), terrazze coperte, \nguardaroba, docce, bagni, spogliatoi, cucine, \netc.\n- superfici con pendenza minore del 6%\n- superfici con pendenza maggiore o uguale al \n6% e scale\n2\n3\nHumid interior areas, such as entrances to \nbuildings from the exterior (1), covered terraces, \nchanging \nrooms, \nshowers, \nbaths, \ntoilets, \nkitchens, etc.\n- surfaces with a slope less than 6%\n- surfaces with a slope equal to or greater than \n6%  and stairs\n2\n3\nZonas interiores húmedas, tales como las entra-\ndas a los edificios desde el espacio exterior (1), \nterrazas cubiertas, vestuarios, duchas, baños, \naseos, cocinas, etc.\n- superficies con pendiente menor que el 6%\n- superficies con pendiente igual o mayor que el \n6% y escaleras\n2\n3\nZone interne dove, oltre l’acqua, si possono \ntrovare agenti (grassi, lubrificanti, etc,) che \nriducono la resistenza allo scivolamento, \ncome cucine industriali, macelli, parcheggi, \nzone di uso industriale, ecc.\n3\nInterior areas, which in addition to water, may \ninclude agents (greases, lubricants, etc.) that \nmay reduce slip resistance, such as industrial \nkitchens, \nslaughterhouses, \nparking \nlots, \nindustrial use areas, etc.\n3\nZonas interiores donde, además de agua, pueda \nhaber agentes (grasas, lubricantes, etc.) que \nreduzcan la resistencia al deslizamiento, tales \ncomo cocinas industriales, mataderos, aparcam-\nientos, zonas de uso industrial, etc.\n3\nZone esterne. Docce. Piscine (2)\n3\nExterior areas. Showers. Swimming pools (2)\n3\nZonas exteriores. Duchas. Piscinas (2)\n3\n(1) Fanno eccezione gli accessi diretti a zone di uso \nlimitato.\n(2) In zone dove si prevede il passaggio di utenti scalzi \ne sul fondo delle vasche nella zona in cui la profondità \nnon ecceda 1,50 m.\n(1) Except in the case of direct entries to areas of \nrestricted use.\n(2) In areas provided for barefoot users and in the \nbottom of pools, in areas in which the depth does not \nexceed 1.5 m.\n(1) Excepto cuando se trate de accesos directos a zonas \nde uso restringido.\n(2) En zonas previstas para usuarios descalzos y en el \nfondo de los vasos, en las zonas en las que la \nprofunddad no exceda de 1,50 m.\nANSI A326.3\nCoefficiente dinamico di attrito (DCOF): a volte \nchiamato coefficiente d’attrito.Questo è il rapporto \ntra la forza necessaria a mantenere una superficie \ngià in movimento di scorrimento su un’altra ed il \npeso (o forza normale) di un oggetto. Lo standard \nnazionale ANSI A326.3:2021 richiede ai produttori di \npavimento di fornire le classificazioni di utilizzo del \nprodotto in base alle loro proprietà di resistenza allo \nscivolamento, per aiutare i progettisti e gli utilizzatori \nfinali nella selezione del materiale in funzione della \ndestinazione d'uso, come riportato nella seguente \ntabella:\nClassification\nReference Category\nInterior, Dry\nID\nInterior, Wet\nIW\nInterior, Wet Plus\nIW+\nExterior, Wet\nEW\nOils\u002FGreases\nO\u002FG\nDynamic Coefficient of Friction (DCOF): sometimes \ncalled kinetic coefficient of friction. This is the ratio \nof the force necessary to keep a surface already in \nmotion sliding over another divided by the weight \n(or normal force) of an object. The national standard \nANSI A326.3:2021 requires flooring manufacturers to \nprovide product usage classifications based on their \nslip resistance properties, to assist designers and end \nusers in selecting material for intended use, as shown \nin the following table:\nMentre si possono utilizzare 2 tipi di materiale per il cursore in gomma, \nla suola da scarpa simulata standard (‘Four S’) è generalmente accettata \ncome materiale per valutare la resistenza allo scivolamento per persone \nche indossano calzature adeguate. Si utilizza prevalentemente gomma TRL \n(Transport Research Laboratory) per superfici ad alta resistenza allo sci-\nvolamento o superfici strutturate. Le attività di ricerca hanno dimostrato \nche la gomma TRL fornisce un’indicazione più affidabile della resistenza \nallo scivolamento a piedi nudi, data la natura più morbida e cedevole del \nmateriale che è più simile alla pelle umana rispetto alla gomma Four S.\nWhile there are 2 rubber slider materials that may be used, Four S (simu-\nlated standard shoe sole) is generally accepted as the material to assess \nthe slip resistance for people wearing suitable footwear. TRL (Transport \nResearch Laboratory) rubber is predominantly used for highly slip resi-\nstant and rough surfaces. Research has indicated that TRL rubber may \nprovide a better indication of barefoot slip resistance due to the softer \nyielding nature of the material, being more comparable to human skin \nthan Four S rubber.\nValore medio per prova a pendolo BPM\nPendulum mean BPM\nClassificazioneAS\u002FNZS 4586\nAS\u002FNZS 4586 Classification\nAS\u002FNZS 4663 Contributo teorico del pavimento al rischio\ndi scivolamento sul bagnato\nAS\u002FNZS 4663 Notional contribution of the floor surface to the risk\nof slipping when wet\nFour S\nTRL\n> 54\n> 44\nV (P5:2013)\nMolto basso \u002F Very low\n45 - 54\n40 - 44\nW (P4:2013)\nBasso \u002F Low\n35 - 44\n-\nX (P3:2013)\nModerato \u002F Moderate\n25 - 34\n-\nY (P2:2013)\nAlto \u002F High\n\u003C 25\n-\nZ (P1:2013)\nMolto alto \u002F Very high\nAS\u002FNZS 4586 – APPENDICE A\nAS\u002FNZS 4586 - APPENDIX A\nLa prova del pendolo bagnato per la misurazione della resistenza allo scivo-\nlamento (AS\u002FNZS 4586 Appendice A) è generalmente eseguita utilizzando \nuno strumento di prova a pendolo Wessex oppure Munro - Stanley London. \nIl dispositivo a pendolo è portatile ed è composto da un piede appesantito e \nda un cursore di prova che oscilla verso il basso e scorre su una superficie \nbagnata con acqua. Il piede comprende un cursore in gomma con carica a \nmolla che esercita una forza prestabilita sul campione mentre scivola sulla \nsuperficie. Gli esiti della prova sono espressi sotto forma di British Pendulum \nNumber (BPN) e classificati secondo la norma AS\u002FNZS 4586, come indicato \nnella tabella seguente. La AS\u002FNZS 4586 classifica la superficie sulla base \ndel valore BPN medio, mentre la norma australiana per prove di resistenza \nallo scivolamento AS\u002FNZS 4663 esprime l’esito come BPN. La AS\u002FNZS 4663 \nfornisce inoltre una stima del contributo teorico del pavimento al rischio di \nscivolamento in presenza di acqua, come indicato di seguito:\nThe wet pendulum slip resistance test (AS\u002FNZS 4586 Appendix A) is ge-\nnerally conducted using a Wessex or Munro - Stanley London Pendulum \nFriction Tester. This pendulum device is portable and consists of a wei-\nghted foot with a test slider that swings down and slides across the wet \nsurface. The weighted foot comprises a spring loaded rubber test slider \nthat exerts a prescribed force over the specimen as it slides across the \nsurface. The results of the test are expressed as a British Pendulum \nNumber (BPN) and classified according to AS\u002FNZS 4586 as shown in \nthe table below. AS\u002FNZS 4586 classifies the surface based on the mean \nBPN, whereas the Australian Standard for onsite slip testing AS\u002FNZS \n4663 expresses the result in terms of BPN. AS\u002FNZS 4663 also provides \na notional contribution of the floor surface to the risk of slipping when \nwater is present as given below:\n206\n207\n",106,{"image":437,"text":438,"number":439},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.107.png","EN 1339\nLe lastre per strade e coperture in cemento sono soggette a marcatura \nNF, la cui gestione è garantita da CERIB su incarico di AFNOR \nCertification.\n• Classi di denominazione NF riconducibili all’uso\nCorrispondono alle classi di requisiti della norma P 98-335 in merito al \ndimensionamento e alla realizzazione di pavimentazioni.\nLes dalles de voirie et de toiture en béton font l’objet d’une marque NF \ndont la gestion est assurée par le CERIB par mandat de l'organisme de \nnormalisation AFNOR.\n• Classes d’appellation NF liées à l’usage\nElles correspondent aux classes d’exigences de la norme P 98-335 con-\ncernant le dimensionnement et la mise en oeuvre des chaussées.\nNotare che la designazione di tali classi è conforme alla norma europea \nche prevede una lettera per la resistenza alla flessione e un numero per \nil carico di rottura, pertanto per U25: U corrisponde a una resistenza alla \nflessione di 5,0 MPa e 25 a un carico di rottura di 25 kN.\nA noter que l’appellation de ces classes est conforme à la norme \neuropéenne qui prévoit une lettre pour la résistance à la flexion et un \nnombre pour la charge de rupture ainsi pour U25: U correspond à une \nrésistance à la flexion de 5,0 MPa et 25 à une charge de rupture de 25 kN.\nCLASSE REQUISITI MECCANICI (CARRABILITÀ)\nMechanical requirements class (vehicular passage) | Classe exigences mécanique (carrossable)\nKlasse der Mechanischen Anforderungen (Befahrbarkeit)\nGRADO DI STONALIZZAZIONE\nShade variation | Degré de variabilité chromatique | Abtönungsgrad\nSFORZO DI ROTTURA (S)\nBreaking strenght (s) | Charge de rupture (s) | Bruchwiderstand (s)\nISO 10545-4\nQuesto parametro serve per val-\nutare la capacità della piastrella \ndi sopportare carichi statici e \ndinamici quando è posta in es-\nercizio. La norma considera la \npiastrella come una trave, pos-\nta su due rulli distanti tra loro, \nmentre al centro viene applicata \nuna forza tramite un terzo rullo. \nIl carico di rottura è il peso che \nviene sopportato prima della rot-\ntura della piastrella. Il carico di \nrottura effettivo della piastrella \nin opera è notevolmente superi-\nore a quello misurato in labora-\ntorio.\nThis parameter is used to as-\nsess the ceramic tile’s capacity \nto withstand static and dynamic \nloads after laying. The stand-\nard considers the tile as a beam, \nplaced on two rollers a certain \ndistance apart, while a third roll-\ner applies a force to its centre. \nThe breaking strength is the \nweight the tile withstands before \nbreaking. The actual breaking \nstrength of a tile after laying is \nconsiderably higher than the val-\nue measured in the laboratory.\nCe paramètre permet d’évaluer la \ncapacité qu’a le carreau de sup-\nporer des charges statiques et dy-\nnamiques. La norme considère le \ncarreau comme une poutre posée \nsur deux rouleaux distants l’un \nde l’autre alors qu’au centre du \ncarreau est appliquée une force \npar l’intermédiaire d’un troisième \nrouleau. La charge de rupture est \nle poids supporté avant rupture \ndu carreau. La charge de rupture \neffective du carreau après pose \nest nettement supérieure à celle \nmesurée en laboratoire.\nDieser Parameter dient zur Bew-\nertung der Fähigkeit der im ver-\nlegten Zustand statischen und \ndynamischen Belastungen stand-\nzuhalten. Die Norm betrachtet die \nFliese als einen Balken, der auf \nzwei \nvoneinander \ndistanzierten \nRollen liegt, während in der Mitte \nüber eine dritte Rolle eine Kraft \nangelegt wird. Die Bruchlast ist \ndas ausgehaltene Gewicht, bevor \ndie Fliese bricht. Die tatsächli-\nche Bruchfestigkeit der verlegten \nFliese ist wesentlich höher als die \nim Labor gemessene Bruch-fes-\ntigkeit.\nASTM C 648\nIl metodo di prova consiste \nnell’appoggiare la piastrella sulle \nestremità di tre aste cilindriche \noppure su tre cuscinetti a sfera \nper piastrelle, aventi un’area fac-\nciale pari a 6,25 pollici² (40 cm²) \no area minore, disposte\u002Fi in modo \nda formare un triangolo equilate-\nro. È pertanto applicata una forza \ndi entità prestabilita al centro del \nsupporto triangolare. Tale forza \nè mantenuta fino alla rottura del \ncampione.\nThe test method consists in \nplacing the tile on the ends of \nthree cylindrical rods, or on three \nball bearings for tiles having a \nfacial area of 6.25 in² (40 cm²) or \nless, arranged in an equilateral \ntriangle, and applying force at the \ncentre of the triangular support, \nuntil the specimen breaks.\nLa méthode d’essai consiste à \nposer le carreau sur les extrémités \nde trois tiges cylindriques ou sur \ntrois roulements à billes pour \nles carreaux ayant une surface \nde 6,25 pouces² (40 cm²) ou in-\nférieure, disposées\u002Fés de façon \nà former un triangle équilatéral. \nL’essai prévoit ensuite l’applica-\ntion d’une force prédéterminée \nau centre du support triangulaire, \njusqu’à la rupture de l’échantillon.\nDie Testmethode besteht darin, \ndie Fliese auf die Enden von drei \nRundstäben oder auf drei Fliesen-\nkugellager mit einer Frontfläche \nvon 6,25 Zoll² (40 cm²) oder weni-\nger zu legen, die so angeordnet \nsind, dass sie ein gleichseitiges \nDreieck bilden. Dann wird in der \nMitte dieses dreieckigen Trägers \neine zuvor festgelegte Kraft an-\ngelegt, bis die Fliesenprobe bricht.\nClasse\nS4\nT7\nT11\nU14\nU25\nU30\nDestinazione\nSTRADA & \nCOPERTURE\nDestination\nVOIRIE & \nTOITURE\nPosa su \nsabbia o \nmalta\nPose sur \nsable ou \nmortier\nVeicoli \ncon carico \nper ruota \n\u003C 0,6 t\nVéhicules \nde charge \npar roue \u003C \n0,6 t\nVeicoli con carico per \nruota \u003C 0,9 t\nVéhicules de charge \npar roue \u003C 0,9 t\nVeicoli con carico per ruota \u003C 2,5 t\nVéhicules de charge par roue \u003C 2,5 t\nVeicoli con carico per ruota ≤ 6,5 t\nVéhicules de charge par roue ≤ 6,5 t\nCircolazione \noccasionale e a \nbassa velocità\nCirculation \noccasionnelle et \nà vitesse réduite\nCircolazione normale\nCirculation normale\nCirculation \noccasionnelle et à \nvitesse réduite\nCirculation \noccasionnelle et à \nvitesse réduite\nCirculation \nnormale\nCirculation \nnormale\nPosa su \nsostegni\nPose sur \nplots\n\u002F\nSolo accesso pedonale\nAccès piétons exclusivement\nVeicoli con carico \nper ruota \u003C 0,9 t in \ncircolazione a velocità \nridotta e per 40 veicoli\u002F\ngiorno\u002Fdirezione al \nmassimo (parcheggio, …)\nVéhicules de charge par \nroue \u003C 0,9 t circulant à \nvitesse réduite et à raison \nde 40 véhicules\u002Fjour\u002Fsens \nau maximum (aires de \nstationnement, …)\n\u002F\n\u002F\nUso moderato di piccola \nsuperficie (ad esempio, \nterrazze private) e \naltezza dei sostegni ≤ \n15 cm\nUsage modéré sur petite \nsurface (par ex: terrasses \nprivatives) et hauteur \ndes plots ≤ 15 cm\nUso collettivo o \npubblico\nUsage collectif \nou public\nANSI A137.1\nClassificazione estetica e varia-\nzioni di tono. Il colore, la struttura \ne l’aspetto delle piastrelle posso-\nno variare secondo le specifiche \ndel produttore definite per la \nparticolare serie di piastrelle o li-\nnea di prodotto. Le seguenti desi-\ngnazioni di “classe estetica” sono \nfornite nella Tabella, affinché il \nproduttore possa comunicare le \ncaratteristiche estetiche di un \nparticolare prodotto.\nAesthetic classification and shade \nvariations. Tiles may vary in color, \ntexture, or appearance according \nto the manufacturer’s design for \nthat particolar tile series or prod-\nuct line. The following aesthetic \nclass designations have been \nprovided in the Table, so that the \nmanufacturer may describe the \naesthetic characteristics of a par-\nticular product.\nClassification esthétique et va-\nriations de tonalité. La couleur, la \nstructure et l’aspect des carreaux \npeuvent varier en fonction des \nspécifications du producteur défi-\nnies pour la série de carreaux ou la \nligne de produit spécifique. Les dé-\nsignations de «classe esthétique» \nsuivantes sont fournies dans le \nTableau pour permettre au produc-\nteur de communiquer les caracté-\nristiques esthétiques d’un produit \nparticulier.\nOptische Klassifizierung und Ton-\nvariationen. Die Farbe, die Struk-\ntur und das Aussehen der Fliesen \nkönnen aufgrund der für die be-\nsondere Fliesenserie oder Produkt-\nreihe festgelegten Spezifikationen \nseitens des Herstellers variieren. \nDie folgenden Bezeichnungen der \n„Kategorie“ sind in der Tabelle an-\ngegeben, damit der Hersteller die \nästhetischen Merkmale eines be-\nstimmten Produkts vermitteln kann.\n \n  V0 \nNULLA\nAspetto molto uniforme. I pezzi \ndella stessa variante di colore sono \nmolto uniformi.\nNONE\nVery uniform appearance. Pieces \nof the same shade value are very \nuniform.\nNUL\nAspect très uniforme. Les pièces \nde la même variante de couleur \nsont très uniformes.\nGLEICH NULL\nSehr gleichmäßiges Aussehen. \nDie Teile der gleichen Farbvari-\nante sind sehr gleichmäßig.\n  V1\nLIEVE\nAspetto uniforme. Le differenze \nfra i pezzi di un lotto di produzi-\none sono minime.\nMINOR\nUniform appearance. Differences \namong pieces from the same pro-\nduction run are minimal.\nLÉGER\nAspect uniforme. Les différences \nentre les pièces d’un même lot de \nproduction sont minimes.\nLEICHT\nGleichmäßiges Aussehen. Die Un-\nterschiede zwischen den Teilen \neines Produktionsloses sind min-\nimal.\n  V2 \nBASSO\nVariazioni minime. Differenze chi-\naramente visibili nella struttura \ne\u002Fo nel design fra pezzi di colori \nsimili.\nLOW\nSlight variation. Clearly distin-\nguishable differences in texture \nand\u002For \npattern \nwithin \nsimilar \ncolors.\nFAIBLE\nVariations \nminimes. \nDifférences \nclairement visibles au niveau de \nla structure et\u002Fou du design entre \nles pièces caractérisées par des \ncouleurs analogues.\nGERING\nMinimale \nVariationen. \nDeutlich \nsichtbare Unterschiede in der \nStruktur und\u002Foder im Design zwis-\nchen Teilen ähnlicher Farbe.\n  V3\nMEDIO\nVariazioni moderate. Benché i \ncolori e la struttura di un singolo \npezzo possano essere identifi-\ncativi dei colori e della struttura \ndegli altri pezzi, la variazione di \ncolore e di struttura di ciascun \npezzo può variare in maniera si-\ngnificativa. Si consiglia di esami-\nnare la gamma prima dell’even-\ntuale scelta.\nMEDIUM\nModerate variation. While the \ncolors and or texture present on \na single piece of tile will be indic-\native of the colors and or tex-\nture to be expected on the other \ntiles, the amount of colors and or \ntexture on each piece may vary \nsignificantly. It is recommended \nthat the range be viewed before \nselection.\nMOYEN\nVariations modérées. Même si \nles couleurs et la structure d’une \nseule pièce peuvent identifier \nles couleurs et les structures \ndes autres pièces, la variation \nde la couleur et de la structure \nde \nchaque \npièce \npeut \nêtre \nsignificative. \nIl \nest \nconseillé \nd’examiner la gamme avant de \nchoisir.\nMITTELMÄßIG\nMäßige Variationen. Obwohl die \nFarben und die Struktur eines \neinzelnen Teils  kennzeichnend für \ndie Farben und die Struktur der \nandern Teile sein können, können \ndie Farbe und die Struktur der \neinzelnen Teile signifikante Varia-\ntionen aufweisen. Vor der eventu-\nellen Wahl ist es ratsam das Pro-\nduktspektrum zu prüfen.\n  V4\nALTO\nVariazioni sostanziali. Differenze \ncasuali di colore o struttura da \npiastrella e piastrella, di conse-\nguenza una piastrella può avere \ncolori e\u002Fo struttura totalmente di-\nversi da altre piastrelle. Pertanto, \nil risultato finale sarà unico e non \nripetibile. Si consiglia di esamina-\nre la gamma prima dell’eventuale \nscelta.\nMAJOR\nSubstantial \nvariation. \nRandom \ncolor and or texture differences \nfrom tile to tile, so that one tile \nmay have totally different colors \nand or texture from that on other \ntiles. Thus, the final installation \nwill be unique. It is recommended \nthat the range be viewed before \nselection.\nÉLEVÉ\nVariations \nimportantes. \nDif-\nférences casuelles au niveau de \nla couleur ou de la structure d’un \ncarreau à l’autre. Un carreau peut \nainsi présenter des couleurs et\u002F\nou une structure totalement dif-\nférentes de celles d’autres car-\nreaux. Le résultat final sera donc \nunique et non reproductible. Il est \nconseillé d’examiner la gamme \navant de choisir.\nSTARK\nWesentliche Variationen. Zufällige \nFarb- oder Strukturunterschiede \nder einzelnen Fliesen, in der Fol-\nge können sich Farben und\u002Foder \nStruktur vollkommen von den \nandern \nFliesen \nunterscheiden. \nDeshalb ist das Endergebnis ein-\nmalig und unwiederholbar. Vor der \neventuellen Wahl ist es ratsam das \nProduktspektrum zu prüfen.\n208\n209\n",107,{"image":441,"text":442,"number":443},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.108.png","Conforme\u002FAccording to\u002FConforme\u002FGemäß:\nISO 13006 G - EN 14411 G (Gruppo\u002FGroup BIa)\nCARATTERISTICHE TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES\nCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES\nTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN\nMETODO DI PROVA\nTEST METHOD\nMÉTHODE D’ESSAI\nPRÜFMETHODE\nREQUISITI PRESCRITTI\nREQUIRED VALUES \nVALEUR REQUISE\nVORGESCHRIEBENER WERT\nISO 13006 G - EN 14411 G\nGruppo\u002FGroup BIa\nVALORI MEDI\nAVERAGE VALUES\nVALEURS MOYENNES \nDURCHSCHNITTLICHE WERTE\nUGL\nNon smaltato \nUnglazed\nVALORI MEDI\nAVERAGE VALUES\nVALEURS MOYENNES \nDURCHSCHNITTLICHE WERTE\nGL\nSmaltato\nGlazed\nASSORBIMENTO D’ACQUA\nWATER ABSORPTION\nABSORPTION D’EAU\nWASSERAUFNAHMEFÄHIGKEIT\nISO 10545-3\n≤ 0,5%\n0,05%\n0,05%\nSFORZO DI ROTTURA (S)\nBREAKING STRENGTH (S)\nCHARGE DE RUPTURE (S)\nBRUCHWIDERSTAND (S)\nISO 10545-4\n≥ 1300 N\nConforme\u002F\nCompliant\n13.600 N (20 mm)\nConforme\u002F\nCompliant\nRESISTENZA ALLA FLESSIONE\nMODULUS OF RUPTURE\nRÉSISTANCE À LA FLEXION\nBEIGEFESTIGKEIT\nISO 10545-4\n≥ 35 N\u002Fmm2\n50 N\u002Fmm2\n50 N\u002Fmm2\nCLASSE REQUISITI MECCANICI\nMECHANICAL REQUIREMENTS CLASS\nCLASSE EXIGENCES MÉCANIQUE\nKLASSE DER MECHANISCHEN ANFORDERUNGEN \nEN 1339\nRequisito non previsto\nNo provision\nNon prévu\nNicht erforderlich\nT7-U7 (14 mm)**\nU14 (20 mm)**\n-\nRESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA\nDEEP ABRASION RESISTANCE\nRÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE\nTIEFENABRIEBFESTIGKEIT\nISO 10545-6\n≤ 175 mm3\n123 mm3 (Blutech)\n145 mm3\nConforme\u002FCom-\npliant  (Glossy)\n-\nDILATAZIONE TERMICA LINEARE\nLINEAR THERMAL EXPANSION\nDILATION THERMIQUE LINÉAIRE\nTHERMISCHE DILATATION\nISO 10545-8\nRequisito non previsto\nNo provision\nNon prévu\nNicht erforderlich\nα ≤ 7x10-6 °C-1\nα ≤ 7x10-6 °C-1\nRESISTENZA AL CAVILLO\nCRAZING RESISTANCE\nHAARISSBESTÄNDIGKEIT\nRÉSISTANCE AU TRESSILLAGE\nISO 10545-11\nNessuna alterazione\nNo alterations\nKeine Änderung\nAucune altération\n-\nResistente\u002F\nResistant\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nSTAIN RESISTANCE\nRÉSISTANCE AUX TACHES\nFLECKENBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-14\nClasse 3 min\n5 Resistente\u002F\nResistant\n≥ 3 (Levigata, \nPerlata, Glossy, \nChalk, Lappata)\n5\nResistente\u002F\nResistant\nRESISTENZA ATTACCO CHIMICO*\nCHEMICAL RESISTANCE\nRÉSISTANCE À L’ATTAQUE CHIMIQUE\nCHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-13\nCome indicato dal produttore\nAs indicated by manufacturer\nComme indiqué par le producteur\nWie wom hersteller angegeben\nLA-HA Resistente\u002F\nResistant\nLB-HB (Blutech \nLappata, Perlata, \nLevigata)\nLA-HA \nResistente\u002F\nResistant\nCESSIONE DI PIOMBO E CADMIO\nLEAD AND CADMIUM GIVEN OFF\nABGABE VON KADMIUM UND BLEI\nDÉGAGEMENT DE CADMIUM ET PLOMB\nISO 10545-15\nRequisito non previsto\nNo provision\nNon prévu\nNicht erforderlich\n-\nResistente\u002F\nResistant\nRESISTENZA AL GELO\nFROST RESISTANCE\nRÉSISTANCE AU GEL\nFROSTBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-12\nNessuna alterazione\nNo alterations\nAucune altération\nKeine änderung\nResistente\u002F\nResistant\nResistente\u002F\nResistant\nREAZIONE AL FUOCO\nFIRE REACTION\nRÉACTION AU FEU \nBRANDVERHALTEN \nEN 13823\nEN 9239-1\nCPR (UE) 305\u002F2011 - 2000\u002F147\u002FCE\nUNI EN 13501-1\nClasse\u002FClass A1 \n(Wall)\nClasse\u002FClass A1fl \n(Floor)\nClasse\u002FClass A1 \n(Wall)\nClasse\u002FClass A1fl \n(Floor)\nCONDUCIBILITÀ TERMICA\nTHERMAL CONDUCTIVITY\nCONDUCTIVITÉ THERMIQUE\nWÄRMELEITFÄHIGKEIT\nEN 12524\n-\nλ = 1.3 W\u002Fm °k \u002F\n0.7 BTU\u002Fft h °F\nλ = 1.3 W\u002Fm °k \u002F\n0.7 BTU\u002Fft h °F\nCARATTERISTICHE DIMENSIONALI\nDIMENSIONS\nCARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES\nSCITENMASSE \nISO 10545-2\nLunghezza e larghezza\nLength and width\nLongueur et largeur\nLänge und breite\n± 0,3% max ± 1mm (Rett\u002FRect)\n± 0,6% max ± 2mm (Non rett\u002FNot rect)\nConforme\u002F\nCompliant\nConforme\u002F\nCompliant\nISO 10545-2\nRettilineità spigoli\nStraightness of sides\nRectitude des arêtes\nKantengeradheit\n± 0,3% max ± 0,8mm (Rett\u002FRect)\n± 0,5% max ± 1,5mm (Non rett\u002FNot rect)\nConforme\u002F\nCompliant\nConforme\u002F\nCompliant\nISO 10545-2\nOrtogonalità\nRectangularity\nOrthogonalité\nRechtwinkligkeit\n± 0,3% max ± 1,5mm (Rett\u002FRect)\n± 0,5% max ± 2mm (Non rett\u002FNot rect)\nConforme\u002F\nCompliant\nConforme\u002F\nCompliant\nISO 10545-2\nPlanarità\nFlatness\nPlanéité\nEbenflächigkeit\n± 0,4% max ± 1,8mm (Rett\u002FRect)\n± 0,5% max ± 2mm (Non rett\u002FNot rect)\nConforme\u002F\nCompliant\nConforme\u002F\nCompliant\nISO 10545-2\nSpessore\nThickness\nÉpaisseur\nStärke\n± 5% max ± 0,5mm\nConforme\u002F\nCompliant\nConforme\u002F\nCompliant\n*Ad esclusione dell’acido fluoridrico e suoi derivati. \u002F Excluding hydrofluoric acid and its derivatives. \u002F Sauf l’acide fluorhydrique et ses derivés. \u002F \nAusgenommen den fluorwasserstoff und seine derivate.