[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cosentino-architecture-and-everything-else-03":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":391},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":386,"matched_pages":387,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},24470,"Architecture & Everything Else 03","cosentino-architecture-and-everything-else-03","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F0e\u002F523d60e223f63520763fc22ccef9d6-28f7756eb3.pdf","Cosentino",2482,"cosentino","65.7 MB",[14,17,21,25,29,33,36,40,44,47,50,54,58,61,64,68,71,75,79,82,86,89,93,96,99,103,107,111,115,119,123,127,130,134,138,142,145,149,152,156,160,164,167,171,174,178,182,186,190,194,198,201,205,209,213,217,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,275,279,283,286,290,294,297,301,305,308,311,315,319,322,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,384],{"image":7,"text":15,"number":16},"c \n03 \narchitecture &  \neverything else \n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.2.png","",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.3.png","c\ncontents\n06\n32\n44\n56\n70\n84\n  Architecture\n 06 MVRDV, A NEW MARKET CONCEPT  Rotterdam’s latest icon \n \n Una bóveda llena de color protege un nuevo mercado que es, además, plaza pública.\n \n A multicolor vault shelters a new market that is also a public square.\n 20 RIJKSMUSEUM RENOVATION  Cruz y Ortiz in Amsterdam\n \n Los arquitectos españoles completan la segunda fase de renovación del museo.\n \n The Spanish architects complete the second phase of the museum’s refurbishment.\n \n Innovation\n 44 BARCELONA MANIFESTO  World Sustainable Building Conference\n \n Conclusiones del congreso internacional celebrado en Barcelona.\n \n Conclusions of the international conference held in Barcelona.  \n 48 MAKE IT RIGHT  Healthy homes for communities in need\n \n La fundación de Brad Pitt reconstruye parte de la costa arrasada por el Katrina.\n \n Brad Pitt’s foundation rebuilds part of the coast devastated by hurricane Katrina.\n  Arts\n 32 DOÑANA FROM THE AIR: NATURAL ABSTRACTION  Héctor Garrido\n \n Las fotografías aéreas muestran la belleza del parque y vigilan parte de su fauna.\n \n The aerial photographs show the beauty of the park and monitor its birdlife.\n  Travel\n 84 CHICAGO  USA\n \n Visitas imprescindibles de la ciudad en la que nacieron los rascacielos.\n \n Essential visits in the birthplace of skyscrapers.\n 94 COSENTINO CENTERS  Network\n \n Expansión y representación de la marca española por todo el mundo.\n \n Expansion and representation of the Spanish brand around the world. \n 96 ON SITE Taichung National Theater by Toyo Ito & Associates\n \n El edificio cobija en su hormigón moldeado varios auditorios de diferentes dimensiones.\n \n The cast concrete of the building harbors several auditoria of different sizes. \n \n Style\n 56 HAVANA. AUTOS & ARCHITECTURE  Norman Foster\n \n El arquitecto británico analiza la relación entre los coches y los edificios cubanos. \n \n The British architect writes about the relationship between Cuban cars and buildings.\n  Interview\n 70 ÁLVARO SIZA & VICENTE VERDÚ  In dialogue\n \n Pamplona acoge al escritor y al arquitecto durante el congreso «Arquitectura Necesaria».\n \n Pamplona welcomed the writer and the architect to the «Necessary Architecture» congress.\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.4.png","Depósito Legal: M-3492-2015\nISSN: 2341-3867 \nCubierta Cover\nHéctor Garrido\nImpreso en España Printed in Spain\nEsta revista está elaborada con papel libre de cloro \nThis magazine is printed on chlorine-free paper\nDirector Director\nSantiago Alfonso Rodríguez\nEditado por Edited by\nCosentino \u002F Arquitectura Viva\nDiseño y producción editorial\n Graphic design and editing\nArquitectura Viva S.L.\nMaite Báguena, Pablo Canga, \nIrene Ezquerra, Laura Fernández,  \nMiguel Fernández-Galiano,  \nCuca Flores, Laura González,  \nAlicia Gutiérrez, Jorge Martín,  \nMiguel de la Ossa, Jesús Pascual, \n Mar Pérez-Ayala, Eduardo Prieto,  \nRaquel Vázquez, José Yuste\nTraducción Translations\nGina Cariño, Laura Mulas\nImpresión Printing\nArtes Gráficas Palermo S.L.\nEncuadernación Binding\nJosé Luis Sanz\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.5.png","L\na famiLia Martínez Cosentino ha tenido \nsiempre la vocación de superar los de-\nsafíos más ambiciosos. En 2014, Cosentino \nse propuso hacer una nueva contribución \nal ámbito de la arquitectura, en esta oca-\nsión desde el campo de la comunicación, \ncon la difusión de las mejores innovacio-\nnes, diseños y proyectos que contribuyen \na hacer el mundo más sostenible y bello. \nGracias al buen recibimiento que han teni-\ndo las dos primeras entregas de la revista \nC, tanto por nuestros seguidores afines a la \ndisciplina de la construcción como por los \nque son ajenos a ella, publicamos ahora el \ntercer número que, en la línea de los an-\nteriores, también está dedicado al fomen-\nto de la arquitectura y otras áreas afines. \nEsperamos que agrade a nuestros lectores.\nT\nhe marTínez CosenTino family has al-\nways applied itself to meeting the most \nambitious challenges. In 2014, Cosentino \nset out to contribute anew to the world \nof architecture but from a different field, \nthat of communications, through infor-\nmation on the best and latest innova-\ntions, designs, and projects that make \nfor a more sustainable and more beauti-\nful world. After the warm welcome to \nthe two first issues of C magazine, which \nraised interest among our followers linked \nto the construction field and also among \nthose outside the discipline, we are now \nproud to present the third issue that, as \nthe previous ones, also seeks to promote \narchitecture and other related fields. We \nhope our readers like it.\n",5,{"image":34,"text":19,"number":35},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.6.png",6,{"image":37,"text":38,"number":39},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.7.png","architecture\nMVRDV, a New Market Concept\nRotterdam’s latest icon\nRijksmuseum Renovation\nCruz y Ortiz in Amsterdam\n",7,{"image":41,"text":42,"number":43},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.8.png","6 C 03\nLa geometría estricta y original, un arco de herradura extruido, del \nnuevo mercado para el centro histórico de la ciudad de Róterdam, \nproyectado y construido por el equipo MVRDV, responde no sólo \na unas exigencias programáticas y constructivas, sino también a \nla voluntad innovadora del estudio holandés a la hora de inventar \nnuevos espacios para las ciudades. Partiendo de una restricción \nlegal (la normativa europea obliga ahora a cubrir los tradicionales \nmercados de carne y pescado por razones de higiene y salubridad) los \narquitectos plantean un edificio que utiliza esta impuesta cubierta \npara dotar al edificio de todo el programa complementario sin perder \nla ancestral cualidad de plaza y encuentro de esta tipología. Así, los \n100.000 metros cuadrados que componen el proyecto relacionan \nlos 228 apartamentos —que dan entrada a la necesaria inversión \nprivada—, los más de cien puestos de tiendas y restaurantes y las \n1.200 plazas de garaje. Todas las viviendas responden a los estrictos \nrequisitos de la ley holandesa, con doble fachada, dotando siempre \nde luz natural a las habitaciones que más la requieren, y orientando \nal mercado las cocinas, zonas de almacenamiento y comedores. \nLa intervención se completa con la actuación de los artistas Arno \nCoenen e Iris Roskam, que colorean los 11.000 metros cuadrados \nde bóveda con la obra artística más grande de los Países Bajos, \nformando frutas, flores y vegetales en referencia a los productos \nque se ofrecen en el mercado. \nThe strict and original geometry, an extruded horseshoe-shaped arch, \nof the new market in the city center of Rotterdam, designed and built \nby the studio MVRDV, addresses very specific demands regarding \nthe program and the construction process, but it also follows the \nDutch studio’s innovative approach when it comes to designing new \nspaces for cities. A legal restriction set the point of departure —ac-\ncording to European regulations it is now compulsory to cover meat \nand fish markets for hygiene and health reasons—, and based on \nthis premise the architects proposed a building that uses the roof \nto accommodate the complementary program whilst preserving the \ntraditional role of market squares as gathering places. The 100,000 \nsquare meters of the project comprise the 228 apartments — which \ncover the private investment needed — the over100 market stalls and \nrestaurants, and the 1,200 parking spaces, which make up an inter-\nrelated whole. All the apartments comply with the strict demands \nof Dutch law: with double facade, ensuring that there is sufficient \nnatural light in the rooms that need it the most, and orienting the \nkitchens, storage zones and dining areas towards the market. The \nintervention is rounded off with the participation of artists Arno \nCoenen and Iris Roskam, who color the 11,000 square meters of \nthe vaulted interior with the largest artwork in the Netherlands: a \nhuge mural showing the fruits, flowers and vegetables that can be \nbought in the market. \nMVRDV, a New  \nMarket Concept\nRotterdam’s latest icon\nArchitecture\nBuilding\n1\nEl nuevo mercado de \nRóterdam es el resultado \nde un concurso celebrado \nen 2004 y ganado por \nel estudio de la ciudad, \nMVRDV, con un proyecto \ninnovador e icónico y \nun presupuesto de 175 \nmillones de euros. \nRotterdam’s new market \nhall is the result of a \ncompetition of 2004 that \nhad the studio based in \nthe same city, MVRDV, \nas winner, with an \ninnovative and iconic \nproject and a budget of \n175 million euros. \n",8,{"image":45,"text":19,"number":46},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.9.png",9,{"image":48,"text":19,"number":49},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.10.png",10,{"image":51,"text":52,"number":53},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.11.png","C 03 9\nSituado en el céntrico \nbarrio de Laurens, \nocupado principalmente \npor oficinas, el edificio \nintroduce vivienda con \nel objetivo de dinamizar \nla zona. Conecta además \nla estación con las vías \ncomerciales.\nLocated in the central \nneighborhood of Laurens, \noccupied mainly by \noffices, the new building \nincludes residential  \nuses to dynamize the \narea. It also connects \nthe station with the \ncommercial routes. \n",11,{"image":55,"text":56,"number":57},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.12.png","10 C 03\nEl arco tiene 40 metros \nde alto por 70 de ancho \ny 117 metros de longitud. \nEn la sección transversal \nse advierte que todas \nlas viviendas se asoman \nal mercado y además \ncuentan siempre con un \nbalcón al exterior.\nThe colossal arch is 40 \nmeters high, 70 meters \nwide and 117 meters \nlong. The cross section \nshows that all the \napartment units overlook \nthe market space and \nhave a balcony with \nviews to the exterior. \n",12,{"image":59,"text":19,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.13.png",13,{"image":62,"text":19,"number":63},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.14.png",14,{"image":65,"text":66,"number":67},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.15.png","Debido al elevado coste \nde las pantallas LCD \ndel diseño original, se \noptó por unas planchas \nde aluminio cuadradas \nde 1,5 metros impresas \ncon una resolución de \n6.000 dpi. La imagen fue \nrenderizada por Pixar.\nGiven the elevated cost \nof the LCD screens of \nthe original design, these \nwere finally replaced \nwith square aluminum \nsheets of 1.5 meters \nprinted at a resolution \nof 6,000 dpi. Pixar \nrenderized the image. \n",15,{"image":69,"text":19,"number":70},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.16.png",16,{"image":72,"text":73,"number":74},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.17.png","C 03 15\nUn marco de hormigón \nsostiene la superficie de \n45 x 35 m de las fachadas \nlaterales; los vidrios se \nanclan a su vez mediante \ngrapas a cables de acero \nde 28 mm de diámetro \nque funcionan como una \nraqueta de tenis.\nA concrete frame \nsupports the 45 x 35 \nmeter surface of the side \nfacades; the glass sheets \nare anchored by clips \nto the steel cables of 28 \nmillimeters in diameter, \nwhich function as a \ntennis racket. \n",17,{"image":76,"text":77,"number":78},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.18.png","El edificio es una plaza \ncubierta que alberga \nactividad durante todo \nel día: en horario laboral \nfunciona como mercado \ny después del cierre \nsigue activo gracias a los \nrestaurantes y bares de \nla primera planta. \nThe building is a \ncovered plaza brimming \nwith activity all day \nlong; during working \nhours it is a market and \nafter the stalls close it \nremains active thanks \nto the restaurants and \nbars on the first floor. \n",18,{"image":80,"text":19,"number":81},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.19.png",19,{"image":83,"text":84,"number":85},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.20.png","18 C 03\nCONCURSO COMPETITION\nArquitectos Architects: Winy Maas, Jacob van Rijs and \nNathalie de Vries\nEquipo de diseño Design Team: Marc Joubert, Anet \nSchurink, Jeroen Zuidgeest and Michele Olcese, Laura Grillo, \nIvo van Capelleveen\nDISEÑO DESIGN\nArquitectos Architects: Winy Maas, Jacob van Rijs and \nNathalie de Vries\nEquipo de diseño Design Team: Renske van der Stoep, \nAnton Wubben, Laura Grillo, Joeri Horstink, Marc Joubert, \nDiana López, Gijs Rikken, Elsbeth Ronner, Anet Schurink, \nYvo Thijssen, Johnny Tsang, Sven Thorissen, Jeroen \nZuidgeest\nColaboradores Collaborators\nINBO (co-arquitecto co-architect), Maurice Hermens  \n—D3BN\u002FDHV— (estructura structure), Peter Wapenaar —Peutz \n& Associes Zoetermeer— (instalaciones y acústica services \nand acoustics), Techniplan (instalaciones services)\nFotos Photos\nDaria Scagliola & Stijn Brakkee (pp. 7, 9 abajo bottom, 12-13, \n18-19); Ossip van Duivenbode (pp. 8, 10, 11); Hufton & Crow  \n(pp. 14, 16-17, 18).\n",20,{"image":87,"text":19,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.21.png",21,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.22.png","20 C 03\nLa rehabilitación del Rijksmuseum, construido a finales del siglo \nxix por Pierre Cuypers, se realiza en diferentes etapas. La primera \nreplantea la estructura programática del museo recuperando los dos \npatios del edificio principal, a través de los cuales se organizan las \ngalerías. Estos patios, ahora iluminados con luz natural gracias a la \ntransformación de los tejados en cristaleras y comunicados directa-\nmente con una plaza pública, realzan las virtudes del edificio, y lo \nhacen más accesible y atractivo para el transeúnte. Posteriormente, \ncon el proyecto Philips Wing, los arquitectos se toparon con un \nproblema y una oportunidad similar. De nuevo con un patio poco \niluminado, se rehace la cubierta acristalándola y trasladando las \ninstalaciones, que pasaban bajo esta, al sótano. Como parte de la \nintervención se construye el acceso a esta ala, que estaba un poco \nincomunicada con el resto del museo. Para ello se plantea, al final \ndel Pabellón Asiático, un pasaje contraído por sus techos bajos que \nva a contrastar con el atrio luminoso en el que desemboca. \nEn los espacios surgidos de ambas fases de la rehabilitación y am-\npliación se ha empleado, como material fundamental, la piedra caliza, \ncuyo acabado busca relacionar lo antiguo con lo nuevo. La iluminación \ny la absorción acústica se confían, por su parte, a los llamados chande-\nliers, unas estructuras ligeras que cuelgan sobre los patios, contrastando \ncon la decoración ecléctica del edificio que, gracias a una laboriosa \nrestauración, ha recuperado el esplendor de sus colores originales.