[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cassina-imaestri-products":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":455},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":450,"matched_pages":451,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},8048,"Imaestri Products","cassina-imaestri-products","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Ffd\u002Fafa87561fce348a79de0af7049c7ec.pdf","Cassina",1134,"cassina","13.2 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413,417,421,425,429,433,437,441,445,448],{"image":7,"text":15,"number":16},"I M A E S T R I  P R O D U C T S\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.2.png","",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.3.png","iMaestri Products\n2019\ncassina.com\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.4.png","LC1\nLC1 Villa Church\nLC1 UAM\nLC2\nLC3\nLC4\nLC4 Noire\nLC4 Villa Church  \nLC5  \nLC6 \nLC7  \nLC8  \nLC9  \nLC10-P  \nLC11-P  \nLC12 \nLC14 Tabouret Cabanon\u002F\nMaison du Brésil \nLC14 Tabouret Nantes Rezé\nLC15\nLC16 \nLC17 Portemanteau\nLC20 Casiers Standard\nLC35 Maison du Brésil\nLC1 Outdoor\nLC3 Outdoor\nLC6 Outdoor\nLC7 Outdoor\nLC8 Outdoor\nLC10-P Outdoor\nCharles Rennie \nMackintosh\nBerlino Table \nHill House 1 \nWillow 1 \nGöteborg 1\nAllen\nBarrel\u002FBarrel Taliesin\nBoynton Hall Table\nCoonley 2\nLewis Coff ee Tables\nRobie 1 \nTaliesin 1\nAccordo\nGueridon J.M.\nIndochine\nMexique\nMexique Stool\nNuage \nOmbra\nOmbra Tokyo\nPlana\nRefolo\nRiﬂ esso \nRio\nTable à Plateau \nIntérchangeable\nTable en Forme Libre\nTabouret Méribel\u002FBerger\nTokyo Chaise Longue\nVentaglio\nCanapo \nCavalletto\nCicognino \nInﬁ nito \nLuisa\nStadera\nTL3\nTre Pezzi\nVeliero \nAntropus \nLady \nWoodline\nMarco Zanuso\nErik Gunnar \nAsplund\nFrank Lloyd Wright\nCharlotte Perriand\nFranco Albini\nLC Collection \nLe Corbusier,\nPierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nGerrit \nThomas Rietveld\nBeugel\nElling Buff et\nRed and Blue  \nBlack Red and Blue \nZeilmaker Version\nUtrecht\nUtrecht Baby\u002FXL \nZig-Zag\n174\n186\n196\n176\n188\n198\n 180\n192\n 178\n190\n202\n184\n 160\n170\n172\n 162\n 164\n166\n168\n134\n 146\n 136\n 150\n138\n152\n140\n 154\n144\n 156\n118\n128\n 120\n 130\n 122\n 124\n 126\n92\n110\n105\n94\n112\n108\n96\n 114\n116\n100\n102\n10\n 28\n48\n59\n72\n88\n14\n 29\n52\n62\n80\n90\n 15\n 32\n 34\n 38\n 54\n64\n82\n 18\n42\n56\n66\n84\n 22\n46\n58\n68\n86\nNew\nNew\nNew\nNew\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.5.png","DEU\nENG\nFRA\nMit der Kollektion “I Maestri” hat Cassina 1965 \neine philologische Tätigkeit zur Auswahl und \nReproduktion der bedeutendsten, von den \nHauptakteuren der Moderne kreierten Möbel \neingeleitet, die als einzigartiger Bezug für das \nzeitgenössische Design gelten.\nAngefangen vom Design von \nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte \nPerriand, wurde diese Arbeit mit den Projekten \nvon Gerrit Thomas Rietveld, Charles Rennie \nMackintosh, Erik Gunnar Asplund, Frank Lloyd \nWright, Charlotte Perriand, Franco Albini,\nund Marco Zanuso fortgesetzt.\nProjekttreue ist für Cassina mit einer strengen \nAnalyse der Aussagen der Originale anhand von \nZeichnungen, Skizzen, Prototypen und jeglichen \nanderen, verfügbaren Dokumenten – zu denen \nausschließlich die Firma Zugang hat – sowie mit \ndem Austausch mit den Erben und Mitarbeitern \nverbunden, die die Tätigkeit der Urheber am \nbesten kannten und kennen.\nDank dieser Prozedur fertigt Cassina \nGegenstände, die unanfechtbar die Ziele ihrer \nSchöpfer und die tiefgehende Gestaltungsarbeit \nwiderspiegeln, aus der sie hervorgegangen sind, \nobwohl das Unternehmen dafür auf innovative \nTechnologien und Materialien zurückgreift.\nZum Schutz des Wertes der hergestellten \nErzeugnisse und der Werte ihrer Schöpfer \nwird auf jedem Möbel der Kollektion “Cassina I \nMaestri” folgendes unauslöschlich aufgeprägt:\n— das Autogramm des Urhebers, das Eigentum \nder rechtmäßigen Erben ist und dessen Nutzung \nexklusiv der Firma Cassina gewährt wurde und \naufgrund der Umsetzung in eine Marke die \nAuthentizität des Möbelstücks zertiﬁ ziert;\n— das Logo “Cassina \nI Maestri”, in das die Urheber-Marke \neingegliedert ist, mit der der Urheber seine \nProjekte identiﬁ ziert hat;\n— die fortlaufende Nummer, die die \nFertigungschronologie deﬁ niert, die erfolgte \nQualitätsendkontrolle nachweist und schließlich \nauch den Erben die Kontrolle der genauen \nVergütung der Urheberrechte ermöglicht.\nSchließlich wird jedem Möbelstück \nauch ein “Personalausweis” beigefügt. \nDieses Zertiﬁ kat weist außer der \nfortlaufenden Fertigungsnummer des \neinzelnen Möbelstücks auch detaillierte \nInformationen über seine Merkmale, das \nheißt, die verwendeten Materialien, die \nangewandten Interpretationskriterien, das \nKonstruktionsschema, das Ursprungs – und \nFertigungsjahr, biograﬁ sche Informationen zum \nDesigner, bibliograﬁ sche Angaben sowie eine \nListe der Museen und Kulturinstitute aus, in \ndenen das Produkt ausgestellt wurde oder zu \nderen ständigen Kollektionen es gehört.\nCassina initiated a philological project to select \nand restyle the most signiﬁ cant furniture by \nleaders of the Modernist Movement in 1965; this \nwas the idea behind the “I Maestri” collection, a \nset of landmark pieces in contemporary design.\nIt began with the designs of Le Corbusier, Pierre \nJeanneret, Charlotte Perriand and continued \nwith iconic pieces by Gerrit Thomas Rietveld, \nCharles Rennie Mackintosh, Erik Gunnar \nAsplund, Frank Lloyd Wright, Charlotte Perriand, \nFranco Albini, and Marco Zanuso.\nIn order to render the pieces as faithfully as \npossible, Cassina rigorously analysed the \nmeaning behind the original pieces using \ndesigns, sketches, prototypes and any other \navailable documents – to which it had exclusive \naccess – and also consulted with heirs and \ncollaborators who were most familiar with the \nwork of the authors.\nThis allowed Cassina to fashion pieces that \nindubitably reﬂ ected the intentions of the \noriginal designers along with the subtleties of \nthe design planning that went into the original \nprojects, whilst availing of the most up-to-date \ntechnology and materials.\nIn order to safeguard the value of the products \nand values of the original designers, each \n“Cassina I Maestri” item is indelibly marked with \nthe following:\n— the signature of the author, owned by his \nor her lawful heirs, with exclusive rights to \nuse by Cassina, and the trademark certifying \nauthenticity of the furniture piece;\n— the “Cassina I Maestri” logo, containing the \ntrademark of the author corresponding to the \ndesign used by the author to identify his or her \nprojects;\n— the progressive ID production number \nattesting to the ﬁ nal quality control measures \ntaken and ensuring that the heirs are fairly \ncompensated for their copyright.\nFinally, an “Identity Card” comes with each \npiece of furniture. This certiﬁ cate contains \nthe progressive ID production number and \ndetailed information on the features of the item: \nthe materials used, the Interpretation criteria \nadopted, the construction design, the year \nof origin and production, biographical notes \non the designer, bibliographic notes and a list \nof the museums and cultural institutions \nwhere it was exhibited or became part \nof permanent collections.\nEn 1965, avec la collection “I Maestri”, Cassina \na lancé un travail philologique de sélection et de \nreconstruction des meubles les plus signiﬁ catifs \ndes principaux acteurs du Mouvement Moderne, \ndes références absolues en termes de design \ncontemporain.\nCe travail, qui commence avec le design de \nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte \nPerriand, se poursuit avec Gerrit Thomas \nRietveld, Charles Rennie Mackintosh, \nErik Gunnar Asplund, Frank Lloyd Wright \net Charlotte Perriand ainsi que Franco Albini \net Marco Zanuso.\nÊtre ﬁ dèle au projet signiﬁ e pour Cassina, \nanalyser rigoureusement le vrai \nsens des originaux, à travers des dessins, \ndes ébauches, des prototypes et tout \nautre document disponible – auxquels elle \na l’accès exclusif – mais c’est également \ntravailler en interaction avec les héritiers \net les collaborateurs qui ont bien connu ou \nconnaissent l’activité des auteurs.\nEn procédant de la sorte, Cassina édite des \npièces qui reﬂ ètent incontestablement les \nintentions de celui ou celle qui les a créées ainsi \nque la ﬁ nesse du travail de conception dont \nelles sont issues, tout en ayant recours à des \ntechnologies et à des matériaux innovants.\nDans le but de sauvegarder la valeur des objets \nproduits et respecter les valeurs de leurs \ncréateurs, chaque meuble “Cassina I Maestri” \nporte une gravure indélébile où ﬁ gurent:\n— la signature de l’auteur dont les héritiers \nlégitimes ont la propriété et dont Cassina \na l’usage exclusif; cette signature a donné \nnaissance à une marque, qui certiﬁ e \nl’authenticité du meuble;\n— le logo “Cassina I Maestri” dans lequel \nest insérée la marque de reconnaissance de \nl’auteur, correspondant au dessin avec lequel, \nla plupart du temps, l’auteur identiﬁ ait \nses projets.\n— le numéro de série qui identiﬁ e la chronologie \nde production, témoigne du contrôle ﬁ nal de \nqualité et, pour ﬁ nir, il permet aux héritiers de \ncontrôler le versement exact des droits d’auteur.\nEnﬁ n, chaque meuble est accompagné d’une \n“Carte d’identité”. Ce certiﬁ cat indique non \nseulement le numéro de série de production \nde la pièce en question, mais il contient \négalement des informations détaillées sur \nses caractéristiques: matériaux employés, \ncritères d’interprétation adoptés, schéma de \nconstruction, année d’origine et de production, \ntraits biographiques sur le designer, mentions \nbibliographiques et liste des musées et des \ninstitutions culturelles où elle a été exposée \nou bien où elle a intégré les collections \npermanentes.\nITA\n— la ﬁ rma dell’Autore, di proprietà dei legittimi Eredi, il cui uso è stato \nconcesso in esclusiva a Cassina, e che, costituita in marchio, \ncertiﬁ ca l’autenticità del mobile; \n— il logotipo “Cassina I Maestri” in cui è inserito il marchio di \nriconoscimento dell’autore, corrispondente al disegno con il quale \nl’Autore stesso identiﬁ cava i propri progetti; \n— il numero progressivo che individua la cronologia di produzione, \ntestimonia l’avvenuto controllo ﬁ nale di qualità e, inﬁ ne, consente \nCon la collezione “I Maestri”, nel 1965, Cassina ha dato avvio a un lavoro ﬁ lologico di selezione \ne ricostruzione dei mobili più signiﬁ cativi dei protagonisti del Movimento Moderno, riferimenti \nassoluti per il design contemporaneo. Iniziato con il design di Le Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, il lavoro è proseguito con Gerrit Thomas Rietveld, Charles Rennie Mackintosh, \nErik Gunnar Asplund, Frank Lloyd Wright, Charlotte Perriand, Franco Albini e Marco Zanuso. \nFedeltà al progetto signiﬁ ca per Cassina rigorosa analisi dei signiﬁ cati degli originali, attraverso \ndisegni, schizzi, prototipi e ogni altro documento disponibile – cui ha accesso esclusivo –, \ne confronto con gli eredi e i collaboratori che meglio conobbero e conoscono l’attività degli autori.\nGrazie a questa procedura, Cassina edita pezzi che rispecchiano, incontestabilmente, le \nintenzioni di chi li ha creati e la ﬁ nezza del lavoro di progettazione da cui sono nati, pur facendo \nricorso a tecnologie e a materiali innovativi. A salvaguardia del valore degli oggetti prodotti \ne dei valori dei loro creatori ogni mobile “Cassina I Maestri” porta impressi indelebilmente: \nagli Eredi il controllo dell’esatta corresponsione dei diritti d’autore. \nInﬁ ne, una “Carta d’Identità” accompagna ogni mobile. Questo \ncertiﬁ cato, oltre al numero progressivo di produzione del singolo \npezzo, riporta dettagliate informazioni sulle sue caratteristiche: \nmateriali impiegati, criteri interpretativi adottati, schema costruttivo, \nanno di origine e di produzione, notizie biograﬁ che sul designer, cenni \nbibliograﬁ ci ed elenco dei Musei e delle Istituzioni Culturali ove è stato \nesposto o è entrato a far parte delle collezioni permanenti. \niMaestri\n4\niMaestri\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.6.png","Der im Laufe der Jahre von Cassina \ndurchgeführte Rekonstruktionsprozess \nverfolgt immer noch die Prinzipien der \nMethodik, die von Filippo Alison, dem \nhistorischen Kurator der Kollektion \nCassina I Maestri eingeführt wurde. Der \nProzess beginnt mit einer gründlichen \nAnalyse der Bedeutungen der \nursprünglichen Projekte. Zeichnungen, \nSkizzen, Prototypen und andere \nDokumente werden zusammen mit \nden Erben, den Stiftungen, die das \nUrheberrecht schützen, und den \nWissenschaftlern, die die Tätigkeit des \nMeisters besser kennen, analysiert, um \ndie Authentizität der Rekonstruktionen \nzu gewährleisten. An der Basis jedes \nRekonstruktions- Projekts steht also eine \nwissenschaftliche Forschungstätigkeit des \nPotentials des Modells, sowohl hinsichtlich \nder Markterwartungen, als auch im \nHinblick auf die Produktions-, Innovations-, \nTechnologie und Materialanforderungen, \naber vor allem eine Bewertung der \nkulturellen Wirkung in Bezug auf die \nAnforderungen des modernen Lebens. \nDie Umdeutung des Projekts ermöglicht \nes so, das Objekt einer vergangenen \nZeit nach vorne zu projizieren und eine \nRekonstruktion zu aktivieren, wenn auch \nmanchmal nicht sklavisch, aber dennoch \nstets in Einklang mit der Projektlogik \ndes Meisters. Die Forschung ermöglicht \nes auch, das Wissen des Autors und \nseine Arbeit zu vertiefen und bringt \nauch die ursprünglichen Versionen der \nSymbole oder die vom Autor selbst dazu \nentwickelten Varianten ans Licht.