\n**Carrabile quando incollata su massetto. La classificazione si riferisce al solo formato quadrato, fino a 60x60 cm. \u002F Can be driven on when glued on \nscreed. The classification only refers to the square format, up to 60x60 cm. \u002F Carrossable s'il est collé sur une chape. La classification ne concerne que le \nformat carré, jusqu'à 60x60 cm. \u002F Befahrbar bei Verkleben auf Estrich. Die Klassifikation bezieht sich nur auf das quadratische Format, bis zu 60x60 cm.\n(AMERICAN STANDARDS)\nAccording to: ANSI A 137.1 - Glazed and unglazed porcelain tiles (Class P1)\nTECHNICAL FEATURES\nTEST METHOD\nREQUIRED VALUES \nANSI A 137.1\nAVERAGE VALUES\nUGL - Unglazed\nAVERAGE VALUES\nGL - Glazed\nWATER ABSORPTION\nASTM C373\n≤ 0,5%\n0,05%\n0,05%\nBREAKING STRENGTH (S)\nASTM C648\n≥ 250 lbf\nCompliant\n2800 lbf (20 mm)\nCompliant\nDEEP ABRASION \nRESISTANCE\nASTM C1243\n≤ 175 mm3\n123 mm3 (Blutech)\n145 mm3\nConforme\u002FCompli-\nant  (Glossy)\n-\nLINEAR THERMAL\nEXPANSION\nASTM C372\nNo provision\nα ≤ 4.4x10-6 °F-1 \u002F\nα ≤ 8x10-6 °C-1\nα ≤ 4.4x10-6 °F-1 \u002F\nα ≤ 8x10-6 °C-1\nCRAZING RESISTANCE\nASTM C424\nNo alterations\n-\nResistant\nSTAIN RESISTANCE\nASTM C1378\nAs indicated by manufacturer\nA Resistant\nC (Levigata, Perlata, \nGlossy, Chalk \nlappata)\nA Resistant\nCHEMICAL RESISTANCE*\nASTM C650\nAs indicated by manufacturer\nA Resistant\nC (Blutech Lappata, \nPerlata, Levigata)\nA Resistant\nLEAD AND CADMIUM\nGIVEN OFF\nASTM C895\nNo provision\n-\nResistant\nFROST RESISTANCE\nASTM C1026\nAs indicated by manufacturer\nResistant\nResistant\nFLAME SPREAD \nASTM E84\n-\nClass A\nClass A\nDIMENSIONS\nASTM C485\nEdge\nwarpage\nRectified\n± 0.4% or max ± 0.05 \ninch**\nor ± 1.8 mm***\nCalibrated\n± 0.5% or\nmax ± 0.07 inch\nCompliant\nCompliant\nASTM C485\nDiagonal\nwarpage\nRectified\n± 0.40% or\nmax ± 0.07 inch\nCalibrated\n± 0.50% or\nmax ± 0.07 inch\nCompliant\nCompliant\nASTM C499\nNominal\ndimensions\nRectified\n- 3.0% \u002F + 2.0%\nof nominal dimensions\nCalibrated\n± 3.0% of nominal \ndimensions\n± 1.5%\n± 1.5%\nASTM C499\nCalIber\nrange\nRectified\n± 0.25% or\nmax ± 0.03 inch\nCalibrated\n± 0.50% or\nmax ± 0.08 inch\nCompliant\nCompliant\nASTM C499\nThickness\n≤ 0.040 inch\n≤ 0.040 inch\n≤ 0.030 inch\n≤ 0.030 inch\nASTM C502\nWedging\nRectified\n± 0.25% or\nmax ± 0.03 inch\nCalibrated\n± 0.50% or\nmax + 0.08 inch\nCompliant\nCompliant\n* Excluding hydrofluoric acid and its derivatives\n**  Wichever is less, for tiles up to 24\" (610 mm) on any side\n***Applies to tiles larger than 24\" (610 mm) on any side\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO\nTechnical features of porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du grès cérame\nTechnische Eigenschaften des Feinsteinzeugs\n210\n211\n",108,{"image":445,"text":446,"number":447},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.109.png","SPESSORE\nTHICKNESS\nSUPERFICIE E \nFINITURE\nSURFACE AND        \nFINISHES\nGRADO DI \nSTONALIZZAZIONE\nSHADE VARIATION\nVISIBILITÀ DELLE \nIMPRONTE\nTREAD MARK \nVISIBILITY \nFACILITÀ DI \nPULIZIA\nCLEANING \nEASINESS\nCLASSE\nREQUISITI \nMECCANICI**\nValore medio\nMECHANICAL\nCLASSIFICATION\nAverage value\nRESISTENZA\nALL'USURA DA \nCALPESTIO\nValore medio\nRESISTANCE TO\nTRAMPLING WEAR\nAverage value\nDESTINAZIONE\nDESTINATION\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSLIP RESISTANCE\nANSI A137.1\nMETODO BLUSTYLE\nBLUSTYLE METHOD\nMETODO BLUSTYLE\nBLUSTYLE METHOD\nEN 1339\nISO 10545-7\nASTM C 1027\nINDOOR OUTDOOR*(a) DIN EN 16165 \nAnnex B\nDIN EN 16165 \nAnnex A\nANSI A326.3\nBCR \nTORTUS\nAS\u002FNZS 4586 UNE EN 16165 \nAnnex C\nBS EN 16165 \nAnnex C\nADVANTAGE\n9 mm\nNaturale Rett.\nwith \nV2\nA Graphite, Greige\nB Chalk, Silver\n1 Graphite, Greige\n2 Chalk, Silver\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nP3\nClase 2\nPtv 36+wet \n(sl.96)\n9 mm\nLappata Rett.\nV2\nA Graphite, Greige\nB Chalk, Silver\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nClase 1\n9 mm\nGrip Rett.\nV2\nB\n1 Graphite, Greige\n2 Chalk, Silver\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n20 mm\nSlaty Rett.\nV2\nB\n1 Graphite, Greige\n2 Chalk, Silver\nR12\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nARBOREA (BIa GL)\n9,5 mm\nNaturale\nV3\nA\n1\nPEI 4\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nBARRIQUE\n9,5 mm\nNaturale\nV4\nB\n2\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 1\nBLOW\n9 mm\nNatural Rett.\nFLAT - CRUST\nwith \nV2 Flat\nV3 Crust\nA Smoke\nB Cement, Dust, \nGround\n2\nR11\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n9 mm\nHoned Rett.\nFLAT - CRUST\nV2 Flat\nV3 Crust\nA Smoke, Cement, \nGround\nB Dust\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n20 mm\nRough Rett.\nCRUST\nV3\nA Smoke\nB Cement, Dust, \nGround\n2\nR11\nC (A+B+C)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nBLUTECH\n10 mm\n11 mm\n14mm\nNaturale Rett.\nV2\nB\n2\nT7-U7 14 mm\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40   \nClase 2\n10 mm\n11 mm\nLappata Rett.\nV2\nB\n2\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nClase 1\n9,5 mm\n10,5 mm Levigata Rett.\nV2\nA\n1\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n11 mm\nPerlata Rett.\nV2\nC\n3\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\n10 mm\nJuta Rett.\nV2\nB\n2\nR12\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nCONCRETE JUNGLE\n9,5 mm\nNatural Rett.\nV3\nB\n2\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 2\n9,5 mm\nHoned Rett.\nV3\nB\n2\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet) µ > 0,40\n20 mm\nGrip Rett.\nV3\nB\n2\nU14\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nCOUNTRY\n9,5 mm\nNaturale V4\nV4\nA\n1\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nP3\nClase 2\n9,5 mm\nNaturale V2\nV2\nA\n1\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nP3\nClase 2\nConforme\u002FAccording to:\nISO 13006-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa)\nEN 14411-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa)\nANSI A137.1\n(Glazed and unglazed \nporcelain tiles, P1 Class)\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO\nTechnical features of porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du grès cérame\nTechnische Eigenschaften des Feinsteinzeugs\n212\n213\n",109,{"image":449,"text":450,"number":451},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.110.png","**Carrabile quando incollata su massetto. La classificazione si riferisce al solo formato quadrato, fino a 60x60 cm \u002F Can be driven on when glued on screed. \nThe classification only refers to the square format, up to 60x60 cm \u002F Carrossable s'il est collé sur une chape. La classification ne concerne que le format carré, \njusqu'à 60x60 cm \u002F Befahrbar bei Verkleben auf Estrich. Die Klassifikation bezieht sich nur auf das quadratische Format, bis zu 60x60 cm.\n***Ad eccezione delle zone caratterizzate da un maggior rischio di scivolamento (come docce pubbliche, piscine coperte, ecc.) per le quali si consiglia una \nsuperficie antiscivolo. \u002F With the exception of areas characterized by a higher risk of slipping (such as public showers, indoor swimming pools, etc.) for which an \nAnti-slip surface is recommended.\n*(a)Per ambienti esterni e\u002Fo nei quali è richiesta una pavimentazione con prestazioni antiscivolo \u002F For external areas and\u002For areas that require flooring with anti-\nslip characteristics \u002F Pour les zones à l’extérieur et\u002Fou les zones nécessitant un revêtement de sol avec des caractéristiques antidérapantes \u002F Für Außenbereiche \nund\u002Foder Bereiche, die einen rutschfestigen Bodenbelag erfordern\n*La presenza sporadica di piccole disuniformità o di puntini sulla superficie è da ritenere caratteristica del materiale e della sua particolare lavorazione. \u002F \nThe sporadic presence of small no-uniformities or dots on the surface is to be considered characteristic of the material and of its finishing. \u002F La présence sporadique \nde petites non-uniformités ou de petits points sur la surface sont une caractéristique du produit et de son traitement particulier. \u002F Das vereinzelte Vorkommen von \nkleinen Ungleichmäßigkeiten oder Pünktchen auf der Oberfläche ist als charakteristisch für das Material und dessen spezielle Bearbeitung zu betrachten. \nConforme\u002FAccording to:\nISO 13006-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa)\nEN 14411-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa)\nANSI A137.1\n(Glazed and unglazed \nporcelain tiles, P1 Class)\nSPESSORE\nTHICKNESS\nSUPERFICIE E \nFINITURE\nSURFACE AND        \nFINISHES\nGRADO DI \nSTONALIZZAZIONE\nSHADE VARIATION\nVISIBILITÀ DELLE \nIMPRONTE\nTREAD MARK \nVISIBILITY \nFACILITÀ DI \nPULIZIA\nCLEANING \nEASINESS\nCLASSE\nREQUISITI \nMECCANICI**\nValore medio\nMECHANICAL\nCLASSIFICATION\nAverage value\nRESISTENZA\nALL'USURA DA \nCALPESTIO\nValore medio\nRESISTANCE TO\nTRAMPLING WEAR\nAverage value\nDESTINAZIONE\nDESTINATION\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSLIP RESISTANCE\nANSI A137.1\nMETODO BLUSTYLE\nBLUSTYLE METHOD\nMETODO BLUSTYLE\nBLUSTYLE METHOD\nEN 1339\nISO 10545-7\nASTM C 1027\nINDOOR OUTDOOR*(a) DIN EN 16165 \nAnnex B\nDIN EN 16165 \nAnnex A\nANSI A326.3\nBCR \nTORTUS\nAS\u002FNZS 4586 UNE EN 16165 \nAnnex C\nBS EN 16165 \nAnnex C\nELITE\n9,5 mm\nNatural Rett.\nV2\nA Dark Brown, Fior di Bosco, \nPietra Grey\nB Calacatta, Onice Royal, \nStatuario\n1 Dark Brown, Fior di Bosco, \nPietra Grey\n2 Calacatta, Onice Royal, \nStatuario\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet) µ > 0,40\n9,5 mm\nGlossy Rett.*\nV2\nA Dark Brown, Fior di Bosco, \nPietra Grey\nB Calacatta, Onice Royal, \nStatuario\n1 Dark Brown, Fior di Bosco, \nPietra Grey\n2 Calacatta, Onice Royal, \nStatuario\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nGEOS\n9 mm\nNatural Rett.\nwith \nV3\nB\n2\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+\nµ > 0,40\nP3\nPtv 36+wet \n(sl.96)\n9 mm\nHoned Rett.\nV3\nA Coast, Reef\nB Earth, Pack\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n9 mm\nGrip Rett.\nV3\nB\n2\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n20 mm\nSlaty Rett.\nV3\nB\n2\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nGREEN WOOD\n9,5 mm\nNaturale\nV3\nA\n1\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nP3\nClase 2\n9,5 mm\nGold Rett.\nV3\nA\n1\nR10\nA\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nLIVING STONES\n9,5 mm Naturale Rett.\nV2\nB\n2\nR10\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 1\n9,5 mm\nLappata Rett.\nV2\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nClase 1\n20 mm\nGrip Rett.\nV2\nB\n2\nU14\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nYOSEMITE\n9 mm\nNaturale Rett.\nV2\nB\n2\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 1\n9 mm\nLappata Rett.\nV2\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n9 mm\nFiammata Rett.\nV2\nB\n2\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n20 mm\nBocciardata Rett.\nV2\nB\n2\nU14\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO\nTechnical features of porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du grès cérame\nTechnische Eigenschaften des Feinsteinzeugs\n214\n215\n",110,{"image":453,"text":454,"number":455},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.111.png","45x90 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n449,5x901\nP\n448,0x898\nQ\n446,5x895\n90x90 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n901x901\nP\n898x898\nQ\n895x895\n60x120 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n600x1202\nP\n598x1198\nQ\n596x1195\n90x180 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n901x1804\nP\n898x1798\nQ\n895x1792\nGARANZIA BLUSTYLE\nBlustyle guarantee\nBlustyle garantie\nBlustyle Garantie\nBlustyle garantisce la resisten-\nza all’usura dei propri prodotti \nper un periodo di 10\u002F20 anni \nsecondo quanto specificato a \ncatalogo per le destinazioni nei \nlocali pubblici o residenziali. \nBlustyle garantisce la resisten-\nza al gelo di tutti i propri pro-\ndotti per 20 anni. La garanzia \ncopre esclusivamente il costo \ne la sostituzione del materiale \nrisultato difettoso secondo le \nvigenti normative europee.\nLa garanzia decorre dalla data \nd’acquisto e riguarda le matto-\nnelle posate a regola d’arte e \ndi prima scelta.\nBlustyle guarantee their prod-\nucts’ resistance to wear for up \nto 10\u002F20 years according to \nwhat is specified in the cata-\nlogue for public or residential \nuse. Blustyle guarantee their \nproducts’ frost resistance for \nup to 20 years. The warran-\ntee covers only the cost and \nreplacement of defective ma-\nterial as per current European \nregulations. The warrantee \nis effective from the date of \npurchase and is only valid for \nfirst-choice tiles laid in accord-\nance with best practices.\nBlustyle garantit la résistance \nà l'usure de ses produits pour \nune durée de 10\u002F20 ans comme \nspécifié dans le catalogue pour \nles destinations dans les lieux pu-\nblics ou résidentiels. Blustyle ga-\nrantit la résistance au gel de tous \nses produits pendant 20 ans. La \ngarantie couvre exclusivement \nle coût et le remplacement du \nmatériel reconnu défectueux \nconformément à la réglemen-\ntation européenne en vigueur. \nLa garantie court à compter de la \ndate d'achat et couvre les dalles \nposées selon les règles de l'art et \nde premier choix.\nBlustyle garantiert die Ver-\nschleißfestigkeit seiner Produkte \nfür einen Zeitraum von 10\u002F20 \nJahren, wie im Katalog für Bestim-\nmungsorte in öffentlichen oder \nWohngebäuden angegeben.\nBlustyle garantiert 20 Jahre lang \ndie Frostbeständigkeit aller seiner \nProdukte. Die Garantie deckt \nausschließlich die Kosten und den \nErsatz des als defekt befundenen \nMaterials gemäß den geltenden \neuropäischen Vorschriften. Die \nGarantie beginnt mit dem Kauf-\ndatum und erstreckt sich auf die \nfachmännisch verlegten Fliesen \nerster Wahl.\nSUPERFICIE \nSURFACE \nSURFACE \nOBERFLÄCHE\nGARANTITO 20 ANNI\nGUARANTEED 20 YEARS \nGARANTI 20 ANS\nGARANTIERT 20 JAHRE\nGARANTITO 10 ANNI\nGUARANTEED 10 YEARS \nGARANTI 10 ANS\nGARANTIERT 10 JAHRE\nADVANTAGE\nNaturale Rett.\n•\nLappata Rett.\n•\nGrip Rett.\n•\nSlaty Rett.\n•\nARBOREA\nNaturale\n•\nBARRIQUE\nNaturale\n•\nBLOW\nNatural Rett.\n•\nHoned Rett.\n•\nRough Rett.\n•\nBLUTECH\nNaturale Rett.\n•\nLappata Rett.\n•\nLevigata Rett.\n•\nPerlata Rett.\n•\nJuta Rett.\n•\nCONCRETE JUNGLE\nNatural Rett.\n•\nHoned Rett.\n•\nGrip Rett.\n•\nCOUNTRY\nNaturale\n•\nELITE\nNatural Rett.\n•\nGlossy Rett.\n•\nGEOS\nNatural Rett.\n•\nHoned Rett.\n•\nGrip Rett.\n•\nSlaty Rett.\n•\nGREEN WOOD\nNaturale\n•\nGold Rett.\n•\nLIVING STONES\nNaturale Rett.\n•\nLappata Rett.\n•\nGrip Rett.\n•\nYOSEMITE\nNaturale Rett.\n•\nLappata Rett.\n•\nFiammata Rett.\n•\nBocciardata Rett.\n•\nTABELLE CALIBRI\nSize tables\nTableaux des calibres\nFormattabellen\n30x60 RTT\nBlutech\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nR\n296,0x595,0\nT\n298,9x599,8\n120x120 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n1202x1202\nP\n1198x1198\nQ\n1195x1195\n60x60 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n600x600\nP\n598x598\nQ\n596x596\nR\n595x595\n30x60 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n299x600\nP\n298x598\nQ\n297x596\nR\n296x595\n20x120\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nM\n198,0x1201,0\nC\n199,7x1198\nQ\n198,4x1203,4\nD\n200,0x1200\nS\n198,8x1205,8\nE\n200,3x1202\nT\n199,2x1208,2\nF\n200,6x1204\nX\n199,6x1210,6\nG\n200,9x1206\nU\n200,0x1213,0\nH\n201,2x1208\nA\n200,4x1215,4\n20x90\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nM\n198,0x899,0\nC\n198,0x892\nQ\n198,4x900,8\nD\n198,5x894\nS\n198,8x902,6\nE\n199,0x896\nT\n199,2x904,4\nF\n199,5x898\nX\n199,6x906,2\nG\n200,0x900\nU\n200,0x908,0\nH\n200,5x902\nA\n200,4x909,8\n60x60 RTT\nBlutech\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nR\n595,0x595,0\nT\n599,8x599,8\n20x120 RTT\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n198,7x1202\nP\n198,0x1198\nQ\n197,0x1195\n216\n217\n",111,{"image":457,"text":458,"number":459},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.112.png","DESTINAZIONI D'USO\nIntended uses\nUtilisations prévues\nEinsatzbereiche\nResidenziale: cucine, bagni, \nliving e ogni altro ambiente di \nuso residenziale.\nCommerciale leggero: uffici, \nuffici aperti al pubblico, sale \nd’attesa, negozi, bagni pubblici, \naree comuni condominiali, sale di \nristoranti, autosaloni, bar, cine-\nma, ambulatori\u002Fcliniche, camere \ne bagni di hotel. In aree caratte-\nrizzate da passaggi obbligati, o \ndove è previsto l'utilizzo di sedie \ncon ruote in plastica dura, non è \nconsigliato l’utilizzo di prodotti \ncon finiture GLOSSY\u002FLEVIGATA.\nCommerciale intensivo: aree \ncomuni di centri commerciali, \nhall di hotel, mense, fast food, \ndiscoteche, ospedali, scuole, \nmusei, luoghi di culto, aeroporti, \nstazioni.\nEsterni: prevalentemente per \nambienti esterni nei quali è ri-\nchiesta una pavimentazione con \nprestazioni antiscivolo.\nNOTE\nLe finiture GLOSSY\u002FLEVIGATA \nsono consigliate, oltre che per \nrivestimenti, anche per pavimenti \nin ambienti residenziali o com-\nmerciale leggero non sottoposti \nad elevate sollecitazioni, ove \nnon siano richieste prestazioni \nantiscivolo.\nLa presenza sporadica di piccole \ndisuniformità o di puntini sulla \nsuperficie è da ritenersi come \ncaratteristica del materiale e \ndella particolare lavorazione. \nQualora il prodotto sia posto a \ndiretto contatto con l’esterno, si \nconsiglia di utilizzare soluzioni \nprotettive al fine di prevenire la \nformazione di graffi. È respon-\nsabilità del posatore provvedere \nsempre alla protezione della pia-\nstrellatura finita e pulita, prima \ndella consegna al committente, \ntramite appositi materiali pro-\ntettivi (es. pannelli in truciolare, \nfogli di cartone, ecc.).\nResidential: kitchens, bathrooms, \nliving rooms and other residential \nenvironments.\nLight commercial: offices, \noffices open to the general \npublic, waiting rooms, shops, \npublic bathrooms, common \napartment block areas, \nrestaurant dining rooms, car \nshowrooms, bars, cinemas, \nsurgeries\u002Fclinics, hotel rooms \nand bathrooms. In areas \nsubjected to forced traffic, or \nareas where chairs with hard \nplastic wheels are used, it is not \nadvisable to use products with \nthe GLOSSY\u002FLEVIGATA finishes.\nIntensive commercial: common \nareas of shopping centres, \nhotel foyers, canteens, fast \nfood restaurants, dance clubs, \nhospitals, schools, museums, \nplaces of worship, airports, \nstations.\nOutdoor: mainly for external \nareas that require flooring with \nanti-slip characteristics.\nNOTE\nThe GLOSSY\u002FLEVIGATA finishes \nare recommended, as well as for \nwall cladding, also for flooring in \nresidential or light commercial \nareas that are not subjected \nto heavy traffic, where anti-slip \ncharacteristics are not required.\nThe occasional presence of small \ninconsistencies or little spots on \nthe surface is to be considered \na characteristic of the material \nand of its unique production \nprocess. If the product is laid \nin direct contact with external \nenvironments, it is recommended \nto use protective solutions to \nreduce scratches.\nIt is the installer’s responsibility \nto protect the finished and clean \ntiling before the delivery to the \nclient, by using appropriate \nprotective materials (e.g. \nchipboard, cardboard sheets, \netc.).\nRésidentiel: cuisines, salles de \nbains, salons et tout autre espa-\nce à usage résidentiel.\nCommercial léger: bureaux, \nbureaux ouverts au public, salles \nd’attente, magasins, toilettes \npubliques, espaces communs de \nlogements collectifs, salles de \nrestaurants, salons automobiles, \nbars, cinémas, cabinets médic-\naux\u002Fcliniques, chambres et salles \nde bains d’hôtels. Dans les zones \ncaractérisées par des passages \nobligatoires, ou des lieux dans \nlesquels des chaises à roulettes \nen plastique dur sont utilisées, \nl’utilisation de produits avec une \nfinition GLOSSY\u002FLEVIGATA n’est \npas recommandée.\nCommercial intensif: zones \ncommunes de centres commer-\nciaux, halls d'hôtels, cantines, \nfast-foods, discothèques, \nhôpitaux, écoles, musées, lieux \nde culte, aéroports, gares.\nExtérieurs: principalement pour \nles environnements extérieurs où \nun sol antidérapant est requis.\nREMARQUES\nEn plus des revêtements, la \nfinition GLOSSY\u002FLEVIGATA est \négalement recommandée pour \nles sols dans les environnements \nrésidentiels ou commerciaux lég-\ners peu soumis à des contraintes \nélevées, pour lesquels aucune \nprestation antidérapante n'est \nrequise. La présence spora-\ndique de petites irrégularités \nou de points à la surface doit \nêtre considérée comme une \ncaractéristique du matériau et \nde sa fabrication particulière. Si \nle produit est placé en contact \ndirect avec l'extérieur, il est con-\nseillé d'utiliser des solutions de \nprotection afin d'éviter la forma-\ntion de rayures. Dans les zones \nà passage de charges lourdes \nconcentrées, l'utilisation de pro-\nduits d'épaisseur réduite n'est \npas recommandée. Il incombe au \ncarreleur de protéger le dallage \nfini et propre avant la livraison \nau client, en utilisant des ma-\ntériaux de protection appropriés \n(e.g. panneau aggloméré, feuille \nde carton etc.).\nWohnbereich: Küchen, Bade-\nzimmer, Wohnzimmer und alle \nsonstigen Wohnbereiche.\nLeichte gewerbliche Anwen-\ndungen: Büroräume, öffentliche \nBüros, Wartezimmer, Geschäfte, \nöffentliche Toiletten, Gemein-\nschaftsbereiche in Mehrfa-\nmilienhäusern, Gaststätten, \nAutohäusern, Cafés, Kinos, \nPraxen\u002FKliniken, Hotelzimmern \nund Badezimmern. In Bereichen \nmit obligatorischen Durchgängen \noder in denen Stühle mit Har-\ntplastikrollen verwendet werden, \nist der Einsatz von Produkten \nmit den Oberflächen GLOSSY\u002F\nLEVIGATA nicht zu empfehlen.\nIntensive gewerbliche Anwen-\ndungen: Gemeinschaftsbereiche \nin Einkaufszentren, Hotelhallen, \nKantinen, Fastfood-Restaurants, \nDiskotheken, Krankenhäusern, \nSchulen, Museen, Kultstätten, \nFlughäfen, Bahnhöfen.\nAußenbereiche: Vor allem für \nAußenbereiche, in denen ein rut-\nschfester Boden erforderlich ist.