\nThe renovation of the Rijksmuseum, built at the end of the 19th \ncentury by Pierre Cuypers, has been carried out in different stages. \nThe first one reassesses the programmatic structure of the museum \nby recovering the two courtyards of the main building, through which \nthe galleries are organized. These courtyards, now filled with natural \nlight thanks to the transformation of the roofs into glass surfaces \nand directly linked to a public square, emphasize the building’s \nvirtues, and make it more accessible and attractive to passers-by. \nLater on, with the Philips Wing project, the architects came across \na similar problem and opportunity. Again a scarcely lit courtyard is \ntransformed by adding a glass roof and moving the services, which \nwent under the roof, to the basement. The intervention includes the \nconstruction of the entrance to this wing, which was slightly cut off \nfrom the rest of the museum. To address this situation, at the end \nof the Asian Pavilion a tight passageway because of its low ceilings \ncontrasts with the bright atrium it flows out to. \nThe main material used for the spaces in both phases of the \nrefurbishment is limestone, the finish of which aims to relate the \nold and the new. Lighting and acoustic buffering are entrusted \nto the ‘chandeliers,’ a series of lightweight structures that hang  \nover the courtyards, and which contrast with the eclectic decora-\ntion of the building that, thanks to a meticulous restoration, has \nrecovered the splendor of its original colors. \nRijksmuseum \nRenovation \nCruz y Ortiz in Amsterdam\nArchitecture\nBuilding\n1\nLos arquitectos \nandaluces terminan \nla segunda parte de \nla remodelación del \nprestigioso museo \nholandés con la \nrehabilitación del ala \nPhilips Wing, de más de \n3.500 metros cuadrados. \nWith the refurbishment \nof Philips Wing, which \ncovers an area of over \n3,500 square meters, the \nAndalusian architects \nhave finished the second \npart of the restoration  \nof the prestigious  \nDutch museum \n",22,{"image":94,"text":19,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.23.png",23,{"image":97,"text":19,"number":98},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.24.png",24,{"image":100,"text":101,"number":102},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.25.png","Una parte importante del \nproyecto ha consistido \nen la restauración de \nla decoración de las \nsalas expositivas y en \nla recuperación de su \niluminación natural, \nambas perdidas tras \nreformas poco atinadas.\nAn important part \nof the project has \ninvolved restoring \nthe decoration of the \nexhibition galleries and \nregaining their natural \nillumination, both of \nwhich had been lost in \nbelow-par renovations. \n",25,{"image":104,"text":105,"number":106},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.26.png","24 C 03\n",26,{"image":108,"text":109,"number":110},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.27.png","Sobre la cubierta \nvidriada del vestíbulo \nprincipal del museo se \ndescuelgan los llamados \nchandeliers, unas \nestructuras metálicas \nligeras que cumplen a la \nvez funciones acústicas \ny de iluminación.\nHanging over the huge \nglazed ceiling of the \nmuseum’s new main \nentrance hall are the \nso-called chandeliers, \nlight metallic structures \nthat simultaneously \nperform acoustic and \nlighting functions. \n",27,{"image":112,"text":113,"number":114},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.28.png","26 C 03\n 1 atrio atrium\n 2 restaurante restaurant\n 3 cocina kitchen\n 4 exposición exhibition\n 5 escalera Róterdam \nRotterdam Stair\n 6 hacia Pabellón de Asia \ntowards Asian Pavilion \n 7 hacia edificio principal \ntowards main building\n 1 atrio atrium\n 2 exposición exhibition\n 3 escalera Róterdam \nRotterdam Stair\n  4 hacia edificio principal \ntowards main building\n",28,{"image":116,"text":117,"number":118},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.29.png","Aun siendo un encargo \nindependiente y posterior \nal del resto del museo, el \nPhilips Wing mantiene la \nsinergia entre lo nuevo \ny lo viejo, y convierte el \natrio en la parte principal \ndel edificio, igual que en \nla intervención original.\nThough it is a separate \nand posterior commission \nto that of the rest of the \nmuseum, the Philips \nWing preserves a synergy \nbetween old and new, and \nturns the atrium into the \nheart the building, like in \nthe original intervention. \n",29,{"image":120,"text":121,"number":122},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.30.png","El pasaje cubierto \nestructura el edificio \nnorte-sur. Debido \na la presión de las \nasociaciones ciclistas, \nla idea original de \nacceder directamente \ndesde dicho pasaje fue \nfinalmente descartada.\nThe covered passage \nstructures the building \nin a north-south \ndirection. Because of \npressure from cycling \nassociations, the original \nidea of entering the  \nfoyer directly from the \npassage was discarded.\n",30,{"image":124,"text":125,"number":126},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.31.png","C 03 29\nREHABILITACIÓN DEL RIJKSMUSEUM \nREFURBISHMENT OF THE RIJKSMUSEUM \nCliente Client:  \nRijksmuseum Amsterdam, Verkeer; Ruimtelijke \nOrdening & Milieu, Onderwijs, Cultuur & Wetenschap, \nRijksgebouwdienst.\nArquitectos Architects:  \nCruz y Ortiz arquitectos \u002F Antonio Cruz y Antonio Ortiz, \nwww.cruzyortiz.com.\nColaboradores Collaborators:  \nMuriel Huisman, Thomas Offermans \n(coordinadores coordinators); Tirma Reventós, Óscar \nGarcía de la Cámara, Marije Ter Steege,  \nAlicia López, Juan Luis Mayén, Clara Hernández, Ana \nVila, Victoria Bernícola, Jan Kolle, Sara Gutiérrez, \nMarta Pelegrín, Iko Mennenga, Joaquín Pérez, Lourdes \nGutiérrez, Carlos Arévalo.\nConsultoras Consultants:  \nVan Hoogevest Architecten, www.vanhoogevest.nl \n(restauración restoration); Arcadis, www.arcadis.com \n(consultor de estructuras structural consultant); Ove \nArup, www.arup.com (consultor de instalaciones MEP \nconsultant); Copjin Landschapsarchitecten (consultor \nde paisajismo landscaping consultant); Cruz y Ortiz \narquitectos, Alejandro Álvarez infografía infographics); \nNebest BV (mediciones measurements); JP van Esteren, \nwww.jpvaneesteren.nl (contratista principal principal \ncontractor); Arcadis, De Waalpaal, BAM BV \n(cimentación foundations)\nRENOVACIÓN DEL PHILIPS WING \nREFURBISHMENT OF THE PHILIPS WING\nCliente Client:  \nRijksmuseum Amsterdam, Rijksvastgoedbedrijf (Agencia \nInmobiliaria del Gobierno Central Central Government \nReal Estate Agency), Ministerie van OC en W (Ministerio \nde Educación, Cultura y Ciencia Ministry of Education, \nCulture and Science)\nArquitectos Architects:  \nCruz y Ortiz Amsterdam BV, Van Hoogeverst Architecten, \nStudio Linse\nConsultoras Consultants:  \nILEX Installatiemanagement BV (consultor de \ninstalaciones MEP consultant); Koninklijke Woudenberg \nBV (contratista principal principal contractor); Kuijpers \nInstallaties Utrecht BV, Breedveld & Schröder BV \n(instalaciones eléctricas electrical installations)\nFotos Photos:  \nPeter Dejong (p. 21), Pedro Pegenaute (pp. 22-23, 24, 25, \n28, 29), Ronald Tilleman (pp. 26, 27)\n",31,{"image":128,"text":19,"number":129},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.32.png",32,{"image":131,"text":132,"number":133},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.33.png","arts\nDoñana from the Air: Natural Abstraction\nA collection of landscapes by Héctor Garrido\n",33,{"image":135,"text":136,"number":137},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.34.png","32 C 03\nDoñana from the Air: \nNatural Abstraction \nA collection of landscapes \nby Héctor Garrido\nArts\nPhoto\n2\nCuenta el fotógrafo Héctor Garrido \n(Huelva, 1969) en la memoria de esta \ncolección de paisajes que Cayetana de \nSilva, Duquesa de Alba, era una mujer \nexcepcionalmente hermosa e inteligente \nque vivió a finales del siglo XVII frente a \nla desembocadura del río Guadalquivir,  \ny que el pintor Francisco de Goya \ncompartió con ella esos paisajes únicos \ndurante una intensa temporada, lo que \ndio lugar a una estrecha relación entre \nambos. Ni Cayetana ni Goya volaron \nnunca, pero en el Capricho nº 61 del \nartista, denominado Volavérunt, se \nrepresenta a la duquesa volando, como en \nuna ensoñación. Volavérunt es también \nel título de este compendio de fotografías \naéreas con las que Garrido no sólo ha \nretratado la belleza de la emblemática \nreserva natural andaluza, sino que además \nha servido para censar las aves de las \nmarismas de Doñana para la Estación \nBiológica del parque. Es una importante \nherramienta de gestión que ha desarrollado \ndurante años, junto a su piloto Hans \nNerlinger, que permite por un lado conocer \nel estado de salud del espacio protegido \ny su evolución en el tiempo, y por otro \nimaginar, en cada viaje, cómo hubiera sido \nla visión de la bella dama de Volavérunt \ndesde el cielo del grabado de Goya.\nPhotographer Héctor Garrido (Huelva, \n1969) tells, in the description text of this \ncollection of landscapes, that Cayetana \nde Silva, Duchess of Alba, was an \nexceptionally beautiful and intelligent \nwoman who lived at the end of the 17th \ncentury by the estuary of the Guadalquivir \nRiver, and that painter Francisco de Goya \nshared with her those unique landscapes \nduring an intense period, which prompted \na close relationship between both. Neither \nCayetana nor Goya ever had the chance \nto fly, but in the artist’s Capricho no. \n61, titled Volavérunt, the Duchess is \ndepicted in dreamlike flight. Volavérunt \nis also the title of this collection of aerial \nphotographs in which Garrido not only \nportrays the beauty of this emblematic \nnature reserve in Andalusia, but uses it \nalso as a tool to take a census of the birds \nin Doñana’s marshlands for the park’s \nBiological Station. It is an important \nmanagement tool he has developed \nover several years with his pilot Hans \nNerlinger, and that makes it possible, \non one hand, to gather data on the state \nof health of this protected space and its \nevolution in time and, on the other, it \ninvites to envision, in each trip, what the \neyes of the beautiful woman in Goya’s \nVolavérunt print had seen from the air. \nEl proyecto Volavérunt \ndestaca por retratar la \nbelleza de Doñana en los \ntítulos de crédito iniciales \nde la película española La \nisla mínima, pero tiene \nademás la función de \npreservar el estado de salud \nde las aves del parque.\nThe project Volavérunt, \nwhose images reflecting \nthe beauty of Doñana \nprovide the backdrop for \nthe opening credits of \nthe film La isla mínima, \nalso serves as a tool to \nmonitor and preserve the \nhealth of the park’s birds. \n",34,{"image":139,"text":140,"number":141},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.35.png","C 03 33\n",35,{"image":143,"text":19,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.36.png",36,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.37.png","C 03 35\nWhen the tide goes \ndown natural fractal \nformations appear \n(below), very often \ncompletely covered  \nby thread algae, turning  \nthe seabed of the Bay  \nof Cádiz an intense  \ngreen hue (left).\nAl bajar la marea \naparecen formaciones \nfractales (abajo), muchas \nveces cubiertas de \nalgas filamentosas que \ncolorean de verde  \nintenso los fondos \nsubmarinos de la Bahía \nde Cádiz (izquierda).\n",37,{"image":150,"text":19,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.38.png",38,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.39.png","The same marshes, \ncovered with water and \nwhen the winds are \ndown, produce amazing \nreflections between \nwater and sky, with \nscenes like these of  \nwild horses grazing  \nin the water. \nLas mismas marismas \ncubiertas de agua y en \ndías de poco viento, \nproducen inverosímiles \nreflejos entre el mar y \nel cielo, dando lugar \na escenas como las de \nestos caballos salvajes \npastando sobre el agua.\n",39,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.40.png","On this page fishermen \nfight against the strong \nwind in the estuary \nof the Guadalquivir \nRiver. The opposite page \nshows the traces of the \ncoming and going of \nmen and machines on \nvast saline lands. \nEn esta página \npescadores luchan \ncontra el fuerte viento \nen la desembocadura \ndel río Guadalquivir. En \nla opuesta, los trazos \ndel trasiego de hombres \ny máquinas en extensas \nsuperficies saladas.\n",40,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.41.png","C 03 39\n",41,{"image":165,"text":19,"number":166},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.42.png",42,{"image":168,"text":169,"number":170},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.43.png","The Dunaliella, a  \ntiny extremophile  \nalgae, dyes the \nhypersaline water  \nof the bay red. The \nridges or low walls  \nbuilt to channel the \nwater currents jut  \nout in the background.  \nLa Dunaliella, una \ndiminuta alga \nextremófila, tiñe de rojo \nel agua hipersalina de \nla bahía. Sobre el fondo \nsobresalen almorrones \no muretes construidos \npara canalizar las \ncorrientes de agua.\n",43,{"image":172,"text":19,"number":173},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.44.png",44,{"image":175,"text":176,"number":177},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.45.png","innovation\nBarcelona Manifesto\nWorld Sustainable Building Conference\nMake It Right \nHealthy homes for communities in need\n",45,{"image":179,"text":180,"number":181},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.46.png","Innovation\nCongress\n3\nBarcelona Manifesto\nen otros ámbitos. Sólo desde la referencia de un objetivo de esta \nnaturaleza se puede orientar la acción de una edificación sostenible, \ndigna de tal nombre. La sostenibilidad no puede entenderse de una \nmanera banal, simplemente como mejorar un poco ambientalmente \ncon respecto a nuestra situación actual.\nEn este punto recordamos la pregunta que preside nuestro con-\ngreso: Nosotros, el sector de la edificación sostenible, ¿vamos lo \nsuficientemente rápido? Pues bien, sabemos que la respuesta es NO. \nDepende de nosotros cambiar la tendencia. Necesitamos un cambio \nde modelo, de paradigma.\nEse nuevo paradigma debe tener en cuenta el concepto de habi-\ntabilidad básica. En los países en desarrollo, la habitabilidad básica \nse deberá proporcionar a través de innumerables nuevos desarrollos \nurbanos; pero también a través de la mejora de las condiciones de \nhabitabilidad de los miles de asentamientos informales existentes; \nen ambos casos desde un sentido de la resiliencia inmediata. En el \nmundo desarrollado, esa habitabilidad básica se suministrará en \nbuena medida por la vía de la rehabilitación del medio ambiente \nurbano existente. En todo caso, para este nuevo paradigma (que \naborde las necesidades de habitabilidad de los próximos decenios \nde una forma que respete los límites de biocapacidad del planeta \ny de las respectivas regiones) va a ser necesario todo el conoci-\nmiento, todas las aportaciones innovadoras, tanto las que vengan \ndel mundo científico y de la experiencia empresarial o política \ncomo las que procedan del conocimiento vernáculo y popular de \nlas comunidades. \nPero a la vez este congreso ha mostrado todas las posibilidades \nque tenemos en nuestra mano para cambiar esa inercia que no \ndeseamos. \nEn el mundo profesional existen las capacidades para ello. Se \nviene haciendo desde el sector mucho trabajo, y muy bueno, sin \nduda, reconozcámoslo. En las 144 sesiones de este congreso, en \nlos cientos de textos llegados de todo el mundo y en las decenas \nde emocionantes propuestas que nos han remitido los jóvenes ar-\nReunidos en Barcelona cientos de investigadores, técnicos, pro-\nfesionales, representantes empresariales, institucionales, sociales, \nrepresentantes de municipios y de organismos internacionales, \nbajo la convocatoria del congreso World Sustainable Building \n2014, después de tres días de un intenso e inspirador intercambio \nde ideas y de conocimiento, venimos a declarar:\nLa necesidad, la urgente necesidad, de que el sector de la edi-\nficación en su conjunto eleve la mirada para tomar conciencia de \nla auténtica dimensión de los desafíos globales que le incumben. \nEl sector de la edificación, toda su cadena de valor, representa \nen estos momentos aproximadamente, en términos globales, un \ntercio de las emisiones de gases de efecto invernadero, un tercio del \nconsumo energético, un tercio de la generación de residuos y del \nconsumo de recursos, con una tendencia, además, a incrementarse \nde forma muy preocupante; sólo la extracción de materiales en los \núltimos diez años se ha multiplicado por ocho. Con el crecimiento \ndemográfico y de actividad de los próximos decenios se prevé que \nen el horizonte 2050 sólo el sector de la edificación, en su inercia \nactual, generará todas las emisiones asumibles en conjunto para \nno sobrepasar el escenario de 2ºC que propugna el IPCC.\nEs nuestra responsabilidad cambiar la inercia. Es nuestra res-\nponsabilidad que esto no suceda.\nNuestra responsabilidad pasa por ser lúcidos y valientes en \nnuestros diagnósticos, por identificar dicha inercia que tenemos que \ncambiar, por reconocer los grandes desafíos en su escala global y en \nsu diversidad local. Nuestro Informe de Visión Global del WSB2014 \ny nuestras sesiones plenarias de Visión Global se han orientado en \nese sentido. Es muy importante comprometernos a garantizar que \neste esfuerzo se mantenga vivo, y se refuerce.