\nThe reconstruction process carried out \nover the years by Cassina still follows the \nprinciples of the methodology devised \nby Filippo Alison, the historic curator \nof the Cassina I Maestri collection. \nIt starts with an in-depth analysis of \nthe meanings of the original projects. \nDrawings, sketches, prototypes and any \nother available documents are analysed, \ntogether with the heirs, the foundations \nthat safeguard copyright and the experts \nmost familiar with work by the designer \nin question, to ensure the authenticity \nof the reconstructions. Every single \nreconstruction project is therefore based \non scientiﬁ c research into the potential of \nthe model in terms of market expectations \nand the requirements of production and \ninnovation in technology and materials, but \nabove all on an assessment of the cultural \nsigniﬁ cance in relation to contemporary \nrequirements. Reworking the meaning of \nits history allows the object from the past \nto be projected into the future and enables \na reconstruction that, while not always \nslavish, is always in line with the original \ndesign logic. Research also increases our \nknowledge of the creator and of his or her \nworks, also bringing to light the earliest \nversions of the icons or the variants \ndesigned by the creators themselves.\nLe procédé de reconstruction mené \nau ﬁ l des ans par Cassina suit \nencore aujourd’hui les principes de la \nméthodologie programmée par Filippo \nAlison, le curateur historique de la \ncollection Cassina I Maestri. Ce procédé \na commencé par une analyse approfondie \ndes signiﬁ cations des projets originaux. \nAvec les héritiers, les Fondations qui \nprotègent le droit d’auteur, et les experts \nqui connaissent au mieux l’activité du \nmaître, les dessins, les esquisses, les \nprototypes et tous les autres documents \ndisponibles ont été analysés, pour garantir \nl’authenticité des reconstructions. Il y \na donc, à la base de chaque projet de \nreconstruction, une activité de recherche \nscientiﬁ que des potentialités du modèle, \ntant quant aux attentes du marché qu’aux \nexigences de production et d’innovation \nde technologies et de matériaux, mais \naussi et surtout une évaluation de \nla portée culturelle par rapport aux \nexigences de la contemporanéité. La re-\nsigniﬁ cation du projet de l’histoire permet \nainsi de projeter en avant l’objet d’un \ntemps passé, et de mettre en œuvre une \nreconstruction, même si elle est parfois \nnon servile, toujours en syntonie avec \nla logique conceptuelle du maître. Cette \nrecherche permet aussi d’approfondir \nla connaissance de l’auteur et de ses \nœuvres, en mettant en également lumière \nles versions primitives des icônes ou les \nvariantes de l’icône étudiées par l’auteur \nlui-même.\ni Maestri\nITA\nIl processo di ricostruzione condotto negli anni da Cassina persegue ancora oggi i principi della \nmetodologia impostata da Filippo Alison, storico curatore della collezione Cassina I Maestri. \nIl processo ha inizio con un’approfondita analisi dei signiﬁ cati dei progetti originari; disegni, schizzi, \nprototipi e ogni altro documento disponibile sono analizzati insieme agli eredi, alle fondazioni che \ntutelano il diritto d’autore e agli studiosi che meglio conoscono l’attività del maestro, per garantire \nl’autenticità delle ricostruzioni. Alla base di ogni progetto di ricostruzione vi è quindi un’attività di \nricerca scientiﬁ ca delle potenzialità del modello, sia rispetto alle attese del mercato che alle esigenze \nproduttive e di innovazione di tecnologie e materiali, ma soprattutto una valutazione del portato \nculturale rispetto alle richieste della contemporaneità. La ri-signiﬁ cazione del progetto della storia \npermette così di proiettare in avanti l’oggetto di un tempo passato e di attuare una ricostruzione, \nanche se a volte non pedissequa, sempre in sintonia con la logica progettuale del maestro. \nLa ricerca permette anche di approfondire la conoscenza dell’autore e delle sue opere portando \nalla luce anche le versioni primigenie delle icone o le relative varianti studiate dall’autore stesso.\niMaestri\nN° ____________\nLC1 N° ____________\nN° ____________\nN° ____________\nN° ____________\nN° ____________\nN° _____________\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nGerrit Thomas Rietveld\nCharlotte Perriand\nFranco Albini\nMarco Zanuso\nN° ____________\nLe Corbusier\nCharles Rennie Mackintosh\nErik Gunnar Asplund\nFrank Lloyd Wright\nN° ____________\nRiedizioni di icone del moderno dei \npiù grandi architetti del XX secolo, \nscelte e prodotte da Cassina \nsecondo principi di autenticità e \nrispetto dei prototipi e dei progetti \niniziali, in collaborazione con le \nfondazioni uffi  ciali e gli eredi. \nUn continuo confronto tra passato, \npresente e futuro per far conoscere \ni grandi classici a un pubblico sempre \npiù ampio.\nThis collection is constituted by the \neditions of modern-style innovative \nicons by the 20th century’s greatest \narchitects. These furniture pieces \nwere selected and produced by \nCassina according to principles \nof authenticity and respect for the \ninitial prototypes and drawings, \nin partnership with the offi  cial \nfoundations and the designer’s heirs. \nContinual dialogue between past, \npresent and future that brings \nthe great classics within reach \nof an ever wider audience.\nRééditions d’icônes des plus grands \narchitectes du XXème siècle, \nchoisies et produites par Cassina \nselon les principes d’authenticité \net de respect des prototypes et des \nprojets initiaux, en collaboration \navec les fondations offi  cielles et \nles héritiers. Une confrontation \nconstante entre le passé, le présent \net le futur pour faire connaître \nles grands classiques à un public \nde plus en plus large.\nNeuauﬂ agen von Ikonen der \nModerne der größten Architekten \ndes zwanzigsten Jahrhunderts, von \nCassina gemäß den Grundsätzen \nder Authentizität und des Respekts \nfür die ursprünglichen Prototypen \nund Projekte, in Zusammenarbeit \nmit den offi  ziellen Stiftungen und \nden Erben. Ein ständiger Vergleich \nzwischen Vergangenheit, Gegenwart \nund Zukunft, um die großen Klassiker \neinem immer größeren Publikum \nzugänglich zu machen.\n6\niMaestri\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.7.png"," \ni Maestri\nProducts\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.8.png"," LC1\nUna seduta leggera e compatta, disegnata e presentata nel 1929 al \nSalon d’Automne insieme ad altri importanti modelli come le poltrone \nLC2 e LC3, il tavolo LC6 e la chaise-longue LC4. Come tutte le \nopere di Le Corbusier, anche la poltroncina LC1 deriva da uno studio \napprofondito sulla postura del corpo e, in questo caso speciﬁ co, si \noff re come supporto perfetto per un relax composto che predispone \nalla conversazione. L’equilibrio tra forma e funzione fa leva sull’utilizzo \ndel Modulor, un sistema basato sulle misure tipo del corpo umano e \nsu un linguaggio matematico basato sulle proporzioni dell'armonia \nuniversale. La sua perfetta semplicità compositiva, adattabile ai diversi \ncontesti, è declinata in tre versioni diff erenti che oltre al modello del \n1929 includono la versione del 1928 per Villa Church e quella del 1930 \nper l’esposizione all’Union des Artistes Modernes.\nA light, compact chair designed and presented at the 1929 Salon \nd’Automne along with other important models, such as the LC2 and \nLC3 armchairs, the LC6 table and the LC4 chaise-longue. As with \nall of Le Corbusier’s works, the LC1 derives from an in-depth study \nof human posture. In this particular case, the chair is intended to be \nrelaxing and to foster conversation. The balance between form and \nfunction is achieved through the use of the Modulor, a system based \non the typical measurements of the male body and on a mathematical \nlanguage informed by the proportions of universal harmony. Its perfect \ncompositional simplicity, suited to any context, is available in three \nversions. In addition to the 1929 model, there is the 1928 Villa Church \noption, and the one exhibited in 1930 at the Union des \nArtistes Modernes. \nEin leichter und kompakter Sessel, der 1929 entworfen und beim \nSalon d’Automne zusammen mit anderen bedeutenden Modellen wie \nden Sesseln LC2 und LC3, dem Tisch LC6 und der Chaiselongue \nLC4 präsentiert wurde. Wie alle Werke von Le Corbusier ist auch \nder Sessel LC1 Ergebnis intensiver Studien zur Körperhaltung. \nEr bietet sich in diesem speziﬁ schen Fall als perfekte Stütze für \nangemessene Entspannung an, die zur Konversation prädisponiert. \nDas Gleichgewicht zwischen Form und Funktion basiert auf dem \nModulor, einem System, dessen Grundlage die typischen Maße des \nmenschlichen Körpers sind, und auf einer mathematischen Sprache, \ndie auf den Proportionen der universalen Harmonie basiert. Seine \nperfekte und einfache Komposition, die an unterschiedliche Kontexte \nangepasst werden kann, ist in drei unterschiedlichen Versionen zu \nhaben: Außer dem Modell aus dem Jahre 1929, die Version aus dem \nJahre 1928 für Villa Church und die aus dem Jahre 1930 für die \nAusstellung bei der Union des Artistes Modernes.\nUne assise légère et compacte, conçue et présentée en 1929 au \nSalon d’Automne aux côtés d’autres modèles emblématiques tels \nque les fauteuils LC2 et LC3, la table LC6 et la chaise longue LC4. \nComme toutes les œuvres du Corbusier, le fauteuil LC1 est lui aussi \nle fruit d’une étude approfondie de la posture du corps et, dans ce \ncas précis, constitue le siège parfait pour une détente au calme et \nune atmosphère propice à la conversation. L’équilibre entre forme et \nfonction repose sur l’utilisation du Modulor, un système basé sur les \nmesures standard du corps humain et sur un langage mathématique \ninspiré des proportions de l’harmonie universelle. La parfaite simplicité \nde sa composition, qui le rend adaptable à diff érents contextes, est \ndéclinée en trois versions diff érentes qui, en plus du modèle de 1929, \ncomprennent la version de 1928 pour la Villa Church et celle de 1930 \ncréée à l’occasion de l’exposition de l’Union des Artistes Modernes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, \nPierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1928\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1965\nFauteuil à dossier basculant. \nSalon d'Automne, 1929\na\n11\nLC Collection\nLC1\niMaestri\n10\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.9.png","Struttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\n· Molle in acciaio nichelato\nper ﬁ ssaggio e ancoraggio\nrivestimento.\nRivestimento\n· Tessuto autoportante\ncon proﬁ li in pelle naturale.\nPelle con pelo. Cuoio autoportante.\nPiedino\n· In materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\n· Vernickelte Stahlfedern zur \nBefestigung und Verankerung des \nBezugs.\nBezug\n· Selbsttragender Stoff  mit \nEinfassungen aus Naturleder.\nLeder mit Fell. Selbsttragendes \nKernleder.\nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\n· Nickel-plated steel springs\nto ﬁ x and fasten the cover.\nQuilted upholstery\n· Self-supporting fabric\nwith edges in natural leather.\nHairyskin. Self-supporting leather.\nFoot\n· In black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition chromée brillante ou peinte \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Ressorts en acier nickelé pour \nﬁ xation et ancrage du revêtement.\nRevêtement\n· Tissu autoportant avec proﬁ ls en \ncuir naturel.\nCuir avec poils. Cuir autoportant.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\n64\n25.2’’\n40\n15.7’’\n65\n25.6’’\n60\n23.6’’\nLC1 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n001 1_\u002F2_\nLC1 Gascogne. Limited edition\nc\na\nc\nd\nb\u002Fd\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\nPelle con pelo, braccioli in cuoio nero\u002F \nHairyskin, black leather arms\u002FFell, \nArmlehnen aus schwarzem Kernleder\u002F\nPeau à poils, accoudoirs en cuir noir\nCuoio nero\u002FBlack leather\u002FSchwarzem  \nKernleder\u002FCuir noir\nPelo grigio\u002FGrey cowskin\u002FGraues Fell\u002F\nPeau grise Gascogne — Braccioli \nin cuoio nero\u002FBlack leather arms\u002F\nArmlehnen aus schwarzem  Kernleder\u002F\nAccoudoirs en cuir noir\n12\nLC Collection\nLC1\niMaestri\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.10.png"," LC1 Villa Church\n LC1 UAM\nPoltroncina con struttura in acciaio cromato trivalente (CR3) lucido.  \nImbottitura sedile e schienale in poliuretano. Braccioli più larghi davanti \ne rastremati  verso la parte posteriore. Rivestimenti: in raso blu, \nbracciolo coordinato con parte anteriore in pelle e proﬁ li in pelle grigia; \nin pelle con bracciolo coordinato.  Questa versione della poltroncina  \nfu progettata per la Villa Church à Ville-d’Avray nel 1928 con il sedile \ne lo schienale imbottiti per rispondere alla richiesta  di un estremo \nconfort da parte del cliente.  Un modello simile imbottito fu realizzato, \nsempre nel 1928, anche per la galleria d’arte del collezionista Raoul La \nRoche. Si tratta  dei primi prototipi che servirono per mettere  a punto \nin modo più preciso anche  la struttura del modello del 1929  per il \nSalon d’automne.\nPoltroncina con struttura in acciaio cromato trivalente (CR3) lucido. \nBraccioli più larghi davanti e rastremati verso la parte posteriore. \nSedile, schienale e braccioli in tessuto autoportante ecru, con \nproﬁ li in pelle naturale. Questa versione della poltroncina LC1  fu \npresentata alla prima mostra dell’Unione degli artisti moderni nel \n1930, una mostra attraverso la quale si mostrò come gli arredi, \npresentati l’anno prima al Salon d’Automne, potevano essere \nrealizzati con una più ampia varietà di rivestimenti.  In questo caso \nun dettaglio di selleria,  che già negli anni trenta aveva ispirato le \ncollezioni dell’alta moda.\nArmchair with structure in polished trivalent chrome plated (CR3) \nsteel.  