\nANMERKUNGEN\nDie Oberfläche GLOSSY\u002F\nLEVIGATA wird nicht nur für \nWandverkleidungen empfoh-\nlen, sondern auch für Böden in \nWohn-bzw. Gewerbebereichen, \ndie keiner hohen Belastung \nausgesetzt sind und bei denen \nkeine rutschhemmende Wirkung \nerforderlich ist. Das sporadische \nVorhandensein von kleinen Une-\nbenheiten oder Punkten auf der \nOberfläche ist als ein Merkmal \ndes Materials und der besonde-\nren Verarbeitung zu betrachten. \nWenn das Produkt in direktem \nKontakt mit dem Außenbereich \nsteht, ist es ratsam, Schutzmittel \nzu verwenden, um die Bildung \nvon Kratzern zu verhindern. In \nBereichen, die schwerer Bela-\nstung ausgesetzt sind, ist die \nVerwendung von Produkten mit \nreduzierter Stärke nicht empfeh-\nlenswert.\nDer Fliesenleger ist dafür \nzuständig, den fertig verlegten, \nsauberen Fliesenbelag vor der \nÜbergabe an den Bauherrn mit \ngeeigneten Schutzmaterialien \n(z.B. Spanplatten, Pappe etc.) \nabzudecken.\nSUPERFICIE \nSURFACE \nSURFACE \nOBERFLÄCHE\nRESIDENZIALE\nRESIDENTIAL\nRÉSIDENTIEL\nWOHNGEBIET\nCOMMERCIALE LEGGERO\nLIGHT COMMERCIAL\nCOMMERCIAL LÉGER\nLEICHTE GEWERBLICHE \nANWENDUNGEN\nCOMMERCIALE INTENSIVO\nINTENSIVE COMMERCIAL\nCOMMERCIAL INTENSIF\nINTENSIVE GEWERBLICHE \nANWENDUNGEN\nESTERNI\nOUTDOOR\nEXTÉRIEURS\nAUSSENBEREICHE\nADVANTAGE\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\nGrip Rett.\n•\nSlaty Rett.\n•\nARBOREA\nNaturale\n•\n•\n•\nBARRIQUE\nNaturale\n•\n•\n•\nBLOW\nNatural Rett.\n•\n•\n•\n•\nHoned Rett.\n•\n•\n•\nRough Rett.\n•\nBLUTECH\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\nLevigata Rett.\n•\n•\nPerlata Rett.\n•\nJuta Rett.\n•\nCONCRETE JUNGLE\nNatural Rett.\n•\n•\n•\nHoned Rett.\n•\n•\n•\nGrip Rett.\n•\nCOUNTRY\nNaturale\n•\n•\n•\nELITE\nNatural Rett.\n•\n•\nGlossy Rett.\n•\n•\nGEOS\nNatural Rett.\n•\n•\n•\nHoned Rett.\n•\n•\n•\nGrip Rett.\n•\nSlaty Rett.\n•\nGREEN WOOD\nNaturale\n•\n•\n•\nGold Rett.\n•\n•\n•\nLIVING STONES\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\nGrip Rett.\n•\nYOSEMITE\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\nFiammata Rett.\n•\nBocciardata Rett.\n•\n218\n219\n",112,{"image":461,"text":462,"number":463},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.113.png","Effettuare sempre la posa con \nadesivo.\nPer la posa su sottofondi cementizi \nutilizzare adesivi elastici di classe \nS2 secondo EN 12004. Nel caso di \nposa su altri supporti (es. legno, tru-\nciolare…) contattare i fornitori per la \nscelta dell’adesivo più idoneo. Veri-\nficare che il sottofondo sia stabile, \nplanare e pulito. Gli strati cementizi \n(massetti, calcestruzzo, strati di \nlivellamento\u002Fpendenza…) devono \nessere stagionati, cioè devono aver \nesaurito i fenomeni di ritiro. Evitare \nla presenza di acqua sul sottofondo. \nNel caso in cui la pavimentazione \nin esercizio sarà a contatto con \nl’ acqua (ambienti esterni, centri \nbenessere, docce, spogliatoi…) è \nnecessario: \n•  realizzare sottofondi con pen-\ndenza di almeno l’1% (1 cm per ogni \nmetro);\n•  applicare idonei impermeabiliz-\nzanti sulla superficie del sottofondo;\n•  miscelare gli stucchi con idonei \nlattici che riducano la porosità delle \nfughe.\nNON LASCIARE VUOTI sotto ai \nGradini Plus, posare con “doppia \nspalmatura” anche nella parte verti-\ncale dei pezzi. Il bordo verticale del \nGradino Plus deve essere distan-\nziato di alcuni mm (almeno 3-4 mm) \ndal sottofondo e lo spazio vuoto \ndeve essere riempito con collante, \nv. figure. Calpestare i Gradini Plus \ne riempire le fughe solo quando \nl’adesivo ha fatto presa secondo le \nindicazioni riportate dai fabbricanti. \nPosare sempre con la fuga, che \ndovrà avere idonee dimensioni e \ncomunque calcolata dal progettista. \nPrevedere nella pavimentazione i \ngiunti perimetrali a contatto con \nelementi strutturali verticali (muri, \ncolonne…) ed idonei giunti di dila-\ntazione.\nEvitare sistemi rigidi:\n•  volendo rivestire la parte verticale \ndegli scalini (“alzata”), posare il ma-\nteriale ben distanziato dai Gradini \nPlus, come mostrato nelle figure.\n•  nel caso di terrazze o balconi, \nassicurarsi che le eventuali grondaie \nsiano un sistema a sé stante, cioè \nsiano ben distaccate dai Gradini \nPlus.\nEvitare di pulire i Gradini Plus con \nprodotti chimici aggressivi, che \npotrebbero danneggiare la resina \nepossidica utilizzata per il loro \nincollaggio.\nIn caso di posa a bordo piscina, il \nGradino Plus (sia pedata che parte \nverticale del pezzo) deve essere \nincollato direttamente solo su \nsottofondi cementizi. Non incollare \nil Gradino Plus sopra la vasca di \ncontenimento dell’acqua (plastica, \nvetroresina, etc.).\nAlways lay using adhesive.\nWhen laying on cement bases \nuse elastic class S2 EN 12004 \ncompliant adhesive. When laying \non other bases (e.g. wood, chi-\npboard…) contact suppliers for \nthe choice of the best adhesive. \nCheck that the base is stable, \nflat and clean.\nCement layers (screed, concrete, \nlevelling\u002Fsloping layers…) must \nbe cured, meaning they must \nhave withdrawn completely. \nAvoid any water on the base. If \nflooring in use is in contact with \nwater (exteriors, wellness cen-\ntres, showers, changing rooms…) \nyou need to:\n• create bases with a slope of at \nleast 1% (1 cm for each metre);\n• apply suitable waterproofing \nto the base;\n• mix the grouting product with \nsuitable latexes to make them \nwaterproof.\nDO NOT LEAVE EMPTY SPACES \nunder the “Plus” Steps; lay by \n“double buttering\" even for \nvertical edges.\nThe vertical parts of “Plus” \nSteps must be spaced a few mm \n(at least 3-4 mm) from the base \nand the empty space must be \nfilled with adhseive, see pictures.\nWalk on the ”Plus” Steps and \nonly fill grouts when the adhesi-\nve has set following manufactu-\nrer instructions.\nAlways lay with grout lines of \nthe right size, calculated by the \ndesigner.\nPlan for perimeter joints in \nflooring coming into contact \nwith vertical structural elements \n(walls, columns…) and suitable \nexpansion joints.\nAvoid rigid systems:\n• If you want to cover the verti-\ncal part of steps (“riser”), lay the \nmaterial the right distance from \nthe “Plus” Steps, as shown in the \npictures.\n• For terraces and balconies, \nmakes sure any gutters present \nare detached, i.e. seperated from \nthe \"Plus\" Steps.\nAvoid cleaning Plus step treads \nwith aggressive chemical pro-\nducts, which could damage the \nepoxy resin used to assemble \nthem. \nIn the case of poolside installa-\ntion, Plus step treads (both the \ntread and vertical part of the \nstep tread) must be adhered \ndirectly to the cement subfloor. \nDo not install Plus step treads \nabove the water containment \ntub (plastic, fibreglass, ecc.). \nEffectuer toujours la pose en utilisant \nde la colle.\nPour la pose sur les sous-couches en \nciment, utiliser des colles élastiques \nde classe S2 conformes à la norme EN \n12004. En cas de pose sur d’autres \nsupports (ex. bois, aggloméré...), con-\ntacter les fournisseurs pour le choix \nde la colle la plus appropriée. Vérifier \nque la sous-couche est stable, plane \net propre. Les temps de séchage du \nsupport (chapes, béton armé, produits \nde ragréage...) doivent être parfaite-\nment respectés c’est-à-dire que les \nphénomènes de retrait doivent être \nterminés. Éviter la présence d’eau sur \nla sous-couche. Si le sol à carreler doit \nentrer en contact avec l’eau (pose en \nextérieur, centres bien-être, douches, \nvestiaires...) il est nécessaire:\n• de réaliser une sous-couche avec une \npente d’au moins 1% (1 cm\u002Fmètre)\n• d’appliquer des imperméabilisants \nappropriés sur la sous-couche\n• de mélanger les mortiers avec des \nlatex appropriés qui réduisent la porosi-\nté des jointoiements.\nNE PAS LAISSER DE VIDES sous les \nnez de marche ‘’Plus’’; appliquer la colle \navec la technique du double encollage \n(support et envers des carreaux), ainsi \nque sur le bord vertical des carreaux.\nLe bord vertical des nez de marche \n‘’Plus\" doit être à une distance de \nquelques mm (au moins 3-4 mm) de la \nsous-couche et l’espace vide doit être \nrempli avec de la colle, voir les figures. \nNe piétiner les nez de marche ‘’Plus’’ \net ne remplir les joints que lorsque la \ncolle a déjà fait prise, selon les indica-\ntions fournies par les fabricants. Poser \ntoujours avec un joint dont les dimen-\nsions seront calculées par l'architecte. \nPrévoir sur le carrelage des joints périp-\nhériques aux points de contact avec \nles éléments structurels verticaux (mur, \ncolonnes...) et des joints de dilatation \nopportuns.\nÉviter les systèmes rigides :\n• si l’on désire carreler la partie vertica-\nle des marches (contre-marche), poser \nles carreaux à une certaine distance \ndes nez de marche ‘’Plus’’ comme le \nmontrent les figures.\n• Pour les terrasses et les balcons, \ns’assurer que les gouttières sont totale-\nment indépendantes, c’est-à- dire bien \nséparées des nez de marche ‘’Plus’’.\nÉviter de nettoyer les nez de marche \nPlus avec des produits chimiques agres-\nsifs, qui pourraient endommager la rés-\nine époxy utilisée pour leur assemblage. \nEn cas de pose au bord d’une piscine, \nles nez de marche Plus (aussi bien le \nplat de marche que la partie verticale \nde la pièce) doivent être collés directe-\nment sur la base en ciment. Ne pas col-\nler le nez de marche Plus sur la vasque \nqui contient l’eau (plastique, fibre de \nverre, etc.). \nZum Verlegen immer Kleber verwenden.\nZum Verlegen auf zementhaltigem \nUntergrund elastische Kleber der Klasse \nS2 gemäß EN 12004 verwenden. Wen-\nden Sie sich beim Verlegen auf anderen \nUnterlagen (z.B. Holz, Spanplatten usw.) \nfür die Wahl des geeigneten Klebers an \ndie den Händler. Prüfen Sie, dass der \nUntergrund stabil, eben und sauber ist. \nDie zementhaltigen Schichten (Estrich, \nBetonuntergrund, Nivellierschicht bzw. \nGefälle, usw.) müssen abgelagert sein, \nd.h. die Schrumpfung muss abgeschlos-\nsen sein. Es darf sich kein Wasser auf \ndem Untergrund befinden. Sollte der \nzu verlegende Fußboden in Kontakt mit \nWasser gelangen (Außenbereiche, Wel-\nlness-Center, Duschen, Umkleideräume \nusw.) ist Folgendes zu beachten:\n• Einen Untergrund einem Gefälle von \nmindestens 1% herstellen (1 cm pro \nMeter);\n• Geeignete Dichtstoffe auf die Ober-\nfläche des Untergrunds aufbringen;\n• Die Gipsmörtel mit geeignetem Latex \nmischen, um die Durchlässigkeit der \nFugen zu verringern.\nKEINE LEERRÄUME unter den \nPlus-Stufen HINTERLASSEN; auch den \nvertikalen Abschnitt der Elemente mit \n“Doppelbeschichtung” verlegen.\nDie vertikale Kante der Plus-Stufen \nmuss einige mm Abstand (mind. 3-4 \nmm) zum Untergrund aufweisen; dabei \nist der Leerraum mit Kleber zu füllen, \nsiehe Abbildungen. Erst dann die \nPlus-Stufen betreten und die Fugen \nerst verschließen, nachdem der Kleber \nentsprechend der Herstellerangaben \ngehärtet ist.\nImmer mit der Fuge verlegen, wobei \nderen Größe, die vom Projektplaner \nberechnet wird, angemessen sein muss.\nKalkulieren Sie bei der Fußbodenverl-\negung die umlaufenden Fugen, welche \nmit vertikalen Konstruktionselemen-\nten (Mauern, Säulen, usw.) in Kontakt \nstehen, sowie die Dehnungsfugen mit \nein. Vermeiden Sie starre Systeme:\n• Bei der Verkleidung des vertikalen \nAbschnitts der Stufen (“Setzstufe”) \ndas Material in einem angemessenen \nAbstand zu den Plus-Stufen verlegen, \nsiehe Abbildungen.\n• Bei Terrassen oder Balkonen sicher-\nstellen, dass die evtl. vorhandenen \nDachrinnen ein unabhängiges System \ndarstellen, d.h. einen angemessenen \nAbstand zu den Plus-Stufen aufweisen.\nVerwenden Sie zur Reinigung der \nPlus-Stufen keine aggressiven che-\nmischen Produkte, da diese den \nEpoxydharz, mit dem sie verklebt sind, \nbeschädigen könnten. Bei der Verlegung \nam Poolrand ist Plus-Stufen (sowohl die \nTrittfläche als auch der senkrechte Teil) \ndirekt und ausschließlich auf Zemen-\ntuntergrund zu verkleben. Verkleben Sie \nPlus-Stufe nicht oberhalb des Wasser-\nbeckens (Kunststoff, GFK etc.).\nÈ compito del posatore control-\nlare sempre il materiale prima \ndella posa. Stendere a terra \nalcune piastrelle (circa 3 mq) e \nverificarne accuratamente le \nspecifiche tecniche ed estetiche \nd’insieme. Riferimento norma \nUNI 11493.\nThe person in charge of instal-\nlation must check all material \nbefore installing it. Place some \ntiles on the floor (approx. 3 m2) \nand check the overall technical \nand aesthetic characteristics \nwith particular care.\nLe poseur doit toujours contrôler \nle matériel avant la pose. Poser \nquelques carreaux (environ 3 \nm2) sur le sol sans les coller et \nen contrôler soigneusement les \nspécifications techniques et \nesthétiques générales.\nEs ist Aufgabe des Fliesenlegers, \ndas Material vor dem Verlegen \nstets zu kontrollieren. Einige Flie-\nsen auf den Boden legen (circa \n3 m2) und sorgfältig die techni-\nschen und optischen Eigenschaf-\nten des Ganzen überprüfen.\nPOSA\nLAYING\nPOSE\nVERLEGUNG\nCon collanti indicati per prodotti \na bassa porosità. Dopo aver ef-\nfettuato la stuccatura, rimuove-\nre in breve tempo con frequenti \nlavaggi di spugna ed acqua gli \neccessi fino alla totale pulizia \ndel pavimento. Successivamente \nfare lavaggio acido e alcalino \ncome da istruzioni Blustyle.\nÈ responsabilità del posatore \nprovvedere sempre alla prote-\nzione della piastrellatura finita \ne pulita, prima della consegna \nal committente, tramite appositi \nmateriali protettivi (es. pannelli \nin truciolare, fogli di cartone, \necc.). Riferimento norma UNI \n11493.\nPer la realizzazione di tagli \ninterni e a \"L\" si consiglia di ar-\nrotondare i vertici dell'apertura \nutilizzando punte con diametro \ndi almeno 5 mm, per ridurre il \nrischio di rottura o fessurazioni, \nnel materiale già posato.\nÈ consigliabile posare il gres \nporcellanato Blustyle utilizzando \nlivellatori meccanici. Va però \nevidenziato che in commer-\ncio sono disponibili molteplici \nmodelli, alcuni dei quali per le \nloro modalità di utilizzo, pos-\nsono risultare non indicati per \nprodotti ceramici con particolari \nfiniture. In caso di necessità si \nprega di contattare il Technical \nDepartment Panariagroup prima \ndell'installazione.\nWith adhesives for products with \na low porosity.\nAfter grouting, remove any \nexcess product as quickly as \npossible by repeatedly washing \nthe area with a sponge and \nwater. Then perform acid \nwashing, as instructed by \nBlustyle.\nIt is the installer’s responsibility \nto protect the finished and clean \ntiling before the delivery to the \nclient, by using appropriate \nprotective materials (e.g. \nchipboard, cardboard sheets, \netc.).\nTo create interior and “L” cuts \nit is advisable to round off the \ncorners of the opening using \ndrill bits with a diameter of at \nleast 5 mm to reduce the risk of \nbreakage or cracks in the already \nlaid material.\nIt is advisable to lay Blustyle \nporcelain stoneware using \nmechanical levellers. However, \nit should be noted that many \nmodels are available on the \nmarket, some of which, due to \ntheir operating methods, may \nnot be suitable for ceramic \nproducts with particular finishes. \nIf necessary, please contact \nthe Panariagroup Technical \nDepartment before installation.\nAvec des colles adaptées aux \nproduits à faible porosité. Après \navoir effectué le jointoiement, \néliminer rapidement les excès par \ndes lavages fréquents avec une \néponge et de l’eau jusqu’à ce que \nle sol soit complètement propre. \nEffectuer ensuite le lavage acide \net alcalin selon les instructions \nfournies par Blustyle. \nIl incombe au carreleur de \nprotéger le dallage fini et propre \navant la livraison au client, en \nutilisant des matériaux de protec-\ntion appropriés (par ex. panneau \naggloméré, feuille de carton etc.)\nSous-couche: lit de ciment com-\npact. Pour réaliser des découpes \ninternes en «L» nous conseillons \nd'arrondir les sommets de l'ouver-\nture avec des forets de 5mm de \ndiamètre minimum, afin de réduire \nle risque de rupture ou de fissure \ndu matériau déjà en place.\nNous conseillons de poser le grès \ncérame Blustyle en utilisant des \nniveleuses mécaniques. Nous \nfaisons remarquer qu'il existe \ndans le commerce plusieurs \nmodèles, dont certains peuvent, \nà cause de leur mode d'emploi, \nne pas être indiqués pour les \nproduits en céramique ayant des \nfinitions particulières. En cas de \nbesoin, veuillez contacter le Ser-\nvice technique de Panariagroup \navant de procéder à l'installation.\nMit Klebern für Produkte mit \ngeringer Porosität. Nach dem Ver-\nfugen das überschüssige Material \nschnell durch häufiges Wischen \nmit Schwamm und Wasser das \nüberschüssige Material entfernen, \nbis der Boden vollständig sauber \nist. Anschließend eine saure \nund alkalische Reinigung nach \nden Anweisungen von Blustyle \nvornehmen.\nDer Fliesenleger ist dafür zustän-\ndig, den fertig verlegten, sauberen \nFliesenbelag vor der Übergabe \nan den Bauherrn mit geeigneten \nSchutzmaterialien (z.B. Spanplat-\nten, Pappe etc.) abzudecken.\nFür Innen- und „L“-Schnitte ist es \nratsam, die Kanten der Öffnung \nmit Bohrern mit einem Durch-\nmesser von mindestens 5 mm \nabzurunden, um Brüche oder \nRisse im bereits verlegten Material \nzu vermeiden.\nFeinsteinzeug von Blustyle sollte \nmithilfe von mechanischen Richt-\nmaschinen verlegt werden.\nEs ist jedoch zu beachten, dass \nauf dem Markt eine Vielzahl von \nModellen erhältlich ist. Einige dav-\non könnten aufgrund der Art und \nWeise, wie sie verwendet werden, \nfür Keramikprodukte mit speziel-\nlem Finish nicht geeignet sein. Bei \nBedarf bitte vor dem Verlegen mit \nder Technischen Abteilung von \nPanariagroup Rücksprache halten..\nSOTTOFONDO\nSUBSTRATE\nSOUS-COUCHE\nUNTERGRUND\nMassetto cementizio.\nCompact cement bed.\nLit de ciment compact.\nKompakter Zementuntergrund.\nDIMENSIONE FUGA\nJOINT WIDTH\nDIMENSION JOINT\nFUGENBREITE\nIndicativamente 2 mm per i \nprodotti rettificati e 4 mm per \ni prodotti non rettificati per \nposa in interno. Salvo diversa \nindicazione dei Codici di Posa \nNazionali. La larghezza delle \nfughe deve comunque essere \ndecisa dalla Direzione Lavori. \nPrevedere nella pavimentazio-\nne idonei giunti perimetrali a \ncontatto con elementi strutturali \nverticali (muri, colonne, scale..) \ned idonei giunti di dilatazione.\nApproximately 2 mm for rectified \ntiles and 4 mm for non-recitified \ntiles in interior spaces. The \nwidth of grout joints must be \nestablished by the installation \nsupervisor, unless grout widths \nare regulated by national laying \nstandards. Plan in the flooring \nfor suitable perimeter joints in \ncontact with vertical structural \nelements (walls, columns, stairs \n..) and suitable expansion joints.\nEnviron 2 mm pour les carreaux \nrectifiés et 4 mm pour les carreaux \npas rectifiés posés à l'intérieur. \nSauf indication contraire contenue \ndans les Normes de Pose \nNationales, la dimension des joints \ndoit dans tous les cas être définie \npar le directeur des travaux. \nPrévoir dans le dallage des joints \nadéquats sur le périmètre au \nniveau des éléments structurels \n(murs, colonnes, escaliers..) et des \njoints de dilatation adéquats.\nUngefähr 2 mm für geschliffene \nPlatten und 4 mm für ungeschliff-\nene Platten im Innenbereich \nverlegt. Sofern in den Nation-\nalen Verlegungsstandards nicht \nanders angegeben, ist die Breite \nder Fugen von der Bauleitung \nzu bestimmen. Beim Bodenbelag \nentsprechende Randfugen in \nKontakt mit vertikalen struktur-\nellen Elementen (Mauern\u002FWände, \nSäulen, Treppen..) und entsprech-\nende Dehnungsfugen einplanen.\nCOLORE FUGA\nGROUT COLOUR\nCOULEUR JOINT\nFUGENFARBE\nGrigio cemento o colore in tono \ncon la piastrella.\nPrima di usare stucchi colorati \na grana fine su prodotti lappati, \nlevigati o spazzolati, fare sem-\npre un test di prova. Se il pig-\nmento colorato è molto tenace \nla rimozione potrebbe risultare \nmolto difficoltosa.\nGrey or matching the colour of \nthe tile.\nBefore using fine-grain coloured \ngrout on lapped, polished \nor brushed products, always \nperform a test. If the coloured \npigment stains, it may be very \ndifficult to remove.\nJoint gris ou dans la teinte du \ncarreau.\nToujours effectuer un test \navant d’utiliser des stucs \ncolorés à granulométrie fine \nsur des produits poncés, polis \net brossés. L’elimination d’un \npigment très prononcé pourrait \ns'avérer difficile.\nGrau oder auf die Fliesenfar-\nbe abgestimmt. Bevor farbige \nFugenfüller mit feiner Körnung \nauf geläppten, geschliffenen und \ngebürsteten Produkten einge-\nsetzt werden ist stets eine Probe \nvorzunehmen. erforderlich. Wenn \ndas Farbpigment sehr resistent \nist, könnte der Fugenfüller sehr \nschwer zu entfernen sein.\nGRADINO PLUS - GRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO:\nINFORMAZIONI PER LA POSA\nStep tread Plus - Step tread straight edge with grooves and drip flap: laying information. \nNez de marche Plus - Plat de marche à bord droit avec rainures et goutte d’eau: informations pour la pose. \nPlus-Stufen - Stufenplatte mit Gerader Kante und Abtropfrille: Informationen für die Verlegung. \nSUGGERIMENTI PER LA POSA\nLaying suggestions\nConseils pour la pose\nEmpfehlungen für das Verlegen\n2 mm\nCollante - Adhesive\nColle - Kleber\nAlzata - Rise\nContremarche - Stoßfliese\n2 mm\nCollante - Adhesive\nColle - Kleber\nAlzata - Rise\nContremarche - Stoßfliese\nPosa A\nPosa B\ncm. 60x30\nDisponibile in - Available in:\nAdvantage \u002F Blow \u002F Concrete Jungle \nGeos \u002F Living Stones \u002F Yosemite \nGRADINO PLUS\nStep tread Plus \nNez de marche Plus \nPlus-Stufen\nGRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO\nStep  tread  straight edge with grooves and drip flap \nPlat de marche à bord droit avec rainures et goutte d’eau \nStufenplatte mit Gerader Kante und Abtropfrille\n20mm\n220\n221\n",113,{"image":465,"text":466,"number":467},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.114.png","BATTISCOPA CON \nBISELLO\nBULLNOSE WITH\nBEVELLED EDGE\nBATTISCOPA A BECCO DI CIVETTA\nBULLNOSE SKIRTING TILES\nGRADINO PLUS\nTHIN STEP TREAD PLUS\nGRADINO LINE\nTHIN STEP TREAD LINE\nGRADONE COSTA RETTA RIGATO\nCON GOCCIOLATOIO\nSTEP TREAD STRAIGHT EDGE WITH\nGROOVES AND DRIP FLAP\nGRADONE COSTA TORO RIGATO\nCON GOCCIOLATOIO\nBULLNOSE-STEP TREAD WITH\nGROOVES AND DRIP FLAP\nGRADONE COSTA TORO\nSTEP TREAD WITH BULLNOSE\nELEMENTO GRIGLIA\nGRILL COMPONENT\ncm\n60x5,5\n60x5,5\n90x8\n60x10\n60x8\n60x7,5\n60x30\n120x30 90x45\n60x30\n60x30\n60x30\n60x30\n60x30\n60x15\ninches 24”x21\u002F8” 24”x21\u002F8” 36”x31\u002F8” 24”x4” 24”x33\u002F8” 24”x3”\n24”x12”\n48”x12\" 36”x18\" 24”x12” 24”x12”\n24”x12”\n24”x12”\n24”x12”\n24”x6”\n cm\n0,9\n0,95\n1,1\n1,0\n1,0\n1,0\n4,0\u002F1,0\n0,9\n1,1\n0,9\n0,95\n2,0\n2,0\n2,0\n2,0\n inches\n3\u002F8”\n3\u002F8”\n7\u002F16”\n3\u002F8”\n3\u002F8”\n3\u002F8”\n19\u002F16”\u002F3\u002F8”\n3\u002F8”\n7\u002F16”\n3\u002F8”\n3\u002F8”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\nADVANTAGE\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\nGrip Rett.\n•\n•\nSlaty Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nARBOREA\nNaturale\n•\nBARRIQUE\nNaturale\n•\nBLOW\nNatural Rett.\n•\n•\n•\nHoned Rett.\n•\n•\n•\nRough Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nBLUTECH\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\n•\nLevigata Rett.\n•\n•\n•\n•\nPerlata Rett.\nJuta Rett.\n•\nCONCRETE JUNGLE Natural Rett.\n•\n•\nHoned Rett.\n•\nGrip Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nCOUNTRY\nNaturale V4\n•\nNaturale V2\n•\nELITE\nNatural Rett.\n•\n•\nGlossy Rett.\n•\n•\nGEOS\nNatural Rett.\n•\n•\n•\nHoned Rett.\n•\n•\n•\nGrip Rett.\n•\n•\nSlaty Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nGREEN WOOD\nNaturale\n•\nGold Rett.\n•\nLIVING STONES\nNaturale Rett.\n•\n•\nLappata Rett.\nGrip Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nYOSEMITE\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\nFiammata Rett.