\nEs nuestra responsabilidad plantear objetivos frente a esta inercia. \nEl propio informe propone un objetivo de reducción de emisiones \ndel 77%, tanto por la vía de la eficiencia y el ahorro, como por la \nvía de la descarbonización de la energía utilizada por la edificación. \nEste objetivo coincide con las magnitudes que se están proponiendo \n",46,{"image":183,"text":184,"number":185},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.47.png","El Congreso Mundial de \nEdificación Sostenible \n2014 estudia y analiza \nlas consecuencias de la \ncrisis de la construcción, \nreflejadas en este artículo \ncon las imágenes del libro \nRuinas modernas, de \nJulia Schulz-Dornburg. \nThe World Sustainable \nBuilding Conference 2014 \nstudies and analyzes the \nconsequences of the crisis \nin the building sector, \nreflected in this article \nwith the images from the \nbook Modern Ruins, by \nJulia Schulz-Dornburg. \nWith hundreds of researchers, professionals, representatives of the \nbusiness world, institutions, society, technical professionals, city rep-\nresentatives and international organizations meeting in Barcelona for \nthe World Sustainable Building Conference 2014, after three days of \nintense and inspiring exchange of ideas and knowledge, we are com-\ning to declare:\nThe need, the urgent need, for the building sector as a whole to look \nup and become aware of the authentic dimension of the global chal-\nlenges imposed upon it.\nThe building sector, the whole value chain, now accounts, approxi-\nmately, for one third of global greenhouse gas emissions, one third \nof energy consumption, one third of waste generation and resource \nconsumption, with a tendency to increase in a very alarming way; \nonly the extraction of materials in the past 10 years has been multi-\nplied by 8. With the population growth and activity predicted for the \ncoming decades we can expect that in 2050 the building sector alone \nwill generate all assumable emissions to not surpass the 2ºC scenario \nadvocated by the IPCC.\nIt is our responsibility to change the momentum. It is our responsi-\nbility to prevent this from happening.\nOur responsibility is to be lucid and courageous in our diagnoses, \nto identify this momentum we need to change, to recognize the great \nchallenges in its global scale and local diversity. Our WSB14 Global \nVision Report and our Global Vision plenary sessions have moved \nforward in that direction. It is important to commit to keeping this \neffort alive, to reinforcing it.\nIt is our responsibility to set objectives against this tendency. The \nreport itself proposes an emissions reduction target of 77%, both \nthrough efficiency and savings, as well through decarbonization of \nthe energy used by building. This target of 77% coincides with the \namounts being proposed in other areas. Only with a target like this \ncan we guide sustainable building worthy of the name. Sustainability \ncannot be understood in a banal way, just as a small environmental \nimprovement of our current situation.\nAt this point we recall the question that guides our conference: \nWe, the sustainable building sector, are we moving as quickly as we \nshould? Well, we know that the answer is NO. It is up to us to change \nthe trend. We need a shift in our model, our paradigm.\nThis new paradigm must take into account the basic concept of \nhabitability. In developing countries, basic habitability must be pro-\nvided through many new urban developments, but also through the \nimprovement of the living conditions in thousands of existing informal \nsettlements; in both cases from a sense of immediate resilience. In the \ndeveloped world, basic habitability will be provided largely through the \nrenovation of the existing urban environment. In any case, in this new \nparadigm (which addresses the liveability needs of the coming decades \nin a way that respects our planet’s and regions’ biocapacity limits) \nall knowledge and all innovative contributions will be necessary, as \nmuch those coming from the scientific world or business and political \nexperience as those coming from the popular, vernacular knowledge \nof communities.\nBut moreover this Conference has shown all the possibilities that \nlie in our hands, the capacity to change that unwanted momentum. \nIn the professional world there is a capacity to do so. A lot of work \nhas been done in our sector, and very good indeed, we must admit. The \n144 sessions of this Conference, the hundreds of papers from all around \nthe world, the dozens of exciting proposals we have received from the \narchitects of the future participating in the Universities Competition \n(‘Powering Transformation’), all show that we have the ability to do \nmuch more in the future.\nWe have capabilities, resources, and will. We have listened to our \nlocal and national politicians assert it. It is time to use all these skills, \nintegrating knowledge, the ability to work together, and learning fast. \nAnd it’s not easy, it requires making important leaps.\nFirst of all, to count more on people. We have heard how political \nregulations and market proposals amount to only 50% of the solution. \nThis is why we are not moving faster. The other 50% is made up by \nadding information and communication – effective, credible, and practi-\n",47,{"image":187,"text":188,"number":189},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.48.png","46 C 03\nquitectos participantes en el concurso de universidades (‘Powering \nTransformation’), se ha puesto de manifiesto la capacidad para \nhacer muchísimo más en el futuro.\nAdemás de capacidad, tenemos recursos, y tenemos voluntad. \nHemos escuchado a nuestros políticos locales y nacionales afirmar-\nlo. Nos toca saber utilizar todas estas capacidades, saber integrar-\nlas, saber trabajar juntos, y saber hacerlo rápido. Y no es sencillo, \nrequiere dar saltos cualitativos muy importantes.\nEl primero de todos es contar mucho más con la gente. Se ha \ndicho cómo las regulaciones políticas y las propuestas del mercado \nsuponen sólo el 50% de la solución, por eso no avanzamos más \nrápido; el otro 50% por añadir lo constituyen la información y \nla comunicación eficaz, creíble, práctica, a los ciudadanos. Los \nprogramas de renovación del mundo desarrollado de los que tanto \nse ha hablado (y para los que se disponen de tantos recursos) sólo \nvan a ser viables si la gente se implica en ellos. Los proyectos \nde vivienda en los países emergentes sólo van a ser viables si la \ngente los siente como suyos. Hemos visto cómo miles de viviendas \nnuevas en países emergentes son abandonadas por sus residentes, \nque regresan a sus comunidades de slums. Es imprescindible el \ndiálogo con los ciudadanos en la escala local. Son imprescindibles \npor eso comunidades dignas de tal nombre. Sobre ellas, sólo sobre \nellas se puede construir un mercado y una política de edificación \na la altura de los retos que tenemos por delante. Son ellas las que \nvan a aportar, en gran medida, la sensibilidad y el sentido local \nnecesario a las actuaciones de edificación, tanto en relación a las \nnecesidades prácticas y a las prioridades, como en relación a la \nidentidad cultural y a la conexión con las bases antropológicas \nsobre las que deben construirse los nuevos desarrollos. Necesitamos \nese diálogo en el ámbito local.\nNecesitamos, donde sea posible y práctico, estrategias nacionales \nconcertadas, y a un plazo suficientemente largo para garantizar su \nvisión y su continuidad.\nY a la vez, y sobre todo, necesitamos un diálogo a escala global. \nEl que estamos teniendo en este congreso debe trasladarse a otros \nforos globales que están abordando las grandes cuestiones que nos \nafectan (la nueva agenda para el desarrollo posterior a los objetivos \ndel milenio, la nueva agenda urbana, la hoja de ruta energética \nglobal post-Kioto, la agenda de preservación de la biodiversidad, \nla agenda para el control de la explosión demográfica).\nEste diálogo global requiere de una implicación activa de los \nactores presentes en este congreso, trabajando juntos. Uno de los \ngrandes mensajes que se debe transmitir es que necesitamos y \nqueremos trabajar juntos.\nVamos a necesitar desarrollar mucho más nuestro Informe de \nVisión Global, vamos a necesitar actualizarlo constantemente. Te-\nnemos que hacer de él un mecanismo que ayude a trabajar juntos.\nEn ese sentido, si hablamos con propiedad no sabremos si el \ncongreso ha sido un éxito hasta dentro de un año, o de dos años \no de tres años, cuando podamos comprobar si el impulso de estos \ntres días en Barcelona (que vienen precedidos de muchos meses de \ntrabajo) se traducen en un mecanismo para trabajar juntos en el \ndiálogo global, de manera que podamos ofrecer esa hoja de ruta glo-\nbal del sector que estamos proponiendo, que estamos propiciando.\nHacemos un llamamiento a esos diálogos locales, hacemos un \nllamamiento a ese diálogo global. Hacemos una invitación a que \nse adhieran a esta Declaración de Barcelona y a trabajar conforme \na su espíritu.\n",48,{"image":191,"text":192,"number":193},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.49.png","C 03 47\ncal – to citizens. The renovation programs of the developed world, about \nwhich much has been said (and which have so many resources) will only \nbe viable if people get involved in them. Housing projects in emerging \ncountries will only be viable if people take ownership. We have seen how \nthousands of new homes in emerging countries are abandoned by their \ndwellers, who return to their slums. Dialogue with citizens on the local \nlevel is crucial. Communities worthy of the name are essential. Only on \nthem can we build a market and a building policy that live up to the \nchallenges ahead. They are the ones which will bring, to a large extent, \nthe sensitivity and local character needed for building, both related to \nthe practical needs and priorities, and in relation to cultural identity \nand connection to the anthropological foundations on which new de-\nvelopments should be built. We need this dialogue on the local level.\nWe need, where possible and practical, concerted national strategies, \nfor a long enough period to ensure their vision and continuity.\nAnd meanwhile we need a dialogue on a global scale. The one we \nare having at this conference needs to be transferred to other global \nforums tackling the big issues that affect us (the new agenda for the \nfurther development of the Millennium Development Goals, the new \nurban agenda, the post-Kyoto global energy roadmap, the biodiversity \npreservation agenda, the agenda to control demographic explosion).\nThis global dialogue requires active involvement of this Conference’s \nactors, working together. One of the main messages emerging from this \nConference is that we need and want to work together.\nWe will need to develop our annual Global Vision Report much \nfurther; we will need to update it constantly. We have to turn it into \na mechanism that helps us work together. \nTo be honest, we will not know if this Conference has been a suc-\ncess until one year or two or three have passed, which is when we \nwill be able to ascertain if the momentum of three days in Barcelona \n(preceded by many months’ work) results in mechanisms to do so, to \nwork together in the global dialogue, so that we can provide the global \nsector roadmap which we are proposing and promoting. \nWe are summoning these local dialogues, the global dialogue. We \nare inviting you all to join this Barcelona Manifesto and work accord-\ning to its spirit. \n",49,{"image":195,"text":196,"number":197},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.50.png","Innovation\nSustainability\n3\nMake It Right\n Healthy homes for communities in need \nBrad Pitt y William McDonough crean la fundación \nMake it Right en diciembre de 2006 con el objetivo de \nreconstruir una de las zonas de Nueva Orleans que más \nhabía devastado, un año antes, el huracán Katrina. Como \npunto de partida se exigieron que todas las nuevas vi-\nviendas fuesen energéticamente eficientes, seguras fren-\nte a terremotos y económicamente asequibles para los \ninquilinos afectados que, además, participarían activa-\nmente durante todo el proceso de diseño y construcción. \nOcho años después suman más de un centenar de casas \nconstruidas, algunas de ellas firmadas por arquitectos de \nrenombre como Frank Gehry o Shigeru Ban. \nBrad Pitt and William McDonough created the Make It \nRight foundation in December of 2006 with the objective \nof rebuilding one of the neighborhoods in New Orleans \nthat had been most devastated, one year before, by hur-\nricane Katrina. The starting point was that all the new \nhomes had to be energy-efficient, earthquake-safe and \neconomically affordable for the affected tenants, who \nwould take on an active role throughout the whole de-\nsign and construction process. Eight years later over a \nhundred homes have been built, some of them designed \nby prominent international architects like the Canadian \nAmerican Frank Gehry or the Japanese Shigeru Ban. \n",50,{"image":199,"text":19,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.51.png",51,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.52.png","50 C 03\nLa fundación Make It Right nace tras los trágicos efectos del \nhuracán Katrina que, formándose sobre las Bahamas en agosto \nde 2005, arrasó parte de la costa atlántica estadounidense y se \nconvirtió en uno de los más devastadores de la historia. El fallo \nde las protecciones en la zona de Nueva Orleans —considerado el \nmayor fracaso de la ingeniería civil del país— provocó que más \ndel 80% de la ciudad quedase inundada. Como consecuencia miles \nde personas perdieron sus casas. Ante esta situación y casi dos \naños después, el famoso actor Brad Pitt visita la zona y advierte \nque los procesos de reconstrucción aún no han comenzado en los \nbarrios más desfavorecidos, como en el Lower 9th Ward, donde \nse compromete a construir 150 nuevas viviendas en colaboración \ncon la comunidad residente, fundando entonces Make It Right. La \npremisa de la fundación no era únicamente que todo el mundo \ntuviese una vivienda, sino que ésta, además, debía ser segura, \nde calidad, asequible y energéticamente eficiente. Casi diez años \ndespués, todas las viviendas construidas cuentan con las más altas \ngarantías de sostenibilidad, y se adhieren a un concepto de cons-\ntrucción denominado Cradle to Cradle. Este sistema, ideado por el \narquitecto William McDonough y el químico Michael Braungart, \nse caracteriza por emplear exclusivamente materiales biológicos, \nreciclables y reutilizables, que puedan montarse y desmontarse, \nque se produzcan utilizando energías renovables, que favorezcan \ny mantengan la calidad del agua y que, bajo ningún concepto, se \ncreen sin tener en cuenta la justicia social y la dignidad humana. \nAsí, las casas diseñadas por Make It Right producen más energía \nde la que consumen. A nivel urbano también se hacen esfuerzos \npara favorecer la construcción responsable utilizando, por ejemplo, \nhormigón poroso para conformar los pavimentos de las calles y \naceras, un material que permite que el agua de lluvia filtre a través \ny alimente la tierra que cubre. \nOtro de los requisitos principales para el éxito de estas interven-\nciones consiste en incluir a los futuros inquilinos en los procesos \nde diseño de cada vivienda. Estos están presentes durante todo el \ndesarrollo, aportando ideas y aprendiendo de los sistemas para \nayudar a su mantenimiento posterior. En el ámbito técnico y de \ndiseño han colaborado también numerosos estudios de arquitectura \norganizados por GRAFT Architects, entre los que se encuentran \nAdjaye Associates (Reino Unido), Elemental (Chile), Gehry Partners \n(EE UU), Morphosis (EE UU), MVRDV (Países Bajos) o el del último \npremio Pritzker Shigeru Ban Architects (Japón).