Padded seat and backrest in polyurethane. The armrests are \nwider at the front  and tapered towards the back. Finishes available: \nblue satin, with the front part of the armrest featuring grey leather \ntrimmings; leather with coordinated armrest. In this version of the sling \nchair, designed  in 1928 for the Villa Church à Ville-d’Avray, the seat \nand backrest were padded to meet the client’s request for maximum \ncomfort. Also in 1928, a similar padded model was created for the art \ngallery  of collector Raoul La Roche. These ﬁ rst prototypes were used \nto deﬁ ne more accurately the structure of the 1929 model for the \nSalon d’Automne. \nArmchair with structure in polished trivalent chrome plated (CR3) \nsteel. The armrests are wider at the front and tapered towards the \nback. Seat, backrest and armrests come in self-supporting ecru \nfabric with natural leather trimmings. This version of the LC1 chair \nwas presented in 1930 at the ﬁ rst exhibition of the Union  of Modern \nArtists, demonstrating how the furniture pieces presented the \nprevious year at the Salon d’Automne could be made using a wider \nvariety of upholsteries. In this case, the added detail was a reﬁ ned \nleather rim made according to the ﬁ nest saddlery technique, which \ninspired high fashion collections already in the 1930s.\nKleiner Sessel mit Struktur aus glänzend dreiwertig-verchromtem \nStahl (CR3). Polsterung von Sitz und Rückenlehne aus Polyurethan. \nVorne etwas breitere und sich nach hinten verjüngende Armlehnen. \nBezüge: aus blauem Atlas, passende Armlehne  mit vorderem Teil aus \nLeder und Proﬁ l  aus grauem Leder; in Leder mit passender Armlehne.  \nDiese Version des kleinen Sessels wurde 1928 für den Villa Church \nin Ville-d’Avray mit gepolstertem Sitz und Rückenlehne entworfen, \num dem Bedürfnis nach höchstem Komfort gerecht zu werden. \nEin gepolstertes ähnliches Modell war, ebenfalls 1928, auch für die \nKunstgalerie  des Sammlers Raoul La Roche realisiert worden. Es \nhandelt sich um die ersten Prototypen, die dazu dienten, die Struktur \ndes Modells für den Salon d’Automne 1929 präziser auszuarbeiten.\nKleiner Sessel mit Struktur aus glänzend dreiwertig-verchromtem \nStahl (CR3). Vorne etwas breitere und sich nach hinten verjüngende \nArmlehnen. Sitz, Rückenlehne und Armlehnen aus selbsttragendem, \nrohweißem Stoff  mit Proﬁ len aus Naturleder. Diese Version des \nkleinen Sessels LC1 wurde 1930 bei der ersten Ausstellung  der \nVereinigung moderner Künstler vorgestellt – , die zeigte, wie die \nim Jahr zuvor im Salon d’Automne präsentierten Einrichtungen mit \neiner größeren Vielfalt  von Bezügen realisiert werden konnten.  Ein \nBeweis der verschiedenen Eff ekte, die mit dem gleichen Modell zu \nerzielen waren. In diesem Fall fügte man raffi  nierte Posamente an \nden Rändern hinzu –  ein Polsterungsdetail, das bereits in den 30er \nJahren die Haute-Couture-Kollektionen inspiriert hatte. \nFauteuil avec structure en acier chromé trivalent (CR3) brillant. \nRembourrage de l’assise et du dossier  en polyuréthane. Accoudoirs \nlarges devant, et étroits à l’arrière. Revêtements: en satin bleu, \naccoudoir coordonné avec  la partie antérieure en cuir et les proﬁ ls  \nen cuir gris ; en cuir, avec l’accoudoir coordonné.  Cette version de \nfauteuil fut conçue pour  la Villa Church à Ville-d’Avray en 1928; il est \nconstitué d’un assise et d’un dossier rembourrés pour satisfaire la \ndemande du client, qui le voulait extrêmement confortable. Un modèle \nsimilaire rembourré fut également réalisé, toujours en 1928, pour la \ngalerie d’art du collectionneur Raoul La Roche. Il s’agit des premiers \nprototypes qui ont permis de mettre au point, de façon plus précise, la \nstructure du modèle de 1929 pour le Salon de l’Automne.\nFauteuil avec structure en acier chromé trivalent (CR3) brillant. \nAccoudoirs larges devant, et étroits à l’arrière. Assise, dossier et \naccoudoirs en tissu écru avec proﬁ ls en cuir naturel. Cette version \ndu fauteuil LC1 fut présentée lors du premier Salon de l’Union  des \nartistes modernes de 1930; elle vient  à montrer que les meubles \nprésentés l’année précédente au Salon d’Automne pouvaient être \nréalisés avec divers revêtements. Dans ce cas un détail de sellerie \nqui, dans les années trente, avait déjà inspiré  les collections de haute \ncouture.\nITA\nITA\nENG \nENG \nDEU\nDEU\nFRA\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nCollezione “Cassina iMaestri”\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2012\nProduced\nCassina, 2011\nVille-d’Avray, 1928\nUnion des Artistes Modernes, 1930\nENG \n15\n14\nLC Collection\nLC1 Villa Churc\u002FUAM\niMaestri\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.11.png","LC1 Villa Church\nLC1 UAM\nStruttura\n· Tubolare d’acciaio. Finitura:\ncromato lucido. Lamiera piegata e\nverniciata di colore grigio. Cinghie\nelastiche del piano seduta di\ncolore nero.\nRivestimento:\n· Tessuto di raso blu\n(Composizione: 65% cotone,\n35% poliestere). Pelle.\n· Braccioli in tessuto di raso blu\ncon parte anteriore e proﬁ li\nin pelle di colore grigio\no completamente in pelle.\nSchienale\n· Telaio metallico dotato di cinghie\nelastiche. Imbottitura in poliuretano\nespanso schiumato a freddo\ne ovatta in ﬁ bra di poliestere\naccoppiata con vellutino.\nSedile\n· Imbottitura in poliuretano\nsagomato da blocco e ovatta\nin ﬁ bra di poliestere accoppiata\ncon vellutino.\n· Piedino in materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Stahlrohr. Finish:\nChromglanz. Gebogenes Blech \nmit grauer Lackierung. Elastische \nRiemen der Sitzﬂ äche in Schwarz.\nBezug:\n· Blauer Satin (Zusammensetzung: \n65% Baumwolle, 35% Polyester). \nKernleder.\n· Armlehnen aus blauem Satin mit \nVorderseite und Einfassungen aus \nKernleder in Grau oder vollkommen \naus Kernleder.\nRückenlehne\n· Metallrahmen mit elastischen \nRiemen. Polsterung aus kalt \ngeschäumtem Polyurethanschaum\nund Polyesterfaserwatte, die mit \nleichtem Samt beschichtet ist.\nSitzﬂ äche\n· Polsterung aus blockgeformtem \nPolyurethan und Polyesterfaserwatte, \ndie mit leichtem Samt beschichtet ist.\n· Füßchen aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura: cromato lucido.\nRivestimento\n· Tessuto autoportante ecru\ncon proﬁ li in pelle naturale.\n· Braccioli in tessuto autoportante\necru con proﬁ li in pelle naturale.\n· Molle in acciaio nichelato\nper ﬁ ssaggio e ancoraggio\nrivestimento.\n· Piedino in materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish: Chromglanz.\nBezug\n· Selbsttragender Stoff , Farbe Ecru, \nmit Einfassungen aus Naturleder.\n· Armlehnen in selbsttragendem Stoff , \nFarbe Ecru, mit Einfassungen aus \nNaturleder.\n· Vernickelte Stahlfedern zur \nBefestigung und Verankerung des \nBezugs.\n· Füßchen aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod. Finishing \npolish chromium-plated.\nGrey lacquered bent plate.\nElastic bands for black seat.\nQuilted upholstery:\n· Blue satin (Composition:\n65% cotton, 35% polyester).\nLeather.\n· Blue satin armrests with fronts\nand edges in grey leather\nor completely in leather.\nBackrest\n· Metal frame with elastic bands.\nCold moulded polyurethane foam\npadding and polyester padding\nwith resin along with light velvet.\nSeat\n· Padding in polyurethane moulded\nfrom the block and polyester\npadding with resin along\nwith light velvet.\n· Foot in black ﬁ nished \nplastic material.\nStructure\n· Acier tubulaire. Finition :\nchromé brillant. Tôle pliée et \npeinte en couleur grise. Sangles \nélastiques de l’assise de couleur \nnoire.\nRevêtement :\n· Tissu en satin bleu (Composition : \n65% coton, 35% polyester). Cuir.\n· Accoudoirs en satin bleu avec la \npartie antérieure et les proﬁ ls en \ncuir sellerie gris ou entièrement \nen cuir.\nDossier\n· Cadre en métal, doté de sangles \nélastiques. Rembourrage en \nmousse de polyuréthane faite à \nfroid\net ouate en ﬁ bre de polyester \ncouplée avec un velours léger.\nAssise\n· Rembourrage en mousse de \npolyuréthane extraite d’un bloc et \nouate en ﬁ bre polyester couplée \navec un velours léger.\n· Embout en matière plastique \nﬁ nition noire.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing: polish\nchromium-plated.\nQuilted upholstery\n· Self-supporting fabric ecru\nwith edges in natural leather.·\nArmrests in self-supporting fabric\necru with edges in natural leather.\n· Nickel steel springs for cover\nﬁ xing and anchorage.\n· Foot in black ﬁ nished \nplastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant.\nRevêtement\n· Tissu autoportant couleur écrue \navec proﬁ ls en cuir naturel.\n· Accoudoirs en tissu autoportant \ncouleur écrue avec proﬁ ls en cuir \nnaturel.\n· Ressorts en acier nickelé pour \nﬁ xation et ancrage du revêtement.\n· Embout en matière plastique \nﬁ nition noire.\nVilla Church Pavillon, 1928. Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand ©FLC\n001 U1\n001 V1-2\n66\n26”\n64\n25.2”\n65\n25.6’’\n40\n15.7’’\n66\n26”\n64\n25.2”\n65\n25.6’’\n40\n15.7’’\nLC Collection\nLC1 Villa Churc\u002FUAM\niMaestri\n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.12.png","Un modello senza tempo, l’unico e autentico, che ha fatto la storia \ndel design divenendo a pieno diritto un’icona di fama mondiale. \nProgettata per la comodità di conversazione, la poltrona fu esposta \nal Salon d’Automne a Parigi nel 1929, quale archetipo della moderna \nconcezione degli arredi, intesi dagli autori come “attrezzature \ndomestiche”. L’indipendenza fra la struttura metallica e i cuscini si \nallinea ai principi del razionalismo, così come la separazione tra le parti \nsegue la logica della produzione industriale evocando la relazione \narchitettonica tra la struttura portante in cemento e gli elementi di \ntamponamento. L’equilibrio tra forma e funzione nasce da uno studio \napprofondito sulla postura del corpo e dall’utilizzo del Modulor, un \nsistema basato sulle misure tipo del corpo umano e su un linguaggio \nmatematico connesso alle proporzioni dell’armonia universale. \nTimeless, unique, and profoundly authentic, the LC2 armchair has \nplayed a role in the history of furniture design, becoming a worldwide \nicon. Created to enhance conversation, this armchair was exhibited at \nthe Salon d’Automne in Paris in 1929, as an archetype of the modern \nconception of furniture, dubbed “domestic equipment” by its creators.\nThe separation of metal frame from upholstery expresses the Rationalist \napproach, this same separation responds to the logic of industrial \nmanufacture, while also evoking the architectural relationship between \nthe load-bearing structure and the walls. The balance between form \nand function derives form an in-depth study of human posture human \nbody and through the use of the Modulor, a system based on the typical \nmeasurements of the male body and on a mathematical language \ninformed by the proportions of universal harmony.\nEin zeitloses Modell, das einzigartig und authentisch ist. Es hat \nDesign-Geschichte geschrieben und wurde mit vollem Recht \nzu einer Ikone von Weltruf. Dieser Sessel wurde für bequeme \nKonversationen entworfen und beim Salon d’Automne in Paris im \nJahre 1929 ausgestellt. Ein Archetyp der modernen Konzeption \nder Einrichtungsgegenstände, die von den Autoren als „häusliche \nAusrüstungen“ verstanden wurden. Die Unabhängigkeit zwischen \nder Metallstruktur und den Kissen liegt auf einer Linie mit den \nGrundsätzen des Rationalismus, so wie die Trennung zwischen \nden Teilen der Logik der industriellen Herstellung folgt und auf die \narchitektonische Beziehung zwischen Tragestruktur aus Zement \nund dämpfenden Elementen verweist. Das Gleichgewicht zwischen \nForm und Funktion basiert auf dem Modulor, einem System, dessen \nGrundlage die typischen Maße des menschlichen Körpers sind, und \nauf einer mathematischen Sprache, die auf den Proportionen der \nuniversalen Harmonie basiert.\nLe seul et l’authentique, un modèle intemporel qui a fait l’histoire du \ndesign en accédant au statut mérité d’icône de renommée mondiale. \nConçu pour permettre de converser en tout confort, ce fauteuil a été \nexposé au Salon d’Automne de Paris en 1929, incarnant l’archétype \ndu meuble moderne, entendu par ses auteurs comme faisant partie \ndes « équipements ménagers ». L’indépendance entre la structure \nmétallique et les coussins reprend les principes du rationalisme, \nla séparation entre les parties suivant quant à elle la logique de la \nproduction industrielle, avec la classique relation architecturale entre \nstructure porteuse en ciment et panneaux internes. L’équilibre entre la \nforme et la fonction est né d’une étude approfondie de la posture du \ncorps et de l’utilisation du Modulor.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC2\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1965\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFauteuil Grand Confort, \npetit modèle\na\nb\n19\n18\nLC Collection\nLC2\niMaestri\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.13.png","LC2 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n54\n21.2”\n70\n27.6”\n44\n17.3”\n76\n29.9”\n48\n18.9”\n40\n15.7”\n67\n26.4”\n50\n19.7”\n76\n29.9”\n72.5\n28.5”\n57\n22.4”\n130\n51.2”\n180\n70.9”\n70\n27.5”\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con\nvellutino o piumino d’oca\nnella versione in piuma.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nTelaio seduta\n· In acciaio proﬁ lato angolare,\ncromato o verniciato nei\ncolori elencati a listino e dotato\ndi cinghiatura elastica.\nPiedino\n· In materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish Chrom, glänzend oder lackiert \nin den Farben laut Preisliste.\nPolsterung Kissen\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte \nmit Samtbeschichtung oder \nGänsedaunen in der Daunenversion.