\n•\nBocciardata Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nPEZZI SPECIALI\nSpecial pieces\nPieces speciales\nSpezialstücke\n222\n223\n",114,{"image":469,"text":470,"number":471},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.115.png","INDICAZIONI PER LA PULIZIA \n“DOPO POSA”:\n1. Effettuare la pulizia dopo 4-5 \ngiorni dalla stuccatura (lo stuc-\nco deve indurire) e non oltre \n10 giorni. Oltre questi tempi la \npulizia può diventare molto più \nlaboriosa. \n2. Bagnare con acqua il pavi-\nmento prima delle operazio-\nni di pulizia. In questo modo le \nstuccature vengono impregnate \ndall’acqua e viene ridotto il con-\ntatto con i detergenti.\n3. Lasciare agire i detergenti \nper tempi limitati, risciacquando \nbene con acqua appena possi-\nbile.\n4. Non deve essere eseguita \nse le superfici piastrellate sono \nmolto calde (es. esposte al sole \nnei mesi più caldi), perché di-\nviene più severa l’azione degli \naggressivi chimici. In estate ef-\nfettuarla nelle ore fresche della \ngiornata. \n5. Fare sempre test preventivi \nprima dell’uso (su una piastrella \nnon posata), in particolare per \nprodotti Lappati o Levigati.\n6. Pulizia stucchi epossidici, \nbi-componenti e reattivi. In que-\nsti casi la rimozione dei residui \ndegli stucchi deve essere fatta \nimmediatamente ed in modo \nmolto accurato seguendo le in-\ndicazioni dei fabbricanti, perché \nquesti stucchi induriscono molto \nrapidamente, anche in pochi \nminuti. Seguire attentamente le \nmodalità di pulizia indicate dal \nfabbricante dello stucco utilizza-\nto e verificarne l’efficacia (anche \ncontroluce!) con una prova preli-\nminare di pulizia prima di stucca-\nture l’intero pavimento\u002Fparete.\n7.  Piastrelle antiscivolo. Le pia-\nstrelle “antislip”, realizzate con \nsuperfici ruvide e\u002Fo strutturate, \nsi puliscono ovviamente in modo \npiù laborioso. Si consiglia perciò \ndi effettuare la pulizia “dopo \nposa” in modo rapido ed accura-\nto, utilizzando quando possibile \nmonospazzola con dischi bianchi \ne beige.\nINSTRUCTIONS ON HOW \nTO CLEAN “AFTER THE \nINSTALLATION”:\n1. Clean 4-5 days after grouting \n(the grout must be hardened); do \nnot wait more than 10 days. Afer \nthis period, cleaning can become \nvery dificult. \n2. Moisten the floor with water \nbefore cleaning. This way the \ngroutings are soaked with water \nand the contact with detergents \nis reduced.\n3. Let the detergents operate for \nlimited periods, hence rinse out \nwith water as soon as possible.\n4. It must not be carried out if \nthe tiled surfaces are very hot \n(i.e. exposed to the sun during \nvery warm days); this must be \navoided as the action of aggressi-\nve chemicals become very harsh. \nIn the summer, proceed with the \noperation during the coolest \nperiod of the day. \n5. Make sure to always perform a \nprecautionary test before using \nthe product (on a tile that is not \nlaid), especially for Honed or \nPolished products.\n6. Cleaning for epoxy, bi-com-\nponent and reagent grouts. In \nthese cases the removal must \nbe carried out immediately and \ncarefully following the recommen-\ndations of the manufacturers, as \nthese grouts harden very quickly, \neven in a few minutes. Please ca-\nrefully follow the cleaning mode \nspecified by the manufacturer of \nthe grout used; verify its effecti-\nveness (with back-lighting) with a \npreliminary cleaning test before \ngrouting the entire floor\u002Fwall.\n7. Antislip tiles. “Antislip” tiles \nthat are made with rough and\u002F\nor textured surfaces must be \ncleaned very well. Therefore, it \nis advisable to clean “after the \ninstallation”, quickly and thorou-\nghly, using a single-brush machi-\nne with white or beige disks.\nINSTRUCTIONS DE \nNETTOYAGE «APRÈS POSE»:\n1. Nettoyer 4-5 jours après \nl’exécution des joints (le mortier \ndoit durcir) et avant 10 jours \nmaximum. Après ce délai, le \nnettoyage peut demander \nbeaucoup plus d’efforts. \n2. Mouiller le revêtement de \nsol avant les opérations de \nnettoyage. Ainsi l’eau imprègne \nles joints et atténue le contact \navec les produits nettoyants.\n3. Laisser agir les détergents peu \nde temps et bien rincer à l’eau \ndès que possible.\n4. Ne pas faire le nettoyage si \nles surfaces carrelées sont très \nchaudes (par ex. exposées au \nsoleil pendant les mois les plus \nchauds), car la chaleur renforce \nl’action agressive des produits \nchimiques. En été, il doit avoir lieu \naux heures fraîches de la journée. \n5. Faire toujours des tests avant \nemploi (sur un carreau non posé), \nnotamment sur les produits \nPoncés ou Polis.\n6. Nettoyage des joints epoxy, bi-\ncomposants et réactifs. Nettoyer \nimmédiatement les résidus de \nmanière soignée en respectant \nles indications fournies par \nle fabricant car ce type de \njoint durcit rapidement, même \nen quelques minutes. Suivre \nattentivement les indications \nde nettoyage indiquées par le \nfabricant des joints utilisés et \nvérifier leur efficacité (à contre-\njour) en effectuant un essai \npréalable de nettoyage avant de \njointoyer la totalité du sol \u002F mur.\n7. Carreaux antidérapants. Les \ncarreaux «antislip» réalisés \navec des surfaces rugueuses \net\u002Fou structurées se nettoient \névidemment moins facilement. Il \nest donc recommandé d’effectuer \nle nettoyage «après pose» de \nmanière rapide et minutieuse \net d’utiliser, si possible, une \nmonobrosse à disques blancs ou \nbeiges.\nANLEITUNGEN FÜR DIE REINI-\nGUNG „NACH DEM VERLEGEN“:\n1. Die Reinigung 4-5 Tage nach \nder Verlegung (die Fugenmasse \nmuss aushärten) und nicht nach \n10 Tagen ausführen. Über diesen \nZeitraum hinaus kann die Reini-\ngung sehr schwierig werden. \n2. Den Boden vor der Reinigung \nmit Wasser benetzen. Auf diese \nWeise werden die Verfugungen mit \nWasser benetzt und der Kon-\ntakt mit den Reinigungsmitteln \nreduziert.\n3. Die Reinigungsmittel über eine \nbegrenzte Zeit einwirken lassen \nund sobald wie möglich mit Wasser \nspülen.\n4. Die Reinigung darf nicht \nausgeführt werden, wenn die \ngefliesten Flächen sehr heiß sind \n(z.B. im Sommer der Sonne ausge-\nsetzt), da die Wirkung der chemi-\nschen Substanzen aggressiver ist. \nIm Sommer wird sie in den kühlen \nStunden des Tags ausgeführt. \n5. Vor der Anwendung immer \nTests vornehmen (auf einer nicht \nverlegten Fliese), insbesondere \nbei geläppten oder polierten \nProdukten. \n6. Reinigung von epoxi-, bi-kompo-\nnent und aktiven spachtelmassen.\nIn diesen Fällen müssen die \nStuckrückstände sofort und sehr \nsorgfältig unter Beachtung der \nAngaben des Herstellers erfolgen, \nweil diese Stucke u.U. sehr schnell \nin wenigen Minuten härten. Die \nangegebene Reinigungshinweis \nvom Hersteller der verwendete \nFugenmasse sorgfältig befolgen. \nVor dem Verfugen des gesamten \nBelag (Boden u\u002Fo Wand), die Wir-\nkung der Reinigungsempfehlung \n(auch im Gegenlicht!) mit einem \nVor-Test Reinigung überprüfen.\n7. Rutschfeste fliesen. Aufgrund \nihrer Beschaff enheit sind die rut-\nschfesten, rauen oder strukturier-\nten Oberfl ächen etwas schwieriger \nzu reinigen. Aus diesem Grunde \nist die Reinigung sehr wichtig. Für \neine schnellere Reinigung wird der \nEinsatz einer Einscheibenmaschi-\nne mit einer weissen oder beige \nScheibe empfohlen.\nPULIZIA “DOPOPOSA”\nCleaning “after the installation” | Nettoyage \"après pose\" | Reinigung “nach dem Verlegen”\nPrima di pulire una superficie \npiastrellata è bene:\n1. Verificare sul catalogo gene-\nrale la resistenza agli agenti \nchimici delle piastrelle posate;\n2. Effettuare un test prelimina-\nre direttamente sulle piastrelle \nposate, ponendo il detergente \nda utilizzare a contatto con le \npiastrelle per tempi uguali a \nquelli che si useranno poi sul \ncantiere;\n3. Assicurarsi che i detergenti \nda usare non contengano aci-\ndo fluoridrico e\u002Fo suoi derivati, \npoiché tali sostanze, per loro \npeculiarità, aggrediscono tutti i \nprodotti ceramici.\nSi riportano di seguito alcune \nindicazioni per le pulizie di fine \ncantiere (“dopo posa”), quoti-\ndiane, straordinarie, per la rimo-\nzione di cere e patine lucidanti \ne per eventuali manutenzioni \nstraordinarie.\nMake sure to do the following be-\nfore cleaning any tiled surface:\n1. Check the resistance to \nchemical agents of the laid \ntiles in the general catalogue;\n2. Perform a preliminary test \ndirectly on the laid tiles by put-\nting a detergent, to be used in \ncontact with the tiles for a period \nthat is equal to the period that \nwill be used later on the site;\n3. Make sure that the detergents \nthat are going to be used, do not \ncontain hydrofluoric acid and\u002F\nor any of its derivatives; these \nsubstances, by their very nature, \ndamage all ceramic products.\nListed below are some \nindications for cleaning after \nthe installation (after laying the \ntiles), on a daily basis, for extra \ncleaning and to remove waxes \nand polish glazes or for any \nextra maintenance that may be \nrequired.\nAvant de nettoyer une surface \ncarrelée, il est préférable de:\n1. Vérifier la résistance chimi-\nque des carreaux posés sur le \ncatalogue général;\n2. Faire un test avant emploi en \nversant le détergent directement \nsur les carreaux installés et en \nle laissant agir aussi longtemps \nque la durée prévue sur le \nchantier;\n3. S’assurer que les déterg-\nents ne contiennent ni acide \nfluorhydrique ni aucun de ses \ndérivés, car ces substances \nparticulières entament tous les \nproduits céramiques.\nVeuillez trouver ci-après quelques \ninstructions pour bien effectuer \nles nettoyages de fin de chantier \n(« après pose »), quotidiens, extra-\nordinaires, pour éliminer les cires \net les additifs de cirage et pour \nréaliser toute opération d’entretien \nextraordinaire. \nVor der Reinigung einer gefliesten \nFläche wird folgendes empfohlen:\n1. Im Hauptkatalog die Chemika-\nlienbeständigkeit der verlegten \nFliesen prüfen;\n2. Einen Vortest direkt auf den \nverlegten Fliesen vornehmen, indem \ndas zu verwendende Reinigungsmit-\ntel über den gleichen Zeitraum wie \nin der Baustelle mit den Fliesen in \nKontakt gebracht wird;\n3. Sicherstellen, dass die zu \nverwendenden Reinigungsmittel \nkeine Fluorwasserstoffsäure und\u002F\noder ihre Derivate enthalten, \nda diese Substanzen durch ihre \nBesonderheit alle keramischen \nProdukte angreifen.\nEs folgen einige Angaben zur \ntäglichen, außergewöhnlichen \nReinigung am Ende der Bauar-\nbeiten („nach dem Verlegen“), um \nWachs und glänzende Schichten \nzu entfernen und um eventuelle \nbesondere Wartung auszuführen. \nINFORMAZIONI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE\nCleaning and maintenance information\nInformations sur le nettoyage et l'entretien\nInformationen zur Reinigung und Pflege\nRESIDUO DA RIMUOVERE:\nRESIDUE TO BE REMOVED:\nRÉSIDU À ENLEVER:\nZU ENTFERNENDER REST:\nStucchi cementizi, boiacca,\ncemento, calce\nCement-based grouts, grout,\ncement, lime\nCiments-joints, ciment,\nchaux\nMörtel, Zementschlamm,\nZement, Kalk\nTIPO DI DETERGENTE:\nTYPE OF DETERGENT:\nTYPE DE DÉTERGENT:\nREINIGUNGSMITTELS:\nA base di acidi tamponati\nBuffered acid based\nÀ base d'acides tamponnés\nMit gepufferten Säuren\nNOME DETERGENTE \n(PRODUTTORE)\nDETERGENT'S NAME \n(MANUFACTURER)\nNOM DES DÉTERGENTS \n(FABRICANT)\nNAME REINIGUNGSMITTEL \n(HERSTELLER)\nUltracare Keranet (Mapei) - Cement Remover (Faber Chimica) - Deterdek Pro (Fila) - Trek (Kiter) - Zementschleierentferner (Lithofin)\nHmk R63 (Hmk) - Solvacid (Geal) - Bonaclean\u002FBclean (Bonasystems Italia) - Bonadecon\u002FBdecon (*) (Bonasystems Italia)\nSalvo diversa indicazione di \nBlustyle, seguire attentamente \nle modalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\n(*) Specifico per prododotti non \nresistenti agli acidi.\nUnless otherwise indicated by \nBlustyle, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackage very carefully.\n(*) Specific for products that are \nnon-resistant to acids.\nSauf indication contraire de \nBlustyle, suivre scrupuleusement \nle mode d’emploi signalé par le \nfabricant sur l’emballage.\n(*) Spécifique pour produits qui ne \nsont pas résistant aux acides.\nAußer bei anders lautenden \nAngaben von Blustyle, werden \ndie Gebrauchsanweisungen der \nProdukthersteller befolgt.\n(*) Für nicht säurebeständige \nProdukte geeignet\nSalvo diversa indicazione di \nBlustyle, seguire attentamente \nle modalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\nUnless otherwise indicated by \nBlustyle, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackaging very carefully.\nSauf indication contraire de \nBlustyle, suivre avec soin le mode \nd’emploi signalé par le fabricant \nsur l’emballage.\nAußer bei anders lautender \nAngabe durch Blustyle, die \nGebrauchsanleitungen der \nHersteller befolgen.\nPULIZIA QUOTIDIANA \u002F ORDINARIA\nDaily\u002FStandard cleaning | Nettoyage quotidien\u002Fordinaire | Tägliche\u002FRegelmässige Reinigung\nUtilizzare acqua calda e un \npanno in microfibra di buona \nqualità, tipo MAGIC CLEAN di \nBonasystems Italia. \nAl bisogno utilizzare acqua \ncalda e detergente neutro molto \ndiluito (un tappo del flacone \nin 5 lt di acqua) o acqua calda \ne sgrassatore universale (4-5 \nspruzzate in 5 lt di acqua). A fine \nlavaggio risciacquare sempre \ncon acqua e panno in microfibra \npulito.\nUse warm water and a high quality \nmicrofibre cloth, like MAGIC \nCLEAN by Bonasystems Italia. \nIf needed, use warm water and \na very diluted neutral detergent \n(one cap in 5 litres of water) \nor warm water and a universal \ndegreaser (4-5 sprays in 5 litres \nof water). When finished, always \nrinse with water and a clean \nmicrofibre cloth.\nUtiliser de l’eau chaude et un \nchiffon en microfibre de bonne \nqualité, comme les chiffons \nMAGIC CLEAN de Bonasystems \nItalia. \nSi besoin, utiliser de l’eau chaude \net un détergent neutre très dilué \n(un bouchon pour 5 l d’eau) ou de \nl’eau chaude et un dégraissant \nuniversel (4 à 5 pulvérisations \npour 5 l d’eau). Après chaque \nlavage, toujours rincer avec de \nl’eau et un chiffon en microfibre \npropre.\nWarmes Wasser und ein ho-\nchwertiges Mikrofasertuch wie \nMAGIC CLEAN von Bonasy-\nstems Italia verwenden. Bei \nBedarf Warmwasser und ein stark \nverdünntes, neutrales Reinigung-\nsmittel verwenden (ein Flaschen-\nverschluss auf 5 l Wasser) oder \nwarmes Wasser und einen Univer-\nsal-Entfetter (4-5 Sprühstöße auf \n5 l Wasser). Nach dem Reinigen \nstets mit einem zweiten hochwer-\ntigen Mikrofasertuch und klarem \nWasser nachwischen.\nTIPO DI OPERAZIONE:\nTYPE OF OPERATION:\nTYPE D'OPERATION:\nVORGANGSART:\nPulizie quotidiane\nClean on a daily basis\nNettoyage quotidien\nTägliche Reinigung\nTIPO DI DETERGENTE:\nTYPE OF DETERGENT:\nTYPE DE NETTOYAGE:\nART DES REINIGUNGSMITTELS:\nNeutro \u002F Sgrassatore Universale\nNeutral \u002F Universal degreaser\nNeutre \u002F Dégraissant universel\nNeutral \u002F Universeller Entfetter\nNOME DETERGENTE \n(PRODUTTORE)\nDETERGENT'S NAME \n(MANUFACTURER)\nNOM DES DÉTERGENTS \n(FABRICANT)\nNAME REINIGUNGSMITTEL \n(HERSTELLER)\nChanteclair Sgrassatore Universale (Real Chimica) - Smac Expresse Sgrassatore (Bolton Group)\nFloor Cleaner (Faber Chimica) - Cleaner Pro (Fila) - Belgres (Geal) - Pflegereiniger (Lithofin) - Hmk P15 (Hmk)\nBonamain+\u002FBmain+ (Bonasystems Italia) - Bonatitania Clean\u002FBtitania Clean (Bonasystems Italia)\n1.  La pulizia “dopo posa” serve \nper rimuovere i residui di stucchi \nper le fughe, cemento, calce, \nboiacca. È obbligatoria a fine \ncantiere, sia per le piastrelle \nsmaltate che per quelle non \nsmaltate. \n2. Una pulizia “dopo posa” male \neffettuata, o addirittura non \nfatta, è spesso causa di aloni che \nimpediscono di mantenere pulito \nil pavimento nonostante una \nbuona pulizia quotidiana. \n3. Quando possibile, specialmen-\nte per superfici medio-grandi, si \nconsiglia l’uso di monospazzola \ncon dischi morbidi (bianchi oppu-\nre beige).\n4. Pulizia stucchi cementizi \nmiscelati con acqua. Si effettua \ncon specifici detergenti a base \ndi acidi tamponati e diluiti. Alcuni \ndi questi, facilmente reperibili in \ncommercio, sono riportati nella \nseguente tabella.\n1. Cleaning “after the installa-\ntion” helps remove residues of \ngrout-joints, cement and lime. \nThis is mandatory at the end of \nthe installation, for glazed tiles \nand unglazed tiles. \n2.  If the cleaning “after the \ninstallation” is not carried out \nproperly or if it is not carried out \nat all, this can often result in marks \nthat prevent the floor from being \ncleaned properly even if good daily \ncleaning is performed.\n3.  Whenever possible, especially \nfor medium to large surfaces, it \nis advisable to use a single-brush \nmachine with soft disks (white or \nbeige).\n4.  Cleaning cement-based grouts \nmixed with water. This is carried \nout with specific detergents with \nbuffered and diluted acids. The \ntable below shows some of these \ndetergents, which are available on \nthe market.\n1. Le nettoyage «après pose» sert \nà enlever les résidus de mortier, \nde ciment, de chaux et de ci-\nment-joint. Il est obligatoire à la \nfin du chantier, aussi bien pour \nles carreaux émaillés que pour les \ncarreaux non émaillés. \n2. Un mauvais nettoyage «après \npose», voire même l’absence de \nnettoyage, entraîne souvent la for-\nmation d’auréoles qui compromet-\ntent la propreté du revêtement de \nsol, même après un bon nettoyage \nquotidien. \n3. Chaque fois que cela est possi-\nble, notamment pour les surfaces \nmoyennes\u002Fgrandes, il est recomman-\ndé d'utiliser une monobrosse avec \ndisques souples (blancs ou beiges).\n4. Nettoyage ciments-joints mélang-\nés avec de l’eau. Nettoyage avec des \ndétergents spéciaux à base d’acides \ntamponnés et dilués. Veuillez trouver \ndans le tableau ci-après quelques \nnoms de produits qui se trouvent \nfacilement dans le commerce.\n1. Die Reinigung „nach dem Verlegen“ \ndient zur Entfernung der Spachtel-\nrückstände, Zementrückstände und \nKalkrückstände. Sie ist am Ende der \nBauarbeiten für die glasierten und \nunglasierten Fliesen obligatorisch. \n2. Eine schlecht ausgeführte oder \neventuell gar nicht ausgeführte \nReinigung „nach dem Verlegen“ \nist oft die Ursache von Schatten, \ndie trotz einer täglichen Reinigung \ndie Ursache eines nicht sauberen \nBodens sind. \n3. Wenn möglich – vor allem bei \nmittel-großen Oberflächen – em-\npfehlen wir die Anwendung eines \nEinbürstengeräts mit passenden \nScheiben weich (weiß oder beige).\n4. Reinigung von mit wasser \ngemischten mörtel. Diese wird mit \nspeziellen Reinigungsmitteln mit \ngepufferten und verdünnten Säur-\nen ausgeführt. Einige dieser, die im \nHandel leicht erhältlich sind, sind in \nder folgenden Tabelle aufgeführt.\n224\n225\n",115,{"image":473,"text":474,"number":475},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.116.png","PULIZIA STRAORDINARIA\nExtra cleaning | Nettoyage extraordinaire | Sonderreinigung\nViene effettuata per rimuovere \nmacchie o residui particolar-\nmente vecchi o resistenti. Prima \ndell’uso fare sempre test preven-\ntivi (su una piastrella\nnon posata), in particolare su \nLappati e Levigati. Nella tabella \nsotto sono indicati detergenti \nefficaci a seconda del tipo di \nmacchia.\nThis procedure is carried out to \nremove stains or residues that \nare particularly old or stubborn. \nMake sure to always perform a pre-\ncautionary test before using the \nproduct (on a tile that is not laid), \nespecially for Honed or Polished \nproducts.\nThe table shown below indicates \nthe detergents that are effective \naccording to the type of stains. \nIl sert à éliminer les taches ou les \nrésidus particulièrement anciens \nou tenaces. Effectuer toujours \ndes tests avant emploi (sur un \ncarreau non posé), notamment \nsur les produits Poncés et Polis. \nVeuillez trouver dans le tableau \nci-après des détergents efficaces \nen fonction du type de tache.\nSie wird ausgeführt, um be-\nsonders alte oder hartnäckige \nFlecken oder Reste zu entfernen. \nVor der Anwendung immer Tests \nvornehmen (auf einer nicht ver-\nlegten Fliese), insbesondere bei \ngeläppten und polierten Fliesen.\nIn der unten aufgeführten Tabelle \nsind wirksame Reinigungsmittel je \nnach Fleckenart angegeben.\n(1) Fare test preventivo su \nmateriali Lappati e Levigati.\n(2) Indicato per materiali Lappati \ne Levigati.\n(3) Non usare su prodotti \nLappati, usare con molta \nattenzione sui Levigati.\nSalvo diversa indicazione di \nBlustyle, seguire attentamente \nle modalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\n(1) Perform a precautionary test \non Honed or Polished materials.\n(2) Suitable for Honed or Polished \nmaterials.\n(3) Do not use it on Honed \nproducts, use with the utmost \ncaution on Polished products.\nUnless otherwise indicated by \nBlustyle, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackaging very carefully.\n(1) Effectuer des tests avant \nemploi sur les produits Poncés et \nPolis.\n(2) Recommandé pour les \nproduits Poncés et Polis.\n(3) Ne pas utiliser sur les produits \nPoncés, utiliser sur les produits \npolis en faisant très attention.\nSauf indication contraire de \nBlustyle, suivre avec soin le mode \nd’emploi signalé par le fabricant \nsur l’emballage.\n(1) Vortesten auf geläppten und \npolierten Materialien.\n(2) Für geläppte und polierte \nMaterialien.\n(3) Nicht auf geläppten Produkten \nverwenden, sehr vorsichtig auf \npolierten Materialien verwenden. \nAußer bei anders lautenden \nAngaben von Blustyle, die von \nden Herstellern angegebenen \nGebrauchsanweisungen befolgen.\nRESIDUO DA RIMUOVERE\nRESIDUE TO BE REMOVED\nRÉSIDU À ENLEVER\nRÜCKSTÄNDE\nTIPO DI DETERGENTE\nDETERGENT TYPE\nTYPE DE DÉTERGENT\nREINIGERTYP\nNOME DETERGENTE (PRODUTTORE)\nDETERGENT NAME (MANUFACTURER)\nNOM DU DÉTERGENT (PRODUCTEUR)\nBEZEICHNUNG DES REINIGERS (HERSTELLER)\nGrassi, polvere da calpestio, pulizie di fondo\nGrease, dust footmarks, base cleaning\nGraises, dépôts de poussierès, grands nettoyages\nFette, Trittstaub, grundreinigung\nPolifunzionali, a base alcalina (1)\nMultipurpose, alkaline-based (1)\nAlcalines universels (1)\nPolyfunktionell mit Alkalibasis (1)\nPS87 Pro (Fila) - Intensivreiniger (Lithofin)\nHmk R55 (Hmk) - Taski R20-strip (Johnsondiversey)\nDeterflash (Geal) - Deep Degreaser (Faber Chimica)\nBonadecon \u002F Bdecon (Bonasystems Italia)\nUltracare HD Cleaner (Mapei)\nCaffè, Coca-Cola, Succhi di frutta\nCoffee, Coke, fruit juices\nCafé, Coca-Coca, jus de fruits\nKaffee, Coca Cola, Obstsäfte\nPolifunzionali, a base alcalina (1)\nMultipurpose, alkaline-based (1)\nAlcalines universels (1)\nPolyfunktionell mit Alkalibasis (1)\nColoured Stain Remover (Faber Chimica)\nPS87 Pro (Fila) - Super Deterjet (Geal)\nCandeggina\u002FBleach\u002FEau de javel\u002FBleichmittel (Vari produttori\u002F\nVarious manufacturers\u002FProducteurs divers\u002FVerschiedene Hersteller) \nUltracare HD Cleaner (Mapei)\nVino\nWine\nVin\nWein\nOssidante \nOxidizing agent\nOxydant\nOxydierend\nOxidant (Faber Chimica) - Candeggina\u002FBleach\u002FEau de \njavel\u002FBleichmittel (Vari produttori\u002FVarious manufacturers\u002F\nProducteurs divers\u002FVerschiedene Hersteller)\nDepositi calcarei\nCalcareous deposits\nDépôts calcaires\nKalkrückstände\nA base acida (1)\nAcid-based (1)\nAcide (1)\nMit Säurebasis (1)\nViakal (Procter & Gamble)\nUltracare Acid Cleaner (Mapei)\nRuggine\nRust\nRouille\nRost\nA base acida (1)\nAcid-based (1)\nAcide (1)\nMit Säurebasis (1)\nUltracare Acid Cleaner (Mapei) - Acido muriatico diluito\u002F\nDiluted muriatic acid\u002FAcide muriatique dilué\u002FVerdünnte \nChlorwasser-stoffsäure (Vari produttori\u002FVarious \nmanufacturers\u002FProducteurs divers\u002FVerschiedene Hersteller)\nInchiostri, Pennarello\nInks, felt-tipped pen\nEncres, feutres\nTinten, Filzstift\nA base solvente\nSolvent-based\nÀ base de solvant\nMit Lösungsmittel\nDiluente Nitro, Acquaragia\u002FNitro dilutant, White spirit\u002F\nDiluant, térébenthine\u002FNitroverdünner, Terpentin  \n(Vari produttori\u002FVarious manufacturers\u002FProducteurs divers\u002F\nVerschiedene Hersteller)\nColoured Stain Remover (Faber Chimica)\nPneumatici, segni di gomma, di metalli, di matita\nTire traces, stains from rubber, metal or pencil\nPneus, traces de caoutchouc, de métaux, de crayon\nReifen, Gummiflecken, Metall, Bleistift\nPasta abrasiva (1)\nAbrasive paste (1)\nPâte abrasive (1)\nScheuermittel (1)\nVim Clorex (2) (Guaber)\nPolishing Cream (2) (Faber Chimica)\nStrong Remover (3) (Faber Chimica)\nDetergum (3) (Zep Italia)\nSporco delle fughe\nTile joint stains\nSaleté des joints\nFugenschmutz\nSpecifico\nSpecific\nSpécifique\nSpezifisch\nFuganet (Fila)\nFugenreininger (Lithofin)\nUltracare Grout Cleaner - (Mapei)\nPULIZIA DECORI\nCleaning decorations | Nettoyage décors | Reinigung des Fliesendekors\n- Utilizzare detergenti NEUTRI \ne diluiti.