\nHoy la fundación se encuentra también en Newark (Nueva Jersey), \ndonde junto con HelpUSA ha construido 56 viviendas para vetera-\nnos discapacitados bajo el certificado LEED Platinum (el más alto \nde sostenibilidad), el primero en la zona, o en la Reserva Fort Peck \n(Montana), donde quieren dar cobijo a más de seiscientas familias \nsin vivienda pertenecientes a las tribus nativas Sioux y Assiniboine. \n«Las viviendas emplean \nexclusivamente materiales \nbiológicos, reciclables y  \nreutilizables, que puedan \ndesmontarse y que se produzcan \nutilizando energías renovables»\n©Newhouse News Service \u002F Landov\n",52,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.53.png","C 03 51\nMake It Right was created as a response to the tragic effects of \nhurricane Katrina, which formed over the Bahamas in August \n2005 and ravaged part of the Atlantic Coast of the United States, \nbecoming one of the most devastating hurricanes ever. In New \nOrleans the levee system failed – this has since been considered to \nbe one of the greatest failures in civil engineering in the country’s \nhistory –, flooding 80% of the city and causing thousands to lose \ntheir homes. Almost two years later the famous actor Brad Pitt \nvisited the area and saw that the reconstruction works had still not \nbegun in the most impoverished neighborhoods of the city, such as \nLower 9th Ward, a situation to which he responded by creating the \nnonprofit foundation Make It Right, committing to build 150 homes \nin close collaboration with the neighbors. The foundation’s premise \nwasn’t only that everyone should have a home, but also that this \nhome had to be safe, well-built, affordable and energy-efficient. \nAlmost ten years later, all the houses built have the highest sus-\ntainability guarantees, and adhere to a Cradle to Cradle approach \nto construction. This design system, created by architect William \nMcDonough and chemist Michael Braungart, is characterized by \nthe use of biological, recyclable and reusable materials, which can \nbe disassembled and recovered and are produced using renewable \nenergies, that enhance and maintain water quality, always in a \nway that honors social fairness and improves human dignity. The \nhomes designed by Make It Right produce more energy than they \nconsume. On an urban level they also strive to favor responsible \nconstruction using, for instance, pervious concrete for the street \npavements and sidewalks, a material that lets water filter through \nand feed the soil below. \nTo ensure that these interventions are successful it is essential \nto include the future tenants in the design process of each home. \nFuture users are present during the whole design development \nphase, contributing ideas, making suggestions, and learning how \nthe systems work and how to help maintain them later. Several \nstudios, organized by GRAFT Architects, have participated in the \ntechnical aspects and the design of the homes, among them Adjaye \nAssociates (United Kingdom), Elemental (Chile), Gehry Partners \n(United States), Morphosis (United States), MVRDV (Netherlands) \nand the office of the latest Pritzker Prize laureate, Shigeru Ban \nArchitects (Japan). \nToday the foundation builds in Newark (New Jersey) where, together \nwith HelpUSA, it has completed a 56-unit apartment complex for \ndisabled veterans. The building is the first in the area to obtain the \nLEED Platinum Certification (the highest sustainability standard). \nMake It Right is also working in Fort Peck (Montana), where it is \npartnering with the Sioux and Assiniboine tribes to build homes for \naround 600 tribe families in need of housing, and also developing \na sustainable master plan for the entire reservation.\n«The houses are built using \nbiological, recyclable and \nreusable materials, that can be \ndisassembled and recovered \nand are produced with \nrenewable energies.»\n©Mario Tama\u002FGetty Images News\n",53,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.54.png","52 C 03\nHouse by Shigeru Ban. ©James Ewing \nHouse by Frank Gehry. ©Chad Chenier\n©Kevin Scott\n",54,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.55.png","C 03 53\nLa firma española \nCosentino colabora con \nla fundación desde 2010, \na través de la donación \nde sus productos ECO, \ncomo las encimeras, que \ngarantizan las exigencias \nde sostenibilidad y \nreciclaje de Make It Right.\nLa recaudación de fondos \nse inició a finales de 2007 \ncon la construcción de un \nconjunto de carpas rosas \nque emulaban las casas \nque posteriormente se \nconstruirían; la iniciativa, \nde Brad Pitt, se conocería \ncomo The Pink Project.\nThe Spanish firm \nCosentino collaborates \nwith the foundation since \n2010, to which it has \ndonated ECO products \nsuch as countertops that \nmeet the sustainability \nand recycling standards  \nof Make It Right. \nFundraising began at \nthe end of 2007 with \nthe construction of a \nseries of pink tents \nrepresenting the houses \nthat would later be built; \nthe initiative, of Brad \nPitt, would be known as \nThe Pink Project.\n",55,{"image":218,"text":19,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.56.png",56,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.57.png","Havana. Autos & Architecture\nNorman Foster\nstyle\n",57,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.58.png","56 C 03\nStyle\nTradition\n4\nHAVANA. AUTOS \n& ARCHITECTURE\nNorman Foster\n",58,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.59.png","C 03 57\n",59,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.60.png","58 C 03\nEn los viajes que he realizado con mi mujer \na Cuba en los últimos diez años he podido \nconocer a numerosas personas vinculadas \nal mundo de la cultura y la arquitectura. En \nparte ello se debe al punto de intersección \nentre su interés por el arte y el mío por el \ndiseño, pero también a nuestra pasión por co-\nnocer la pintura y la escultura contemporánea \nen todos los lugares que visitamos.\nEn nuestro primer viaje entramos en con-\ntacto con el arquitecto e historiador de La \nHabana, Eusebio Leal Spengler, con quien \nvisitamos el casco histórico de la ciudad, \nobjeto de una impresionante y meticulosa \nrestauración realizada bajo la dirección del \npropio Eusebio. Más recientemente asistimos \na la XI Bienal de Arte de La Habana, durante \nla cual conocimos a algunos artistas cubanos \nque más tarde nos abrieron las puertas de sus \nestudios y talleres.\nEn compañía del célebre bailarín Car-\nlos Acosta, una de las primeras figuras del \nLondon Royal Ballet, recorrimos el comple-\njo de las escuelas de arte diseñadas por los \narquitectos Ricardo Porro, Vittorio Garatti \ny Roberto Gottardi a principios de los años \nsesenta, escuelas que nunca llegaron a termi-\nnarse. Este magnífico conjunto de edificios \nfue concebido por Fidel Castro en 1961 y \nocupa los terrenos del antiguo Country Club \nen el entorno de Cubanacán, el equivalente \nhabanero de Beverly Hills. La ambición del \nlíder cubano al idearlo fue construir en este \nlugar privilegiado nada menos que “la aca-\ndemia de arte más bella del mundo”. Durante \naquella visita tuvimos un encuentro con el \narquitecto oficial, Universo García Lorenzo, \ncon el objetivo de explorar la posibilidad de \ncrear una escuela de ballet para Carlos Acosta \naprovechando una de aquellas estructuras \nabandonadas.\nEn nuestra última estancia en Cuba pasa-\nmos tiempo con dos artistas, Marco Castillo \ny Dagoberto Rodríguez, conocidos como Los \nCarpinteros. Recuerdo especialmente una \ncena en casa de Marco, en el reparto resi-\ndencial de Miramar. Después de admirar su \nmobiliario con diseño de los años cincuenta, \nMarco nos invitó a bajar al garaje, donde \ntenía un impresionante Chevrolet Bel Air des-\ncapotable del año 1957 en perfecto estado. El \ncoche, de un vivo color turquesa y con rema-\ntes cromados, nos dejó fascinados. Durante la \nsobremesa conversamos sobre las similitudes \nevidentes entre el estilo del diseñador de au-\ntomóviles Harley Earl, creador del Bel Air, y \nla arquitectura del Hotel Riviera, construido \nese mismo año de 1957 y además pintado \ndel mismo color que el Chevrolet de Marco.\nLos Carpinteros habían preparado para la \nBienal un gran espectáculo, Conga Irrever-\nsible, que luego se convertiría en una obra \naudiovisual. Imaginen una multitud de bai-\nlarines, todos vestidos de negro riguroso, \ndesfilando por el centro de la ciudad, pero \nno hacia adelante sino hacia atrás. Mientras \nlos cuerpos de los bailarines se cimbrean al \nritmo de la música, el tráfico se detiene a su \npaso, y a medida que la conga avanza retro-\ncediendo, se alarga más y más al incorporar \nnuevos espectadores que también siguen el \nritmo de los músicos.\nAl fotografiar este extraordinario espectá-\nculo me asaltaron dos sensaciones. En primer \nlugar, la perspectiva de la cámara me ofre-\ncía un telón de fondo formado por coches y \nedificios antiguos, en un torbellino de deca-\ndencia detenida en el tiempo que sólo puede \nencontrarse en esta isla; Cuba es un auténtico \nmuseo de coches americanos clásicos, sobre \ntodo de esa Edad de Oro que fueron los años \ncincuenta, y su color y estado de conservación \nhan establecido una sintonía especial con \nlos edificios circundantes, pues ambos han \ndesafiado la lógica y los embates del tiempo.\nMientras mi pensamiento se entretenía con \nestas imágenes, la segunda impresión que \ntuve, espoleada por las paradojas de la Conga, \nfue la sensación de cambio que flotaba en el \nambiente. Coincidiendo con nuestra visita, \nnos enteramos de que el gobierno había li-\nberalizado el mercado inmobiliario y que los \ncubanos podrían comprar propiedades por \nprimera vez desde el triunfo de la revolución.\nPensé, mientras observaba la enorme ser-\npiente humana que danzaba por la calle, que \nno sería extraño que en poco tiempo las cosas \nen Cuba fueran exactamente igual que en el \nresto del mundo. Los exóticos vehículos del \npasado, esos dinosaurios, serían reemplaza-\ndos por coches modernos, quizá técnicamente \nsuperiores pero carentes de alma. Del mismo \nmodo, la riqueza repentina podría acabar de \ngolpe con esa mezcla, exótica y única que \nsolemos englobar bajo la etiqueta de arqui-\ntectura cubana. \nMe asaltó de pronto el temor de que pudiera \ndesaparecer ese espectáculo vivo que es La \nHabana, donde el escenario son las fachadas \nde los edificios mientras que los actores son \nlos coches antiguos y los propios habaneros.\nNorman Foster —autor \ndel texto que abajo se \nreproduce— firma junto \na Mauricio Vicent el \nlibro Havana. Autos & \nArchitecture publicado \npor Ivorypress (2014) e \nilustrado con fotografías \nde Nigel Young. \nNorman Foster – author \nof the text below – edits \nwith Mauricio Vicent \nthe book Havana. \nAutos & Architecture \npublished by Ivorypress \n(2014) and illustrated \nwith photographs by \nNigel Young.  \n«Cuba es un museo de coches \namericanos clásicos, sobre \ntodo de esa Edad de Oro que \nfueron los años cincuenta»\nPhotos: Cortesía de Ivorypress  Courtesy of Ivorypress\n",60,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.61.png","C 03 59\n",61,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.62.png","60 C 03\n",62,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.63.png","C 03 61\nThe visits that I made to Cuba with my wife \nover the last ten years have enabled me to \nmeet many of the community involved with \nthe culture of art and architecture. In part \nthis was due to the overlap between her world \nof art and mine of design, but we also have \na shared passion for exploring contemporary \nworks of sculpture and painting wherever our \ntravels take us.\nOn our first visit we met the ‘Historia-\ndor’ of Havana, the architect and historian \nEusebio Leal Spengler. An early destination \nwas the historic centre of the city which had \nbeen lovingly restored under the direction of \nEusebio. More recently we attended the XI \nBienal de Arte which introduced us to many \nof the local artists, whose studios we were \nable to visit later.\nWith the celebrated Cuban ballet dancer \nCarlos Acosta, a principal in London’s Royal \nBallet, we visited the complex of unfinished \nArt Schools designed by Ricardo Porro, Vit-\ntorio Garatti and Roberto Gottardi in the early \n1960s. This stunning group of buildings was \nfunded and conceived by Fidel Castro in 1961 \non the former Country Club in the suburb of \nCubanacán, Havana’s equivalent of Beverly \nHills. The intent was to produce ‘the most \nbeautiful academy of arts in the whole world’. \nWe met with the government’s architect Uni-\nverso García Lorenzo to explore the feasibility \nof creating a ballet school for Carlos Acosta \nin one of the abandoned structures.\nOn our last visit we spent time with two \nartist friends, Marco Castillo and Dagoberto \nRodríguez, otherwise known as Los Carpin-\nteros. I can recall a dinner with them at \nthe home of Marco, in a suburb of Havana. \nAfter complimenting him on his 1950s style \nfurnishing we were led to the garage below to \nstare in wonder at an impeccable Chevrolet \nBel Air convertible of 1957, resplendent in \nturquoise with liberal dressings of chrome. \nLater we would debate the visual affinities of \nthe styling of the auto designer Harley Earl \nwith the architecture of the same year in the \nHotel Riviera which is, incidentally, painted \nin a similar colour to the Bel Air.\nLos Carpinteros had created a major event \nto coincide with the Arts Festival called \nConga Irreversible, which they later issued \nas a video. Imagine a scene in the heart of \nthe city through which scores of dancers, all \nimmaculately dressed in black, are parading. \nThe traffic is halted as they move, not for-\nwards but backwards, along the streets and \nsquares, all swaying to the traditional music \nof the dance. The longer this throng travels \nthe more bystanders are swept up and the \nconga becomes a strung–out line of followers, \nwho in turn move rhythmically to the beat of \nthe musicians.\nWhilst I was photographing this extraor-\ndinary happening two impressions came \ntogether as I looked through the camera’s \nviewfinder. First there was the backdrop of \nageing buildings and cars, like a time warp of \nsuspended decay that is unique to Cuba. The \nwhole country is a veritable museum of clas-\nsic American automobiles, mostly from that \ngolden age of the 1950s. In their colours and \ncondition there is a visual rapport between \nthe architecture and the autos, both miracu-\nlously surviving the ravages of time. In be-\ntween these musings the second impression, \nprompted by my thoughts on the paradox of \nConga, was an awareness of change in the \nair. For example on this visit we discovered \nthat the local real estate market had been \nopened up by the government and Cubans \ncould, for the first time since the revolution, \nnow buy property.\nIt seemed to me, as I watched this huge \nline of people snaking through the city, that \nsoon everything in Cuba might be like any-\nwhere else in the world. Gone would be the \nexotic vehicles like dinosaurs from an age \n«Cuba is a veritable \nmuseum of classic American \nautomobiles, mostly from that \ngolden age of the 1950s»\nEl diseño futurista de \nJohnson y Polevitzky \npara el hotel Riviera \n(1957) responde al mismo \nconcepto de líneas \nesbeltas del Bel Air’ 57, \nconcebido ese mismo año \npor Harley Earl para la \nGeneral Motors.\nJohnson and Polevitzky’s \nfuturistic design in Hotel \nRiviera, inaugurated in \n1957, responds to the \nsame concept followed in \nthe slender ‘57 Bel Air, \ndesigned by Harley Earl \nfor General Motors that \nsame year. \n",63,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.64.png","62 C 03\nLa idea del libro Havana: Autos & Archi-\ntecture nació de este modo con el propósito \nde ayudar a las generaciones presentes y \nfuturas, como también a los amantes de los \ncoches y de la arquitectura, a apreciar este \nvalioso patrimonio cultural tal y como apa-\nrece conservado en una coyuntura tan crítica \ncomo la actual. Mi mujer, Elena Ochoa, ejer-\nció un papel central como editora junto con \nsu equipo de Ivorypress. A su propuesta, el \nequipo se enriqueció con la colaboración de \nEusebio Leal Spengler que ofreció, con sus \npalabras, un boceto del espíritu y la historia \ndel lugar; de Nigel Young, cuyas fotografías \naúnan su experiencia técnica y su instinto \nvisual; y del escritor Mauricio Vicent, que \ntuvo la idea de estructurar el libro a través \nde la vida y recuerdos de los propietarios de \nalgunos coches muy especiales, cuyas histo-\nrias a veces transcurrían a lo largo de varias \ngeneraciones.\nDesde el inicio decidimos situar el contexto \ndel libro valiéndonos de imágenes tomadas \ndurante la etapa en que se asentó el triunfo \nde la revolución. Luc Chessex, un fotógrafo \nsuizo que viajó a Cuba en 1961 y se quedó \nen la isla catorce años, nos ofreció una colec-\nción de fotos que, pese a tener más de medio \nsiglo, se mantienen como el día en que fueron \ntomadas, con una maravillosa impronta de \ninmediatez. \nRecuerdo que una de sus imágenes, una \nescena callejera de La Habana, me obligó a \nvolver atrás para observarla detenidamente. \nPor primera vez aprecié la conexión visual \nentre una mujer, en primer plano, y el auto-\nmóvil en movimiento que aparecía tras ella. \nAmbos destacaban sobre un fondo oscuro que \ndesdibujaba todos los demás detalles. Siempre \nsupe que el diseño de los coches americanos \nde los años cincuenta se inspiraba en líneas \nantropomórficas, pero hasta ver esta foto no \npude establecer la relación escultural entre \nel perfil de uno de estos coches y la silueta \nfemenina.