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nRahmen Sitzﬂ äche\n· Aus winkeligem Proﬁ lstahl, \nverchromt oder lackiert in den \nFarben laut Preisliste, mit elastischen \nRiemen.\nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\nCushions upholstery\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Resin polyester wadding coupled\nwith cloth or eiderdown for the\nfeather version.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather\nSeat frame\n· Corner proﬁ led steel, chrome\nplated or lacquered (colours as\nper price list), with elastic belts.\nFoot\n· In black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de  polyester résinée \ncouplée avec du velours léger ou \ndu duvet d'oie dans la version en \nplumes.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nCadre de l’assise\n· En acier proﬁ lé angulaire, chromé \nou peint dans les couleurs indiquées \ndans la liste de prix et équipé de \nsangles élastiques.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\nc\nd\ne\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale \n13Z304 — Verniciato grigio\u002FGrey \nenamel\u002FGrau lackiert\u002FLaqué gris\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale ZZ \n13Z367 — Verniciato marrone\u002FBrown \nenamel\u002FBraun ackiert\u002FLaqué marron\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra 13Y286 \n— Verniciato grigio\u002FGrey enamel\u002FGrau \nlackiert\u002FLaqué gris\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra13Y253 \n— Cromato\u002FChrome plated\u002FVerchromt\u002F\nChromé\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir LCX \n13Y414 — Cromato\u002FChrome plated\u002F\nVerchromt\u002FChromé\na\nb\nc\nd\ne\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n002 1_\u002FE_\n002 2_\u002FF_\n002 3_\u002FG_\n002 D_\nLC Collection\nLC2\niMaestri\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.14.png","Con LC3 la logica della modernità attua una separazione tra la struttura \nportante in metallo e gli elementi imbottiti, richiamando la relazione \narchitettonica tra la struttura portante in cemento e gli elementi di \ntamponamento. In questo caso quattro cuscini, privi di legami, sono \ndisposti in una gabbia di tubi di acciaio verniciato o cromato che \ncostituisce il supporto primario del mobile in ogni sua tipologia, dalla \npoltrona con bracciolo singolo o doppio ai divani a due o tre posti. \nNel corso degli anni Cassina ha collaborato a stretto contatto con \nCharlotte Perriand, con la sua erede e con la Fondatiòn Le Corbusier \nper introdurre nuove versioni e ﬁ niture che pur reinterpretando il \nprogetto originale ne rispettano pienamente l’autenticità.\nThe LC3 armchair marked the separation of the metal frame from \nthe upholstery, reﬂ ecting Modernist architecture theory, where the \nsupport load-bearing structure of the building was separated from \nthe rest. In this case, four discrete cushions are set inside a cage of \npainted or chrome-ﬁ nished steel tubes. The same device is adopted \nfor all the other pieces in the collection, from the armchair with an \narm-rest on one side only or on both, to the two- or three-seater \nsofas. Over a period of many years, Cassina worked closely with \nCharlotte Perriand, her heir, as well as with the Fondation Le Corbusier \nreinterpreting the original design while respecting its original intent, to \nbring new versions and ﬁ nishes of this furniture to market. \nMit dem LC3 vollführt die Logik der Moderne eine Trennung zwischen \nder Tragestruktur aus Metall und den gepolsterten Elementen, wobei \nauf die architektonische Beziehung zwischen Tragestruktur aus Zement \nund dämpfenden Elementen verwiesen wird. In diesem Fall werden \nvier Kissen ohne jegliche Verbindung in einem Käﬁ g aus lackierten \noder verchromten Stahlrohren angeordnet, der die primäre Stütze \ndes Möbelstücks in allen seinen Ausführungen darstellt, vom Sessel \nmit einer oder zwei Armlehnen bis zu den Zwei- oder Dreisitzersofas. \nIm Laufe der Jahre hat Cassina in engem Kontakt mit Charlotte \nPerriand, Le Corbusiers Erbin und der Fondatiòn Le Corbusier \nzusammengearbeitet, um neue Versionen und Finishlösungen \neinzuführen, die das ursprüngliche Projekt zwar neu interpretieren, \ndabei jedoch dessen Authentizität voll und ganz respektieren. \nAvec la ligne LC3, la logique de la modernité réalise la séparation \nentre structure porteuse métallique et éléments rembourrés, \nrappelant ainsi la relation architecturale qui joint la structure porteuse \nen ciment aux panneaux internes. Dans le cas de ces modèles, \nquatre coussins sans liens entre eux sont disposés dans une cage \nde tubes d’acier peint ou chromé qui constitue le support principal du \nmeuble dans toutes ses typologies, du fauteuil à accoudoir simple ou \ndouble aux canapés à deux ou trois places. Au ﬁ l des ans, Cassina \na travaillé en étroite collaboration avec Charlotte Perriand, avec \nson héritière et avec la Fondation Le Corbusier, aﬁ n de proposer de \nnouvelles versions et ﬁ nitions qui, tout en réinventant le projet original, \ns’inscrivent pleinement dans la lignée de son authenticité. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC3\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1965\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFauteuil Grand Confort, \ngrand modèle\na\nb\n23\n22\nLC Collection\nLC3\niMaestri\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.15.png","Imbottitura: in poliuretano espanso schiumato e ovatta di poliestere\u002F\nPolyurethane foam and polyester padding\u002FPolyurethanschaumstoff  \nund Polyesterwatte\u002FRembourrage: mousse de polyuréthane \nexpansé et ouate de polyester.\nImbottitura in piuma\u002FFeather padding\u002FPolsterkissen daunen\u002F\nRembourrage en plume.\nc\nd\ne\nf\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia \n13X336 — Verniciato azzurro\u002FLight blue \nenamel\u002FHellblau lackiert\u002FLaqué bleu \nLipari 13L631 — Verniciato marrone\u002F\nBrown enamel\u002FBraun \nlackiert\u002FLaqué marron \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra 13Y253 \n— Verniciato grigio\u002FGrey enamel\u002FGrau  \nlackiert\u002FLaqué gris \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia \n13X335 — Verniciato verde\u002FGreen \nenamel\u002FGrün lackiert\u002FLaqué vert \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir LCX 13Y414 \n— Cromato\u002FChrome plated\u002FVerchromt\u002F\nChromé\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nd\nb\ne\u002Ff\nc\n24\nLC Collection\nLC3\niMaestri\n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.16.png","Struttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido o\nverniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con\ntela o piumino d’oca nella versione\nin piuma.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nTelaio seduta\n· In acciaio proﬁ lato angolare,\ncromato o verniciato nei\ncolori elencati a listino e dotato\ndi cinghiatura elastica.\nPiedino\n· In materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish Chrom, glänzend oder lackiert \nin den Farben laut Preisliste.\nPolsterung Kissen\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nBeschichtung aus Gewebe oder \nGänsedaunen in der Daunenversion.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nRahmen Sitzﬂ äche\n· Aus winkeligem Proﬁ lstahl, \nverchromt oder lackiert in den \nFarben laut Preisliste, mit elastischen \nRiemen.\nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\nCushions upholstery\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Resin polyester wadding coupled\nwith cloth or eiderdown for the\nfeather version.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather.\nSeat frame\n· Corner proﬁ led steel, chrome\nplated or lacquered (colours as\nper price list), with elastic belts.\nFoot\n· In black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de  polyester résinée \ncouplée avec de la toile ou du duvet \nd'oie dans la version en plumes.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nCadre de l’assise\n· En acier proﬁ lé angulaire, chromé \nou peint dans les couleurs indiquées \ndans la liste de prix et équipé de \nsangles élastiques.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\n41\n16.2”\n41\n16.2”\n41\n16.2”\n53\n20.9”\n73\n28.7”\n63\n24.7”\n63\n24.7”\n63\n24.7”\n99\n39”\n99\n39”\n99\n39”\n67\n26.5”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n168\n66.1”\n237\n93.3”\nLC3 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nResearch sketches of diff erent versions of the Fauteuil Grand Confort©AChP\u002FADGP\n003 1_\u002FE_\n003 B_\u002FH_\n003 C_\u002FL_\n003 2_\u002FF_\n003 A_\u002FG_\nLC Collection\nLC3\niMaestri\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.17.png"," LC4\nTra i best-seller universali di Cassina, LC4 rappresenta la chaise \nlongue per antonomasia, progettata nel 1928 partendo da un’analisi \ndelle sedie da riposo. I tre progettisti disegnarono LC4 per dar \nvoce al concetto di relax e alla volontà di mettere l’uomo al centro \ndel progetto, riﬂ ettendo la corrispondenza tra forma e funzione \nnell’equilibrio compiuto tra purezza geometrica e corporeità. \nLa stabilità della culla, in qualsiasi angolo di inclinazione, è \nassicurata dall’attrito con i tubi di gomma utilizzati per rivestire i \ntraversi del piedistallo. Come LC1, LC2 e LC 3, anche LC4  si basa \nsulle misure del Modulor. Oggi questo modello viene riproposto \nanche in versione full black, con struttura, culla e rivestimento neri.\nOne of Cassina’s worldwide best-sellers, the LC4 is the quintessential \nchaise longue, designed in 1928, and based on an in-depth exploration \nof reclining chairs. The three designers devised the LC4 as an \nexpression of the concept of relaxation, with a focus on the human \nﬁ gure, the link between form and function being reﬂ ected in the \nbalance between geometric purity and ergonomic intent. The stability \nof the lounger, whatever the angle of inclination, is provided by the \nrubber tubes covering the cross-bars of the underlying frame. As with \nthe LC1, LC2 and LC 3, the LC4 is based on measurements derived \nfrom the Modulor. Today this model is proposed again in the “full \nblack” version, with black base, frame and upholstery\nUnter den universalen Bestsellern von Cassina stellt LC4 das Urbild \nder Chaiselongue dar. Sie wurde 1928 ausgehend von einer Analyse \nder Liegestühle entworfen. Die drei Designer entwarfen LC4, \num dem Konzept von Entspannung sowie dem Willen Stimme zu \nverleihen, den Menschen in den Mittelpunkt des Projekts zu rücken, \nwobei die Entsprechung zwischen Form und  Funktion durch das \nvollkommene Gleichgewicht zwischen geometrischer Reinheit und \nKörperhaftigkeit widergespiegelt wird. Die Stabilität der Halterung bei \njedem Neigungswinkel wird durch die Reibung mit den Gummirohren \ngarantiert, die die Streben des Sockels verkleiden. Wie LC1, LC2 und \nLC3 basiert auch LC4 auf den Maßen des Modulor. Ab jetzt  wird \ndieses  Modell auch in einer  total schwarzen Version  vorgeschlagen, \nbzw. mit   Untergestell, Gestell und  Bezug komplett schwarz.\nComptant parmi les best-sellers universels de Cassina, LC4 \nreprésente la chaise longue par excellence, telle qu’elle fut conçue \nen 1928 sur la base d’une étude des chaises de repos. Ses trois \ndesigners ont créé la LC4 dans l’optique de ﬁ gurer le concept de \ndétente et le désir de placer l’homme au centre de leur projet, en \nexprimant la correspondance entre forme et fonction à travers \nun équilibre parfait entre la pureté des lignes géométriques et la \nconsistance physique. La stabilité du berceau, quel que soit l’angle \nd’inclinaison, est garantie par la friction avec les tubes en caoutchouc \nutilisés pour le revêtement des barres transversales du socle. Comme \nles lignes LC1, LC2 et LC3, la LC4 se réfère elle aussi aux mesures du \nModulor. Aujourd’hui ce modèle est proposé aussi dans la version full \nblack, avec structure, berceau et revêtement noirs.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1965\nCollezione “Cassina iMaestri”\nChaise longue à réglage continu.\nSalon d’Automne, 1929\na\nc\nb\n LC4 Noire\na\n29\n28\nLC Collection\nLC4\niMaestri\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.18.png","Struttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nero (LC4 Noire).\n· Cinghiatura elastica o molle\nin acciaio nichelato per\nﬁ ssaggio e ancoraggio\nrivestimento per la versione\nautoportante.\nImbottitura\n· Cuscino poggiatesta in ovatta\nin ﬁ bra di poliestere resinata.\n· Materassino in poliuretano\nespanso (ove presente).\nRivestimento\n· Tessuto sfoderabile, tessuto \nautoportante, pelle con pelo, pelle.\nBasamento\n· Basamento in tubolare di acciaio\nverniciato nero.\nPiedino\n· In materiale plastico di colore nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish Chrom, glänzend oder schwarz \nlackiert (LC4 Noire).\n· Elastische Riemen oder Federn aus \nvernickeltem Stahl zur Befestigung \nund Verankerung des Bezugs für die \nselbsttragende Version.\nPolsterung\n· Kopfstützkissen aus geharzter \nPolyesterfaserwatte.\n· Matratze aus Polyurethanschaum \n(falls vorhanden).\nBezug\n· Abnehmbarer Stoff , Selbsttragender \nStoff , Leder mit Fell, Leder.\nGestell\n· Gestell aus Stahlrohr mit schwarz \nLackierung.\nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\nblack (LC4 Noire).\n· Elastic belts or nickel-plated steel\nsprings to ﬁ x and fasten the cover\nfor the self-supported version.\nUpholstery\n· Polyester padding with resin\n(for the headrest cushion).\n· Polyurethane foam\n(for mattress, if any).\nQuilted upholstery\n· Removable fabric, special canvas, \nhairyskin, soft leather.\nBase\n· Base in steel, black lacquered.\nFoot\n· In black plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou peint noir \n(LC4 Noire).\n· Sangles élastiques ou ressorts \nen acier nickelé pour la ﬁ xation et \nl'ancrage du revêtement pour la version \nautoportante.