\nNON UTILIZZARE \nASSOLUTAMENTE:\n• Ceranti e\u002Fo impregnanti;\n• Detergenti acidi o alcalini;\n• Paste abrasive;\n• Spazzole o spugne abrasive.\n- Use NEUTRAL, diluted \ndetergents.\nNEVER USE:\n• Waxing and impregnating \nagents;\n• Acid or alkaline detergents;\n• Abrasive pastes;\n• Abrasive brushes or sponges.\n- Utiliser des détergents \nNEUTRES et dilués.\nNE SURTOUT PAS UTILISER: \n• Agents cirants et\u002Fou agents \nd’imprégnation;\n• Des détergents acides ou \nalcalins;\n• Des produits abrasifs;\n• Des brosses ou des éponges \nabrasives.\n- Verwenden Sie ausschließlich \nNEUTRALE und verdünnte \nReinigungsmittel.\nVERWENDEN SIE AUF KEINEN \nFALL:\n• Wachs- und\u002Foder Imprägniermittel;\n• Ätzende oder alkalische \nReinigungsmittel;\n• Scheuerpasten-und Pulver;\n• Grobe Bürsten oder abrasive \nSchwämme.\nRESIDUO DA RIMUOVERE:\nRESIDUES TO BE REMOVED:\nRÉSIDU À ENLEVER:\nZU ENTFERNENDER REST:\nPatine lucide\nGlossy glaze\nFilm brillant\nGlänzende Schichten\nTIPO DI DETERGENTE:\nTYPE OF DETERGENT:\nTYPE DE DÉTERGENT:\nART DES REINIGUNGSMITTELS:\nDebolmente acidulo\nWeak acidic\nFaiblement acidulé\nLeicht sauer\nNOME DETERGENTE \n(PRODUTTORE)\nDETERGENT'S NAME \n(MANUFACTURER)\nNOM DES DÉTERGENTS \n(FABRICANT)\nNAME REINIGUNGSMITTEL \n(HERSTELLER)\nTile Cleaner puro (*) (Faber Chimica)\nRIMOZIONE DI PATINE LUCIDE\nRemoving glossy glaze | Élimination des films brillants | Entfernen von Glänzenden Schichten\nNei normali detergenti in com-\nmercio sono a volte contenute \ncere o additivi lucidanti che, \nlavaggio dopo lavaggio, deposi-\ntano sul pavimento patine luci-\nde, causa di noiose alonature. \nPatine di questo tipo possono \nessere depositate anche da \ndetergenti disinfettanti a base \nalcolica e stucchi per le fughe.\nSemplici alimenti come Coca \nCola, vino, acqua, etc., cadendo \nsul pavimento tolgono questa \npatina lucida e ripristinano l’a-\nspetto originale più opaco delle \npiastrelle. In mezzo al pavimen-\nto più lucido, le zone senza cera \nappaiono come aloni opachi, in \nrealtà sono le uniche parti pulite \ndel pavimento. In questi casi \nbisogna:\n1. Prima di tutto togliere la pati-\nna lucida da tutto il pavimento \n(vedi tabella seguente);\n2. Poi, per le pulizie quotidiane, \nutilizzare detergenti neutri \nche non contengano né cere \nné patine lucidanti (vedi \nparagrafo precedente “pulizie \nquotidiane\u002Fordinarie”).\nStandard detergents that \nare available in the market \nsometimes contain waxes or \npolish additives that, wash after \nwash, deposit glossy glaze on \nthe floor and causes annoying \nmarks. Patinas of this type can \nalso be deposited by alcohol-\nbased disinfectant detergents \nand grouting for joints.\nWhen simple foods such as Coke, \nwine, water, etc.., fall on the floor, \nthey remove this type of glossy \nglaze and restore the original \nappearance of the tiles (a more \nopaque look).\nIn the middle of the shinier floor, \nthe areas without wax appear \nas opaque marks, but they are \nactually the only clean parts of \nthe floor. In these cases, the \nfollowing must be done:\n1. First of all, remove the glossy \nglaze from the entire floor (see \ntable below);\n2. Then, for daily cleaning, use \nneutral detergents that do not \ncontain wax or polishing glaze \n(see the previous paragraph: \n“daily\u002Fstandard cleaning”).\nLes nettoyants ordinaires \ndisponibles dans le commerce \ncontiennent souvent des cires ou \ndes additifs de cirage qui, lavage \naprès lavage, déposent sur le \nrevêtement de sol des films bril-\nlants qui entraînent la formation \nd’auréoles difficiles à éliminer.\nDes dépôts de ce genre peuvent \nêtre dus à des détergents désinf-\nectants à base d'alcool et à des \nenduits pour joint de carrelage. \nSi de simples boissons, comme le \nCoca-Cola, le vin, l’eau, etc., sont \nrenversées sur le sol, ce film bril-\nlant part et les carreaux repren-\nnent leur aspect original plus \nmat. Au milieu du sol plus brillant, \nles zones sans cire apparaissent \ncomme des auréoles mates mais, \nen réalité, ce sont les seules \nparties propres du revêtement de \nsol. Dans ce cas, il faut:\n1. avant toute chose, éliminer le \nfilm brillant sur l’ensemble du \nrevêtement de sol (voir tableau \nci-après) ;\n2. ensuite, pour le nettoyage jour-\nnalier, utiliser des détergents \nneutres qui ne contiennent pas \nde cire ni de films brillants (voir \nparagraphe précédent «net-\ntoyages journaliers\u002Fordinaires»).\nIn den normalen handelsüblichen \nReinigungsmitteln sind man-\nchmal Wachse oder glänzende \nZusätze enthalten, die nach jeder \nReinigung glänzende Schichten \nauf dem Boden hinterlassen, die \nhartnäckige Streifen verursachen. \nBeläge dieser Art können auch \ndurch desinfizierende Reinigun-\ngsmittel auf Alkoholbasis und \nFugenmassen entstehen. Einfache \nLebensmittel wie Coca Cola, Wein, \nWasser usw. entfernen durch \nFallen auf den Boden diese glänz-\nende Schicht und bringen den \nmatten Originalzustand der Fliesen \nwieder zum Erscheinen. Auf dem \nglänzenden Teil des Bodens er-\nscheinen die Bereiche ohne Wachs \nals matte Schatten, eigentlich \nhandelt es sich um die einzigen \nsauberen Bereiche des Bodens. In \ndiesen Fällen muss man:\n1. Zuerst die glänzende Schicht \nvom ganzen Boden entfernen \n(siehe folgende Tabelle);\n2. Dann zur täglichen Reinigung \nneutrale Reinigungsmittel verwen-\nden, die keine Wachse oder glänz-\nende Zusätze enthalten (siehe \nvorheriger Abschnitt „tägliche\u002F\nregelmäßige Reinigung“).\n(*) Non seguire le indicazioni \nsulla confezione, seguire le \nistruzioni mostrate nel video al \nseguente link: https:\u002F\u002Fwww.you-\ntube.com\u002Fwatch?v=4Kqe-CJIb5s\nNon utilizzare cere su gres \nporcellanato Blustyle.\n(*) Do not follow the instructions \non the package, follow the \ninstructions shown in the video \nat the following link: https:\u002F\u002Fwww.\nyoutube.com\u002Fwatch?v=4Kqe-\nCJIb5s\nDo not use wax on Blustyle \nporcelain stoneware.\n(*) Ne pas suivre le mode d’emploi \nsignalé sur l’emballage, suivre les \ninstructions données dans la vi-\ndéo qui se trouve au lien suivant: \nhttps:\u002F\u002Fwww.youtube.com\u002Fwatch?-\nv=4Kqe-CJIb5s\nNe pas utiliser de cires sur le \ngrès cérame Blustyle.\n(*) Die Angaben auf der Ver-\npackung nicht befolgen, folgen Sie \nden im Video gezeigten Anweisun-\ngen unter diesem Link: https:\u002F\u002F\nwww.youtube.com\u002Fwatch?v=4K-\nqe-CJIb5s\nKeine Wachse auf Feinsteinzeug \nvon Blustyle verwenden.\nPavimento originale\nOriginal floor.\nSol d'origine.\nOriginalfußboden.\nDopo pulizia con detergenti \ncontenenti cere.\nAfter cleaning with detergents \ncontaining wax.\nAprès un nettoyage avec des \ndétergents contenant de la cire.\nNach der Reinigung mit wachshal-\ntigen Reinigungsmitteln.\nSemplici alimenti (Coca-Cola, \nvino, acqua..) possono togliere \nla patina lucida. La superfice \noriginale è più opaca.\nSimple foodstuffs (Coca-Cola, \nwine, water etc) can remove the \nbright patina. The original surface \nis more matt.\nCertains aliments (Coca-Cola, vin, \neau, etc.) peuvent enlever le film \nbrillant. La surface d'origine est \nplus mate.\nNormale Lebensmittel (Coca-Cola, \nWein, Wasser usw...) können die \nglänzende Patina entferner. Die \nOriginaloberfläche ist matter.\nRimuovere la patina con deter-\ngente (pulitore per piastrelle Fa-\nber) e utilizzare detergente senza \ncere per la pulizia quotidiana.\nRemove the patina with detergent \n(Faber tile cleaner, non-diluted), \nand use detergent without wax for \neveryday cleaning.\nRetirer le film à l’aide d’un déterg-\nent (Tile Cleaner pur de Faber) et \nutiliser chaque jour un détergent \nsans cire.\nDie Patina sollte mit Reinigun-\ngsmittel entfernt werden (Tile \ncleaner pur von Faber) und für die \ntägliche Reinigung sollte ein wach-\nsfreies Reinigungsmittel verwendet \nwerden.\n1\n2\n3\n4\n226\n227\n",116,{"image":477,"text":478,"number":479},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.117.png","METODI DI PULIZIA BLUSTYLE\nBlustyle cleaning methods\nMéthodes de nettoyage Blustyle\nReinigungsmethoden für Blustyle\nPROTETTIVI PER FUGHE\nSTAIN-RESISTANT PRODUCTS FOR \nJOINTS\nPROTECTION JOINTS\nFUGENSCHUTZMITTEL\nNOME PRODOTTO\n(PRODUTTORE)\nPRODUCT NAME\n(MANUFACTURER)\nNOM DU PRODUIT\n(FABRICANT)\nPRODUKTNAME\n(HERSTELLER)\nUltracare Grout Protector (Mapei) - Fugaproof (Fila) - KF Fugenschutz (Lithofin)\nTRATTAMENTI ANTISLIP\nAntislip treatments | Traitements antidérapants | Rutschfeste Behandlung\nRIFERIMENTI UTILI (pag.236)\nUseful contacts (p.236) | Quelques noms utiles (p.236) | Nützliche adressen (p.236)\nLa resistenza allo scivolamento \ndei pavimenti posati (sia piastrel-\nle smaltate che non smaltate) \npuò essere aumentata utiliz-\nzando specifici prodotti (vedi \ntabella).\nPrima di applicare il prodotto sul \npavimento fare test preventivi \nsu piastrelle non posate per \ntrovare i tempi di contatto più \nidonei. Se da un lato tempi più \nlunghi aumentano il grado di \ngrip, dall’altro tendono un po’ a \nsbiancare i colori delle piastrel-\nle e a renderle un pochino più \nsporcabili.\nThe slip resistance of floors laid \nwith glazed tiles or non-glazed \ntiles can be increased by using \nspecific products (see table).\nBefore applying the product \nperform a precautionary test on a \ntile that is not laid in order to find \nthe most suitable contact time. If, \non the one hand, the longest pe-\nriod increases the griping grade, \non the other, it will tend to whiten \nthe colours of the tiles a little and \nmake it slightly less resistant to \nstains.\nLa résistance au glissement des \ncarrelages posés (aussi bien \ndes carreaux émaillés que des \ncarreaux non émaillés) peut être \naméliorée au moyen de produ-\nits spécifiques (voir tableau). \nAvant d’appliquer le produit sur \nle revêtement de sol, effectuer \ntoujours des tests sur les carre-\naux non posés pour déterminer \nles temps de pose plus indiqués. \nSi d’un côté, les temps de pose \nlongs augmentent le le degré \nd'adhérence, de l’autre, ils ont \ntendance à décolorer un peu \nles carreaux et et les rend plus \nsalissables.\nDie Rutschfestigkeit der \nverlegten Böden (glasierte \nsowie unglasierte Fliesen) kann \ndurch Anwendung spezifischer \nProdukte erhöht werden (siehe \nTabelle). Bevor das Produkt \nauf dem Boden aufgetragen \nwird, werden Vortests auf nicht \nverlegten Fliesen vorgenommen, \num die geeignete Kontaktzeit zu \nfinden. Wenn längere Zeiten auf \nder einen Seite die Rutschfesti-\ngkeit erhöhen, neigen sie auf der \nanderen Seite dazu, die Farben \nder Fliesen zu bleichen und sie \netwas schmutzempfindlicher zu \nmachen. \nIl manuale tecnico “pulizia e \nmanutenzione” è disponibile sul \nsito internet blustyle.com.\nThe manual \"cleaning and \nmaintenance\" is available on the \nwebsite blustyle.com.\nLe manuel technique \"entretien et \nmaintenance\" est disponible sur \nle site internet blustyle.com.\nDas technische Handbuch “Rei-\nnigung und Verbrauch” finden \nSie jetzt auf unsere Web Site \nblustyle.com.\nSalvo diversa indicazione di \nBlustyle, seguire attentamente \nle modalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\nUnless otherwise indicated by \nBlustyle, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackage very carefully.\nSauf indication contraire de \nBlustyle, suivre scrupuleusement \nle mode d’emploi signalé par le \nfabricant sur l’emballage.\nAußer bei anders lautender \nAngabe der Blustyle die \nGebrauchsanleitungen der \nHersteller befolgen.\nMANUTENZIONI STRAORDINARIE\nSpecial maintenance | Entretiens extraordinaires | Besondere Wartung\nAttenzione:\n1. Non usare questi trattamenti \nsu superfici Lappate né \nLevigate;\n2. Prima del trattamento \ncontattare Servizio Clienti \nBlustyle;\n3. Si consiglia di realizzare \nil trattamento tramite ditte \nspecializzate.\nI prodotti LEVIGATI possono \nraggiungere il grado R9 (test \nDIN EN 16165 - Annex B) con \nappositi trattamenti al laser, \neseguibili solo sul materiale \nnon posato: per questo la \nrichiesta di R9 su Levigati \ndeve essere specificata al \nmomento dell’ordine all’ufficio \ncommerciale.\nTali trattamenti al laser \npossono essere seguiti \nanche su superfici LAPPATE \n(dopo verifica Servizio Clienti \nBlustyle).\nCaution:\n1. Do not use these treatments \non Honed or Polished surfaces;\n2. Before doing the treatment \ncontact Blustyle’s Customer \nService;\n3. It is advisable to carry out the \ntreatment through specialized \ncompanies.\nPOLISHED products can reach a \ngrade of R9 (test DIN EN 16165 \n- Annex B) with special laser \ntreatments that may be carried \nout only on materials that have \nnot been laid: for this reason \nthe request for R9 on Polished \nproducts must be specified at \nthe time of placing the order \nwith the sales department.\nSuch laser treatments can be \nalso be carried out on HONED \nsurfaces (contact Blustyle \ncustomer service for further \ninformation).\nAttention:\n1. Ne pas effectuer ces traite-\nments sur les surfaces Poncées \nou Polies;\n2. Avant le traitement, contacter \nle Service Clients Blustyle;\n3. Il est recommandé de confier \nle traitement à des entreprises \nspécialisées.\nLes produits POLIS peuvent \natteindre le niveau d’adhérence \nR9 (essai DIN EN 16165 - Annex \nB) par le biais de traitements \nlaser ; ceux-ci ne peuvent être \neffectués que sur les produits \nnon posés. Pour les carreaux \nPolis, le client est donc tenu de \nspécifier le niveau R9 au service \ncommercial lors de la com-\nmande. Ces traitements laser \npeuvent aussi être effectués \nsur les surfaces PONCÉES (après \nvérification auprès du Service \nClients Blustyle).\nAchtung:\n1. Diese Behandlungen nicht auf \ngeläppten oder polierten Ober-\nflächen verwenden;\n2. Vor der Behandlung den Kun-\ndenservice Blustyle fragen;\n3. Wir empfehlen, die Behan-\ndlung durch spezialisierte Firmen \nauszuführen\nDie POLIERTEN Produkte können \nden Grad R9 (Test DIN EN 16165 \n- Annex B) mit geeigneten La-\nserbehandlungen erreichen, die \nnur bei nicht verlegtem Material \nausgeführt werden können: \nSomit muss die Anforderung des \nGrads R9 für polierte Produkte \nim Auftrag an die Verkaufsabtei-\nlung angegeben werden. Diese \nLaserbehandlungen können \nauch auf GELÄPPTEN Oberflächen \nausgeführt werden (nach der \nPrüfung des Kundenservice von \nBlustyle).\nTIPO DI OPERAZIONE:\nTYPE OF OPERATION:\nTYPE D'OPERATION:\nVORGANG:\nTrattamento antislip\nAntislip treatment\nTraitement antidérapant\nRutschfestigkeits-Behandlung\nNOME PRODOTTO\n(PRODUTTORE)\nPRODUCT NAME\n(MANUFACTURER)\nNOM DU PRODUIT\n(FABRICANT)\nPRODUKTNAME\n(HERSTELLER)\nBonagrip (Bonasystems Italia) - Safe Floor (Faber Chimica)\nVISIBILITÀ DELLE IMPRONTE\nTread mark visibility | Visibilité des empreintes | Sichtbarkeit von Fußspuren\nMetodo Blustyle\nBlustyle Method\nMéthode Blustyle\nBlustyle Verfahren\nQuesta classificazione specifica \nil grado di visibilità delle \nimpronte rilasciate sul pavimento \ndopo il passaggio con scarpe \nsporche di polvere.\nA - Impronta non visibile\nB - Impronta poco visibile\nC - Impronta molto visibile. \nIdeale per rivestimenti e \nconsigliato per pavimenti solo in \nambienti residenziali.\nThis classification specifies the \nvisibility degree of the tread \nmarks left on the floor after \nwalking with shoes dirty of dust.\nA - Tread mark not visible\nB  - Tread mark not very visible.\nC - Tread mark very visible. \nIdeal for wall installation and \nrecommended for floor installation  \nin residential areas only.\nCette classification indique le \ndegré de visibilité des empreintes \nlaissées sur le sol après le \npassage avec des chaussures \ncouvertes de poussière.\nA - Empreinte non visible\nB  - Empreinte peu visible\nC - Empreinte fort visible. Idéal \npour le revêtement mur et \nproposé pour le revêtement sol \nuniquement dans des zones \nrésidentielles.\nDiese Klassifikation bezeichnet \nden Grad der Sichtbarkeit von \nFußspuren, wenn der Boden mit \nstaubigen Schuhen überquert \nwird.\nA - Keine Spuren sichtbar.\nB  - Schwach sichtbare Spuren.\nC - Gut sichtbare Spuren. \nGeeignet für Wandverlegung und \nempfohlen  für Bodenverlegung \nnur im Wohnbereiche.\nFACILITÀ DI PULIZIA\nCleaning easiness | Facilité d’élimination de la tache | Reinigungsaufwand\nMetodo Blustyle\nBlustyle Method\nMéthode Blustyle\nBlustyle Verfahren\nIl metodo consiste nel \nclassificare il grado di facilità \nnella rimozione dello sporco \ngenerico mediante pulizia \nmanuale con detergente debole.\nGrado 1 \nMolto facile, nessuna resistenza \ndello sporco, rimozione \nimmediata.\nGrado 2 \nFacile, leggera resistenza dello \nsporco, rimozione veloce.\nGrado 3 \nMeno facile, maggiore resistenza \ndello sporco, rimozione lenta. \nSi consiglia detergente forte. \nIdeale per rivestimenti e \nconsigliato per pavimenti solo in \nambienti residenziali.\nThe method consists in \nclassifying the easiness grade in \nremoving general dirt by manual \ncleaning with mild detergent.\nGrade 1 \nVery easy, no resistance of the \ndirt, immediate removal.\nGrade 2 \nEasy, light resistance of the dirt, \nfast removal.\nGrade 3 \nLess easy, higher resistance of \nthe dirt, slow removal. A strong \ndetergent is recommended. \nIdeal for wall installation and \nrecommended for floor installation  \nin residential areas only.\nLa méthode consiste à classifier \nle degré d’élimination de la \ntache de la saleté en général par \nun nettoyage manuel avec un \nproduit léger.\nDegré 1 \nTrès facile, aucune résistance à la \nsaleté, nettoyage immédiat.\nDegré 2 \nFacile, légère résistance à la \nsaleté, nettoyage rapide.\nDegré 3 \nMoins facile, une plus grande \nrésistance à la saleté, nettoyage \nmoins rapide. Il est conseillé \nd’utiliser un nettoyant fort. Idéal \npour le revêtement mur et proposé \npour le revêtement sol uniquement \ndans des zones résidentielles.\nDiese Methode klassifiziert den \nAufwand, dessen es bedarf, \num normalen Schmutz von \nHand und mit einem leichten \nReinigungsmittel zu entfernen.\n1. Grad \nSehr einfach zu entfernen, \nSchmutz nicht resistent, \nsofortiges Entfernen.\n2. Grad \nEinfach, Schmutz etwas resistent, \nrasches Entfernen.\n3. Grad \nGrad Weniger einfach, Schmutz \nresistenter, langsames Entfernen. \nEs wird empfohlen, ein stärkeres \nGeeignet für Wandverlegung und \nempfohlen  für Bodenverlegung \nnur im Wohnbereiche.\n228\n229\n",117,{"image":481,"text":482,"number":483},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.118.png","Formati (cm)\nSizes (cm)\nFormats (cm)\nFormaten (cm)\nSpessore (mm)\nThickness (mm)\nFormats (mm)\nFormaten (mm)\nPezzi per scatola\nPieces per box\nPièces par boîte\nStücke pro Karton\nMq per scatola\nSq.mt. per box\nM2 par boîte\nQm. pro Karton\nKg per scatola\nKg per box\nKg par boîte\nKg pro Karton\nScatole per pallet\nBoxes per pallet\nCartons par palette\nKarton pro Palette\nMq per pallet\nSq.mt. per pallet\nM2 par palette\nQm. pro Palette\nKg per pallet\nKg per pallet\nKg par palette\nKg pro Palette\n90x180 Rett\n9\n1\n1,62\n33\n30\n48,6\n990\n120x120 Rett\n9\n1\n1,44\n31,8\n32\n46,08\n1017,6\n60x120 Rett\n9\n2\n1,44\n31,8\n36\n51,84\n1144,8\n60x120 Rett\n9,5\n2\n1,44\n31,8\n36\n51,84\n1145\n60x120 Rett\n20\n1\n0,72\n32,5\n35\n25,92\n1170\n20x120\n9,5\n6\n1,44\n31,90\n24\n34,56\n765,6\n20x120 Rett\n9,5\n6\n1,44\n31,90\n24\n34,56\n765,6\n90x90 Rett\n9\u002F9,5\n2\n1,62\n33,6\n25\n40,5\n840\n90x90 Rett (Blutech)\n11\n2\n1,62\n40,6\n20\n32,40\n812\n45x90 Rett\n9,5\n3\n1,215\n25,2\n36\n43,74\n907\n20x90 (20x90,5)\n9,5\n6\n1,086\n23,4\n48\n52,12\n1123\n60x60 Rett\n9\n4\n1,44\n31,8\n32\n46,08\n1017,6\n60x60 Rett\n9,5\n4\n1,44\n31,8\n32\n46,08\n1018\n60x60 Rett (Blutech)\n10\n3\n1,08\n27\n36\n38,88\n972\n60x60 Rett (Blutech)\n14\n2\n0,72\n23,5\n36\n25,92\n846\n60x60 Rett\n20\n2\n0,72\n32,5\n32\n23,04\n1040\n30x60 Rett\n9\n9\n1,62\n35\n32\n51,84\n1120\n30x60 Rett\n9,5\n8\n1,44\n31,8\n32\n46,08\n1018\n30x60 Rett (Blutech)\n10\n5\n0,9\n22,5\n48\n43,2\n1080\nChevron 14,5x49,8 Rett *\n9\n14\n1,01\n22,2\n32\n32,30\n710,40\nDECORI \u002F DECORS \u002F DECORS \u002F DEKORE\n30,4x30,4 Rett Mosaico Basket\n9,5\n6\n0,54\n11,4\n-\n-\n-\n30x35 Rett Mosaico Esagono\n9,5\n6\n0,63\n13,3\n-\n-\n-\n30x32 Rett Mosaico Spina\n9,5\n6\n0,576\n12,2\n-\n-\n-\n30x30 Rett Mosaico Tessera\n9,5\n6\n0,54\n11,4\n-\n-\n-\n9,5x54 Rett * Listello Chevron\n9,5\n8\n0,41\n8,6\n-\n-\n-\n7,5x30 Rett * Listello Rettangolo 9,5\n16\n0,36\n7,6\n-\n-\n-\nFormati (cm)\nSizes (cm)\nFormats (cm)\nFormaten (cm)\nSpessore (mm)\nThickness (mm)\nFormats (mm)\nFormaten (mm)\nPezzi per scatola\nPieces per box\nPièces par boîte\nStücke pro Karton\nMq per scatola\nSq.mt. per box\nM2 par boîte\nQm. pro Karton\nKg per scatola\nKg per box\nKg par boîte\nKg pro Karton\nScatole per pallet\nBoxes per pallet\nCartons par palette\nKarton pro Palette\nMq per pallet\nSq.mt. per pallet\nM2 par palette\nQm. pro Palette\nKg per pallet\nKg per pallet\nKg par palette\nKg pro Palette\nPEZZI SPECIALI \u002F SPECIAL PIECES \u002F PIECES SPECIALES \u002F SPEZIALSTÜCKE\nBATTISCOPA \u002F SKIRTING TILE \u002F PLINTHE \u002F SOCKELLEISTE\n90x8\n11\n9\n8,1 ml.\n16,3\n40\n324 ml.\n652\n60x10\n10\n16\n9,664 ml.\n21,48\n48\n463,87 ml.\n1031\n60x10 Rett\n10\n12\n7,2 ml.\n15,48\n60\n432 ml.\n929\n60x8\n10\n12\n7,2 ml.\n14,2\n63\n453 ml.\n894\n60x7,5\n10\n12\n7,248 ml.\n12,2\n60\n434,88 ml.\n732\n60x5,5\n9\u002F9,5\n12\n7,2 ml.\n8,6\n50\n360 ml.\n428\nGRADINO LINE \u002F STEP TREAD LINE \u002F PLAT DE MARCHE LINE \u002F STUFENPLATTE LINE\n120x30\n9\n4\n-\n32\n18\n72 pz.\n576\n90x45\n11\n3\n-\n30\n30\n90 pz.\n900\n60x30\n9\u002F10\n5\n-\n20\n48\n240 pz.\n960\n60x30\n9,5\n5\n-\n19,5\n48\n240 pz.\n936\nGRADINO PLUS \u002F STEP TREAD PLUS \u002F PLAT DE MARCHE PLUS \u002F STUFENPLATTE PLUS\n60x30x4,0\n10\n4\n-\n16\n24\n96 pz.\n384\nELEMENTO GRIGLIA \u002F GRILL COMPONENT \u002F PIÈCE GRILLE \u002F GITTER SONDERTEIL\n60x15\n20\n2\n-\n8\n100\n200 pz.\n800\nGRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO \u002F STEP TREAD WITH GROOVES AND DRIP FLAP \u002F PLAT \nDE MARCHE AVEC RAINURES ET GOUTTE D’EAU \u002F STUFENPLATTE MIT RILLEN UND WASSERNASE\n60x30\n20\n1\n-\n8,125\n100\n100 pz.\n812,5\nGRADONE COSTA TORO RIGATO CON GOCCIOLATOIO \u002F BULLNOSE-STEP TREAD WITH GROOVES AND DRIP \nFLAP \u002F NEZ DE MARCHE AVEC RAINURES ET GOUTTE D’EAU \u002F STUFENPLATTE TORO GERILLT MIT ABTROPFRILLE\n60x30\n20\n1\n-\n8,125\n100\n100 pz.\n812,5\nGRADONE COSTA TORO \u002F STEP TREAD WITH BULLNOSE \u002F NEZ DE MARCHE \u002F ABGERUNDETE STUFENPLATTE\n60x30\n20\n1\n-\n8,125\n100\n100 pz.\n812,5\nCONFEZIONI\nPackaging\nEmballages\nVerpackungen\nNOTA RELATIVA AGLI\nIMBALLI\nINFORMATION REGARDING \nPACKAGING\nNOTE INFORMATIVE CONCER-\nNANT LES IMBALLAGES\nKENNZEICHEN FÜR DIE \nVERPACKUNGSEINHEITEN\nTutti i dati relativi gli imballi \nindicati nel presente catalogo \nsono da ritenersi puramente \nindicativi e potrebbero subire \nvariazioni.\nAll information regarding \npackaging in this catalogue are \nconsidered purely indicative \nand subject to change.\nLes valeurs des emballages \ndéclarées sur ce catalogue \nsont purement indicatives et \nelles pourront etre modifiées.