\nQuiero ahora recuperar la paradoja de la \nConga y trasladarme hasta Detroit, hogar an-\ncestral de muchas de esas obras de arte que \nsiguen todavía circulando por las carreteras \ncubanas, única forma quizás de entender su \npropia contradicción.\nLa GI Bill, promulgada en 1944, dio a los \nveteranos de guerra acceso a la educación y \nles permitió comprar sus primeras viviendas, \nlo que lanzó a las tres grandes corporaciones \nde automóviles de Detroit a trabajar a un \nritmo hasta entonces desconocido. Durante \nla década siguiente, la presidencia de Eisen-\nhower promovió la National Interstate and \nDefence Highways Act, que creaba una red \nnacional de carreteras de alta velocidad. La \ninterconexión ofrecida por estas nuevas au-\ntopistas fue determinante en el boom de la \nconstrucción residencial en áreas suburba-\nnas, manifestación de un nuevo sueño ameri-\ncano que sólo sería posible con la producción \nen masa de coches asequibles.\nLa movilidad pasó a ser algo más que la \nposibilidad de desplazarse rápidamente de \ncosta a costa, algo que sólo fue posible en-\ntonces, pues la nueva generación de auto-\nmóviles irradiaba movimiento hasta cuando \nestaban parados. Los diseñadores los dotaron \nde alerones de cola inspirados en los cazas a \nreacción más avanzados. Estos coches des-\nprendían una gran sensación de velocidad, \nexceso y suficiencia, y se vestían con gene-\nrosos adornos de cromo y múltiples combi-\nnaciones de colores. El automóvil ya no era \nsólo un medio de transporte, era un símbolo \nde estatus en una sociedad en la que las cla-\nses sociales comenzaban a ser cada vez más \npermeables, como una expresión de los logros \ndel individuo.\n",64,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.65.png","C 03 63\nlong past—to be replaced instead by th e tech-\nnically superior but totally characterless cars \nof today. In a similar spirit, a newfound afflu-\nence might lead to wholesale redevelopment \nof the very particular and equally exotic mix \nof styles that comprises Cuban architecture.\nSuddenly the prospect of extinction seemed \nto threaten the living theatre that is Havana \ntoday – where the stage is the street, the \nscenery is the façades of buildings, and the \nplayers, who bring the whole drama to life, \nare the colourful cars and people.\nThus was born the idea for the book Ha-\nvana: Autos & Architecture — to make a \nrecord for present and future generations as \nwell as lovers of architecture and cars to ap-\npreciate a rich cultural heritage — frozen at \nthis critical point in time. I resolved to create \nit with the best talents that could be found \nfor the task. Elena Ochoa, my wife, and her \nIvorypress team was central to the venture. \nShe proposed highly creative individuals like \nEusebio Leal Spengler who could write word \npictures to summon up the history and spirit \nof the place; Nigel Young, who has recorded \nour projects from their inception with his \ntechnical expertise and a discerning eye; or \nMauricio Vicent, who had the idea of bring-\ning forth insights through the recollections of \nthe owners of a small number of important \nautomobiles, mostly spanning more than one \ngeneration.\nWe decided that the context would be set \nvisually with images of the transition period \nthat marked the unfolding of the revolution. \nLuc Chessex, a Swiss photographer, went to \nCuba in 1961 and lived there for fourteen \nyears. His pictures, now half a century old, \nappear as fresh as ever, with a wonderful \nsense of immediacy. \nOne of his photographs of a street scene in \nHavana caused me to stop and look again. For \nthe first time I was seeing a visual connec-\ntion between a woman in the foreground and \nthe speeding automobile behind her. The two \nof them were given prominence by the inky \nbackground which absorbed all the detail – \nhighlighting both of them. I had always been \naware of the anthropomorphic dimension of \n1950s American styling, but before seeing \nthis image I had not made the sculptural con-\nnection between the full frontal of the typical \nauto of that period and the female form.\nComing back to the start of this piece I \nremarked on the paradox occasioned by the \nspectacle of the Conga. To appreciate another \nkind of phenomenon in the daily parade of \nAmerican automotive art throughout Cuba, \nbut particularly in Havana, it is perhaps \nnecessary to go back to their ancestral home \nin Detroit.\nThere the production lines of the three \ndominant manufacturers were spurred by the \nGI Bill of 1944 which enabled war veterans \nto have access to education and eventually \nempowered them to buy their first homes. \nThis was followed in the next decade by Presi-\ndent Eisenhower’s National Interstate and \nDefence Highways Act which created a na-\n",65,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.66.png","64 C 03\n",66,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.67.png","C 03 65\ntionwide network of high-speed motorways. \nThe mobility offered by these newly connected \nribbons of asphalt encouraged a boom in \nsuburban housing – a new American dream \nonly made possible by the mass production \nof affordable automobiles.\nMobility was more than fast trips coast-\nto-coast, now made possible for the first \ntime. The new generation of land cruisers \neven symbolised movement when they were \nat rest. Stylists sculpted them with tail fins \nderived from the most advanced jet fighters \nof the day. They exuded power, speed, ex-\ncess and confidence, with generous dressings \nof chrome and multi-toned paint jobs. The \nautomobile was more than just a mover of \npeople – it had now become a signifier of \nsocial standing in a society that was more \nand more economically mobile. It was an \nexpression of achievement.\nWithin the league of the big three manufac-\nturers one’s status and comparative wealth \ncould be charted by the badge names. Moving \nup the ladder of aspirations the offerings of \nGeneral Motor started with Chevrolet, rising \nthrough Pontiac, Oldsmobile and Buick to the \npinnacle of Cadillac. The sequence of Chrys-\nler products began with Plymouth, moved \nonto De Soto and Chrysler to Chrysler Impe-\nrial. The Ford Motor company had its own \nhierarchy starting with Ford, going through \nMercury and ending with Lincoln. For more \nindependent spirits there were niche marques \nto satisfy exotic expressions of taste, even \nextending to European imports.\nThe personal ambitions that were embod-\nied in these various name tags are reflected \nin the advertising and marketing brochures \nof the time. The image of the automobile was \ninvariably coupled to an architectural frame-\nwork of the most desirable residences or a \nluxury first seems on the surface. The external \nbodywork, aside from its bumpy patina of \nlayered paint, may be reassuringly familiar. \nHowever the plumes of black smoke give clues \nto the endless recycling that has taken place \nwithin the shell by cannibalising imports \nfrom Russia and Eastern bloc countries. Often \nthe growl of an original V8 has been replaced \nby the clunky knocking of a communist era \ndiesel engine. Notwithstanding this pattern \nof surgical implants, the American classic \ncar has survived remarkably intact and like \ngood vintage wine they have aged well, with \nlines that delight the eye even more with the \npassage of time.\nThis book is a testimony to the ingenuity \nthat keeps this vast fleet of antique autos \nmoving, largely in the service of the com-\nmunity but there is another kind of Cuban \nautomobile that exists in a parallel world  \n– those of aficionados who have a love affair \nwith original examples and painstakingly \nrestore them to pristine condition, reaching a \npoint where they are newer than new. There \nare clubs of enthusiasts who come together as \ngroups to display their treasures and compare \nnotes with each other.\nSometimes in a street you might see one of \nthese immaculate vehicles appearing as if it \nhad just been delivered from the showroom. \nThe paintwork would be perfect and without \na blemish; matched by chrome polished to a \nmirror finish. Next to it could be parked an \nancient wreck which is still mobile but has the \nappearance of a great grandfather relative to \nits newborn neighbour. Both are recognisably \nAmerican classics but in every other way they \nare worlds apart.\nHowever, in the context of Cuba they can \nstill have something in common. Despite po-\nlitical rhetoric and embargoes on trade and \ntravel between the USA and Cuba the owners \nof both kinds of vehicle are likely to display \nan affection for Americana visible in stickers \nand trinkets laden with images of the stars \nand stripes.\nBut perhaps the most reassuring aspect \nof the Cuban car experience is the extent to \nwhich pride of ownership crosses the political \ndivide. In a society with the utopian quest to \nlevel everything to an equal shade of grey the \nbrilliant colours of the automobiles and the \narchitecture that frames them is unsurpassed \nanywhere in the world for its sheer flamboy-\nance. Notwithstanding economic strictures \nand abject shortages, somehow those ancient \ncarriages not only survive but six decades \nlater are still status symbols to be displayed \nwith pride, and their finer points of detail \nto be the subject of discussion and debate \nbetween friends and neighbours. The archi-\ntectural context of a typical street in Havana \nmay be far removed from the leafy suburb \nportrayed in a 1950s marketing spread, but \nthe social message is the same. Everything \nhas changed but nothing has changed. Be-\ncause at its essence, pride in possession and \nthe innate desire for the individual to stand \nout from the crowd remains the same.\n«This book is a testimony \nto the Cuban ingenuity \nthat keeps this vast fleet of \nantique autos moving»\nLa catedral es una mezcla \ndel barroco americano y \ncubano. Su construcción \ndata de la segunda mitad \ndel siglo xviii y durante \nmuchos años albergó los \nrestos de Cristobal Colón. \nDelante, un Citroën de los \naños cincuenta.\nThe Cathedral is a mixture \nof American and Cuban \nbaroque. The construction \ndates to the latter half \nof the 18th century and \nfor many years it hosted \nthe mortal remains of \nColumbus. Outside, a \nCitröen from the 1950s.\n",67,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.68.png","66 C 03\nIncluso dentro de los tres gigantes de la \nindustria existían marcas que creaban una \nescala de riqueza relativa. Por ejemplo, la \nGeneral Motors ofrecía una clasificación que \ncomenzaba con los Chevrolet, subía por los \nPontiac, Oldsmobile y Buick, hasta alcan-\nzar la cima de los Cadillac. Por otro lado, \nel catálogo de Chrysler conducía en orden \nascendente desde los De Soto y los Chrysler, \nhasta los Chrysler Imperial. La Ford Motor \nCompany tenía su propia jerarquía que se \niniciaba con los Ford, pasaba por los Mercury \ny culminaba con los Lincoln. Los espíritus \nindependientes también tenían otras marcas \ncon las que satisfacer deseos más exóticos, \nincluyendo coches europeos de importación.\nEn aquella época, las diferentes aspiracio-\nnes y caprichos personales se veían reflejados \nen los folletos y anuncios publicitarios de \ntodas las marcas. Invariablemente, el auto-\nmóvil aparecía relacionado con un marco \narquitectónico que evocaba las residencias \nmás codiciadas y los hoteles de lujo, cuya \nentrada servía de escaparate para exhibir la \nposesión más preciada de la familia.\nHasta la llegada al poder de Fidel Castro, en \nCuba la elección de un automóvil reproducía \nfielmente el estatus social igual que sucedía \nen el gran vecino americano, apenas a 144 \nkilómetros de distancia. En las páginas de \neste libro, nuestros protagonistas nos cuentan \ncómo con la llegada de la revolución todas \nlas distinciones sociales súbitamente desapa-\nrecieron. Los coches abandonados quedaron \na disposición de cualquiera, despojados de su \nestatus, y como el propio pueblo que ahora \nlos reclamaba todos fueron de repente con-\nsiderados iguales.\nUna paradoja sigue a otra, y así la iro-\nnía empapa la historia de estos automóviles \ny también la de sus dueños. Consideren la \ncuestión de la obsolescencia. La industria au-\ntomovilística de la época se enorgullecía de \ncrear nuevos modelos constantemente. Cada \naño se presentaban modificaciones de diseño \nque a menudo no pasaban de la epidermis \ndel coche, quizás un poco más de potencia \no algún nuevo extra, y eso sólo en el mejor \nde los casos. En este período el cambio tenía \nvalor en sí mismo. Lo importante era poder \nseguir el ritmo de los vecinos y desechar un \nmodelo viejo por el nuevo para subir un pel-\ndaño en la jerarquía de las marcas y lucir la \nnueva insignia.\nImaginen la reacción de aquellos expertos \nen marketing, que eran especialistas en co-\nmercializar una y otra vez el mismo producto \ncon pequeñas variaciones —y todas con una \nfecha de caducidad muy corta—, si vieran que \ncincuenta o sesenta años después esos mis-\nmos vehículos siguen circulando. Pero, como \nen la Conga Irreversible, no todo es lo que \nparece a primera vista. Mientras su carrocería \nnos resulta tan familiar, más allá del efecto \nde las incontables manos de pintura, el humo \nnegro que escupen los tubos de escape de \nmuchos de estos coches delata las abundantes \ntransformaciones que han sufrido debido a \nlas piezas canibalizadas de modelos importa-\ndos desde la Unión Soviética y la Europa del \nEste. Muchas veces el tísico traqueteo de un \nmotor diésel soviético ha sustituido al rugido \nde un ocho válvulas, y pese a todas estas \nmodificaciones los coches americanos han \nsobrevivido de modo admirable y como un \nbuen vino añejo sus estilizadas líneas deleitan \nla vista cada vez más con el paso del tiempo.\nEn cierto modo el libro es un testimonio del \ningenio cubano que ha permitido que conti-\nnuara funcionando gran parte de esta vasta \nflota de vehículos, muchos de los cuales si-\nguen prestando servicio a la comunidad. Pero \ntambién existe un puñado de coches clásicos \nque ha subsistido hasta hoy en un mundo pa-\nralelo creado por unos propietarios y choferes \nque, enamorados de los modelos originales, \nhan hecho lo imposible por restaurarlos y \ndevolverlos a su estado primigenio. En Cuba \nexisten múltiples clubes de aficionados que \nperiódicamente se reúnen para mostrar sus \ntesoros y compartir experiencias.\nA veces, por las calles de La Habana apa-\nrece uno de estos impolutos vehículos como \nrecién salido del escaparate; con la pintura \nperfecta y unos remates de cromo pulidos \ncomo un espejo. A su lado puede estar apar-\ncado un viejo cacharro que aún arranca pero \nque parece el bisabuelo de su renacido com-\npañero, y aunque ambos son coches ame-\nricanos clásicos los separa todo un mundo.\nY aun así, en el contexto de Cuba ambos \ntipos de vehículos tienen algo en común. A \npesar de la retórica política y del embargo \ncomercial de Estados Unidos, los propieta-\nrios de estos coches mantienen un afecto \ncompartido por el vecino americano, como \ndemuestran las barras y las estrellas en las \npegatinas y el resto de adornos con que de-\ncoran sus vehículos.\nPero quizás el aspecto más reconfortante \nde la cultura automovilística cubana sea el \nmodo en que el orgullo y sentido de la propie-\ndad traspasa todas las barreras ideológicas. \nEn una sociedad en la que la búsqueda utó-\npica de la igualdad absoluta lo tiñe todo de \nun uniforme color gris, los brillantes colores \nde los coches y la arquitectura que le sirve \nde trasfondo forman un conjunto único y \ndistinto del resto del mundo. A pesar de las \nlimitaciones económicas y de la dura situa-\nción de escasez, estos viejos vehículos no \nsólo han logrado sobrevivir, sino que siguen \nsiendo símbolos de un estatus: unos obje-\ntos concebidos para ser exhibidos, de forma \nque sus detalles más ínfimos logren capturar \nla imaginación y sean sujeto de discusión \ny debate entre amigos y vecinos. El marco \narquitectónico ofrecido por una calle de La \nHabana no recuerda demasiado a los arbola-\ndos barrios elegidos por la publicidad de los \naños cincuenta, pero el mensaje que ambos \ntransmiten sigue siendo el mismo. Todo ha \ncambiado pero todo sigue igual. El primiti-\nvo orgullo de la posesión y la necesidad del \nindividuo por sobresalir de la masa siguen \nestando tan vigentes como el primer día.