\nRembourrage\n· Coussin appui-tête en ouate en ﬁ bre \nde polyester résinée.\n· Petit matelas en mousse de \npolyuréthane (s’il y en a un).\nRevêtement\n· Tissu amovible, tissu auto-portante, \ncuir avec poils, cuir.\nPiétement\n· Piétement en acier tubulaire \npeint noir.\nEmbout\n· En matière plastique de couleur noire.\n56,4\n22.2”\n160\n63”\n69\n27.1”\n56,4\n22.2”\n27\n10.8”\nLC4 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nd\ne\nAutoportante écru\u002F\nBeige canvas\u002FCanvas \nnatur\u002FToile écrue\nPelle\u002Fleather\u002Fleder\u002F\nCuir Extra 13Y253\nPelle con pelo\u002F\nHairyskin\u002FFell\u002FPeau \nà poils 13Z229\nGerrit Uni.Mèlange \n13O609\nPelle con pelo\u002F\nHairyskin\u002FFell\u002F\nPeau à poils 13Z226\na\nd\nb\ne\nc\n004 1C\u002F4C\u002F1T\u002F1P\u002F_N\n30\nLC Collection\nLC4\niMaestri\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.19.png"," LC4 Villa Church\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2012\nQuesto modello fu realizzato per la prima volta nel 1928 per la Villa \nChurch a Ville-d’Avray. Le caratteristiche peculiari di questa versione \nsono la sezione “a goccia” e il colore azzurro del tubo della struttura \ndi base, il colore basalto dei quattro elementi di appoggio a terra e il \nmaterassino in cavallino grigio chiaro pezzato.\nThis model was ﬁ rst created in 1928 for the Villa Church in Ville-d’Avray. \nThe distinctive features of this version are the tear-shaped cross \nsection, the blue colour of the tube frame, the basalt colour of the four \nsupport elements and the light grey spotted horsehide mattress.\nDieses Modell wurde zum ersten Mal 1928 für die Villa Church in \nVille-d’Avray realisiert. Die besonderen Eigenschaften dieser Version \nsind der Querschnitt  “in Tropfenform”, die hellblaue Farbe  des Rohrs \nder Basisstruktur, die Basaltfarbe der vier Elemente des Untergestells  \nund die mit hellgrau geschecktem Ponyfell bezogene Auﬂ age.\nCe modèle fut réalisé pour la première  fois en 1928 pour Villa Church \nà Ville- d’Avray. Cette version se caractérise  par une structure de base \nen tube “à goutte”, par sa couleur bleu, la couleur basalte  des quatre \néléments d’appui et son ﬁ n matelas en peau de vache gris clair tacheté.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nChaise longue à réglage continu. \nPavillon Church à Ville d’Avray, 1928\n· Chaise-longue con struttura \nbicolore, traverso in acciaio, con \nsezione a goccia, verniciato in \ncolore azzurro, e quattro elementi di \nappoggio nella tonalità grigio basalto. \n· Il materassino è realizzato in pelle \ncon pelo di colore grigio.\n· Il poggiatesta, con imbottitura\nin ovatta di poliestere, è rivestito\nin pelle grigia.\n· Chaise-longue mit zweifarbigem\nGestell, Stahltraverse mit einem\ntropfenförmigen Querschnitt, blau\nlackiert, und vier basaltgrauen\nStützelementen. \n· Die Matratze\nist aus Leder mit grauemfell. \n· Die Nackenrolle mit\nPolyesterwattefüllung ist\nmit grauem Leder bezogen.\n· Chaise-longue with bicolour \nstructure, steel cross bar with the \ndrop section in light blue and four \nsupport bars in basalt grey. \n· The mattress pad is in grey \ncowhide. \n· The polyester padded headrest\nis in grey leather.\n· Chaise-longue avec structure\nbicolore, traverse en acier avec\nsection ovoïde laquée bleu et quatre\néléments d’appui de couleur gris\nbasalte. \n· Le matelas est réalisé en peau à \npoils gris.\n· L’appui-tête a un rembourrage en\nouate de polyester, revêtement en\ncuir gris.\n56,4\n22.2”\n160\n63”\n69\n27.1”\n56,4\n22.2”\n27\n10.8”\nLC4 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n004 22\n32\nLC Collection\nLC4 Villa Church\niMaestri\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.20.png"," LC5\nLinee contemporanee e confortevoli per il divano disegnato da Le \nCorbusier per la sua casa di Parigi, dove ancora oggi si conserva \nil modello autentico che ha ispirato il lungo processo di riedizioni \ncompiuto dall’azienda nel pieno rispetto del pensiero degli autori. \nCassina eff ettua una prima rivisitazione dell’originale nel 1974, \noff rendolo in un’unica dimensione con ﬁ nitura cromata che sarà poi \nrinnovata sia nelle ﬁ niture che nelle misure più ampie. La struttura \ncomoda ed elegante è dominata da cuscini in piuma a formare lo \nschienale e la seduta, sostenuti da una base metallica di grande \nriconoscibilità declinata nei sette colori della collezione. L’attuale \nedizione con due o tre posti è disponibile con rivestimento \nin pelle o tessuto.\nContemporary and comfortable lines for this sofa that was designed \nby Le Corbusier for his  Paris residence, and which can still be seen \nthere today. This piece has inspired a number of re-issues by Cassina, \nall in the utmost respect of the creator’s original intent. Cassina \nundertook its ﬁ rst revisitation of the original in 1974, in just the one \nsize with a chrome ﬁ nish. The sofa was later made available in a \nnumber of ﬁ nishes, and in a large size option. The comfortable and \nelegant frame is set off  by the feather-ﬁ lled cushions that form the \nback-rest and the seat. These rest on a highly distinctive metal frame \navailable in seven colours from the Cassina collection. The current \nedition, supplied as a two- or three-seater, also comes upholstered in \nleather or fabric.\nLe Corbusier entwarf dieses zeitgemäße Sofa mit bequemen Linien \nfür seine Pariser Wohnung. Hier wird noch heute das authentische \nModell aufbewahrt, das die Anregung für den langen Prozess der \nNeuauﬂ agen der Firma inspiriert hat, bei dem die Absichten der \nAutoren voll und ganz gewahrt wurden. Cassina nimmt eine erste \nÜberarbeitung des Originals im Jahre 1974 vor und bietet es mit \neiner einzigen Größe mit Chromﬁ nish an, bei der dann sowohl das \nFinish verändert, als auch die Maße erweitert werden. Die bequeme \nund elegante Struktur wird durch Daunenkissen dominiert, die \ndie Rückenlehne und Sitzﬂ äche bilden und von einer Metallbasis \naus gebogenem Stahlrohr getragen werden. Diese Basis ist heute \nverchromt oder  in den sieben Farben der LC-Kollektion erhältlich Die \naktuelle Zwei- oder Dreisitzerversion ist mit Bezug aus Leder oder \nStoff  verfügbar.\nDes lignes contemporaines et confortables pour le canapé dessiné \npar Le Corbusier pour sa maison de Paris, où se trouve encore  \naujourd’hui le modèle authentique qui a inspiré le long processus \nde rééditions accompli par l’entreprise dans le plein respect de la \npensée des auteurs. Cassina eff ectue une première réinterprétation \nde l’original en 1974, en l’off rant dans une seule dimension avec une \nﬁ nition chromée qui sera ensuite renouvelée dans les ﬁ nitions et avec \ndes mesures plus grandes. La structure commode et élégante est \ndominée par des coussins en plumes pour former le dossier et l’assise, \nsoutenus par une base métallique très reconnaissable déclinée dans \nles sept couleurs de la collection. L’édition actuelle à deux ou trois \nplaces est disponible avec revêtement en cuir ou en tissu.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1934\nProduced\nCassina, 2014\nLe Corbusier. Apartement Rue Nungesser et Coli, Paris ©Willy Rizzo\nCollezione “Cassina iMaestri”\nCanapé Appartement Le Corbusier. \nAdapté par la Fondation Le Corbusier \net successions C.Perriand et P.Jeanneret en 2014\na\n34\nLC Collection\nLC5\niMaestri\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.21.png","Struttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Piuma d’oca (materiale vergine)\na settori, contenuta in fodera\ndi tela cotone.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle\nBasamento\n· Basamento in acciaio proﬁ lato\nangolare cromato o verniciato nei\ncolori indicati a listino.\n· Telaio interno in acciaio verniciato\ndi colore nero dotato di cinghiatura\nelastica.\n· Piedino in materiale plastico nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr. Chromﬁ nish, \nglänzend oder lackiert in den Farben \nlaut Preisliste.\nKissenpolsterung\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte\n· Gänsedaunen (reines Material) \nin getrennten Sektoren, in einem \nBaumwollfutter.\nBezug\n· Stoff  oder Leder\nUntergestell\n· Untergestell aus winkeligem \nStahlproﬁ l verchromt oder lackiert in \nden Farben laut Preisliste.\n· Innenrahmen aus Stahl, schwarz \nlackiert, mit elastischen Riemen. \n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or coated,\ncolours as per pricelist.\nCushions padding\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Feather padding (virgin stuff ) with\ncover in cotton cloth.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather\nBase\n· Base in steel with angular proﬁ les.\nFinishing polish chromium-plated\nor coated, colours as per pricelist.\n· Steel inner frame black lacquered\nwith elastic bands.\n· Foot in black plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire. Finition : \nchromé brillant ou bien peint dans \nles couleurs indiquées dans la liste \nde prix.\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Duvet d’oie (matériau vierge) par \nsecteurs, contenu dans une housse \nen toile de coton.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir\nPiétement\n· Piétement en acier proﬁ lé angulaire \nchromé ou peint dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Cadre interne en acier peint en \ncouleur noire, doté de sangles \nélastiques.\n· Embout en matière plastique noire.\n173\n68”\n256\n100.8”\n78\n30.7”\n78\n30.7”\n71\n27.9”\n71\n27.9”\n38\n15”\n38\n15”\n005 6_\n005 8_\nOsaka 13O042 —  \nVerniciato marrone\u002FBrown enamel\u002F\nBraun ackiert\u002FLaqué marron\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir LCX 13Y414 \n— Verniciato grigio\u002FGrey enamel\u002FGrau \nlackiert\u002FLaqué gris\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra 13Y253 \n— Cromato\u002FChrome plated\u002FVerchromt\u002F\nChromé\nLC5 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\nb\nc\nc\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n36\nLC Collection\nLC5\niMaestri\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.22.png","L’idea di base del tavolo LC6, presentato nel 1929 al Salon D’Automne, \nrisiede nella distinzione tra l’elemento portante e l’elemento portato, \novvero tra il basamento e il piano. L’autonomia delle due parti è \nevidenziata da quattro sostegni intermedi che fungono sia da regolatori \ndi livello che da distanziatori tra la consistenza del supporto e le \nlinee esili del piano. In particolare, il basamento fu disegnato nel 1928 \nfacendo riferimento ai proﬁ li ovoidali impiegati nel settore aereonautico \nper separare le ali dei biplani. Il modello attuale presenta il basamento \nin acciaio verniciato nei colori della palette di Le Corbusier, con piano \ndisponibile in cristallo, vetro stampato, legno, o nelle pregiate ﬁ niture in \nmarmo bianco Carrara e marmo nero Marquiña.\nThe idea informing the LC6 table, which was launched at the 1929 Salon \nd’Automne in Paris, lies in the distinction between the support and what \nis supported, in other words, the base and the table top. The separation \nof the two parts is highlighted by the four intermediate structures. \nThese both regulate the height and serve to maintain the due distance \nbetween the heavy base and delicate lines of the table-top. The base \nwas designed in 1928, taking its cue from the oval proﬁ les used in \naeronautical design to maintain the distance between the wings of \nbiplanes. The current model features a steel base painted in the palette \nprivileged by Le Corbusier, while the top is available in glass (plain or \ntextured), wood, or in white Carrara and black Marquiña marble.\nDie Grundidee des Tisches LC6, der 1929 beim Salon D’Automne \nvorgestellt wurde, besteht in der Unterscheidung zwischen dem \ntragenden Element und dem getragenen Element, d.h. zwischen \nGestell und Tischplatte. Die Autonomie der zwei Teile wird durch vier \nZwischenstützen hervorgehoben, die sowohl als Höhenregler als auch \nals Abstandstücke zwischen der massiven Halterung und den zarten \nLinien der Tischplatte fungieren. Das Gestell wurde 1928 entworfen, \nwobei die ovalen Proﬁ le als Bezugspunkt verwendet werden, die im \nLuftfahrtsektor zur Trennung der Doppeldeckerﬂ ügel zum Einsatz \nkommen. Das aktuelle Modell weist ein Stahlgestell auf, das in den \nFarben aus der Le Corbusier-Palette gestrichen ist. Die Tischplatte \nist aus Kristallglas, Riff elglas und Holz oder in den kostbaren \nAusführungen aus weißem Carrara-Marmor oder schwarzem \nMarquiña-Marmor verfügbar. \nL’idée fondatrice à l’origine de la table LC6, présentée en 1929 au \nSalon d’Automne, réside dans la distinction entre l’élément porteur et \nl’élément porté, c’est-à-dire entre le piètement et le plateau. L’autonomie \ndes deux parties est soulignée par quatre supports intermédiaires \nqui servent à la fois de régulateurs de niveau et de séparateurs entre \nla densité du support et les lignes ﬁ nes du plateau. Le piètement en \ntant que tel a été conçu en 1928 en s’inspirant des formes ovoïdales \nutilisées dans le secteur aéronautique pour la séparation des ailes des \nbiplans. Le modèle actuel présente le piètement en acier peint dans \nles couleurs de la palette du Corbusier, avec un plateau disponible en \ncristal, verre martelé, bois, ou dans des ﬁ nitions précieuses en marbre \nde Carrara blanc et marbre Marquiña noir.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC6\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1974\nTavolo con basamento in acciaio\nverniciato grigio, azzurro, verde,\nfango, avorio o nero semilucidi.\nBasamento dotato di quattro\nsupporti con gambo ﬁ lettato\nin acciaio che consentono una\nregolazione in altezza ﬁ no a 50 mm.