\nDie Angaben diesen \nVerpackungen sind rein \nindikatif und koennen \nveraendert werden.\n* Realizzato con sistema di taglio a disco senza bisello. L’eventuale presenza di leggere irregolarità del bordo o di scostamenti dimensionali \nfino ad 1 mm sono da ritenersi conforme. \u002F Made with a disc cutting system without a bevel. Any slight irregularities of the edge or size devia-\ntions of up to 1 mm should be regarded as compliant. \u002F Réalisé avec un système de découpe à disque sans biseau. L’éventuelle présence de \nlégères irrégularités du bord ou de différences de dimension jusqu'à 1 mm est tout à fait conforme. \u002F Mit einem Scheibenschnittsystem ohne \nFase hergestellt. Eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten an der Kante und Größenabweichungen bis zu 1 mm sind als konform anzusehen.\n230\n231\n",118,{"image":485,"text":486,"number":487},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.119.png","ricevute in relazione a tale Contratto di Vendita \ne\u002Fo ad altri Contratti di Vendita, effettuando una \ncompensazione fra il debito di CLIENTE e tutti i \npagamenti ricevuti;\nc) eseguire le future consegne dei Prodotti soltan-\nto previo pagamento anticipato in relazione alle \nforniture ancora da eseguirsi;\nd) revocare sconti e bonus che siano stati concor-\ndati fra le parti anche in relazione a Contratti di \nVendita regolarmente eseguiti.\n5.5 I diritti di cui ai precedenti paragrafi 5.3 e 5.4 \npotranno essere esercitati in qualsiasi momento \nda VENDITORE anche nel caso in cui: \na) CLIENTE sia sottoposto a liquidazione, a proce-\ndure concorsuali, fallimentari, di ristrutturazione \ndel debito o ad azioni esecutive; oppure\nb) la compagnia assicurativa di VENDITORE rifiuti \nla copertura assicurativa di crediti di VENDITORE \nnei confronti di CLIENTE; oppure\nc) CLIENTE versi in uno stato di difficoltà finan-\nziaria - idoneo a determinare un pregiudizio al \npuntuale adempimento dei propri obblighi di pa-\ngamento - risultante, a titolo esemplificativo e non \nesaustivo, dalla levata di protesti, dalla diminuzio-\nne di garanzie concesse e\u002Fo dalla mancata presta-\nzione di garanzie promesse, nonché dal verificarsi \ndi qualsiasi insoluto, anche qualora tali circostan-\nze si siano verificate nell’ambito dei rapporti tra \nCLIENTE ed altri suoi fornitori.\n5.6 CLIENTE non potrà far valere eventuali ina-\ndempimenti di VENDITORE né potrà avviare alcu-\nna azione legale nei confronti dello stesso fino a \nquando non abbia pagato integralmente a VENDI-\nTORE ogni importo allo stesso spettante ai sensi \ndei paragrafi 5.3 e 5.4.\n6) Riserva di Proprietà\n6.1 VENDITORE manterrà la proprietà dei Prodotti \nvenduti fino al completo pagamento del loro prez-\nzo da parte di CLIENTE.\nFermo restando quanto sopra, il rischio di peri-\nmento dei Prodotti sarà disciplinato dal termine \ndi resa Incoterms® concordato tra le parti per la \nconsegna dei Prodotti.\n6.2 In caso di inadempimento o ritardo nell'adem-\npimento dell'obbligazione di pagare il prezzo dei \nProdotti, fermo restando quanto previsto ai pre-\ncedenti paragrafi 5.4, 5.5 e 5.6, VENDITORE avrà il \ndiritto di accedere ai locali in cui si trovano i Pro-\ndotti, di rientrarne in possesso e di incamerare de-\nfinitivamente, a titolo di penale, eventuali somme \npagate da CLIENTE per i Prodotti in questione.\n7) Garanzia\n7.1 Fatto salvo quanto previsto ai precedenti para-\ngrafi 2.1, 2.2, 2.4 e 3.6 in relazione alle modifiche \nammesse ai Prodotti e alle tolleranze, VENDITORE \ngarantisce a CLIENTE che i Prodotti saranno con-\nformi al Contratto di Vendita, alla classificazione \nindicata nei manuali tecnici, cataloghi e\u002Fo listini \nprezzi di VENDITORE nonché privi di difetti di fab-\nbricazione. La presente garanzia avrà la durata di \n12 (dodici) mesi dalla data di ritiro dei Prodotti dal-\nlo stabilimento di VENDITORE, a prescindere dal \ntermine di resa Incoterms® concordato.\n7.2 Sono esclusi da qualsiasi garanzia:\na) le alterazioni cromatiche e le differenze di tona-\nlità dei Prodotti;\nb) i Prodotti classificati nel Contratto di Vendita \ncome di qualità inferiore alla prima scelta ovvero \ncome partite di Prodotti di fine serie venduta in \nblocco ovvero come partite speciali;\nc) i Prodotti non posati a regola d’arte e\u002Fo posati in \nmodo difforme rispetto alle previsioni delle norme \ndi settore applicabili;\nd) i Prodotti applicati su superfici e\u002Fo in ambienti \ndiversi da quelli consigliati da VENDITORE;\ne) i Prodotti utilizzati in modo difforme rispetto alle \nistruzioni e\u002Fo indicazioni di VENDITORE incluse \nnei cataloghi e\u002Fo i listini di VENDITORE ovvero in \naltro modo comunicate a CLIENTE da VENDITORE \nivi incluse le indicazioni di cui al precedente para-\ngrafo 2.2;\nf) i Prodotti utilizzati in modo non conforme alla \nnormale diligenza e\u002Fo alla tecnica richieste dalla \nnatura dei Prodotti stessi;\ng) l’ingelività del Prodotto, a meno che tale carat-\nteristica del Prodotto non sia stata dichiarata da \nVENDITORE nel manuale tecnico, in riferimento al \nProdotto in questione;\nh) caratteristiche dei Prodotti come risultanti dalla \nclassificazione del materiale ceramico (i) eseguita \nda parte di organismi di controllo e\u002Fo certificazio-\nne diversi da quelli di Paesi dell’Unione Europea \ne\u002Fo (ii) effettuata sulla base di criteri che non corri-\nspondano a quelli utilizzati da VENDITORE.\n7.3 Fermo quanto previsto al precedente paragrafo \n4.4, CLIENTE sarà tenuto ad esaminare i Prodotti \nnel più breve tempo possibile e, a pena di deca-\ndenza dalla presente garanzia, a denunciare per \niscritto a VENDITORE, a mezzo fax o email:\na) difformità relative alla tipologia e\u002Fo alla quantità \ndei Prodotti ricevuti nonché altre difformità palesi \ndei Prodotti o loro difetti palesi: entro e non oltre 8 \n(otto) giorni dalla consegna dei Prodotti e, comun-\nque, prima della posa in opera dei Prodotti;\nb) difformità occulte o difetti occulti dei Prodotti: \nentro e non oltre 8 (otto) giorni dalla scoperta e, \ncomunque, entro il periodo di garanzia.\n7.4 VENDITORE avrà il diritto di verificare i Pro-\ndotti, o alcuni campioni dei Prodotti, che CLIENTE \nritenga essere difformi o difettosi, anche al fine di \nverificare il rispetto delle prescrizioni relative alla \nposa in opera degli stessi e\u002Fo all’applicazione e\u002Fo \nall’utilizzo dei Prodotti come rinvenibili dalle pre-\nsenti CGV. A tale proposito, CLIENTE potrà resti-\ntuire a VENDITORE i Prodotti dallo stesso ritenuti \ndifformi o difettosi soltanto previa autorizzazione \nscritta di VENDITORE ed a condizione che CLIEN-\nTE si faccia integralmente carico delle spese e dei \nrischi di spedizione. L’autorizzazione al reso dei \nProdotti o dei campioni asseritamente difformi \no difettosi non costituirà in nessun caso ricono-\nscimento delle difformità o dei difetti da parte di \nVENDITORE.\n7.5 Nel caso in cui i Prodotti siano riconosciuti da \nVENDITORE come effettivamente difformi o difet-\ntosi, CLIENTE, a scelta di VENDITORE, avrà esclu-\nsivamente diritto:\na) alla sostituzione gratuita dei Prodotti difformi o \ndifettosi; oppure\nb) all’esenzione parziale o totale dal pagamento del \nloro prezzo, a seconda della gravità delle difformi-\ntà o dei difetti.\n7.6 Ai fini del paragrafo 7.5 lettera (a), i Prodotti \nche debbano essere consegnati in sostituzione di \nProdotti difformi o difettosi saranno consegnati \na CLIENTE in conformità alla regola Incoterms® \n2010 ICC DDP – stabilimento di CLIENTE. I Prodot-\nti che siano stati sostituiti dovranno essere, a scel-\nta di VENDITORE, distrutti o smaltiti da CLIENTE, a \nspese di quest’ultimo, ovvero restituiti a VENDITO-\nRE, a spese di VENDITORE stesso. Per i Prodotti \nsostituiti che debbano essere distrutti o smalti-\nti da CLIENTE, CLIENTE si impegna ad inviare a \nVENDITORE la prova dell’avvenuta distruzione o \nsmaltimento dei Prodotti, unitamente ai documenti \ngiustificativi comprovanti il sostenimento dei costi \ndi distruzione o smaltimento.\n7.7 I diritti e rimedi descritti ai precedenti paragrafi \n7.5 e 7.6 costituiscono i soli diritti e rimedi in ga-\nranzia concessi a CLIENTE. Nella massima misura \nconsentita dalla legge, sono esclusi ulteriori re-\nsponsabilità o obblighi di VENDITORE in relazione \nalla fornitura di Prodotti difformi o difettosi, ivi in-\nclusi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, re-\nsponsabilità e obblighi per eventuali danni diretti, \nindiretti o consequenziali, perdite di profitto, ecc. \na cui tale responsabilità si ricollega.\n7.8 La presente garanzia sostituisce ed esclude \nogni altra garanzia, espressa o implicita, prevista \nper legge o altrimenti.\n8) Forza maggiore\n8.1 VENDITORE non sarà in alcun modo respon-\nsabile per il mancato o ritardato adempimento \ndi alcuna obbligazione relativa alla fornitura dei \nProdotti qualora tale mancato o ritardato adempi-\nmento sia dovuto a eventi di forza maggiore come \nguerre, incendi, terremoti, inondazioni, tsunami, \nscioperi, difficoltà insorte con la forza lavoro, scar-\nsità o difficoltà di approvvigionamento di materie \nprime, restrizioni all’uso di energia, sospensione o \ndifficoltà nei trasporti, guasti agli impianti, atti del-\nla pubblica autorità o a qualsiasi altra azione o cau-\nsa che non possa essere ragionevolmente prevista \no alla quale VENDITORE non possa ragionevol-\nmente porre rimedio tramite l’ordinaria diligenza.\n8.2 In tali eventualità, il termine per l’esecuzione \ndella fornitura verrà esteso per tutto il periodo \ndi durata dell’evento di forza maggiore, fermo \nrestando che, qualora tale evento dovesse impe-\ndire l’esecuzione della fornitura per oltre 6 (sei) \nmesi, CLIENTE avrà il diritto di risolvere il relati-\nvo contratto di vendita, mediante invio di lettera \nraccomandata con ricevuta di ritorno o corriere a \nVENDITORE, senza alcuna responsabilità o conse-\nguenza per VENDITORE.\n9) Invalidità di singole clausole contrattuali\nL'invalidità di una disposizione delle presenti CGV \nnon comprometterà la validità delle residue dispo-\nsizioni che rimarranno pienamente valide e effica-\nci.\n10) Riservatezza\n10.1 CLIENTE si impegna a: (i) trattare come riser-\nvati tutte le informazioni\u002Fdati\u002Fdisegni\u002Fknow-how\u002F\ndocumentazione trasmessigli da VENDITORE ov-\nvero di cui sia venuto a conoscenza nell’esecuzio-\nne dei singoli Contratti di Vendita, indipendente-\nmente dal fatto che tali informazioni siano o meno \ncontrassegnate o identificate come riservate o \nconfidenziali (“Informazioni “Riservate”); (ii) non \ndivulgare e non comunicare a terzi, né in tutto né \nin parte, le Informazioni Riservate senza il preven-\ntivo consenso scritto di VENDITORE; (iii) limitare \nl’utilizzo di tali Informazioni Riservate ed il relativo \naccesso per scopi relativi all’esecuzione dei singoli \nContratti di Vendita; (iv) adottare tutte le misure \nnecessarie al fine di assicurare che i propri dipen-\ndenti e i propri collaboratori evitino di divulgare \na terzi le Informazioni Riservate o le utilizzino in \nmodo improprio. Le Informazioni Riservate non \npotranno essere riprodotte senza previo consenso \nscritto di VENDITORE, e tutte le copie delle stesse \nsaranno immediatamente restituite dietro richiesta \ndi VENDITORE.\n10.2 Le previsioni di cui sopra non si applicano \nalle informazioni che: (i) sono pubbliche o diven-\ngono pubbliche non per divulgazione da parte del \nCLIENTE, dei suoi dipendenti o collaboratori, o (ii) \nerano in possesso del CLIENTE prima che le rice-\nvesse da VENDITORE o (iii) sono state divulgate da \nfonti che non sono sottoposte alle restrizioni cui è \nsottoposto CLIENTE relativamente al loro utilizzo, \no (iv) possono essere divulgate a terzi in base ad \nun’autorizzazione scritta di VENDITORE.\n11) Legge applicabile - Risoluzione delle \ncontroversie\n11.1 Le presenti CGV e tutti i Contratti di Vendita \nche le parti stipuleranno in base alle presenti CGV \nsaranno regolati dalla Convenzione di Vienna del \n1980 sulla vendita internazionale di merci e, nel-\nle materie non coperte da tale Convenzione, dalla \nlegge italiana.\n11.2 Qualsiasi controversia relativa alle presenti \nCGV e\u002Fo ai Contratti di Vendita che interverranno \nsulla base delle stesse sarà decisa in conformità \nalle seguenti previsioni:\na) qualora CLIENTE abbia la sua sede legale nell’U-\nnione Europea, in Svizzera, in Norvegia o in Islan-\nda, la controversia sarà assoggettata in via esclu-\nsiva alla giurisdizione italiana e, in relazione ad \nessa, sarà esclusivamente competente il Tribunale \ndi Modena (Italia);\nb) in tutti gli altri casi, la controversia sarà deci-\nsa in via esclusiva e definitiva mediante arbitrato, \ncelebrato da un arbitro unico, in conformità al Re-\ngolamento di Procedura della Camera Arbitrale di \nMilano.\nL’arbitrato avrà sede, e il lodo arbitrale verrà pro-\nnunciato, nella città di Milano (Italia). La lingua \ndell’arbitrato sarà la lingua inglese.\n11.3 È tuttavia concesso, unicamente a favore di \nVENDITORE, il diritto incondizionato di agire, in \nqualità di attore, sotto la giurisdizione di CLIENTE \ninnanzi al tribunale competente.\n12) Lingua delle CGV\n12.1 Il testo delle presenti CGV è redatto sia in lin-\ngua italiana che in lingua inglese.\nIn caso di discrepanza, il testo in lingua italiana \nprevarrà sul testo in lingua inglese.\n13) Impegni ai sensi del D.Lgs. n. 231\u002F2001\n13.1 Il CLIENTE dichiara e garantisce che il CLIENTE \ne le sue affiliate, proprietari, funzionari, dipendenti, \namministratori, agenti, subappaltatori, consulenti \ne \nrappresentanti \n(collettivamente \ndenominati \n\"Rappresentanti\") adempiranno tutti gli obblighi \ndel CLIENTE ai sensi delle CGV in conformità \ncon tutti gli statuti, le norme, i regolamenti, le \nordinanze e le direttive governative locali, statali, \nnazionali e internazionali, inclusi, senza limitazioni, \nquelli relativi alla lotta alla corruzione, al riciclaggio \ndi denaro, alla concorrenza, alla regolamentazione \ndel commercio, all'ambiente, ai trasporti, alla \nsicurezza e alla salute e l'occupazione, ivi incluse, a \ntitolo meramente indicativo, la norma statunitense \ndenominata Foreign Corrupt Practices Act e la \nnorma inglese denominata UK Bribery Act ed \nogni altra norma dell’Unione Europea, dell’OECD \ne del Consiglio di Europa in materia di lotta alla \ncorruzione (collettivamente denominate \"Leggi\") \nche si applicano al VENDITORE, al CLIENTE, \nall'attività di una delle parti e ai prodotti e\u002Fo servizi \ndel VENDITORE.\n13.2 Il CLIENTE inoltre dichiara e garantisce che \nné esso né i suoi Rappresentanti intraprenderanno \nalcuna azione che potrebbe generare la violazione \ndi qualsiasi Legge da parte del VENDITORE. Il \nCLIENTE avviserà immediatamente il VENDITORE \nse venisse a conoscenza, o avesse motivo di \nessere a conoscenza, di: (i) qualsiasi violazione \ndi qualsiasi Legge da parte del CLIENTE o \ndei suoi Rappresentanti che si è verificata o \npotrebbe \nessersi \nverificata \nnell'adempimento \ndegli obblighi del CLIENTE ai sensi delle CGV o (ii) \nqualsiasi inadempimento del CLIENTE o dei suoi \nRappresentanti per ottemperare agli obblighi del \nCLIENTE ai sensi del presente paragrafo 13.\n13.3 Il CLIENTE, anche in nome e per conto \ndelle società eventualmente ad esso collegate \no controllate, è consapevole del fatto che il \nVENDITORE si conforma a quanto disposto dal \nD.lgs. n. 231\u002F2001 e successive integrazioni e \nmodifiche (“Decreto”) e ha adottato un Modello di \nOrganizzazione, Gestione e Controllo ai sensi del \nDecreto (“Modello”) consultabile sul sito internet \nwww.panariagroup.it\u002Fil-gruppo\u002Fgovernance\u002F che il \nCLIENTE dichiara di aver letto e di conoscere.\nLe presenti condizioni generali di vendita sono \npubblicate e scaricabili sul sito internet www.\npanariagroup.it\n1) Ambito di applicazione\n1.1 Le presenti condizioni generali di vendita \n(“CGV”) si applicheranno a tutte le forniture di \npiastrelle in ceramica o altri prodotti in ceramica \n(“Prodotti”) che saranno eseguite nei confronti \ndi qualsiasi cliente (“CLIENTE”) da una società o \ndivisione del Gruppo Panariagroup Industrie Cera-\nmiche S.p.A. (“VENDITORE”) anche se le CGV non \nverranno di volta in volta espressamente richiama-\nte, menzionate ovvero espressamente accettate \ndal CLIENTE.\n1.2 Accordi in deroga alle presenti CGV saranno \nefficaci nei confronti di VENDITORE soltanto (i) se \ncontenuti nel “Contratto di Vendita”, come definito \nal successivo paragrafo 3.2, (ii) se contenuti in do-\ncumenti successivi alla conclusione del Contratto \ndi Vendita ed il cui contenuto sia stato accettato \nper iscritto da VENDITORE. In ogni caso, anche \nse presenti deroghe concordate per iscritto, le \nCGV continueranno ad applicarsi per le parti non \nespressamente derogate.\n1.3 In nessun caso VENDITORE sarà vincolato \nda eventuali condizioni generali di contratto di \nCLIENTE, neanche qualora esse siano richiamate \no riportate negli ordini o in qualsiasi altra docu-\nmentazione trasmessa a VENDITORE da CLIENTE. \nNessun comportamento di VENDITORE potrà es-\nsere interpretato o utilizzato al fine di esprimere \ntacita accettazione di VENDITORE delle condizioni \ngenerali di contratto di CLIENTE.\n1.4 In nessun caso, VENDITORE sarà vincolato da \natti e\u002Fo azioni dei propri agenti, essendo questi \nultimi privi del potere di vincolare il VENDITORE.\n1.5 Nel caso in cui CLIENTE sia un consumatore, \nle disposizioni delle presenti CGV non pregiudi-\ncheranno i diritti allo stesso spettanti in base alle \nprevisioni di legge relative alle vendite eseguite nei \nconfronti dei consumatori.\n2) Prodotti – Modifiche\n2.1 Le rappresentazioni e\u002Fo immagini riguardanti i \nProdotti riportate in siti internet, brochure, cata-\nloghi, listini prezzi o documenti similari di VENDI-\nTORE hanno valore indicativo ed illustrativo. Allo \nstesso modo i campioni e modelli rappresentano \nsolo indicativamente per peso, dimensione, ca-\npacità, rendimento, colore le caratteristiche dei \nProdotti ed hanno solo carattere di indicazioni ap-\nprossimative e\u002Fo di massima e non hanno valore \nimpegnativo per VENDITORE se non nella misura \nin cui siano espressamente menzionati come tali \nnell’accettazione scritta dell’offerta da parte di \nVENDITORE non rappresentando il risultato este-\ntico finale dei Prodotti.\nLe caratteristiche tecniche e fisiche nonché le \nqualità  dei Prodotti sono riportate unicamen-\nte nei manuali tecnici di VENDITORE. Ogni altro \ndocumento riportante le caratteristiche tecniche \ne fisiche nonché le qualità dei Prodotti ha valore \npuramente indicativo e non sarà vincolante per \nVENDITORE.\n2.2 VENDITORE dichiara che i Prodotti sono con-\nformi alle norme italiane e comunitarie di settore \nad essi applicabili. A pena di inefficacia della ga-\nranzia di cui all’articolo 7 e di qualsiasi altra ga-\nranzia convenzionale e\u002Fo legale, ciascun Prodotto \ndovrà essere utilizzato ed applicato in conformità \nalle indicazioni di utilizzo di VENDITORE riferite ai \nProdotti in questione e riportate nei cataloghi e\u002Fo \nnei manuali tecnici di VENDITORE ovvero diver-\nsamente comunicate o rese accessibili da VENDI-\nTORE a CLIENTE e, comunque, in conformità alla \ndiligenza richiesta dalla natura dei Prodotti stessi.\n2.3 È responsabilità di CLIENTE, prima della con-\nclusione del Contratto di Vendita, accertare che \ni Prodotti siano idonei allo scopo e\u002Fo all’uso spe-\ncifico per il quale intende acquistarli e, inoltre, \naccertare che i Prodotti medesimi siano conformi \nalla normativa applicabile nel luogo in cui CLIEN-\nTE intende importarli, distribuirli, venderli o farne \nqualsiasi uso.\n2.4 VENDITORE, anche dopo la conclusione del \nContratto di Vendita, potrà apportare ai Prodotti \nqualsiasi modifica che esso ritenga necessaria o \nopportuna, purché non ne alteri le caratteristiche \nessenziali. Qualora VENDITORE esegua modifiche \nsostanziali ai Prodotti (ad es. modifiche che inte-\nressano: le modalità di installazione, le caratteristi-\nche di intercambiabilità dei Prodotti ecc.) oggetto \ndi un Contratto di Vendita (come definito al suc-\ncessivo paragrafo 3.2), VENDITORE comunicherà \nper iscritto tale modifica a CLIENTE.\n2.5 CLIENTE sarà tenuto a rappresentare agli ac-\nquirenti dei Prodotti e ai terzi le caratteristiche dei \nProdotti nonché le indicazioni d’uso e di applica-\nzione degli stessi, in conformità a quanto rappre-\nsentatogli da VENDITORE. Fermo restando quanto \nsopra, CLIENTE sarà esclusivamente responsabile \nper le dichiarazioni effettuate nei confronti dei ter-\nzi in relazione ai Prodotti, alle loro caratteristiche \ne al loro uso e\u002Fo applicazione e dovrà tenere VEN-\nDITORE indenne e manlevato da qualsiasi danno \neventualmente subito da VENDITORE in relazione \na o in connessione con tali dichiarazioni di CLIEN-\nTE, nel caso in cui le stesse siano false, incomplete \ne\u002Fo inesatte.\n3) Preventivi – Conclusione del Contratto di \nVendita - Tolleranze\n3.1 I preventivi, verbali o scritti, di VENDITORE non \ncostituiscono proposte contrattuali.\n3.2 Il contratto di vendita (“Contratto di Vendita”) \nsi perfezionerà attraverso:\na) la trasmissione della offerta da parte di VEN-\nDITORE e l’accettazione scritta di tale offerta da \nparte di CLIENTE senza alcuna modifica all’offerta \nstessa; oppure\nb) la trasmissione dell’ordine da parte di CLIENTE \ne l’accettazione scritta di tale ordine da parte di \nVENDITORE.\n3.3 Ai fini del precedente paragrafo 3.2, lettera a) \ni seguenti fatti o atti avranno valore di accettazio-\nne scritta della offerta di VENDITORE da parte di \nCLIENTE:\na) ricezione e accettazione, da parte di VENDITO-\nRE, di una lettera di credito procurata da CLIENTE;\nb) ricezione e accettazione, da parte di VENDITO-\nRE, di tutto o di parte del prezzo della fornitura;\nc) ricezione, da parte di VENDITORE, di un ordine \ndi acquisto emesso da CLIENTE. In tal caso, qual-\nsiasi previsione dell’ordine di acquisto di CLIENTE \nche risulti difforme dalle previsioni della offerta \ndi VENDITORE sarà vincolante nei confronti di \nVENDITORE solo se specificamente  accettata per \niscritto da quest’ultimo.\n3.4 Inoltre, ai fini del precedente paragrafo 3.2, \nlettera b), nel caso in cui la accettazione di VENDI-\nTORE dell’ordine di CLIENTE contenga condizioni \ndifferenti rispetto all’ordine formulato da CLIEN-\nTE, il Contratto di Vendita si considererà concluso \nalle condizioni riportate nella conferma d’ordine di \nVENDITORE, salvo il caso in cui CLIENTE comu-\nnichi per iscritto di rifiutare le modifiche riportate \nnella accettazione dell’ordine di VENDITORE entro \n1 (uno) giorno lavorativo dalla ricezione della stes-\nsa.\n3.5 Le forniture comprenderanno esclusivamente \nquanto indicato nel Contratto di Vendita.\n3.6 CLIENTE riconosce a VENDITORE i margini di \ntolleranza quantitativa e\u002Fo qualitativa rinvenibili \ndal Contratto di Vendita o dagli usi o dalla prassi \ndel settore dei Prodotti.\n4) Imballaggio – Termini di resa – Termini di \nconsegna\n4.1 I Prodotti saranno imballati ed approntati per \nla spedizione secondo i sistemi di protezione ge-\nneralmente adottati da VENDITORE per i Prodotti \nin questione in considerazione delle modalità di \ntrasporto convenute. Qualora CLIENTE ritenga \nnecessario l’impiego di imballaggi speciali o di pro-\ntezioni aggiuntive dovrà farne espressa richiesta a \nVENDITORE, fermo restando che, in tal caso, sa-\nranno a carico di CLIENTE tutti i relativi costi.\n4.2 Salvo diversamente previso nel Contratto di \nVendita, i Prodotti saranno consegnati a CLIENTE \nin conformità alla regola Incoterms® ICC, ultima \nversione, Ex-Works (EXW) – stabilimento di VENDI-\nTORE indicato nel Contratto di Vendita.