\n«El libro es un testimonio \ndel ingenio cubano que ha \npermitido que continuara \nfuncionando gran parte de \nesta vasta flota de vehículos»\n",68,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.69.png","C 03 67\n",69,{"image":273,"text":19,"number":274},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.70.png",70,{"image":276,"text":277,"number":278},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.71.png","interview\nÁlvaro Siza & Vicente Verdú \n in dialogue \n",71,{"image":280,"text":281,"number":282},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.72.png","Interview\nConversation\n5\nÁlvaro Siza & \nVicente Verdú  \nin dialogue\nEl escritor y periodista \nentrevista al premio \nPritzker en Pamplona.\nThe journalist and writer \ninterviews the Pritzker \nPrize laureate in Pamplona. \n",72,{"image":284,"text":19,"number":285},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.73.png",73,{"image":287,"text":288,"number":289},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.74.png","72 C 03\nÁlvaro Siza (Matosinhos, 1933) quería ser \nescultor pero a su padre le pareció muy \npoca cosa. Se hizo entonces arquitecto a su \npesar, pero como no hay mal que por bien \nno venga fue recibiendo sin cesar premios \ny honores. Recibió el Pritzker (1992), la Me-\ndalla de Oro de la UIA (2011) y decenas \nde otras distinciones extraordinarias que le \nhan llevado a ser solicitado por las mejores \nuniversidades de México, Colombia. Suiza \no Estados Unidos. Con todo, al conocerlo, \nse diría que acaba de llegar de aquel pue-\nblo pesquero, cerca de Oporto, donde nació, \naunque pronto, al conversar con él, aparece \nun enorme caladero, un océano de sabiduría \ny de cordial inteligencia. Degustar a Siza \nsupone, pues, disfrutar tanto el placer de \nsus múltiples obras exquisitas como tratar \ncon un personaje de calidad singular. Los \nsabios, en las ciencias o en las artes, nos \nennoblecen siempre. \nVicente Verdú (VV): Quería recordar la \nprimera vez que conocí a Siza. Yo había \ndejado de fumar, y él fumaba sin cesar, y \nle dije: «Si usted dejase de fumar, se notaría \nuna respiración mejor, ya no se cansaría \ntanto pero, sobre todo, es que ganaría mucha \nlucidez». A lo que me respondió: «¿Todavía \nmás?». Yo creo que eso define mucho su \nobra: esa lucidez, o esa conciencia de lucidez \n«Yo utilizo la mano para \npensar. Cuando se proyecta \ntodo empieza enmarañado \ny nebuloso y poco a poco \nse va tornando más claro»\nen su trabajo. Y sobre eso quería preguntarte. \nÁlvaro Siza (AS): Ya, pero también soy \nconsciente de mi falta de lucidez, y eso me \nproduce muchos problemas...\nVV: Sí, pero sí hay esa idea de la luz, \nla idea de la pureza, de la limpieza. A mí \nme llaman la atención tus dibujos, porque \nno son tan limpios. Creía que lo que Siza \nconstruía era una réplica de los dibujos que \npreviamente había hecho, y veo que no, que \nlos dibujos están mucho más enmarañados...\nmucho. Hay que atravesar una cierta locura, \nuna cierta indisciplina. Y luego, poco a poco, \nla forma de los espacios va ganando sutileza \ny los dibujos se van tornando más claros. \nVV: Sé que querías ser escultor, y que fue \ntu padre quien finalmente te convenció de \nque hicieses arquitectura. En cierto modo, se \nhan fundido las dos cosas...\nAS: Cuando entré en la escuela de arqui-\ntectura, había también pintura, y escultura. \nDiscutía con mi padre y quería cambiar, pero \nluego, en cuanto comencé, fue un momento \nmuy rico: en la Escuela había un nuevo di-\nrector, un nuevo equipo de gente muy joven, \ny  todo aquello coincidía con un momento \nde apertura del Régimen. Me entusiasmé. \nTambién me dedicaba un poco a la pintura. \nDespués me casé con una pintora excepcio-\nnal y, cuando miraba sus dibujos, pensaba \n«para qué voy yo a hacer pintura…» \nVV: Pasa con los pintores, que tienen una \nmanera  propia de pintar, que se convierte \nen una marca identificable. Igual te pasa a \nti: imprimes una marca a tu arquitectura. \nPero, a veces, hay la necesidad por parte del \ncreador de hacer algo diferente, apremiado \npor su libertad expresiva. ¿Has sentido esa \ntentación?\nAS: ¿De cambiar rápido? Sí, pero debo \ndecir que no vino de fuera, sino de las cir-\ncunstancias de trabajo. Normalmente es el \nPhotos: Miguel Fernández-Galiano \nAS: Claro, porque cuando se proyecta la \nmente también está enmarañada… Al prin-\ncipio, todo empieza enmarañado y nebuloso \ny, poco a poco, se va tornando más claro: la \ngeometría más controlada, etcétera. Yo di-\nbujo para pensar. Hace poco leí una frase de \nPallasmaa que hablaba de la mano pensante. \nY es verdad que yo la utilizo para pensar. \nSobre todo, no quiero censurar lo que hago, \nlo que piensa mi mente. Pero hay que pasar \npor eso, porque si no pasas por eso, pierdes \nEl reconocido periodista \ndel diario El País, \nVicente Verdú, entrevista \nen el auditorio Baluarte \nde Pamplona a uno de \nlos máximos exponentes \nde la arquitectura global \ncontemporánea: el \nportugués Álvaro Siza.\nIn the Baluarte Congress \nCenter of Pamplona, the \nrenowned journalist of \nthe newspaper El País, \nVicente Verdú, interviews \none of the main referents \nof contemporary \narchitecture: the \nPortuguese Álvaro Siza. \n",74,{"image":291,"text":292,"number":293},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.75.png","Álvaro Siza (Matosinhos, 1933) wanted to \nbecome a sculptor, but his father thought that \nwasn’t enough. He became an architect in-\nstead, but something good always comes out \nof something bad, and he soon started receiv-\ning prizes and honors. He has picked up the \nPritzker (1992), the UIA Gold Medal (2011) \nand dozens of extraordinary distinctions, and \nhas been invited by the best universities in \nMexico, Colombia, Switzerland and the United \nStates. Still, when becoming acquainted with \nhim one might think he has just returned \nfrom that fishing town near Porto where he \nwas born, but soon, when talking with him, a \nplentiful source appears, an ocean of wisdom \nand cordial intelligence. Getting a taste of \nSiza means, therefore, enjoying the pleasure \nof his many exquisite works and also meeting \nsomeone with a unique quality. The wise, in \nsciences or in arts, ennoble us every time we \ncome close to them. \nVicente Verdú (VV): I have always liked \nÁlvaro Siza’s buildings –, I would like to re-\nmember the first time I met him. I had quit \nsmoking, and he chain-smoked, so I told him: \n“If you stopped smoking, you would breathe \nbetter, you wouldn’t get tired so easily but, \nabove all, you would gain lucidity.” To which \nhe answered: “Even more?” I think this defines \nhis work: that lucidity, or that conscience of \nlucidity in his work. And this is what I would \nlike to ask you about. \nwas a replica of the drawings he had done \npreviously, and I see this is not so, and that \nthe drawings are much more tangled…\nAS: Of course, because when you are de-\nsigning your mind is also tangled… Everything \nis blurry at the beginning, and then little by \nlittle it becomes clearer: the geometry is more \ncontrolled, and so on. Drawing lets me think. \nRecently I read Pallasmaa referring to the \nthinking hand. And it is true that I use it to \nthink. Above all, I don’t want to censure what \nI do, what my mind thinks. But you have to go \nthrough it, because if you don’t a lot is lost. \nOne must go through a certain madness, a \ncertain indiscipline. And then, little by little, \nthe form of the spaces becomes subtler and \nthe drawings become clearer. \nVV: I know you wanted to be a sculptor, \nand that your father finally convinced you \nto study architecture. In a certain way, both \nthings have come together…\nAS: When I just got into the school archi-\ntecture, there was also painting and sculpture. \nI got into arguments with my father and want-\nÁlvaro Siza (AS): Yes, but I am also con-\nscious of my lack of lucidity, and this brings \nme many problems…\nVV: Indeed, but there is that idea of light, \nthe idea of purity, of cleanliness. Your draw-\nings caught my attention, because they are \nnot so clean. I thought that what Siza built \n«I use my hand to think. \nWhen you are designing \neverything is blurry at the \nbeginning, and then little by \nlittle it becomes clearer»\n",75,{"image":295,"text":19,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.76.png",76,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.77.png","C 03 75\n«The place is very \nimportant, the \ncontext. But in many \ncases it is necessary to \ngo beyond in order to \nfind new things»\ned to switch careers, but then, when I actually \nstarted, it was a very stimulating moment: \nthe School had a new director, a new team of \nyoung people, and all of this coincidentally \nat time when the Regime was opening up. I \nwas enthusiastic. I also devoted some time \nto painting. Later I married an exceptional \npainter and, when I looked at her drawings I \nthought “what’s the point of my painting?” \nVV: It happens with painters, who have \ntheir own way of painting, and it becomes an \nidentifiable brand. The same thing happens \nto you: you give your architecture a personal \nstamp. But sometimes the author needs to \ndo something different, driven by a need for \nexpressive freedom. Have you felt that temp-\ntation?\nAS: Of suddenly changing? Yes, but I must \nsay that it didn’t come from outside, but from \nthe work circumstances. Usually the work \nitself makes me want to change. Some time \nago I was commissioned to build a house \nsomewhere where there were only three or \nfour ugly houses. A flat site; an area with no \nhistory, no geography… The client, who was \nvery nice and open, asked for a solution, but \ndidn’t want anything in particular. Everything \nwas very neutral, and I didn’t know what to \ndo. Then, when I began, I coincidentally vis-\nited a work in Vienna by Adolf Loos, whom I \nwasn’t too interested in I must say. I looked \nat the photos: a window here, a window there, \nand thought: “What’s with this confusion?” \nBut I went into his Müller House, and there \nI realized that the windows were all in place. \nIt wasn’t modulation, proportion, nothing. \nI saw that the rigor in how these windows \nwere arranged and the secret to their overall \nunity was that they were born from the inte-\nrior. And they were born as a complement of \nan overall project, and therefore, though at \nthe beginning one might not understand it, \nthere was magnetism: it was totally authentic, \nthere were no tricks. It was sublime. When \nI returned to Porto, I further developed the \ntheme of the windows, and it was Frampton \nwho identified the direct influence. The place \nis very important, the context. But in many \ncases it is necessary to go beyond in order to \nfind new things. \nVV: But in the pavilion you did in Lisbon, \nfor the International Exposition, you designed \na canopy that wasn’t Siza-like.\nAS: It’s true that it didn’t look it. And I like \nthat. When I designed the Serpentine Gallery \nPavilion in London with Souto de Moura, \na friend of Eduardo told him “this project \ndoesn’t look yours,” and another friend said \nthe same to me. And this happens because \nthe theme is different, and there is something \nnon-recognizable that comes from the differ-\nent work circumstances, from open stimuli. \nIn the case of the Lisbon project they were \nasking for something the use of which was \nunknown (even today I don’t know what it’s \nfor). They wanted a large space to welcome \npeople. I started out with a large slab with \ncolumns, many columns, as Niemeyer would \ndo. I sized up a series of options that were non-\nsense and, then, one day a very good engineer \ncame along, and he didn’t want columns: he \nwanted to build a large dome. But that didn’t \nwork, it didn’t offer shelter because it was very \ntall. The curve of the dome had to be upside \ndown. And I thought: “Is this feasible?” Then \nI thought about a solution using a plastic \nsheet, though I wanted something hard and \nheavy. Finally, the engineer tendered a simple \nsolution: braces wrapped in 20 centimeters of \nconcrete and then a series of tubes. Everything \nwas quite prosaic actually. \nVV: I had the feeling that it was rather a \ndisplay of an acrobatic move, and thought that \nwasn’t something you would do…\nAS: There is a fun anecdote. At the pavilion \nI drew some furniture pieces, and the woman \nwho directed the Expo told me: “Siza, be care-\nful because Coll has to sit on that chair, and \nhe has a very big b...” And then I drew a big \nchair. But later there was a ceremony and \nSampaio?, who was small, sat on it, so his \nfeet were dangling…\nVV: It draws my attention that you have \n",77,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.78.png","76 C 03\n«El lugar es muy \nimportante, pero \nen muchos casos \nhay que salir de \nél para encontrar \ncosas nuevas»\ntrabajo el que me provoca la intención de \ncambiar. Hace un tiempo me encargaron \nuna casa en un sitio en el que no había \nnada más que tres o cuatro casas feísimas. \nUn terreno plano; una zona sin historia, sin \ngeografía… El cliente, muy simpático, muy \nabierto, pedía una solución, pero no quería \nnada en especial. Era todo muy neutro, y no \nsabía qué hacer. Entonces, cuando empecé, \ncasualmente hice una visita a la obra de \nAdolf Loos en Viena, que era alguien que \nno me interesaba mucho, he de reconocerlo. \nVeía las fotos: una ventana aquí, otra allí, \ny pensaba: «¿qué confusión es esta?» Pero \nentré en su Casa Müller, y allí me di cuenta \nde que las ventanas estaban todas en su \nlugar. Era una atracción magnética en la que \nte dabas cuenta de que cada ventana no se \npodía mover de su sitio. No era modulación, \nproporción, nada. Vi que el rigor de implan-\ntación de estas ventanas y el secreto de su \nunidad total era que nacían del interior. Y \nnacían como el complemento de un proyecto \ntotal, y por tanto, aunque al principio no lo \nentendieses, había magnetismo: era de una \nautenticidad total, no había trucos. Era su-\nblime. Cuando volví a Oporto, desarrollé el \ntema de las ventanas, y fue Frampton quien \nidentificó la influencia directa. El lugar es \nmuy importante, el contexto. Pero en mu-\nchos casos hay que salir de él para encontrar \notras cosas nuevas. \nVV: Pero en tu pabellón de Lisboa para \nla Exposición Internacional hiciste un toldo \nque no parecía de Siza...\nAS: Es verdad que no lo parecía. Y eso \nme gusta. Cuando hice el pabellón para la \nSerpentine en Londres con Souto de Moura, \nhubo un amigo de Eduardo que le dijo: «este \nproyecto no parece tuyo», igual que otro \namigo mío me lo había dicho a mí. Y no lo \nparecía porque el tema es distinto, y hay algo \nno reconocible que viene de condiciones \nde trabajo distintas, de estímulos abiertos. \nEn el caso de Lisboa, lo que pedían en este \nproyecto era hacer algo que no se sabía para \nqué serviría (aún hoy no sé para qué sirve). \nPedían un gran espacio cubierto para recibir \na la gente. Empecé con una gran losa con \npilares, muchos pilares, a la manera de Nie-\nmeyer. Un día llegó un ingeniero muy bueno, \nque no quería pilares: quería hacer una gran \ncúpula. Pero eso no servía, no abrigaba nada, \nporque era muy alta. Lo que necesitábamos \nera que la curva de la cúpula estuviese al \nrevés. Y pensé: «¿se podría hacer?» Entonces \nse me ocurrió la solución con una tela plás-\ntica, aunque yo quería algo duro y pesado. \nAl final, el ingeniero me dijo que la solución \nera muy simple: unos tirantes envueltos en \n20 centímetros de hormigón y luego unos \ntubos. En realidad, fue todo muy prosaico.\nVV: Tenía la sensación de que se trataba \nmás bien de la exhibición de una acrobacia, y \nme parecía que eso no correspondía a tu ser...\nAS: Hay una anécdota divertida, y es que \nen el pabellón dibujé unos muebles. La seño-\nra que dirigía la Expo me dijo: «Siza, cuidado \nque en esa silla se tiene que sentar Coll, y él \ntiene un c... muy grande». Y entonces hice \nuna silla grande. Pero después hubo una \nceremonia donde se sentó ¿Sampaio?, que \nera pequeñito, y se quedó ahí con los pies \ncolgando…\nVV: Una cosa que me llama la atención es \nque has sido profesor en diferentes escuelas: \n¿cuál es la esencia de tu enseñanza? ¿Qué \nenseñas con más entusiasmo?\n",78,{"image":306,"text":19,"number":307},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.79.png",79,{"image":309,"text":19,"number":310},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.80.png",80,{"image":312,"text":313,"number":314},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.81.png","C 03 79\ntaught at different schools: what’s the essence \nof your teaching? What do you teach with \ngreater enthusiasm?