\nPiani\n· cristallo o vetro stampato\n(dim. 225x85 cm)\n· rovere naturale, rovere tinto nero\no noce canaletto (dim. 170x75 cm)\nAltre combinazioni\n· basamento in acciaio verniciato\nnero con piani di dimensione\n225x85 cm in marmo Marquiña\nnero, marmo Carrara bianco;\n· basamento in acciaio verniciato\navorio con piano marmo Carrara\nbianco (dim. 225x85 cm)\nPiedini\n· Materiale plastico di colore nero\ndotati di feltri.\nTisch mit Sockel aus Stahl in den\nFarben grau, hellblau, grün,\nschlamm, elfenbeinweiß oder\nschwarz halbglänzend lackiert.\nSockel mit vier Gewindeträgern,\ndie eine Höheverstellung bis zu 50\nmm erlauben.\nTischplatten:\n· Kristall oder Riff elglas (Maße\n225x85 cm)\n· Eiche naturfarbig, Eiche schwarz\ngebeizt oder Amerikan.Nußbaum\n(Maße170x75 cm).\nWeitere Kombinationen:\n· Sockel aus Stahl schwarz lackiert\nmit Platten, Maße 225x85 cm,\nMarmor Marquiña schwarz,\nMarmor Carrara weiß;\n· Sockel aus Stahl elfenbeinweiß\nlackiert mit Platte Marmor Carrara\nweiß (Maße 225x85 cm).\nFüße:\n· Aus schwarzem Kunststoff  mit Filze.\nTable with semigloss grey, light\nblue, green, mud, ivory or black\nenamelled steel base.\nBase has four supporting points\nwith steel threaded shanks,\npermitting height adjustement up\nto 50 mm (1.97”)\nTops\n· clear or textured glass (size\n225x85 cm – 88.6”x33.5”)\n· natural oak, black-stained oak or\nAmerican walnut (size 170x75 cm –\n66.9”x29.5”).\nOther combinations\n· black enamelled steel base\nwith tops, size 225x85 cm –\n88.6”x33.5”, in black Marquiña\nmarble, white Carrara marble;\n· ivory enamelled steel base with\nwhite Carrara marble top (size\n225x85 cm – 88.6”x33.5”).\nFeet\n· Black plastic material with felts.\nTable, piètement en acier laqué\ngris, bleu, vert, taupe, ivoire ou noir\nsemibrillants.\nPiètement surmonté de quatre\nsupports avec tige ﬁ letée en acier\nqui permet de régler la hauteur du\nplateau jusqu’à 50 mm\nPlateaux:\n· cristal ou verre grainé (dim.\n225x85 cm)\n· chêne naturel, chêne teinté noir ou\nnoyer américain (dim. 170x75 cm).\nAutres combinaisons:\n· piètement en acier laqué noir\navec plateaux dim. 225x85 cm en\nmarbre Marquiña noir, marbre\nCarrara blanc ou;\n· piètement en acier laqué ivoire\navec plateau en marbre Carrara\nblanc (dim. 225x85 cm).\nPieds:\n· En matière plastique noire avec\nfeutres.\n006 2C\u002F2V\u002F3C\u002F3V\u002F4C\u002F4V\u002F6C\u002F6V\u002F7C\u002F7V\n006 2M\u002F7M\u002F2Q\n160\n63.0”\n225\n88.6”\n70\n27.6”\n85\n33.5”\n2\n0.8”\n69\n27.2”\n74\n29.1”\n160\n63.0”\n225\n88.6”\n70\n27.6”\n85\n33.5”\n2\n0.8”\n69\n27.2”\n74\n29.1”\nCollezione “Cassina iMaestri\n006 _X\u002F_Y\u002F_Z\n5\n2”\n70\n27.4’’\n160\n63’’\n170\n66.9’’\n66\n26.1’’\n71\n28.1’’\n75\n29.5’’\na\nTable tube d’avion, section ovoïde\n38\nLC Collection\nLC6\niMaestri\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.23.png","LC6 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBasamento nero; piano rovere \nnaturale\u002FBlack base; natural oak top\u002F \nUntergestell schwarz; Platte Eiche \nnatur\u002FPiètement noir; plateau chêne \nnaturel\nBasamento verde; piano noce \ncanaletto\u002FGreen base; american walnut \ntop\u002F Untergestell grün; Platte amerikan \nNußbaum\u002FPiètement vert; plateau noyer \naméricain\nBasamento azzurro; piano vetro \nstampato\u002FLight blue base; textured \nglass top\u002F Untergestell hellblau; \nRiff elglasplatte\u002FPiètement bleu; plateau \nverre grainé\nBasamento nero; piano marmo Carrara \nbianco\u002FBlack base; white Carrara \nmarble top\u002FUntergestell schwarz; Platte \nMarmor Carrara weiß\u002FPiètement noir; \nplateau marbre Carrara blanc\nBasamento nero; piano marmo \nMarquiña\u002FBlack base; Marquiña marble \ntop\u002FUntergestell schwarz; Platte \nMarmor Marquiña\u002FPiètement noir; \nplateau marbre Marquiña\nBasamento grigio; piano cristallo\u002FGrey \nbase; clear glass top\u002FUntergestell grau; \nKristallplatte\u002FPiètement gris; plateau \ncristal\nBasamento fango; piano cristallo\u002FMud \nbase; clear glass top\u002F Untergestell \nschlamm; Kristallplatte\u002FPiètement \ntaupe; plateau cristal\nb\nd\ne\nf\ng\nc\na\ne\nb\nf\nc\ng\nd\n40\nLC Collection\nLC6\niMaestri\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.24.png","Un’icona dall’anima versatile e funzionale, disegnata nel 1927 da \nCharlotte Perriand per il suo appartamento parigino di Place Saint-\nSulpice. Il progetto fu dapprima presentato al Salon des Artistes \nDécorateurs del 1928 e in seguito esposto al Salon d'Automne nel \n1929, integrato alla collezione co-creata da Charlotte Perriand insieme \na Le Corbusier e Pierre Jeanneret. La poltroncina girevole, disponibile \nnella versione con 4 o 5 gambe, è caratterizzata dallo schienale e dal \ncuscino-sedile imbottiti in poliuretano espanso e ovatta di poliestere, \ncon rivestimento in pelle o in tessuto. A partire dal 2016 la poltroncina \nè stata oggetto di un importante aggiornamento strutturale che ha \nportato all’ottenimento delle certiﬁ cazioni Catas.\nAn icon with a versatile and functional soul, the LC7 was designed \nin 1927 by Charlotte Perriand for her own apartment in the Place \nSaint-Sulpice in Paris. First exhibited at the 1928 Salon des Artistes \nDécorateurs, it was also shown at the Salon d'Automne one year later, \nwhere it formed part of a collection that Charlotte Perriand co-created \nwith Le Corbusier and Pierre Jeanneret. Upholstered in leather or \nfabric, this swivel chair, available in a four- or ﬁ ve-leg conﬁ guration, \nfeatures expanded polyurethane and padded polyester ﬁ lling for back \nand seat. In 2016, the structure of the LC7 was updated and this led to \nits obtaining Italian Catas certiﬁ cation.\nEine Ikone mit vielseitigem und funktionalem Wesen, die 1927 von \nCharlotte Perriand für ihr Pariser Appartement an der Place Saint-\nSulpice entworfen wurde. Das Projekt wurde zuerst beim Salon des \nArtistes Décorateurs im Jahre 1928 präsentiert und in der Folge \nbeim Salon d’Autonmne im Jahre 1929 als Ergänzung zur Kollektion \nausgestellt, die Charlotte Perriand zusammen mit Le Corbusier und \nPierre Jeanneret mitgestaltet hatte. Der Drehsessel ist in den Versionen \nmit 4 oder 5 Füßen erhältlich und durch die Rückenlehne und das \nSitzkissen mit Polsterung aus Polyurethanschaum und Polyesterwatte \ngeprägt. Der Bezug ist aus Leder oder Stoff . Seit 2016 wird der Sessel \neiner bedeutenden strukturellen Aktualisierung unterzogen, die zum \nErhalt der Catas-Zertiﬁ zierungen geführt hat.\nUne icône à l’âme polyvalente et fonctionnelle, conçue en 1927 \npar Charlotte Perriand pour son appartement parisien de la place \nSaint-Sulpice. Le projet fut d’abord présenté au Salon des Artistes \nDécorateurs de 1928 puis exposé au Salon d’Automne en 1929, \nintégré à la collection co-créée par Charlotte Perriand avec Le \nCorbusier et Pierre Jeanneret. Ce petit fauteuil pivotant, disponible \ndans une version à quatre ou cinq pieds, se distingue par un dossier \net un coussin-assise rembourrés en mousse de polyuréthane et ouate \nde polyester, avec revêtement en cuir ou en tissu. À partir de 2016, ce \nfauteuil a fait l’objet d’une rénovation structurelle majeure qui a abouti \nà l’obtention des certiﬁ cations Catas. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC7\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nProduced\nCassina, 1978\nCharlotte Perriand appartment\u002Fatelier place Saint-Sulpice, Paris, 1927\n© AChP\u002FADAGP\nCollezione “Cassina iMaestri”\nLC7 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nSiège tournant, fauteuil\n42\nLC Collection\nLC7\niMaestri\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.25.png","60\n23.6’’\n58\n22.8’’\n73\n28.7’’\n50\n19.7’’\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido o verniciato\nnei colori indicati a listino.\n· Telaio interno schienale\nin tubolare d’acciaio.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\n· Cordoncino in nylon nero\nper ﬁ ssaggio rivestimento.\nPiedino\n· In materiale plastico ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\n· Innenrahmen der Rückenlehne aus \nStahlrohr.\nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\n· Kordel aus schwarzem Nylon zur \nBefestigung des Bezugs. \nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\n· Backrest internal frame\nin tubular steel.\nUpholstery\n· Polyurethane foam\nin diff erentiated density.\n· Resin polyester wadding coupled\nwith light velvet.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather.\n· Black nylon cord to ﬁ x the cover.\nFoot\n· Black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\n· Cadre interne du dossier en acier \ntubulaire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n· Petit cordon en nylon noir pour ﬁ xer \nle revêtement.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\n007\nStruttura verniciata nero\u002FBlack enamel \nframe\u002FSchwarz lackiert gestell\u002F\nStructure vernie noir — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Scozia 13X606 \nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nVerchromt gestell\u002FStructure chromée \n— Pamir 13O092\nStruttura verniciata fango\u002FTaupe \nenamel frame\u002FSchlamm lackiert gestell\u002F\nStructure vernie taupe — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Scozia 13X606 \nStruttura verniciata fango\u002FTaupe \nenamel frame\u002FSchlamm lackiert gestell\u002F\nStructure vernie taupe — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Extra 13Y244 \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nb\nc\nc\nd\nd\nLC Collection\nLC7\niMaestri\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.26.png"," LC8\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nProduced\nCassina, 1978\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\n· Cordoncino in nylon nero per\nﬁ ssaggio rivestimento.\nPiedino\n· In materiale plastico ﬁ nitura nera.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\nUpholstery\n· Polyurethane foam\nin diff erentiated density.\n· Resin polyester wadding\ncoupled with light velvet.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather.\n· Black nylon cord to ﬁ x the cover.\nFoot\n· Black ﬁ nished plastic material.\n49\n19.2’’\n51\n20’’\n47\n18.5’’\n008\nCollezione “Cassina iMaestri”\nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nVerchromt gestell\u002FStructure chromée — \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia 13X331\nStruttura verniciata nero\u002FBlack enamel \nframe\u002FSchwarz lackiert gestell\u002F\nStructure vernie noir — Charlot 13L186\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nLC8 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\n· Innenrahmen der Rückenlehne aus \nStahlrohr.\nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\n· Kordel aus schwarzem Nylon zur \nBefestigung des Bezugs. \nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\n· Cadre interne du dossier en acier \ntubulaire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n· Petit cordon en nylon noir pour ﬁ xer \nle revêtement.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\na\na\nb\nb\nSiège tournant, tabouret\na\nb\nLo sgabello LC8 trae ispirazione dalla poltroncina girevole disegnata \nnel 1927 da Charlotte Perriand per il suo appartamento di Place Saint-\nSulpice a Parigi, anch’esso parte del programma di arredi esposto al \nSalon d’Automne nel 1929. La sua forma iconica e versatile, inserita \nalla collezione co-ﬁ rmata con Le Corbusier e Pierre Jeanneret, \nrisponde alla volontà di razionalizzare la produzione in serie \nutilizzando elementi comuni. La struttura in acciaio cromato trivalente, \nlucido o verniciato, presenta un’imbottitura in ovatta di poliestere e \npoliuretano espanso schiumato privo di CFC, con rivestimento in \npelle o tessuto. Lo sgabello, ha ottenuto le certiﬁ cazioni Catas grazie \nall’aggiornamento strutturale compiuto da Cassina nel 2016. \nDer Hocker LC8 wird durch den von Charlotte Perriand im Jahre 1927 \nfür ihr Appartement an der Place Saint-Sulpice in Paris entworfenen \nDrehsessel inspiriert. Auch er gehört zum Einrichtungsprogramm, \ndas beim Salon d’Automne 1929 ausgestellt wurde. Seine \nikonische und vielseitige Form, die in die Kollektion aufgenommen \nwurde, für die Perriand zusammen mit Le Corbusier und Pierre \nJeanneret zeichnet, entspricht dem Willen, die Serienfertigung zu \nrationalisieren, indem gemeinsame Elemente verwendet werden. \nDie Struktur aus dreiwertigem Chromstahl mit Glanzeff ekt oder \nAnstrich bietet eine Polsterung aus Polyesterwatte und FCKW-freiem \nPolyurethanschaum sowie Bezüge aus Leder oder Stoff . hat dank der \nstrukturellen Aktualisierung durch Cassina im Jahre 2016 die Catas-\nZertiﬁ zierungen erhalten.\nThe LC8 stool takes its inspiration from the swivel chair designed in \n1927 by Charlotte Perriand for her own apartment in the Place Saint-\nSulpice in Paris, and was shown at the 1929 Salon d’Automne, as part \nof a collection co-designed with Le Corbusier and Pierre Jeanneret. Its \niconic and versatile shape derives from the need to rationalise serial \nproduction by using common elements. The trivalent chrome-plated \nsteel frame, available both in a polished or painted ﬁ nish, features \npolyester padding and expanded CFC-free polyurethane foam, \nand is upholstered in leather or fabric. The LC8 stool, holds Catas \ncertiﬁ cation, thanks to a structural update eff ected by Cassina in 2016.\nLe tabouret LC8 s’inspire du petit fauteuil LC7 pivotant conçu \nen 1927 par Charlotte Perriand, qui faisait lui aussi partie de la \nligne de meubles exposée au Salon d’Automne de 1929. Sa forme \nemblématique et polyvalente, intégrée à la collection cosignée avec \nLe Corbusier et Pierre Jeanneret, répond à la volonté de rationaliser la \nproduction en série en utilisant des éléments communs. La structure \nen acier trivalent chromé, brillant ou peint, est surplombée d’un \nrembourrage en ouate de polyester et mousse de polyuréthane sans \nCFC, avec revêtement en cuir ou en tissu. Le tabouret, a obtenu les \ncertiﬁ cations Catas depuis sa rénovation structurelle réalisée par \nCassina en 2016. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n46\nLC Collection\nLC8\niMaestri\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.27.png","Uno sgabello con un volume architettonico che rispecchia \nperfettamente l’amore dell’autrice per l’armonia poetica. La prima \nversione fu studiata da Perriand nel 1927 per la sala da pranzo del \nsuo appartamento parigino, realizzata con una struttura in tubolare \nmetallico abbinata alla seduta in canna d’India intrecciata. Nel 1929 il \nprogetto divenne parte dell’esposizione “Équipement intérieur d’une \nHabitation” al Salon d’Automne, dove fu ambientato nella salle de \nbain in una versione con sedile in spugna più adatta allo spazio della \ncura personale. Il modello attuale è caratterizzato da una struttura in \nacciaio cromato trivalente, personalizzabile con diversi rivestimenti \nche includono la spugna, il cuoio e la classica canna d’India. Ogni \nesemplare è consegnato in una pratica confezione take-away. \nEin Hocker mit architektonischem Volumen, der die Liebe der Autorin \nzur poetischen Harmonie perfekt widerspiegelt. Die erste Version \nwurde von Perriand im Jahre 1927 für das Esszimmer ihrer Pariser \nWohnung entwickelt. Sie wies eine Struktur aus Metallrohr auf, die mit \neiner Sitzﬂ äche aus geﬂ ochtenem Rattan kombiniert war. 1929 wurde \ndas Projekt in die Ausstellung „Équipement intérieur d’une Habitation” \nbeim Salon d’Automne aufgenommen, wo es im Salle de Bain in der \nAusführung mit Sitzﬂ äche aus Schaumgummi ausgestellt wurde, die \nfür diesen - der Körperpﬂ ege gewidmeten Raum - besser geeignet \nwar. Das derzeitige Modell ist durch eine Struktur aus dreiwertigem \nChromstahl gekennzeichnet, die mit verschiedenen Bezügen \npersonalisiert werden kann: Schaumgummi, Leder und das klassische \nRattan. Jedes Exemplar wird in einer praktischen Mitnahme-\nVerpackung geliefert.\nA stool with an architectural presence that reﬂ ects, to perfection, \nCharlotte Perriand’s love of poetic harmony. The ﬁ rst version of this \nstool was for the designer’s own dining room in her Paris apartment, \nand was made of tubular steel with a rattan seat. In 1929, the design \nwas shown as part of the “Équipement intérieur d’une Habitation” \nexhibit at the Salon d’Automne in Paris, where it was used in the salle \nde bain with a terry towelling seat, as appropriate in the space where \npersonal care reigns supreme. The current model is characterised \nby a trivalent-chrome plated steel frame, with a wide choice of seat \nmaterials: from towelling, through saddle leather, to the classic rattan \noption. The LC9 stool is sold in a functional take-away packaging.\nUn tabouret dont le volume reﬂ ète à la perfection l'amour de son \nauteure pour l'harmonie et la poésie. La première version de ce \nmodèle a été dessinée par Perriand en 1927 pour la salle à manger \nde son appartement parisien, et réalisée à partir d’une structure \ntubulaire métallique combinée à une assise en rotin tressé. En 1929, \nle projet est présenté à l'exposition « Équipement intérieur d'une \nHabitation » dans le cadre du Salon d'Automne, où fut installée dans \nla salle de bain une version avec assise en mousse, plus adaptée \nà cet espace dédié aux soins personnels. Le modèle d’aujourd’hui \nse caractérise par une structure en acier chromé trivalent, qui peut \nêtre personnalisée avec diff érents revêtements, notamment ceux en \néponge, en cuir et en rotin classique. Chaque exemplaire est livré dans \nun emballage très pratique à transporter.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC9\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1978\nCharlotte Perriand, Salle à manger 28, Salon des artistes décorateurs, \n1928. © Photograph Rep\u002FAChP\u002FADAG\na\nSiège salle de bains,\nSalon d’automne, 1929\na\n48\nLC Collection\nLC9\niMaestri\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.28.png","LC9 N° ____________\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio. \nFinitura cromato lucido o verniciato \nnei colori indicati a listino.\nPiedino\n· Piedini in materiale plastico.\nRivestimento\n· Tessuto.\n· Cuoio: colori indicati a listino.\n· Incannatura con canna d’india \n(Rattan).\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\nFüßchen\n· Füßchen aus Kunststoff material.\nBezug\n· Stoff .\n· Kernleder: Farben laut Preisliste.\n· Rattangeﬂ echt.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish \nchromium-plated or lacquered \n(colours as per price-list).\nFoot\n· Feet in plastic material.\nQuilted upholstery:\n· Quilted fabric.\n· Leather: type and colours \nas per pricelist. \n· Indian cane. (Rattan)\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\nEmbout\n· Embouts en matière plastique.\nRevêtement\n· Tissu.\n· En cuir : couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Ourdissage avec canne d’Inde \n(Rattan).\n46\n18.1’’\n38\n14.8’’\n38\n14.8’’\n51\n20.1’’\n009\nIdentifying marks and production numbers\nb\nc\nd\ne\nf\ng\nh\nSedile in tessuto di spugna bianco\u002F\nWhite towelling stretch seat\u002FSitz mit \nbezug aus frotteestoff  weiAß\u002FAssise \nen tissu éponge blanc — Struttura \ncromata\u002F Structure chrome plated\u002F\nVerchromt Struktur \u002FStructure chromée \nSedile in cuoio naturale\u002F Natural leather \nseat\u002FSitz- bezug in natur Kernleder\u002F\nAssise en cuir naturel — Struttura \nverniciato avorio \u002FIvory enamel structur\u002F\nElfenbein lackiert struktur\u002FStructure \nlaquée ivoire\nSedile in rattan\u002Fseat in rattan\u002FSitz mit \nbezug aus rattan\u002FAssise en rattan — \nStruttura cromata\u002F Structure chrome \nplated\u002FVerchromt  Struktur\u002FStructure \nchromée \nSedile in rattan\u002Fseat in rattan\u002FSitz mit \nbezug aus rattan\u002FAssise en rattan\n— Struttura verniciata grigio\u002FGrey \nenamel frame\u002FGestell grau lackiert\u002F\nStructure vernie gris\nSedile in cuoio grigio\u002FGrey leather seat\u002F\nSitz- bezug in grau Kernleder\u002FAssise en \ncuir gris — Struttura verniciata fango\u002F\nTaupe enamel structur\u002FSchlammlackiert \nstruktur\u002FStructure laquée taupe\nSedile in cuoio blu \u002FBlue Leather seat\u002F\nSitz- bezug in blau Kernleder\u002FAssise en \ncuir bleu — Struttura verniciato avorio\u002F\nIvory enamel structur\u002FElfenbein lackiert \nstruktur \u002FStructure laquée ivoire\nSedile in cuoio nero\u002FBlack leather seat\u002F\nSitz-bezug in schwarz Kernleder\u002FAssise \nen cuir noir — Struttura verniciato nera\u002F\nDark enamel structur\u002F Schwarz lackiert \nstruktur\u002FStructure laquée noire\na\u002Fd\ng\nb\ne\nh\nc\nf\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\nc\nd\ne\nf\ng\nh\n50\nLC Collection\nLC9\niMaestri\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.29.png"," LC10–P\nAdapté par\nCharlotte Perriand, 1984\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1985\nLe Corbusier, Charlotte Perriand e Pierre Jeanneret espongono la \nprima versione di questo tavolo al Salon d’Automne di Parigi, nel 1929, \nall’interno dell’allestimento “l’Equipement  Intérieur d’une Habitation”. \nIl modello, che nelle misure originarie era presentato con funzione di \nscrittoio, fu rivisitato dalla Perriand nel 1984 e rieditato con Cassina \nl’anno successivo per off rire nuove varianti in linea con le necessità \nd’uso della modernità. Il design essenziale della struttura portante \nrivela la sua unicità nel trattamento cromato dei ritti tubolari in acciaio \ne nella laccatura colorata sui traversi laminati. La serie include i tavoli \ne i tavoli bassi di forma quadrata e rettangolare, con la verniciatura \ndisponibile nei diversi colori della palette di Le Corbusier.\nLe Corbusier, Charlotte Perriand and Pierre Jeanneret exhibited the \nﬁ rst version of this table at the 1929 Salon d’Automne in Paris, as part \nof the “Equipement Intérieur d’une Habitation” setting. \nThe design, which was originally presented as a writing-desk, was \nrevisited by Perriand in 1984, and relaunched Cassina one year later, \nwith new variants appropriate to contemporary needs. Its clean-cut \nframe highlights the highly original approach to the chrome ﬁ nish \nof the tubular steel legs, and the way the colours are applied on the \nlaminated trim. The collection includes a dining table as well as low \ntables, both in a square and rectangular formats. The coloured trim is \nsupplied in a variety of shades from the Corbusier palette. \nLe Corbusier, Charlotte Perriand und Pierre Jeanneret stellten die \nerste Version dieses Tisches beim Salon d’Automne in Paris im Jahre \n1929 im Rahmen der Ausstattung „l’Equipement  Intérieur d’une \nHabitation” aus. Das Modell, das mit seinen ursprünglichen Maßen \nals Schreibtisch präsentiert wurde, ist von Perriand im Jahre 1984 \nüberarbeitet und im Jahr darauf mit Cassina neu herausgegeben \nworden, um neue Varianten anzubieten, die im Einklang mit den \nVerwendungsbedürfnissen der aktuellen Zeit stehen sollten. Das \nessentielle Design der Tragestruktur gibt seine Einzigartigkeit in \nder Chrombehandlung der geraden Stahlrohre und in der farbigen \nLackierung (erhältlich in den Farben aus der Le Corbusier-\nFarbpalette) der laminierten Streben preis. Die Serie umfasst Tische \nund Sofatische mit quadratischer und rechteckiger Form. \nCorbusier, Charlotte Perriand et Pierre Jeanneret exposent la \npremière version de cette table au Salon d’Automne de Paris en \n1929, dans le cadre de l’installation « l’Équipement Intérieur d’une \nHabitation ». Le modèle, qui dans sa taille originale était présenté \ncomme un bureau, a été réinterprété par Perriand en 1984 et réédité \navec Cassina l’année suivante pour proposer de nouvelles variantes \nadaptées aux besoins de la modernité. Le design essentiel de la \nstructure portante révèle son caractère unique dans le traitement \nchromé des montants tubulaires en acier et dans le laquage coloré \nsur les traverses laminées. La série comprend les tables carrées et \nles tables basses de forme carrée et rectangulaire, avec la peinture \ndisponible dans les diff érentes couleurs de la palette du Corbusier. \nITA\nENG\nDEU\nFRA\n010 1_\n010 2_\u002F010 7_\n010 3_\n010 4_\u002F010 9_\n010 5_\u002F010 0_\nGambe\u002FTelaio\n· Gambe in tubolare d’acciaio\nﬁ nitura cromata lucida.\n· Telaio in proﬁ lato d’acciaio,\nﬁ nitura vernice nei colori elencati\na listino.\nPiano\n· Piano in cristallo trasparente o\nvetro stampato (non temperati).\n· Supporti piano in gomma\ndi colore nero.\nPiedini\n· In acciaio cromato lucido dotati\ndi feltrini.\nBeine\u002FRahmen\n· Beine aus Stahlrohr, glänzendes \nChromﬁ nish.\n· Rahmen aus Stahlproﬁ l, Finish Lack \nin den Farben laut Preisliste.\nTischplatte\n· Tischplatte aus transparentem \nKristallglas oder bedrucktem Glas \n(ungehärtet).\n· Tischplattenhalterungen aus \nschwarzem Gummi.\nFüßchen\n· Aus glänzendem Chromstahl mit Filz.\nLegs\u002FStructure\n· Legs in tubular steel, glossy\nchrome plated ﬁ nish.\n· Frame in proﬁ led steel, epoxy\npaint ﬁ nish in the colours as listed\nin our price-list.\nTop\n· Clear glass top or textured glass\n(non-tempered).\n· Top supports in black rubber.\nFeet\n· In glossy chrome plated steel\nwith felts.\nPieds\u002FCadre\n· Pieds en acier tubulaire ﬁ nition \nchromée brillante.\n· Cadre en acier proﬁ lé, ﬁ nition en \npeinture dans les couleurs indiquées \ndans la liste des prix.\nPlateau\n· Plateau en verre transparent ou \nverre imprimé (non trempés).\n· Supports du plateau en caoutchouc \ncouleur noire.\nEmbouts\n· En acier chromé brillant dotés de \nfeutres.\n117\n46.1”\n67\n26.3”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n137\n53.8”\n137\n53.8”\n117\n46.1”\n120\n47.1”\n140\n55”\n140\n55”\n120\n47.1”\n77\n30.3”\n137\n53.8”\n137\n53.8”\n77\n30.3”\n33\n13”\n33\n13”\n33\n13”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n80\n31.4”\n140\n55”\n140\n55”\n80\n31.4”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\nCollezione “Cassina iMaestri”\nLC10–P N°\n____________\nIdentifying marks and production numbers\nTable glace claire pieds chromés \nbarre laquée\na\nb\nCromato lucido\u002FPolished chrome \nplated\u002FVerchromt glänzend\u002FChromé \nbrillant — Verniciato grigio\u002FGrey \nenamel\u002FGrau lackiert\u002FLaqué gris\nCromato lucido\u002FPolished chrome \nplated\u002FVerchromt glänzend\u002FChromé \nbrillant —  Verniciato marrone\u002FBrown \nenamel\u002FBraun lackiert\u002FLaqué marron\na\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n52\nLC Collection\nLC10–P\niMaestri\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.30.png","Il modello fu progettato da Le Corbusier, Charlotte Perriand e \nPierre Jeanneret in due esemplari. Il primo, disegnato nel 1934 per \nl’appartamento parigino di Le Corbusier, presentava il piano in marmo, \nmentre il secondo, realizzato nel 1935 per la Maison du Jeune Homme \ndi Bruxelles, aveva il piano in ardesia. Il tavolo elegante e imponente \nè deﬁ nito da un basamento in ghisa grigia con piedi circolari, ampi \ne stabili e ritti slanciati. Su questa struttura portante si appoggia \nsaldamente il piano massiccio in noce naturale. L’impatto scultoreo \nlo rende un arredo iconico di grande pregio e versatilità, facilmente \ninterpretabile sia in scenari classici che moderni.\nDesigned by Le Corbusier, Charlotte Perriand and Pierre Jeanneret, \nthe LC 11-P table was in available in two versions. The ﬁ rst, dating from \n1934 was for Le Corbusier’s own home in Paris, and had a marble \ntop. The second, a year later, for the Maison du Jeune Homme in \nBrussels, was made of slate. Elegant and eye-catching, the LC 11-P \nfeatures a frame with large, round, stable feet in cast iron frame, and \nslender uprights. The natural walnut table-top sits ﬁ rmly on this sturdy \nstructure. The table’s sculptural impact has made this piece iconic, \nhighly prized as well as extremely versatile, a key player in settings \nclassic or modern.