\nCLIENTE autorizza VENDITORE a sottoscrivere, \nin nome e per conto di CLIENTE, tutti i documenti \nche debbano essere sottoscritti al momento della \npresa in carico dei Prodotti presso gli stabilimenti \ndi VENDITORE, come, ad esempio, il CMR.\nNel caso in cui la regola Incoterms® ICC concorda-\nta tra le parti preveda che CLIENTE debba curare il \ntrasporto dei Prodotti fuori dall’Italia:\na) in caso di cessione intra-comunitaria, entro 45 \n(quarantacinque) giorni dalla ricezione dei Prodot-\nti presso gli stabilimenti di CLIENTE, CLIENTE do-\nvrà trasmettere a VENDITORE un originale o una \ncopia del documento di trasporto internazionale \nCMR o di altro documento di trasporto, sottoscritti \na destinazione da CLIENTE ovvero, in assenza del \nCMR, una dichiarazione di ricezione dei Prodotti, \nemessa sulla base del form quale Allegato -1- di-\nsponibile per il download all’indirizzo www.panaria-\ngroup.it;\nb) in caso di cessione extra-comunitaria, CLIENTE \nsi impegna a:\ni) presentare la dichiarazione doganale di esporta-\nzione (DAU-EX e DAE) ed effettuare l’appuramento \ndel MRN (Movement Reference Number) presso la \ndogana del territorio comunitario di uscita dei Pro-\ndotti, entro 90 (novanta) giorni dalla data di conse-\ngna in Italia dei Prodotti stessi;\nii) inviare a VENDITORE, entro 90 (novanta) giorni \ndalla data di consegna, i documenti comprovanti \nl’esportazione dei Prodotti (dichiarazione di espor-\ntazione DAU-EX + DAE + notifica di avvenuta \nesportazione);\niii) confermare prontamente per iscritto a VEN-\nDITORE l’avvenuta esecuzione delle suddette \nformalità e a fornirgli ogni ulteriore documento \ncomprovante l’esecuzione delle suddette formali-\ntà e l’uscita dei Prodotti dal territorio dell’Unione \nEuropea.\nIn caso di inadempienza di CLIENTE a quanto pat-\ntuito al presente paragrafo 4.2, VENDITORE avrà \nil diritto di addebitare immediatamente a CLIENTE \nl’Imposta sul Valore Aggiunto relativa alla fornitura \ne connessa alla mancata prova del trasporto dei \nProdotti in altro Stato Membro della Comunità Eu-\nropea o mancato appuramento della esportazione. \nIn ogni caso, CLIENTE terrà indenne e manlevato \nVENDITORE in relazione al pagamento di tutto \nquanto eventualmente dovuto da VENDITORE nei \nconfronti dell’Amministrazione Finanziaria, a titolo \ndi sanzioni ed interessi o ad altro titolo, in con-\nnessione con la fornitura e la mancata prova del \ntrasporto dei Prodotti in altro Stato Membro della \nComunità Europea o al mancato appuramento del-\nla esportazione.\nA tal proposito, VENDITORE potrà: (i) compensare \nqualsiasi importo dovuto da CLIENTE in base al \npresente paragrafo 4.2 con eventuali crediti matu-\nrati da CLIENTE, a qualsiasi titolo, nei confronti di \nVENDITORE; ovvero (ii) trattenere definitivamente \neventuali somme già ricevute da CLIENTE in rela-\nzione a Contratti di Vendita ancora da eseguirsi, \neffettuando una compensazione fra il debito di \nCLIENTE in base al presente paragrafo 4.2 e tutti i \npagamenti già eseguiti da CLIENTE.\n4.3 VENDITORE eseguirà la consegna dei Prodotti \nentro il termine previsto nel Contratto di Vendita, \nanche mediante consegne parziali. Il termine di \nconsegna si intenderà in ogni caso non essenziale \nné perentorio. Salvo il caso di dolo o colpa gra-\nve, VENDITORE non sarà tenuto a corrispondere \na CLIENTE alcun indennizzo o risarcimento per \neventuali danni diretti o indiretti dovuti al ritardo \nnella consegna. In nessun caso di ritardo nella con-\nsegna dei Prodotti CLIENTE avrà il diritto di risol-\nvere il Contratto di Vendita.\n4.4 Al momento della ricezione dei Prodotti, \nCLIENTE avrà l’onere di denunciare danneggia-\nmenti agli imballi e\u002Fo eventuali avarie o ammanchi \ndi Prodotti verificatisi durante il trasporto, median-\nte apposizione di riserva scritta nel documento di \ntrasporto, nonché l’onere di:\na) far confermare dal vettore, mediate apposita \nsottoscrizione, l’apposizione della riserva; e\nb) informare immediatamente per iscritto VENDI-\nTORE e inviargli copia del suddetto documento en-\ntro e non oltre 8 (otto) giorni dalla data di ricezione \ndei Prodotti.\nIn caso contrario, VENDITORE non sarà responsa-\nbile per eventuali danneggiamenti, perdite o furti \noccorsi ai Prodotti durante il trasporto, anche qua-\nlora lo stesso sia eseguito con rischio in tutto o in \nparte a carico di VENDITORE.\n5) Prezzi – Pagamento – Ritardato pagamento\n5.1 I Prodotti verranno forniti ai prezzi concordati \ntra le parti nel Contratto di Vendita o, qualora il \nContratto di Vendita non dovesse menzionare al-\ncun prezzo, ai prezzi riportati nel listino prezzi di \nVENDITORE in vigore al momento della conclusio-\nne del Contratto di Vendita. Salvo diversa indica-\nzione scritta, i prezzi dei Prodotti riportati nei listi-\nni, nei preventivi e\u002Fo nelle offerte di VENDITORE \nsi intendono in Euro, al netto di IVA e per conse-\ngne eseguite in conformità alla regola Incoterms® \nEx-Works (EXW), stabilimento di VENDITORE indi-\ncato nel Contratto di Vendita, ICC, ultima versione. \nPertanto, nel caso in cui venga convenuto un di-\nverso termine di resa, l’importo della fattura verrà \nmodificato di conseguenza, includendo in fattura \nle spese di trasporto e ogni altro onere connesso \ncon il termine di resa concordato tra le parti per la \nconsegna dei Prodotti.\n5.2 Il pagamento dei Prodotti dovrà essere esegui-\nto da CLIENTE con le modalità e nei tempi indicati \nnel Contratto di Vendita o diversamente concorda-\nti per iscritto tra le parti. I pagamenti si conside-\nreranno effettuati da CLIENTE solo nel momento \nin cui il relativo importo sarà stato accreditato sul \nconto corrente di VENDITORE. Il pagamento dovrà \nessere effettuato da CLIENTE in Euro ovvero nella \nvaluta del luogo in cui CLIENTE ha la propria sede, \na scelta di VENDITORE, in conformità alla valuta \nche VENDITORE indicherà nella relativa fattura di \nvendita.\n5.3 Nel caso in cui CLIENTE sia in ritardo nell’ese-\ncuzione del pagamento, VENDITORE avrà diritto:\na) al pagamento degli interessi legali di mora, in \nconformità alla legge applicabile;\nb) di sospendere le consegne ancora da eseguir-\nsi, previa comunicazione scritta a CLIENTE, fino \na quando gli importi dovuti e i relativi interessi di \nmora siano stati integralmente pagati.\n5.4 Qualora tali importi e interessi risultino ancora \nnon pagati una volta decorsi 30 (trenta) giorni dalla \nscadenza data di pagamento concordata, VENDI-\nTORE potrà altresì, a propria discrezione, alterna-\ntivamente o cumulativamente, e in aggiunta a qual-\nsiasi altro diritto o rimedio allo stesso spettante in \nbase alla legge o alle presenti CGV:\na) esigere l’immediato pagamento di ogni debito \nresiduo, anche se sia stato convenuto un paga-\nmento a rate o un pagamento dilazionato e\u002Fo siano \nstati emessi e siano in scadenza cambiali tratte, \npagherò cambiari, assegni o altri strumenti di pa-\ngamento;\nb) risolvere il Contratto di Vendita in questione e \ntrattenere definitivamente eventuali somme già \nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA\n232\n233\n",119,{"image":489,"text":490,"number":491},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.120.png","in case:\na) CLIENT is undergoing winding-up, bankruptcy, \ndebt restructuring or enforcement proceedings;\nb) the insurance company of SELLER refuses \ninsurance coverage for SELLER’s credits toward \nCLIENT;\nc) CLIENT is undergoing financial difficulties able \nto hinder the regular execution of its payment \nobligations resulting from, by way of example only, \nmissed payment of bills of exchange, promissory \nnotes, cheques or other payment documents, \nreduction of granted guarantees and\u002For missed \ngranting of promised guarantees, as well as from \nany amount resulting unpaid, even though such \ncircumstances have occurred with other suppliers \nof CLIENT.\n5.6 CLIENT cannot claim any breach of contract \nby SELLER, nor can CLIENT start any lawsuit or \naction against SELLER, until any amount resul-\nting due to SELLER under paragraphs 5.3 and 5.4 \nabove has been paid in full by CLIENT.\n6) Retention of Title\n6.1 SELLER will maintain exclusive ownership over \nthe Products sold until their price has been enti-\nrely paid by CLIENT.\nWithout prejudice to the above the risks of loss \nof the Products shall be regulated by the Inco-\nterms® rule agreed between the parties for the \ndelivery of the Products.\n6.2 In case of non-fulfilment or late fulfilment of \nthe obligation to pay the price of the Products, \nwithout prejudice to the rights under paragraphs \n5.4, 5.5 and 5.6, SELLER shall be entitled to enter \nthe premises where the Products are held, re-pos-\nsess the Products and withhold, as liquidated da-\nmages, any amount already paid by CLIENT with \nreference to such Products.\n7) Warranty\n7.1 Without prejudice to the provisions of para-\ngraphs 2.1, 2.2, 2.4 and 3.6 with reference to the \nmodifications to the Products and tolerances, \nSELLER warrants that the Products will conform \nto the Sale Contract, to the classification indica-\nted in the technical manuals, catalogues and\u002For \nprice lists of SELLER and that they will be free \nfrom manufacturing defects.\nThe warranty period is 12 (twelve) months from \nthe date of collection of the Products from the \npremises of SELLER, regardless of the agreed In-\ncoterms® rule for delivery.\n7.2 The following are expressly excluded from war-\nranty:\na) chromatic alterations and tone differences of \nthe Products;\nb) the Products identified in the Sale Contract as \nProducts of quality lower than first-quality Pro-\nducts or as close-out sale Products or as special \nbatches;\nc) the Products applied and\u002For set up not in com-\npliance with the industry standards applicable to \nthe same;\nd) the Products used or applied on surfaces and\u002F\nor in spaces or environments different from those \nindicated by SELLER;\ne) the Products used not in compliance with the \ninstructions and\u002For indications provided by SEL-\nLER included in the catalogues and price lists of \nSELLER or in other way communicated to CLIENT \nby SELLER, included the instructions under pa-\nragraph 2.2;\nf) the Products used not in compliance to the \nstandard diligence and\u002For to the technics required \nby the nature of the Products;\ng) frost resistance of the Products, unless such \ncharacteristic of the Products has been declared \nby SELLER in the technical manual of the Pro-\nducts;\nh) characteristics of the Products as resulting \nfrom the classification of the pottery (i) executed \nby control and\u002For certification authorities other \nthan authorities of the European Union Member \nStates, and\u002For (ii) executed on the basis of criteria \nother than those used by SELLER.\n7.3 Without prejudice to the provisions of para-\ngraph 4.4 above, CLIENT shall inspect the Pro-\nducts as soon as possible and shall notify SELLER \nin writing of possible non-conformities or defects, \nby fax or email, within and no later than the fol-\nlowing terms; failing to do so will result in the lap-\nse of the warranty and the unenforceability of the \nwarranty rights:\na) differences in type or quantity with respect to \ntype or quantity agreed as well as other patent \nnon-conformities or defects of the Products: 8 \n(eight) days from the delivery of the Products at \nthe premises of CLIENT and, in any case, before \napplication of the Products;\nb) hidden non-conformities or defects of the Pro-\nducts: 8 (eight) days from the discovery of the \nsame and, for avoidance of doubt, within the war-\nranty period.\n7.4 SELLER will have the right to examine the Pro-\nducts, or samples of the Products, which CLIENT \nclaims to be non-conforming or defective, in or-\nder to verify the instructions relating to the set \nup and\u002For application of the Products and\u002For the \nuse of the Products in accordance with the provi-\nsions of these General Conditions. In this respect, \nCLIENT shall be entitled to return to SELLER the \nProducts that CLIENT considers to be non-con-\nforming or defective only upon SELLER’s writ-\nten authorization and only on the condition that \nCLIENT bears all costs and risks for the shipment \nof the Products. The authorization to return the \nProducts or samples of the purportedly non-con-\nforming or defective Products shall never be in-\nterpreted as an acknowledgment of the claimed \nnon-conformities or defects on the part of SEL-\nLER.\n7.5 In case the Products are ascertained by SEL-\nLER as actually non-conforming or defective, \nCLIENT will be entitled only to obtain, at the SEL-\nLER’s option:\na) replacement of the non-conforming or defecti-\nve Products; or\nb) partial or full exemption from payment of \ntheir price, depending on the seriousness of the \nnon-conformities or of the defects.\n7.6 For the purpose of paragraph 7.5 letter (a), \nthe Products to be delivered in replacement of \nnon-conforming or defective Products shall be \ndelivered to CLIENT in accordance with the Inco-\nterms® 2010 ICC rule DDP - premises of CLIENT. \nThe Products that have been replaced shall be, at \nSELLER’s discretion, destroyed or disposed of by \nCLIENT, at its own costs, or returned to SELLER, \nat costs of SELLER. In case the Products are to \nbe destroyed or disposed of by CLIENT, CLIENT \nundertakes to send to SELLER the proof of de-\nstruction or of disposal of the Products, along \nwith the documents proving the costs borne by \nCLIENT for the destruction or the disposal of the \nsame.\n7.7 The rights and remedies described in para-\ngraphs 7.5 and 7.6 above are the sole warranty \nrights and remedies granted to CLIENT. To the \nmaximum extent permitted by the applicable law, \nany other liability and obligation of SELLER, whi-\nch may in any way arise from or in relation to the \nsupply of non-conforming or defective Products \n- including, but not limited to, compensation for \ndirect or indirect or consequential damages, loss \nof profits, etc. connected to such liability - is \nexpressly excluded.\n7.8 The present warranty is in substitution for, and \nexcludes, any other warranty, express or implied, \nset forth by the law or otherwise.\n8) Force Majeure\n8.1 SELLER shall not be liable or responsible for \nfailure or delay in performing or fulfilling any obli-\ngations undertaken in reference to the supply of \nProducts when such failure or delay is due to the \noccurrence of an event of force majeure such as \nwars, fires, earthquakes, floods, tsunami, strikes, \nlabor or employment difficulties, shortage or pro-\ncurement difficulties of raw materials, restriction \non the use of power, suspension or difficulties \nin the transports, breakdown of the plants, acts \nof public authorities or any other event or cau-\nse whatsoever, similar or dissimilar, which cannot \nreasonably be forecast or provided against and \nwhich cannot be overcome by SELLER with rea-\nsonable diligence.\n8.2 In such event, the time for fulfilment of the \nobligation shall be extended for the period of con-\ntinuance of such force majeure event.\nIn the event any of such force majeure event \ncontinue for a period longer than 6 (six) months, \nCLIENT shall have the right to terminate the un-\nderlying Sale Contract, by giving written notice to \nSELLER by registered letter with return receipt or \ncourier, and SELLER shall not incur any responsi-\nbility or liability whatsoever.\n9) Severability\nThe invalidity or unenforceability of any provision, \nor portion thereof, of this General Conditions \nshall not affect the validity or enforceability of \nany other provision.\n10) Confidentiality\n10.1 CLIENT undertakes: (i) to treat with the ut-\nmost confidentiality all the information\u002Fdata\u002F\ndesigns\u002Fknow-how\u002Fdocumentation \ntransmitted \nby SELLER or that it may come to know in con-\nnection with the execution of any Sale Contract, \neven if they is not marked or identified as secret \nor confidential (“Confidential Information”); (ii) not \nto, wholly or partially, disclose to or inform third \nparties of the Confidential Information, without \nthe SELLER’s prior written consent; (iii) to limit \nthe use of the Confidential Information and the \naccess to the same for purposes relating to the \nexecution of the sale Contracts; (iv) to adopt any \nand all measures required in order for its employe-\nes and collaborators do not disclose the Confi-\ndential Information to third parties or use it in an \ninappropriate way.\nThe Confidential Information shall not be copied \nor reproduced in any way, unless with the prior \nwritten consent of SELLER, and all the copies of \nthe Confidential Information shall be immediately \nreturned to SELLER upon simple written request \nof the same.\n10.2 The provisions above shall not apply to in-\nformation which (i) are public or publicly available \nnot due to a disclosure of CLIENT or of CLIENT’s \nemployees or collaborators; or (ii) were already \navailable to CLIENT before it had received them \nby SELLER; or (iii) are disclosed from third parties \nthat have no obligation of confidentiality or restri-\nctions of use on the same; (iv) can be disclosed \naccording to a written authorization of SELLER.\n11) Applicable Law – Dispute Resolution\n11.1 These General Conditions and all the Sale \nContracts that will occur on the basis on the same \nwill be governed by the United Nations Conven-\ntion on Contracts for the International Sale of \nGoods (Vienna Convention of 1980) and, with re-\nspect to matters not covered by such Convention, \nby Italian laws.\n11.2 Any dispute arising out of or in connection \nwith these General Conditions or in connection \nwith a Sale Contract occurred on the basis on the \nsame shall be settled in accordance with the fol-\nlowing provisions:\na) In case CLIENT has its registered office within \nthe European Union, in Switzerland, in Norway or \nin Iceland, the dispute shall be subjected to the ju-\nrisdiction of the Italian courts and shall be exclu-\nsively referred for its resolution to the Court of \nModena (Italy).\nb) In any other case, the dispute shall be exclusi-\nvely referred to and finally resolved by arbitration, \nby a sole arbitrator, in accordance with the Rules \nof the Milan Chamber of Arbitration (the Rules).\nThe seat of arbitration shall be, and the award \nshall be delivered in, Milan (Italy).\nThe language to be used in the arbitral proceedin-\ngs shall be English.\n11.3 Irrespective of the provisions above, it is he-\nreby granted exclusively to SELLER the right to \ninitiate legal proceedings under the jurisdiction of \nCLIENT before the competent court.\n12) Language of these General Conditions\n12.1 The text of these General Conditions is exe-\ncuted in both in Italian and in English language. In \ncase of any discrepancy, the text in Italian shall \nprevail over the text in English language.\n13) Administrative liability of companies (D.Lgs. \nn. 231\u002F2001)\n13.1 CLIENT represents, warrants and covenants \nthat CLIENT and its affiliates, owners, officers, \ndirectors, employees, agents, subcontractors, \nconsultants, and representatives (collectively \nreferred to as “Representatives”) will perform \nall of CLIENT’s obligations under this General \nConditions in compliance with all local, state, na-\ntional, and international statutes, rulings, regula-\ntions, ordinances, and governmental directives, \nincluding, without limitation, those pertaining \nto anti-bribery, money laundering, competition, \nregulation of trade, environment, transportation, \nsafety, health, and employment, including, for ex-\nample, the US Foreign Corrupt Practices Act and \nthe UK Bribery Act and any other EU, OECD and \nEuropean Council legislation on the fight against \ncorruption (collectively referred to as \"Laws\") that \napply to SELLER, CLIENT, either party’s business, \nand the SELLER products and\u002For services hereto.\n13.2 CLIENT further represents and warrants that \nneither it nor its Representatives will take any ac-\ntion that might cause SELLER to violate any Law. \nThe CLIENT will advise SELLER immediately if it \nlearns, or has any reason to know, of: (i) any viola-\ntion of any Law by CLIENT or its Representatives \nthat occurred or may have occurred in performing \nCLIENT’s obligations under this General Condi-\ntions or (ii) any failure of CLIENT or any of its Rep-\nresentatives to comply with CLIENT’s obligations \nunder this paragraph 13.\n13.3 CLIENT represents that, also on behalf of its \naffiliated or subsidiary companies, if any, it has \nbeen made aware of the fact that in conducting \nits business, SELLER operates in accordance \nwith Legislative Decree n. 231\u002F2001 as amended \n(“Decree”) and has adopted an Organization, Man-\nagement and Control Model pursuant to Decree \n(“Model”) published on the web link www.panaria-\ngroup.it\u002Fil-gruppo\u002Fgovernance\u002F that the CLIENT \ndeclares to have read and to know.\nThese general terms and conditions of sale are \npublished and downloadable on the website \nwww.panariagroup.it\n1) Scope Of Application\n1.1 These General Terms and Conditions of Sale \n(“General Conditions”) shall apply to any and all \nsupply of ceramic tilers or other ceramic products \n(“Products) that will be executed to any client \n(“CLIENT”) from any company or division of the \nGroup Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A. \n(“SELLER”), even if these General Conditions are \nnot expressly referred to, mentioned or expressly \naccepted by the CLIENT from time to time.\n1.2 No provisions deviating from these General \nConditions shall be binding on SELLER unless (i) \nincluded in the ”Sale Contract”, as defined under \nparagraph 3.2 below, (ii) included in documents \nfollowing the Sale Contract and the content of the \nsame has been accepted in writing by SELLER. In \nany case, even if deviating provisions are agreed \nupon, these General Conditions shall apply for the \nparts not expressly disregarded.\n1.3 In no case shall any general conditions of con-\ntract of CLIENT be binding on SELLER, even if \nmentioned or included in orders or in any other \ndocuments transmitted by CLIENT to SELLER. No \nconduct of SELLER shall be interpreted or used \nin order to express tacit acceptance of SELLER \nto the general conditions of contract of CLIENT.\n1.4 In no case SELLER shall be bound by acts and\u002F\nor conducts of its agents, being the latter in lack \nof any power to bind SELLER.\n1.5 In case CLIENT is a consumer, the provisions \nof these General Conditions shall not prejudice \nthe rights of CLIENT provided for by the law appli-\ncable to sales executed toward consumers.\n2) Products – Modifications\n2.1 Any representation and\u002For image relating to \nthe Products included in websites, brochures, \ncatalogues, price lists or other similar documents \nof SELLER is approximate and purely illustrative. \nLikewise, the samples and models are to be con-\nsidered as only an indication of the Products cha-\nracteristics in terms of weight, size, aesthetic and \ntechnical yield and characteristics and colour and \nare only an approximate and\u002For general indication \nand have no binding value for the SELLER except \nto the extent that they are expressly mentioned \nas such in the written acceptance of the offer by \nthe SELLER and do not represent the final ae-\nsthetic result of the Products.\nTechnical and physical characteristics of the Pro-\nducts as well as qualities of the same are descri-\nbed in the technical manuals of SELLER only. Any \nother document including technical and physical \ncharacteristics and qualities of the Products are \npurely indicative and shall not bind SELLER.