\nAS: What interests me the most is what I \nlearned with my master during my first expe-\nrience at the School: understanding what lies \nbehind the goals, the creation, the intelligence \nof each student. Now that classes are larger \n(back then we were fifteen or so, and the pro-\nfessor could talk with each student), it is quite \neasy to ruin a student’s work. It is a way of \nannulling his qualities, and not understand \nhis skills. And that’s when I remember when \nI was a student, when I wanted to become a \nsculptor and didn’t care for architecture, and \nwhen I received the first critique from a teacher \n(from the director in fact, an extremely intel-\nligent person). He looked at my work, smoked, \nthought… and then started. And what a way of \nstarting… He said to me: “You can tell perfectly \nwell that you haven’t seen any architecture \nat all, so I suggest you go to a bookstore and \nbuy some magazines.” So I went and bought \nfour issues of L’Architecture d’Aujourd’hui, \nwhich is what we had back then: an issue on \nGropius, another on Aalto, another on Neutra \nand another on hospitals, that I didn’t even \nread. But Aalto was a shock, Aalto above all. \nInstead of making me feel I was a disgrace, my \nteacher let me think that, with more informa-\ntion in my hands, I could change the results. \nAnd that’s a good thing. \nI would say young architects to fight while \nenergy lasts, and to not accept those negative \ntrends. We are in time. We have to fight in a \nmore constant manner, with long-term objec-\ntives. But the essential conquest is the pleasure \nthat practicing architecture gives… If we don’t \nget there, the profession is unbearable. \nSiza’s last phrases could sound like a doc-\ntrinal claim, a rousing speech, but he himself \nis the best example of why we should listen \nto his words. The determination, focus on \nwork and pursuit of style have turned Álvaro \nSiza not only into a professional role model \nbut also into an ethical symbol. And surely it \nis no coincidence that the purity of his work, \nwhite and tuned, matches that rectitude of the \nfirmly asserted spirit. Loving the profession, \nstriving for the well-made work, being atten-\ntive to the finishes, taking the measure of a \nbuilding from the high structure to the details \nor conquering an idea and a social conscience \nare the greatest treasure of an artist, and also \nhis personal fortress. The fame of this Por-\ntuguese giant isn’t, after all, just the result \nof his skill and inventiveness, but rather of a \nprofessional ethic that in its human condition \nintegrates everything. \n",81,{"image":316,"text":317,"number":318},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.82.png","80 C 03\nAS: Lo que me interesa más lo aprendí \ncon mi maestro en mi primera experiencia \nen la Escuela: entender lo que hay detrás \ndel deseo, de la creación, de la inteligencia \nen cada estudiante. Ahora que las clases \nson grandes (antes éramos quince o así, y el \nprofesor podía hablar con el estudiante), es \nbastante fácil destruir el trabajo de un estu-\ndiante. Creo que es una forma de anular sus \ncalidades, y no entender sus potencialidades. \nY ahí me acuerdo de cuando era estudiante, \nde cuando quería ser escultor y la arquitec-\ntura no me interesaba nada, y la primera \ncrítica que me hizo el profesor (que era el \ndirector, una persona inteligentísima). Mira-\nba mi trabajo, fumaba, pensaba… y después \nempezaba. Y cómo empezó. Me dijo: «Se ve \nperfectamente que tú de arquitectura nunca \nhas visto nada, así que te aconsejo que te \nacerques a la librería y te compres unas revis-\ntas.» Así que fui y me compré cuatro números \nde L’Architecture d’Aujourd’hui, que es lo \nque teníamos entonces: un número sobre \nGropius, otro sobre Aalto, otro sobre Neutra \ny otro sobre hospitales, que ni leí. Pero Aalto \nfue un shock, sobre todo Aalto. En lugar de \nhacerme sentir que era una desgracia, mi \nprofesor me dejó pensar que, disponiendo \nde mayor información, podría cambiar los \nresultados. Y eso me parece muy bien.  \nA los jóvenes arquitectos les diría que \nhay que luchar mientras haya energía, y no \naceptar estas tendencias negativas. Estamos \naún a tiempo. Hay que luchar de una forma \nmás constante, con objetivos a más largo \nplazo. Pero la conquista fundamental es el \nplacer que proporciona el ejercicio de la ar-\nquitectura… Si no se llega ahí, la profesión \nresulta horrible.  \nPodrían parecer una proclama doctrinal, \nuna arenga voluntarista, estas últimas frases \nde Siza, pero no hay mejor ejemplo que él \nmismo para hacer caso a sus palabras. El \ntesón, el afán del trabajo y del estilo han \nhecho a Álvaro Siza no sólo un modelo pro-\nfesional sino una insignia ética. Y segura-\nmente no es casual que la pureza de su obra, \nblanca y afinada, se corresponda con esa \nrectitud del espíritu bien afirmado. Amar la \nprofesión, esmerarse por la obra bien hecha, \nser vigilante de los acabados, llevar la talla \nde una construcción desde la estructura \nhasta los detalles o conquistar una idea y \nuna conciencia social son el mayor tesoro \nde un artista y su fortín personal. La fama \nde este gigante portugués no es, al cabo, \nel resultado exclusivo de su habilidad o su \ningenio, sino de una moralidad profesional \nque lo integra humanamente todo.\n",82,{"image":320,"text":19,"number":321},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.83.png",83,{"image":323,"text":19,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.84.png",84,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.85.png","Chicago \nUSA\ntravel\n",85,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.86.png","84 C 03\nChicago\nTravel\nCity Guide\n6\nA orillas del lago Michigan, la \ncuna de los rascacielos es una \nurbe dinámica y culturalmente \ndiversa que atrae a 40 millones \nde visitantes cada año.\nOn Lake Michigan’s shores, \nthe skyscraper’s birthplace  \nis a dynamic and culturally \ndiverse city that attracts 40 \nmillion visitors yearly. \nsource: mirror.co.uk\nsource: vktailormade.wordpress.com\n02\nSculpture\nCloud Gate\nEn el Millennium Park, uno \nde los espacios públicos \nmás visitados desde su \ninauguración en 2004, la \nescultura de Anish Kapoor, \ncon sus 168 placas de \nacero inoxidable soldadas \nentre sí, refleja la imagen \ndeformada de su entorno.\nAt Millennium Park, one \nof the most visited public \nspaces since its opening \nin 2004, the sculpture by \nAnish Kapoor, with its \n168 stainless steel plates \nwelded to one another, \nreflects a deformed image \nof its environment. \n01\nPanoramic Views\nSears Tower Skydeck\nSince 2009 one can \nenjoy the views of the \ncity looking out from the \nglass balconies on floor \n103 – over 410 meters \nhigh – of the tallest \nskyscraper in Chicago, \nrecently rebaptized with \nthe name Willis Tower. \nDesde 2009 se pueden \ncontemplar las vistas de la \nciudad asomándose a los \nbalcones de vidrio del piso \n103 —a más de 410 metros \nde altura— del rascacielos \nmás alto de Chicago, \nrebautizado recientemente \ncomo Torre Willis. \n",86,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.87.png","C 03 85\n03\nArchitecture\nSkyscrapers\nTras el Gran Incendio que \nasoló la ciudad en 1871, \nlos arquitectos buscan \nnuevos materiales y \nsoluciones para aumentar \nla edificabilidad. Surge \nasí la Escuela de Chicago, \npionera en la utilización \ndel acero estructural.\nAfter the Great Chicago \nFire of 1871, architects \nsought new materials \nand solutions to \nincrease buildability. \nThis is how the Chicago \nSchool emerged, a \npioneer center in the \nuse of structural steel.\n© Iwan Baan\n",87,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.88.png","86 C 03\n07\nConstruida por Wright en \n1909 al sur de Chicago, la \nfuerte horizontalidad de la \ncasa Robie —una de las más \nconocidas del maestro— \ncontrasta con la tendencia \na la construcción vertical \nimperante los primeros años \ndel siglo xx en la ciudad.\nBuilt by Wright in 1909 \nsouth of Chicago, the \nmarked horizontality of \nthe Robie House – one \nof the master’s most \nfamous – contrasts with \nthe prevailing high-rise \nconstruction during the \n20th century in the city.\nArchitecture\nRobie House\nsource: deviantart.com\nsource: pixgood.com\nLa mayor colección de  \ncasas de Frank Lloyd \nWright, además del \nTemplo Unitario, se \nencuentra en este barrio  \na las afueras de Chicago.\nThis neighborhood on  \nthe outskirts of Chicago \nhas the largest collection \nof houses by Frank  \nLloyd Wright, aside  \nfrom Unity Temple. \n06\nNeighborhood \nOak Park & Unity Temple\nInaugurada en 1899, la \ngalería comercial debe a \nsu autor el sobrenombre \nde Sullivan Center; con \ncriterios funcionalistas, \nconcentra el ornamento \nde formas naturales en \nlos dos pisos inferiores.\nInaugurated in 1899, \nthe gallery is dubbed the \nSullivan Center because \nof its author; following \nfunctionalist criteria, \nit concentrates nature-\ninspired ornaments on \nthe two lower floors. \n05\n04\nConstruido en 1889 por \nLouis Sullivan y Dankmar \nAdler, el auditorio incluía \nen su configuración \noriginal una sala para \n4.200 espectadores, un \nhotel de 400 habitaciones \ny 136 tiendas y oficinas.\nBuilt in 1889 by Louis \nSullivan and Dankmar \nAdler, the original \nauditorium included a \nhall with capacity for \n4,200 spectators, a \n400-room hotel and 136 \nshops and offices. \nChicago School \nAuditorium Building\nChicago School \nCarson Pirie Scott \n© Paul Rocheleau and Michael Freeman\nsource: pixgood.com\n",88,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.89.png","C 03 87\n© MoMA Mies van der Rohe Archive\n10\nArchitecture College \nCrown Hall (IIT)\nMies reflejó su fascinación \npor las estructuras de grandes \nluces en la Escuela de \nArquitectura del IIT, finalizada \nen 1956: un espacio único \nsoportado por una estructura \nmetálica mínima y revestido \nde vidrio, a fin de otorgarle la \nmáxima transparencia.\nMies reflected his \nfascination for large-\nspan structures at the IIT \nCollege of Architecture, \ncompleted in 1956: a \nunique space held by a \nminimal metallic strucrure \nand wrapped in glass \nto give the building \nmaximum transparency. \nsource: luminoto.com\n© Richard Nickel\n09\nApartments\n860-880 Lake Shore Drive\nObra de Mies van der \nRohe, los dos elegantes \nprismas de vidrio \nsupusieron la fusión de la \ninnovación tipológica y la \ndistinción formal, dando \norigen a una segunda \nEscuela de Chicago.\nDesigned by Mies  \nvan der Rohe, the two \nelegant glass prisms \nembodied the fusion of \ntypological innovation \nand formal distinction, \ngiving rise to the Second \nChicago School. \nLa torre de John Mead \nHowells y Raymond Hood \npara el Chicago Tribune \nnace del célebre concurso \nque, en 1922, recogió 260 \npropuestas de arquitectos de \n32 países, entre ellos Adolf \nLoos, Walter Gropius, Hans \nScharoun y Eliel Saarinen.\nThe tower by J. M. Howells \nand R. Hood for the Chicago \nTribune originates in the \nfamous competition that, in \n1922, gathered proposals by \narchitects from 32 countries, \nincluding Adolf Loos, Walter \nGropius, Hans Scharoun \nand Eliel Saarinen. \n08\nMusic \nTribune Tower\n",89,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.90.png","88 C 03\n© Diego Delso\nAuditorium\nJay Pritzker Pavilion\nThe sculptural and sinuous \nBP Bridge leads from \nthe Loop to the Music \nPavilion, the venue of \nimportant music events \nand performances in \nMillennium Park; both \nstructures, clad in stainless \nsteel, are by Frank Gehry. \nPara acceder desde el Loop \nal pabellón de música, sede \nde conocidos festivales \nen el Millennium Park, se \natraviesa el escultórico y \nsinuoso puente BP; ambas \nconstrucciones, revestidas de \nacero inoxidable, son obra del \ncanadiense Frank Gehry.\n13\n© Atelier Teee\nTowers \nMarina Towers11\nBuilt in 1964 by \nBertrand Goldberg, the \ntwo cylindrical towers \nconfigure a mixed-use \ndevelopment that was \ndevised as a city; for \nsome time they were  \nthe world’s tallest \nconcrete structures. \nConstruidas en 1964 \npor Bertrand Goldberg, \nlas dos torres cilíndricas \nforman un conjunto de \nusos mixtos concebido \ncomo una ciudad; llegaron \na ser en su momento las \nestructuras de hormigón \nmás altas del mundo.\nThe structure of the third \ntallest building in Chicago, \nby Skidmore Owings \nand Merrill (SOM), is \nreinforced with braces that \npermit minimizing the use \nof steel and are able to \nresist wind loads of over \n193 kilometers per hour.\nEl tercer edificio más \nalto de Chicago, obra de \nSkidmore Owings and \nMerrill (SOM), dispone de \nuna estructura reforzada \ncon riostras que permite \nminimizar el uso de acero \ny resistir vientos de más de \n193 kilómetros por hora. \n12\nTower & Views\nJohn Hancock Center\nsource: suitcasesandsippycups.com\n",90,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.91.png","C 03 89\n© Philippe Ruault\n© Rainer Viertlbôck\nSteve Hall © Hedrich Blessing\n© Christian Richters\nIIT Campus Center\nMcCormick Tribune\nMuseum \nArt Institute of Chicago \n15\nEstablished in 1879  \nnext to Grant Park and \nLake Michigan, and \nrecently extended by \nRenzo Piano, the  \nmuseum houses one \nof the world’s most \nimportant collections  \nof impressionist art. \nFundado en 1879 \njunto al parque Grant \ny al lago Michigan, y \nrecientemente ampliado \npor Renzo Piano, el \nmuseo contiene una \nde las más importantes \ncolecciones de arte \nimpresionista del mundo.\nIn the heart of the Illinois \nInstitute of Technology, \ndesigned by Mies van der \nRohe in 1940, the project \nby Rem Koolhaas was \nbased, sixty years later, \non an analysis of the \nstudents’ circulation flows \nthrough the campus.\nEn el corazón del Instituto \nde Tecnología de Illinois, \nproyectado por Mies van \nder Rohe en 1940, el \nproyecto de Rem Koolhaas \nse generó, sesenta años \ndespués, a partir del estudio \nde los flujos de estudiantes \na través del campus.\n17\nArchitecture \nChiller Plant\nArchitecture\nBoat House at Clark Park\n14\nThe recreational facility, \ndesigned by the local team \nStudio Gang, contributes to \nregenerating the banks of \nthe Chicago River. \nAs if it were a work of \nart, the pipes and ducts \nof the Chiller Plant \ndesigned by Helmut  \nJahn follow a color  \ncode and can be seen \nbehind the building’s \nglass facade. \nComo si de una obra \nde arte se tratara, las \ninstalaciones de la planta \nrefrigeradora diseñada \npor Helmut Jahn siguen \nun código de color y son \nvisibles a través de la \nfachada de vidrio.\n16\nEl equipamiento recreativo, \ndiseño del equipo local \nStudio Gang, contribuye \na la regeneración de los \nmárgenes del río Chicago.\n",91,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.92.png","90 C 03\nUn animado paseo \npeatonal se extiende a lo \nlargo de la ribera sur del \nrío Chicago.\nThe lively public \npromenade stretches \nalong the south bank of \nthe Chicago River. \n19\nPromenade\nRiverwalk\n18\nCon una superficie de \n1,29 km², el gran parque \nurbano se construyó en \nel siglo xix sobre terrenos \nque habían quedado \nsin edificar al borde del \nlago; en él se encuentran \nel Millennium Park y el \npabellón Jay Pritzker.\nWith an area of 1.29 \nkm², this large public \npark in Chicago’s central \nbusiness district was \nbuilt in the 19th century \non an open lakefront \nspace; it also includes \nMillennium Park and the \nJay Pritzker Pavilion. \nPark\nGrant Park\n© Getty\nsource: flickr.com\u002Fphotos\u002Fyochicago\nSede de conocidas firmas, \nla zona norte del río \nChicago es conocida por el \ncomercio de lujo. \nThe north part of the \nChicago River is home for \nhigh-end shops, hotels, \nand restaurants. \n21\nShopping\nThe Magnificent Mile\nsource: innofchicago.com\nEs una de las playas más \npopulares de la ciudad, \ny en ella se celebran \ntorneos de voleibol. \nIt is one the city’s \nmost popular places, \nand hosts volleyball \ntournaments. \n22\nBeach\nNorth Avenue Beach\n© Philip Greenspun\nEl zoo se creó en 1868 con \nla donación del Central Park \nde Nueva York de un par de \ncisnes al Lincoln Park.\nThe zoo was founded in \n1868 with the donation  \nof two swans from New \nYork’s Central Park. \n20\nPark & Zoo\nLincoln Park\n© Alan Scott Walker\n",92,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.93.png","C 03 91\n24\nAttraction\nNavy Pier\nConstruido en 1914 como \nmuelle y espacio de \nentretenimiento sobre el \nlago Michigan, el Navy \nPier ha dejado de utilizarse \npara este fin sólo durante \nlas dos guerras mundiales, \nen las que sirvió para \nentrenamiento militar.\nBuilt in 1914 as a \ncommercial pier and \nentertainment area by \nLake Michigan’s shoreline, \nthe Navy Pier has only \nbeen closed during the  \ntwo world wars, when  \nit served as a navy \ntraining center. \nDos conocidas cadenas \nde restaurantes donde se \npuede degustar la deliciosa \npizza estilo Chicago.