\n2.2 SELLER declares that the Products are com-\npliant with the applicable Italian and European \nindustry standards. Any Products shall be used \nand applied in accordance with the instructions \nof use of SELLER included in catalogues and\u002For \ntechnical manuals of SELLER with reference to \nthe Products in question or with the instructions \nin other way communicated and\u002For made available \nby SELLER to CLIENT and, in any case, in accor-\ndance with the diligence required by the nature of \nthe Products. Failing to do so, CLIENT will result in \nthe lapse of the warranty and in the in unenforce-\nability of the warranty rights under article 7 below \nor of any other legal or agreed warranty.\n2.3 It is the responsibility of CLIENT, before exe-\ncuting of the Sale Contract, to make sure that the \nProducts are suitable for their specific purpose \nand\u002For intended use and, in addition, that they \nalso comply with the laws and regulations appli-\ncable in the place where CLIENT will import, distri-\nbute, sell or use them in any way.\n2.4 SELLER may make any changes to the Pro-\nducts which, without altering their essential featu-\nres, it deems necessary or convenient, even after \nexecution of the Sale Contract. In case SELLER \nexecutes substantial modification to Products \n(e.g. modifications that will alter: the way of in-\nstallation, characteristic of interchangeability of \nthe Products, etc.) which are the object of an exe-\ncuted Sale Contract (as defined in paragraph 3.2 \nbelow), SELLER shall communicate in writing such \nmodification to CLIENT.\n2.5 CLIENT shall inform the purchasers of the Pro-\nducts and third parties of the characteristics of \nthe Products and of the instructions of use and \nof application of the same in accordance with the \nindication provided by SELLER. Without prejudice \nto the above, CLIENT shall be the sole responsible \nand liable for the declarations it will make toward \nthird parties with reference to the Products, their \ncharacteristics and their use or application and \nshall indemnify and hold SELLER harmless and \nfrom any damage possibly suffered by SELLER \nwith reference to or in connection to such decla-\nrations of CLIENT, in case they result false, incom-\nplete or inaccurate.\n3) Quotations – Execution of Sale Contract – \nTolerances\n3.1 Written or verbal quotations issued by SELLER \nare not to be taken as valid contractual proposals.\n3.2 The sale contract (“Sale Contract”) is executed \nas follows:\na) an offer is sent by SELLER to CLIENT and \nCLIENT then sends its written acceptance of such \noffer to SELLER, without any modification to the \noffer itself; or\nb) a purchase order is sent by CLIENT and SEL-\nLER then sends its written acceptance of such \norder to CLIENT.\n3.3 For the purposes of paragraph 3.2 letter a) \nabove, the following facts or actions shall consti-\ntute the written acceptance of an offer of SELLER \nby CLIENT:\na) the receipt by SELLER of a letter of credit sent \nby CLIENT;\nb) the receipt by SELLER of all or part of the rele-\nvant purchase price;\nc) the receipt by SELLER of a purchase order of \nCLIENT. Should this be the case, any order of \nCLIENT that differs from the provisions of the of-\nfer of SELLER shall be binding on SELLER only \nif and to the extent that SELLER had expressly \naccepted it in writing.\n3.4 In addition, for the purposes of paragraph 3.2 \nletter b) above, in case the acceptance of SELLER \nincludes terms and condition different from those \nof the order of CLIENT, the Sale Contract shall be \ndeemed to be concluded at the conditions inclu-\nded in the acceptance of SELLER, unless CLIENT \nnotifies SELLER, in writing, not to accept the ter-\nms and conditions of the acceptance of SELLER \nwithin 1 (one) working day from the receipt of such \nacceptance.\n3.5 All supplies of Products will only include what \nis expressly indicated in Sale Contract. \n3.6 CLIENT recognizes to SELLER quantity and \nquality tolerances as resulting from the Sale Con-\ntract or from the usage and practices of the sec-\ntor of the Products.\n4) Packing – Delivery term – Delivery time\n4.1 The Products will be packaged and readied to \nship in compliance with the standard protection \nmethods generally adopted by SELLER for the \nProducts in question, in consideration of the \nagreed mode of transport.\nCLIENT shall expressly request to SELLER any \nspecial packaging or supplementary protection it \ndeems necessary, and in such event CLIENT will \nbear all related costs thereof.\n4.2 Unless otherwise provided for in the Sale Con-\ntract, the Products shall be delivered to CLIENT in \naccordance with the Incoterms® ICC rule, latest \nversion, Ex-Works (EXW) – premises of SELLER \nindicated in the Sale Contract.\nCLIENT authorizes SELLER to undersign, in the \nname and on behalf of CLIENT, any and all tran-\nsport documents which shall be signed at the time \nof collection of the Products at the premises of \nSELLER, such as the CMR.\nIn the event that the ICC Incoterms® rule agreed \nbetween the parties provides that CLIENT shall \ntake care of the transportation of the Products \noutside the territory of Italy:\na) in case of an Intra-EU supply, within 45 (forty-fi-\nve) days from the receipt of the Products at its \npremises, CLIENT shall send SELLER an original \nor a copy of the international transportation do-\ncument CMR or of another transportation docu-\nment, undersigned at destination by CLIENT or, \nin the absence of the international transportation \ndocument CMR, a declaration of receipt of the \nProducts issued on the basis of the form as Annex \n-1- available for download at www.panariagroup.it;\nb) in case of an Extra-EU supply, CLIENT shall:\ni) submit the custom export declaration (SAD-EX \n+ EAD) and execute the validation of the MRN \n(Movement Reference Number) at the customs \nof the UE territory of exit of the Products, within \n90 (ninety) days from the date of delivery of the \nsame in Italy;\nii) send SELLER, within 90 (ninety) days from the \ndate of delivery, documents proving the exporta-\ntion of the Products (custom export declaration \nSAD-EX + EAD + certification of exit);\niii) notify SELLER, in writing, as soon as such \nsubmission is accomplished and provide SELLER \nwith any other document proving the execution of \nsuch formalities as well as the exit of the Products \nfrom the UE Territory.\nIn case CLIENT is in breach of its obligations un-\nder this paragraph 4.2, SELLER shall be entitled \nto immediately charge CLIENT the amount of the \nValue Added Tax applicable to the supply and con-\nnected to the lack of proof of the transportation \nof the Products in a another Member State of the \nEU or to the lack of execution of custom clearan-\nce formalities. In any case, CLIENT shall indemnify \nand hold SELLER harmless with reference to any \npayment due to tax offices for fines, interests or \non any other basis, in connection with the supply \nand with the lack of the proof of the transporta-\ntion of the Products in a another Member State \nof the EU or with the lack of execution of custom \nclearance formalities.\nIn this respect, SELLER shall be entitled to: (i) of-\nfset any amount due by CLIENT on the basis of \nthis paragraph 4.2 against any amount due, for \nwhatever reason, from SELLER to CLIENT; or (ii) \ndefinitively withhold any amount received in re-\ngard to Sale Contracts, offsetting the CLIENT’s \ndebt under this paragraph 4.2 against any and all \nsums already paid by CLIENT.\n4.3 SELLER shall deliver the Products within the \ndelivery date provided for in the Sale Contract, in \na single delivery or in partial deliveries. The de-\nlivery date shall always be considered neither of \nthe essence nor peremptory.\nExcept in case of wilful wrongdoing or gross negli-\ngence, SELLER will not reimburse possible dama-\nges, either direct or indirect, suffered by CLIENT \nas a result of delay in the delivery of the Products.\nIn no case of delay in the delivery of the Products \nshall CLIENT be entitled to terminate the Sale \nContract.\n4.4 Upon receipt of the Products, CLIENT must \nreport possible damages occurred to the packa-\nging and\u002For shortages or anomalies of the Pro-\nducts occurred during the transport, by notifying \ndetails of such events on the transportation do-\ncument, and must also:\na) have such notification countersigned by the \ncarrier; and\nb) immediately inform SELLER thereof, in writing, \nand send SELLER a copy of the countersigned \ndocument by and no later than 8 (eight) day(s) \nfrom the date of receipt of the Products.\nShould this not be the case, SELLER shall not be \nresponsible for possible damages losses or theft \nof the Products occurred during the transport, \neven if transport risks were, in whole or in part, \nupon SELLER.\n5) Prices – Payment – Late Payment\n5.1 The Products shall be supplied at the prices \nagreed between the parties in the Sale Contract \nor, should no prices be mentioned in the Sale Con-\ntract, at the prices resulting from the price list of \nSELLER in force when the Sale Contract has been \nexecuted. Unless otherwise stated in writing, the \nprices of the Products included in SELLER’s price \nlists, quotations and\u002For offers are in Euro, net of \nVAT and for delivery according to the Incoterms® \nICC rule, latest version, Ex-Works (EXW) - premi-\nses of SELLER indicated in the Sale Contract. \nTherefore, should a different Incoterms® rule be \nagreed upon between the parties for the delivery \nof the Products, the invoiced amount shall be \nmodified accordingly, including in the sale invoice \ntransportation expenses and any other costs con-\nnected with the Incoterms® rule agreed between \nfor delivery.\n5.2 CLIENT shall pay for the Products in accor-\ndance with the payments methods and terms pro-\nvided for in the Sale Contract or otherwise agreed \nupon in writing between the parties. No payment \nshall be considered as being made by CLIENT until \nthe relative amount has been credited to the bank \naccount of SELLER.\nPayment shall be executed by CLIENT in Euro or \nin the currency of the place where CLIENT has its \nregistered office, at SELLER’s discretion, in ac-\ncordance with the currency indicated by SELLER \nin the related sale invoice.\n5.3 If CLIENT is delinquent in its payment obliga-\ntion, SELLER may:\na) obtain payment of late payment interest in ac-\ncordance with the applicable law; and\nb) withhold ongoing and future deliveries, upon \nwritten notice to CLIENT, until all delinquent \namounts and late payment interest are fully paid.\n5.4 If delinquent amounts and late payment inte-\nrest remain unpaid 30 (thirty) days after the agre-\ned deadline for payment, then SELLER may also, \nat its option, alternatively or cumulatively, and in \naddition to any other right or remedy available at \nlaw or pursuant to these General Conditions:\na) request accelerated payment of any and all re-\nmaining payments and declare due the total out-\nstanding balance, even if payment by instalment \nor deferred payment has been agreed upon and\u002F\nor bills of exchange, promissory notes, cheques or \nother payment documents have been issued and \nare falling due;\nb) terminate the Sale Contract in question and de-\nfinitively withhold any amount received in regard \nto such Sale Contract or to other Sale Contracts, \noffsetting the CLIENT’s outstanding debt against \nany and all sums already paid by CLIENT;\nc) carry out future deliveries of Products on a \npre-payment basis only, also with reference to \nsupplies still to be executed;\nd) cancel discounts and bonuses that may have \nbeen agreed between the parties also with refe-\nrence to Sale Contracts already regularly execu-\nted.\n5.5 SELLER shall be entitled to exercise the rights \nmentioned in paragraphs 5.3 and 5.4 above also \nGENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE\n234\n235\n",120,{"image":493,"text":494,"number":495},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F63\u002Fed8c15e3a60035979677f17f9d8887-28e5e546e8.121.png","Art Direction & Graphic Design\nGroup Marketing & Communications Panariagroup\nJanuary 2024\nMAPEI SPA,\nvia Cafiero 22\n20158 Milano - ITALY\nTel. +39 02 37673\nwww.mapei.it\nFABERCHIMICA SRL,\nvia G. Ceresani 10 - Località Campo d’Olmo\n60044 Fabriano (AN) - ITALY\nTel. +39 0732 627178\nwww.faberchimica.com\nFILA INDUSTRIA CHIMICA SPA,\nvia Garibaldi 32\n35018 S. Martino dei Lupari (PD) - ITALY\nTel. +39 049 9467300\nwww.filachim.it\nZEP ITALIA SRL,\nvia Nettunese Km 25,000\n04011 Aprilia (LT) - ITALY\nTel. +39 06 926691 - www.zepitalia.it\nJOHNSONDIVERSEY,\nvia Meucci, 40\n20128 Milano - ITALY\nTel. +39 0373 2051\nwww.johnsondiversey.com\nKITER SRL,\nvia Assiano 7\u002FB\n20019 Settimo Milanese (MI) - ITALY\nTel. +39 02 3285220\nwww.kiter.it\nGEAL SRL,\nvia Settola 121\n51031 Agliana (Pistoia) - ITALY\nTel. +39 0574 750365\nwww.geal-gres.it\nFEDERCHEMICALS SRL,\nvia Borsi 2\n25100 Brescia - ITALY\nTel. +39 030 3385578\nwww.federchemicals.it\nLITHOFIN-PRODUCTE GMBH,\nPostfach 1134, D-73236 Wendlingen (D)\nService - Tel. 0049 07024\u002F940320\nwww.lithofin.de\nVertrieb für Österreich: CT-Austria Ges.m.b.H.\nA-1230 Wien Tel. 0043 01 8673434\nHMK - MÖLLER-CHEMIE BENELUX GMBH,\n– Linge 4 NL-2105 WB Heemstede (NL)\nTel. 0031 0252-220222\nwww.moellerchemie.de\nBONASYSTEMS ITALIA SRL,\nvia Borgo Santa Chiara 29\n30020 Torre di Mosto (Venezia) - ITALY\nTel. +39 0421 325691\nwww.bonasystemsitalia.it\nRIFERIMENTI UTILI\nUseful contacts\nQuelques noms utiles\nNützliche adressen\nFOLLOW US ON:\n236\n",121,[],0,false,true,{"success":499,"data":501,"meta":710,"count":711,"next":712,"previous":713,"results":745,"brand_chips":806},[502,515,524,533,542,551,560,570,580,591,603,616,625,638,650,660,670,679,689,701],{"id":503,"title":504,"slug":505,"image":506,"source":507,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":511,"pages":512,"pages_count":513,"matched_pages":514,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":516,"title":517,"slug":518,"image":519,"source":520,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":521,"pages":522,"pages_count":287,"matched_pages":523,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":525,"title":526,"slug":527,"image":528,"source":529,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":530,"pages":531,"pages_count":259,"matched_pages":532,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":534,"title":535,"slug":536,"image":537,"source":538,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":539,"pages":540,"pages_count":283,"matched_pages":541,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":543,"title":544,"slug":545,"image":546,"source":547,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":548,"pages":549,"pages_count":143,"matched_pages":550,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":552,"title":553,"slug":554,"image":555,"source":556,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":557,"pages":558,"pages_count":451,"matched_pages":559,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":561,"title":562,"slug":563,"image":564,"source":565,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":566,"pages":567,"pages_count":568,"matched_pages":569,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":571,"title":572,"slug":573,"image":574,"source":575,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":576,"pages":577,"pages_count":578,"matched_pages":579,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":581,"title":535,"slug":582,"image":583,"source":584,"brand_name":585,"brand":586,"brand_slug":587,"file_size":588,"pages":589,"pages_count":411,"matched_pages":590,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":592,"title":593,"slug":594,"image":595,"source":596,"brand_name":597,"brand":598,"brand_slug":599,"file_size":600,"pages":601,"pages_count":199,"matched_pages":602,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":604,"title":605,"slug":606,"image":607,"source":608,"brand_name":609,"brand":610,"brand_slug":611,"file_size":612,"pages":613,"pages_count":614,"matched_pages":615,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":617,"title":618,"slug":619,"image":620,"source":621,"brand_name":609,"brand":610,"brand_slug":611,"file_size":622,"pages":623,"pages_count":447,"matched_pages":624,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":626,"title":627,"slug":628,"image":629,"source":630,"brand_name":631,"brand":632,"brand_slug":633,"file_size":634,"pages":635,"pages_count":636,"matched_pages":637,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":639,"title":640,"slug":641,"image":642,"source":643,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":647,"pages":648,"pages_count":263,"matched_pages":649,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":651,"title":652,"slug":653,"image":654,"source":655,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":656,"pages":657,"pages_count":658,"matched_pages":659,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":661,"title":662,"slug":663,"image":664,"source":665,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":666,"pages":667,"pages_count":668,"matched_pages":669,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":671,"title":672,"slug":673,"image":674,"source":675,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":676,"pages":677,"pages_count":183,"matched_pages":678,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":680,"title":681,"slug":682,"image":683,"source":684,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":685,"pages":686,"pages_count":687,"matched_pages":688,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":690,"title":691,"slug":692,"image":693,"source":694,"brand_name":695,"brand":696,"brand_slug":697,"file_size":698,"pages":699,"pages_count":79,"matched_pages":700,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":702,"title":703,"slug":704,"image":705,"source":706,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":707,"pages":708,"pages_count":415,"matched_pages":709,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":711,"next":712,"previous":713,"brand_chips":714},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[715,718,721,724,727,730,733,736,739,742],{"title":716,"slug":717,"count":379},"SICIS","sicis",{"title":719,"slug":720,"count":319},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":722,"slug":723,"count":319},"Terratinta","terratinta",{"title":725,"slug":726,"count":319},"Magis","magis",{"title":728,"slug":729,"count":267},"True Design","true-design",{"title":731,"slug":732,"count":255},"Covet House","covet-house",{"title":734,"slug":735,"count":243},"Ares Line","ares-line",{"title":737,"slug":738,"count":243},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":740,"slug":741,"count":235},"Karpenter","karpenter",{"title":743,"slug":744,"count":235},"Visionnaire","visionnaire",[746,749,752,755,758,761,764,767,770,773,776,779,782,785,788,791,794,797,800,803],{"id":503,"title":504,"slug":505,"image":506,"source":507,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":511,"pages":747,"pages_count":513,"matched_pages":748,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":516,"title":517,"slug":518,"image":519,"source":520,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":521,"pages":750,"pages_count":287,"matched_pages":751,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":525,"title":526,"slug":527,"image":528,"source":529,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":530,"pages":753,"pages_count":259,"matched_pages":754,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":534,"title":535,"slug":536,"image":537,"source":538,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":539,"pages":756,"pages_count":283,"matched_pages":757,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":543,"title":544,"slug":545,"image":546,"source":547,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":548,"pages":759,"pages_count":143,"matched_pages":760,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":552,"title":553,"slug":554,"image":555,"source":556,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":557,"pages":762,"pages_count":451,"matched_pages":763,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":561,"title":562,"slug":563,"image":564,"source":565,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":566,"pages":765,"pages_count":568,"matched_pages":766,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":571,"title":572,"slug":573,"image":574,"source":575,"brand_name":508,"brand":509,"brand_slug":510,"file_size":576,"pages":768,"pages_count":578,"matched_pages":769,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":581,"title":535,"slug":582,"image":583,"source":584,"brand_name":585,"brand":586,"brand_slug":587,"file_size":588,"pages":771,"pages_count":411,"matched_pages":772,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":592,"title":593,"slug":594,"image":595,"source":596,"brand_name":597,"brand":598,"brand_slug":599,"file_size":600,"pages":774,"pages_count":199,"matched_pages":775,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":604,"title":605,"slug":606,"image":607,"source":608,"brand_name":609,"brand":610,"brand_slug":611,"file_size":612,"pages":777,"pages_count":614,"matched_pages":778,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":617,"title":618,"slug":619,"image":620,"source":621,"brand_name":609,"brand":610,"brand_slug":611,"file_size":622,"pages":780,"pages_count":447,"matched_pages":781,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":626,"title":627,"slug":628,"image":629,"source":630,"brand_name":631,"brand":632,"brand_slug":633,"file_size":634,"pages":783,"pages_count":636,"matched_pages":784,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":639,"title":640,"slug":641,"image":642,"source":643,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":647,"pages":786,"pages_count":263,"matched_pages":787,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":651,"title":652,"slug":653,"image":654,"source":655,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":656,"pages":789,"pages_count":658,"matched_pages":790,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":661,"title":662,"slug":663,"image":664,"source":665,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":666,"pages":792,"pages_count":668,"matched_pages":793,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":671,"title":672,"slug":673,"image":674,"source":675,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":676,"pages":795,"pages_count":183,"matched_pages":796,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":680,"title":681,"slug":682,"image":683,"source":684,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":685,"pages":798,"pages_count":687,"matched_pages":799,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":690,"title":691,"slug":692,"image":693,"source":694,"brand_name":695,"brand":696,"brand_slug":697,"file_size":698,"pages":801,"pages_count":79,"matched_pages":802,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],{"id":702,"title":703,"slug":704,"image":705,"source":706,"brand_name":644,"brand":645,"brand_slug":646,"file_size":707,"pages":804,"pages_count":415,"matched_pages":805,"match_count":497,"two_pages":498,"show_text":499},[],[],[807,808,809,810,811,812,813,814,815,816],{"title":716,"slug":717,"count":379},{"title":719,"slug":720,"count":319},{"title":722,"slug":723,"count":319},{"title":725,"slug":726,"count":319},{"title":728,"slug":729,"count":267},{"title":731,"slug":732,"count":255},{"title":734,"slug":735,"count":243},{"title":737,"slug":738,"count":243},{"title":740,"slug":741,"count":235},{"title":743,"slug":744,"count":235}]