\nTwo restaurant chains \nfamous for serving  \nthe delicious Chicago-\nstyle pizza. \n23\nPizza Restaurant\nUno \u002F Giordano’s\nsource: yochicago.com\n© DDM246\nsource: smartbarchicago.com\nsource: therealchicagoonline.com\nsource: tfowkes.wordpress.com\nJazz Bar\nGreen Mill\nIndependent Cinema \nMusic Box Theatre\n27\nOpened in 1929, it has \nbeen the premiere venue \nfor foreign and independent \nfilms over the last 20 years. \nInaugurado en 1929, ha sido \nel lugar de estreno para cine \nindependiente y extranjero \nde los últimos veinte años.\nOpened in 1907 and \nknown still today for its \nlive jazz performances, \nthe venue was the \nproperty of Al Capone \nduring Prohibition;  \nits interiors and  \ntunnels have often \nappeared in movies. \nAbierto en 1907, el local \ndedicado hoy a actuaciones \nde jazz en vivo fue \npropiedad de Al Capone \ndurante la Ley Seca; \nsus interiores, incluidos \nlos subterráneos, han \naparecido con frecuencia  \nen la gran pantalla.\n25\nHouse Nightclub\nSmart Bar\n26\nAn offspring of \ndisco, house music \noriginated in Chicago in \nthe early 1980s.\nProveniente de la música \ndisco, el house surgió  \nen Chicago a comienzos \nde los años 1980. \n",93,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.94.png","92 C 03\n 03. Skyscrapers\nThe Loop \n 04. Auditorium Building\nEast Congress Parkway\n+1 312 341 2310\nwww.auditoriumtheatre.org\n 05. Carson Pirie Scott\n1 South State Street \n+1 312 675 5434\nwww.thesullivancenter.com\n 06. Oak Park & Unity Temple\n875 Lake Street, Oak Park\n+1 312 994 4000 (for tours)\nwww.flwright.org\n 15. Art Institute\n111 South Michigan Avenue\n10.30am–5pm Fri-Wed\n10.30am-8pm Thu\n+1 312 443 3600\nwww.artic.edu\n 16. Chiller Plant\n6035 S. Blackstone Avenue\ngoo.gl\u002FMc1x0l\n 14. Boat House at Clark Park\n3400 North Rockwell\nwww.rowchicago.com\n 17. McCormick Tribune\nSouth State Street\n8am-8pm Mon-Fri\n9am-3pm Sat-Sun\ngoo.gl\u002F3rPfCT\n 18. Grant Park\n337 E. Randolph Street\n6am-11pm Mon-Sun\nwww.chicagoparkdistrict.com\n 19. Riverwalk\n100 East Wacker Drive\n6am-11pm Mon-Sun\n 20. Lincoln Park & Zoo\n2001 North Clark Street\nFree entrance\n7am-5pm (Nov-March)\n7am-6pm (April-October)\nwww.lpzoo.org\n 26. Navy Pier\n600 East Grand Avenue\n+1 312 595 5282\nnavypier.com \n 25. Green Mill\n4802 North Broadway Ave.\n+1 312 773.878.5552\ngreenmilljazz.com\n 24. Smart Bar \n3730 North Clark Street\n+1 312 773 549 4140\nsmartbarchicago.com\n 23. Uno \u002F Giordano’s\nSeveral locations\nwww.unos.com\ngiordanos.com\n 10. Crown Hall (IIT)\n3360 South State Street\narch.iit.edu\n 07. Robie House\n5757 South Woodlawn Ave.\n+1 312 994 4000\nwww.flwright.org\n 12. John Hancock Center\n875 N. Michigan Avenue \n+1 312 888 875\njohnhancockcenterchicago.com\n 08.Tribune Tower\n435 North Michigan Avenue #6\n+1 312 981 7200\nwww.tribune.com\n 01. Sears Tower Skydeck\n 02. Cloud Gate\nMillenium Park\n233 South Wacker Drive\n+1 877 759 3325\ntheskydeck.com\nChicago\nLocalización y datos prácticos \nLocation and useful information \n 09. 860-880 Lake Shore Dr.\n 11. Marina Towers\n 13. Jay Pritzker Pavilion\n201 East Randolph Street\n+1 312 742 7638\nwww.grantparkmusicfestival.com\n 27. Music Box Theatre\n300 North State Street\nwww.marinacity.org\n860-880 North Lake Shore Drive\n+1 312 943 0432\n3733 N. Southport Avenue\n+1 312 773 871 6607\nwww.musicboxtheatre.com\n06\n 21. The Magnificent Mile\nNorth Michigan Avenue\nwww.themagnificentmile.com\n 22. North Avenue Beach\nTauentzienstraße 21-24\nkadewe.de\n",94,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.95.png","C 03 93\n01\n08\n18\n15\n04\n10\n17\n07\n16\n25\n26\n27\n14\n02\n05\n23\n11\n03\n13\n21\n09\n24\n12\n22\n20\n",95,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.96.png","06_02_Cosentino World.indd   94\n30\u002F01\u002F2015   10:45:51\n",96,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.97.png","06_02_Cosentino World.indd   95\n30\u002F01\u002F2015   10:46:00\n",97,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.98.png","96 C 03\nEn construcción desde \nfinales de 2009, el Teatro \nNacional de Taichung, \ndel estudio Toyo Ito & \nAssociates, albergará tres \nauditorios con capacidad \npara 2.000, 800 y 200 \nespectadores en sus \n34.000 m2 de superficie.\nUnder construction \nsince the end of 2009, \nthe Taichung National \nTheater by Toyo Ito & \nAssociates will harbor \nthree auditoria for \n2,000, 800 and 200 \nspectators in a building \nof more than 34,000 m2.\nON\nSITE\n© Kai Nakamura\n",98,{"image":382,"text":19,"number":383},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.99.png",99,{"image":385,"text":19,"number":386},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb8\u002Fa4b9f1c4e4af2ec8bd99b85852af5e-28f776591e.100.png",100,[],0,false,true,{"success":390,"data":392,"meta":606,"count":607,"next":608,"previous":609,"results":641,"brand_chips":702},[393,405,417,430,440,453,465,475,485,494,504,516,526,536,545,555,568,577,587,597],{"id":394,"title":395,"slug":396,"image":397,"source":398,"brand_name":399,"brand":400,"brand_slug":401,"file_size":402,"pages":403,"pages_count":386,"matched_pages":404,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26599,"News 2026","porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":406,"title":407,"slug":408,"image":409,"source":410,"brand_name":411,"brand":412,"brand_slug":413,"file_size":414,"pages":415,"pages_count":185,"matched_pages":416,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":418,"title":419,"slug":420,"image":421,"source":422,"brand_name":423,"brand":424,"brand_slug":425,"file_size":426,"pages":427,"pages_count":428,"matched_pages":429,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":431,"title":432,"slug":433,"image":434,"source":435,"brand_name":423,"brand":424,"brand_slug":425,"file_size":436,"pages":437,"pages_count":438,"matched_pages":439,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":441,"title":442,"slug":443,"image":444,"source":445,"brand_name":446,"brand":447,"brand_slug":448,"file_size":449,"pages":450,"pages_count":451,"matched_pages":452,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":454,"title":455,"slug":456,"image":457,"source":458,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":462,"pages":463,"pages_count":247,"matched_pages":464,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":466,"title":467,"slug":468,"image":469,"source":470,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":471,"pages":472,"pages_count":473,"matched_pages":474,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":476,"title":477,"slug":478,"image":479,"source":480,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":481,"pages":482,"pages_count":483,"matched_pages":484,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":486,"title":487,"slug":488,"image":489,"source":490,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":491,"pages":492,"pages_count":170,"matched_pages":493,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":495,"title":496,"slug":497,"image":498,"source":499,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":500,"pages":501,"pages_count":502,"matched_pages":503,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":505,"title":506,"slug":507,"image":508,"source":509,"brand_name":510,"brand":511,"brand_slug":512,"file_size":513,"pages":514,"pages_count":74,"matched_pages":515,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":522,"pages":523,"pages_count":524,"matched_pages":525,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],101,[],{"id":527,"title":528,"slug":529,"image":530,"source":531,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":532,"pages":533,"pages_count":534,"matched_pages":535,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26583,"Pigment France 2026","giobagnara-pigment-france-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F00\u002F394bcaf5adfa23d7243aa512a0dd67-292d16393c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc4\u002F485c540ca42207213690262e6468a2-292d14d9b5.pdf","127.5 MB",[],151,[],{"id":537,"title":538,"slug":539,"image":540,"source":541,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":542,"pages":543,"pages_count":483,"matched_pages":544,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26584,"Rudi 2026","giobagnara-rudi-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F4dd524b56e79aeda431f14f4fe1069-292d15c3f9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002Fc19ea3b6cbea78f50140a3e5f872d8-292d14d9c0.pdf","134.0 MB",[],[],{"id":546,"title":547,"slug":548,"image":549,"source":550,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":551,"pages":552,"pages_count":553,"matched_pages":554,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26585,"Riviere 2026","giobagnara-riviere-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fed\u002F017702644dc149d47ca54e182c820b-292d154e96.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F8c\u002F4afc407dc4db9e13219e5295f76976-292d14d9cb.pdf","127.3 MB",[],202,[],{"id":556,"title":557,"slug":558,"image":559,"source":560,"brand_name":561,"brand":562,"brand_slug":563,"file_size":564,"pages":565,"pages_count":566,"matched_pages":567,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26586,"Outdoor 2026","atmosphera-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd6\u002Fab855609f1a95186f6ccd83055cc20-292d18f82f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F90\u002Fb7983122cc2d6cabbb384898663939-292d179899.pdf","Atmosphera",977,"atmosphera","39.2 MB",[],235,[],{"id":569,"title":570,"slug":571,"image":572,"source":573,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":574,"pages":575,"pages_count":227,"matched_pages":576,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26587,"Giobagnara x PoltronaFrau 2026","giobagnara-x-poltronafrau-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd0\u002F6899938ad0400f5dbea066e0d861fc-292d1882ea.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F4c\u002Faac20af747b8da46542a7f50bb0c42-292d17989d.pdf","46.7 MB",[],[],{"id":578,"title":579,"slug":580,"image":581,"source":582,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":583,"pages":584,"pages_count":585,"matched_pages":586,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26588,"Design Editions 2026","giobagnara-design-editions-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F94\u002F9e001b70b82b057a99547b62a5cd72-292d180db9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F85\u002F8b7fba451e37f0288f2fd06246bf47-292d1798a2.pdf","331.6 MB",[],446,[],{"id":588,"title":589,"slug":590,"image":591,"source":592,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":593,"pages":594,"pages_count":595,"matched_pages":596,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26589,"Encyclopedia 2026","giobagnara-encyclopedia-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff5\u002F8ff500491988ed2c8c49351db1fff5-292d1bb78a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F6f\u002F7bb3601e56ae4fefdd94a2f11b57e2-292d1a57a1.pdf","358.6 MB",[],1981,[],{"id":598,"title":395,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":602,"pages":603,"pages_count":604,"matched_pages":605,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},26590,"giobagnara-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc9\u002F77e2d4731c2643875d7adc77b62a46-292d1b4203.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fa6\u002F3fbc6e2e56d402392537b12f6edab9-292d1a57c5.pdf","85.8 MB",[],125,[],{"count":607,"next":608,"previous":609,"brand_chips":610},14117,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[611,614,617,620,623,626,629,632,635,638],{"title":612,"slug":613,"count":356},"SICIS","sicis",{"title":615,"slug":616,"count":300},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":618,"slug":619,"count":300},"Terratinta","terratinta",{"title":621,"slug":622,"count":300},"Magis","magis",{"title":624,"slug":625,"count":251},"True Design","true-design",{"title":627,"slug":628,"count":239},"Covet House","covet-house",{"title":630,"slug":631,"count":227},"Ares Line","ares-line",{"title":633,"slug":634,"count":227},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":636,"slug":637,"count":219},"Karpenter","karpenter",{"title":639,"slug":640,"count":219},"Visionnaire","visionnaire",[642,645,648,651,654,657,660,663,666,669,672,675,678,681,684,687,690,693,696,699],{"id":394,"title":395,"slug":396,"image":397,"source":398,"brand_name":399,"brand":400,"brand_slug":401,"file_size":402,"pages":643,"pages_count":386,"matched_pages":644,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":406,"title":407,"slug":408,"image":409,"source":410,"brand_name":411,"brand":412,"brand_slug":413,"file_size":414,"pages":646,"pages_count":185,"matched_pages":647,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":418,"title":419,"slug":420,"image":421,"source":422,"brand_name":423,"brand":424,"brand_slug":425,"file_size":426,"pages":649,"pages_count":428,"matched_pages":650,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":431,"title":432,"slug":433,"image":434,"source":435,"brand_name":423,"brand":424,"brand_slug":425,"file_size":436,"pages":652,"pages_count":438,"matched_pages":653,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":441,"title":442,"slug":443,"image":444,"source":445,"brand_name":446,"brand":447,"brand_slug":448,"file_size":449,"pages":655,"pages_count":451,"matched_pages":656,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":454,"title":455,"slug":456,"image":457,"source":458,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":462,"pages":658,"pages_count":247,"matched_pages":659,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":466,"title":467,"slug":468,"image":469,"source":470,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":471,"pages":661,"pages_count":473,"matched_pages":662,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":476,"title":477,"slug":478,"image":479,"source":480,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":481,"pages":664,"pages_count":483,"matched_pages":665,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":486,"title":487,"slug":488,"image":489,"source":490,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":491,"pages":667,"pages_count":170,"matched_pages":668,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":495,"title":496,"slug":497,"image":498,"source":499,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":500,"pages":670,"pages_count":502,"matched_pages":671,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":505,"title":506,"slug":507,"image":508,"source":509,"brand_name":510,"brand":511,"brand_slug":512,"file_size":513,"pages":673,"pages_count":74,"matched_pages":674,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":522,"pages":676,"pages_count":524,"matched_pages":677,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":527,"title":528,"slug":529,"image":530,"source":531,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":532,"pages":679,"pages_count":534,"matched_pages":680,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":537,"title":538,"slug":539,"image":540,"source":541,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":542,"pages":682,"pages_count":483,"matched_pages":683,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":546,"title":547,"slug":548,"image":549,"source":550,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":551,"pages":685,"pages_count":553,"matched_pages":686,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":556,"title":557,"slug":558,"image":559,"source":560,"brand_name":561,"brand":562,"brand_slug":563,"file_size":564,"pages":688,"pages_count":566,"matched_pages":689,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":569,"title":570,"slug":571,"image":572,"source":573,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":574,"pages":691,"pages_count":227,"matched_pages":692,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":578,"title":579,"slug":580,"image":581,"source":582,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":583,"pages":694,"pages_count":585,"matched_pages":695,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":588,"title":589,"slug":590,"image":591,"source":592,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":593,"pages":697,"pages_count":595,"matched_pages":698,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],{"id":598,"title":395,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":459,"brand":460,"brand_slug":461,"file_size":602,"pages":700,"pages_count":604,"matched_pages":701,"match_count":388,"two_pages":389,"show_text":390},[],[],[703,704,705,706,707,708,709,710,711,712],{"title":612,"slug":613,"count":356},{"title":615,"slug":616,"count":300},{"title":618,"slug":619,"count":300},{"title":621,"slug":622,"count":300},{"title":624,"slug":625,"count":251},{"title":627,"slug":628,"count":239},{"title":630,"slug":631,"count":227},{"title":633,"slug":634,"count":227},{"title":636,"slug":637,"count":219},{"title":639,"slug":640,"count":219}]