\nDieses Modell wurde von Le Corbusier, Charlotte Perriand und Pierre \nJeanneret in zwei Exemplaren entworfen. Das erste aus dem Jahre \n1934 wurde für die Pariser Wohnung von Le Corbusier entworfen und \nhatte eine Marmorplatte, das zweite, das für die Maison du Jeune \nHomme in Brüssel gestaltet wurde, wies eine Schieferplatte auf. \nDer elegante, imposante Tisch wird durch ein Gestell aus grauem \nGusseisen mit kreisförmigen, breiten Beinen charakterisiert, die stabil, \ngerade und schlank sind. Auf dieser Tragestruktur liegt die massive \nTischplatte aus Nussholz fest und solide auf. Die skulpturenhafte \nWirkung macht diesen Tisch zu einem ikonischen Einrichtungsobjekt \nmit hohem Prestige und mit vielseitiger Verwendung. Er kann ganz \neinfach sowohl in klassischem als auch in modernem Ambiente \ninterpretiert werden.\nLe modèle a été conçu par Le Corbusier, Charlotte Perriand et Pierre \nJeanneret en deux exemplaires. Le premier, conçu en 1934 pour \nl’appartement parisien du Corbusier, avait le plateau en marbre, tandis \nque le second, réalisé en 1935 pour la Maison du Jeune Homme à \nBruxelles, avait le plateau en ardoise. La table élégante et imposante \nest déﬁ nie par un piétement en fonte grise avec des pieds circulaires, \nlarges et stables, et des montants élancés. Sur cette structure \nporteuse repose avec une grande stabilité le plateau massif en noyer \nnaturel. L’impact sculptural en fait un meuble emblématique de grande \nvaleur et polyvalence, facile à interpréter dans des décors aussi bien \nclassiques que modernes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1935\nProduced\nCassina, 1985\n LC11–P\n160\n63”\n50\n19.7”\n220\n86.6”\n72\n28.3”\n80\n31.5”\n65\n25.7”\n7\n2.7”\n011 4G\nStruttura\n· Telaio crociera sotto piano\nin piatto d’acciaio, gambe in\ntubolare di acciaio, basi rotonde\nin ghisa. Finitura: verniciatura\nliscia di colore grigio.\nPiano\n· Piano in pannello di particelle di\nlegno (truciolare) con bordo\ne doghe in massello di noce.\nFinitura: vernice opaca trasparente.\nSotto piano\n· MDF laccato bianco opaco.\nAppoggi a terra\n· feltro.\nStruktur\n· Kreuzförmiger Rahmen unter der \nTischplatte aus Stahlplatte, Beine \naus Stahlrohr, runde Basis aus \nGusseisen. Finish: glatte, graue \nLackierung.\nTischplatte\n· Tischplatte in Holzfaserplatte \n(Spanplatte) mit Rand und Latten aus \nMassiv-Nussholz. \nFinish: matter Transparentlack.\nUnterbauplatte\n· MDF mit mattweißer Lackierung.\nBodenauﬂ agen\n· Filz.\nStructure\n· Cross frame under top in steel\nplate, legs in steel rod, round\nbases in cast-iron. Finishing:\nsmooth lacquer in grey colour.\nTop\n· Top in wood particles panel\n(chipboard) with edge and\nslats in massive walnut wood.\nFinishing: matt transparent\nlacquer.\nUnder top\n· MDF white mat lacquered.\nFeet\n· Felt pads.\nStructure\n· Cadre en croix sous le plateau \nen plaque d’acier, pieds en acier \ntubulaire, bases rondes en fonte. \nFinition : peinture\nlisse de couleur grise.\nPlateau\n· Plateau en panneau de particules \nde bois (aggloméré) avec bord et \nlattes en noyer massif.\nFinition : peinture matte transparente.\nDessous de plateau\n· MDF laqué blanc mat.\nAppuis au sol\n· feutre.\nAdapté par\nCharlotte Perriand, 1984\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBasamento ghisa grigia\u002FBase in \ngrey cast iron\u002FSockel aus grauguß\u002F\nPiètement fonte grise — Piano noce \nnaturale\u002FNatural walnut top\u002FPlatte \nnußbaum natur\u002FPlateau noyer naturel \nLC11–P N°\n____________\nIdentifying marks and production numbers\nTable pied corolle\n54\nLC Collection\nLC11–P\niMaestri\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.31.png","Questo tavolo, disegnato da Le Corbusier e Pierre Jeanneret nel 1925 \nper la Maison La Roche a Parigi, è caratterizzato dal contrasto audace \ntra i due componenti principali: il sostegno e il sostenuto. Il piedistallo, \nridotto al minimo di larghezza per la sua forma verticale, si erige \ncontro la superﬁ ce estesa del piano orizzontale creando un’antitesi \ndimensionale già esplorata da Le Corbusier in altre opere. Il valore \nplastico e poetico di questo esemplare deriva dunque da un’inversione \ndi ruolo delle parti che oppone la leggerezza vibrante del piano al suo \nvero peso, e la stabilità rassicurante del piedistallo alle sottili linee \nvisive. Il modello fa parte della collezione “I Maestri” ed è disponibile \ncon il piano in due diverse dimensioni.\nThis table, which was designed by Le Corbusier and Pierre Jeanneret \nin 1925 for the Maison La Roche in Paris is characterised by the \nstriking contrast between the support and what is supported. The \npedestal, its width reduced to the minimum in relation to its height, \nmeets the large horizontal plane and creates a Starck contrast: a \nconcept Le Corbusier explored elsewhere. The plastic and poetic \nmerit of this piece derives from the reversal of roles: the table-top \nappears lighter than it really is, while the pedestal appears much \nstronger than it looks. The LC12 table is part of the “I Maestri” \ncollection; the table-tops are available in two sizes.\nDieser Tisch wurde 1925 von Le Corbusier und Pierre Jeanneret \nfür die Maison La Roche in Paris entworfen. Er zeichnet sich durch \nden kühnen Kontrast zwischen den zwei Hauptkomponenten aus: \nStützelement und gestütztes Element. Der Sockel, dessen Breite \naufgrund seiner senkrechten Form auf ein Mindestmaß reduziert \nwird, erhebt sich gegen die ausladende Fläche der waagrechten \nTischplatte und erzeugt damit einen dimensionalen Gegensatz, der \nvon Le Corbusier bereits in anderen Werken erforscht wurde. Der \nplastische und poetische Wert dieses Exemplars rührt daher aus einer \nUmkehrung der Rollen der Teile, bei denen die vibrierende Leichtigkeit \nder Platte ihrem echten Gewicht und die beruhigende Stabilität des \nSockels den dünnen visuellen Linien entgegengesetzt wird.\nDas Modell gehört zur Kollektion „I Maestri“ und ist mit Tischplatte in \nzwei verschiedenen Größen erhältlich. \nCette table, conçue par Le Corbusier et Pierre Jeanneret en 1925 \npour la Maison La Roche à Paris, se caractérise par le contraste \naudacieux entre les deux principaux  composants : le soutien et le \nsoutenu. Le piétement, réduit à la largeur minimale pour sa forme \nverticale, se dresse contre la surface étendue du plateau horizontal, \nen créant ainsi une antithèse dimensionnelle déjà explorée par Le \nCorbusier dans d’autres œuvres. La valeur plastique et poétique de \ncet exemplaire découle donc d’une inversion du rôle des pièces, qui \noppose la légèreté vibrante du plateau à son poids réel et la stabilité \nrassurante de la base aux lignes visuelles minces. \nCe modèle fait partie de la collection « I Maestri » et est disponible \navec le plateau en deux dimensions diff érentes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, \nPierre Jeanneret, 1925\nProduced\nCassina, 2006\n LC12\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio lucido o\nverniciato nei colori indicati a listino.\nPiano\n· Piani rettangolari realizzati in\npannello truciolare impiallacciato e\nbordato in rovere tinto nero e\nrovere naturale.\n· Piano rettangolare realizzato in\npannello truciolare impiallacciato\nin noce canaletto con bordatura in\nmassello di noce canaletto. \nFinitura opaca.\n· Piani rettangolari realizzati vetro\nﬂ oat trasparente o in vetro stampato.\nSupporti piano\n· Materiale plastico di colore nero\n(per la versione con piano cristallo)\no in acciaio cromato (per la\nversione con piano legno).\nPiedino\n· Acciaio cromato con appoggio \nregolabile in materiale plastico di \ncolore nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr glänzend oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\nTischplatte\n· Rechteckige Flächen aus Paneel \naus Spanplatte mit Furnier und Rand \naus Eiche schwarz gefärbt und Eiche \nnatur.\n· Rechteckige Flächen aus Paneel \naus Spanplatte mit Furnier aus \namerikanisher nussbaum mit Rand aus \nMassivholz amerikanisher nussbaum. \nMattes Finish.\n· Rechteckige Flächen aus \ntransparentem Floatglas oder aus \nbedrucktem Glas.\nTischplattenhalterungen\n· Schwarzes Kunststoff material \n(für die Version mit Tischplatte aus \nKristallglas) oder aus Chromstahl (für \ndie Version mit Tischplatte aus Holz).\nFüßchen\n· Chromstahl mit verstellbarer Auﬂ age \naus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Frame in steel rod in polish or\nepoxy lacquered in colours as\nlisted in our price-list.\nTop\n· Rectangular tops made of\nchipboard panel veneered\nand edged in natural oak or black\nstained oak.\n· Rectangular top made of chipboard \npanel veneered in american walnut with \nedge in massive american walnut. \nMatt ﬁ nishing.\n· Rectangular tops made of ﬂ oat\ntransparent glass or moulded\nglass.\nTop supports\n· Black plastic material (model with\ncrystal top) or chromium-plated\nsteel (model with wooden top)\nFoot\n· Chromium-plated steel and\nadjustable bottom in black plastic\nmaterial.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire poli ou peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste des prix.\nPlateau\n· Plateaux rectangulaires fabriqués en \npanneau aggloméré, plaqué et bordé en \nchêne teinté noir et en chêne naturel.\n· Plateau rectangulaire fabriqué en \npanneau aggloméré plaqué noyer \naméricain, avec bordure en noyer \naméricain massif. Finition mate.\n· Plateaux rectangulaires fabriqués en \nverre ﬂ otté transparent ou en verre \nimprimé.  \nSupports du plateau\n· Matière plastique de couleur noire \n(pour la version avec le plateau en \nverre), ou acier chromé (pour la version \navec le plateau en bois).\nEmbout\n· Acier chromé, avec appui réglable en \nmatière plastique de couleur noire.\n100\n39.3”\n50\n19.6”\n50\n19.6”\n60\n23.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n100\n39.3”\n160\n63.0”\n160\n63.0”\n60\n23.5”\n60\n23.5”\n60\n23.5”\n73  \n28.7”\n71  \n28”\n71  \n28”\n5\n2.0”\n1.5\n0.6”\n1.5\n0.6”\n68\n26.7”\n68\n26.7”\n73\n28.7”\n5\n2.0”\n68 \n26.7”\n68 \n26.7”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n012 9_\u002F1_\u002F3_\n012 6_\u002F0_\u002F2_\n012 5_\u002F8_\n012 4_\u002F7_\nCollezione “Cassina iMaestri”\nPiano vetro\u002FGlass top\u002FGlasplatte\u002FPlateau en verre\nPiano legno\u002FWooden top\u002FHolzplatte\u002FPlateu en bois\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nStruttura cromata\u002FChrome structure\u002F\nGestell verchromt\u002FStructure chromée\n— Piano cristallo\u002FClear glass top\u002F\nKristallplatte\u002FPlateau cristal\nN° ____________\nTable La Roche\nENG \nLC Collection\nLC12\niMaestri\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.32.png","(a) LC14 01 Tabouret Cabanon\nDisegnato nel 1952 per il Cabanon, un capanno costruito da \nLe Corbusier in Costa Azzurra, dove accanto a numerosi arredi \nﬁ ssi, gli arredi mobili sono tutti concepiti come scatole. Una seduta \nspartana, e al tempo stesso, raffi  nata grazie agli incastri a coda \ndi rondine che sottolineano le connessioni tra i piani in massello. \nIl foro oblungo su ogni faccia rende il Tabouret particolarmente \nmaneggevole. Realizzato in massello di castagno, tinto naturale.\n(b) LC14 02 Tabouret Maison du Brésil\nProgettato da Le Corbusier nel 1959 per la Maison du Brésil nella \nCittà Universitaria di Parigi, è uno sgabello realizzato in massello di \nrovere tinto naturale. Sulle due facce principali, le aperture oblunghe \nagevolano lo spostamento dello sgabello, posizionabile sia in \norizzontale che in verticale. Esclusivo il sistema di incastro a coda di \nrondine sugli spigoli, che valorizza la precisione e l’abilità di Cassina \nnella lavorazione del massello.\n(a) LC14 01 Tabouret stool Cabanon\nEin massiver Eichenhocker aus Naturholz. Praktische Öff nungen \nan den beiden Hauptseiten ermöglichen eine einfache \nHandhabung. Ein exklusives Detail sind die einzigartigen \nSchwalbenschwanzverbindungen an den Ecken, welche die \nmeisterhafte Verarbeitung des Massivholzes unterstreichen und seine \nQualität hervorheben.\n(b) LC14 02 Tabouret Maison du Brésil \nDer Tabouret in seiner dreidimensionalen Ausführung wurde von \nLe Corbusier ursprünglich 1959 für das Maison du Brésil, ein \nStudentenwohnheim in Paris, entworfen. Ein Hocker von schlichter, \nzurückhaltender Eleganz aus massiver naturfarbener Eiche. Die \nlänglichen Öff nungen an den beiden Hauptseiten erleichtern seine \nHandhabung. Der Hocker kann sowohl horizontal als auch vertikal \naufgestellt werden. Die exklusive Schwalbenschwanzverbindung der \nEcken unterstreicht Cassinas Präzisionsanspruch und Know-how bei \nder Verarbeitung von Massivholz.\n(a) LC14 01 Tabouret stool Cabanon\nDesigned in 1952 for the Cabanon, a hut built by Le Corbusier on \nthe French Riviera, where alongside the many ﬁ  xed furnishings, the \nfurniture was all conceived as boxes. This stool is Spartan and yet at \nthe same time sophisticated due to its dovetail joints that highlight \nthe connections between the solid wood surfaces. The oblong hole \non each side makes Tabouret very easy to handle. Made in natural-\ncoloured solid chestnut wood.\n(b) LC14 02 Tabouret stool Maison du Brésil \nDesigned by Le Corbusier in 1959 for the Maison du Brésil at the Cité \nInternational Universitaire de Paris. The oblong openings on the two \nmain sides make it easy to move the stool, which can be positioned \neither horizontally or vertically. The exclusive system of dovetail joints \non the corners shows off  the precision and skill of Cassina in working \nsolid wood.\n(a) LC14 01 Tabouret Cabanon\n Dessiné pour le Cabanon, lieu d’expérimentation exceptionnel où, à \ncôté de nombreux meubles ﬁ  xes, les meubles mobiles sont tous conçus \ncomme des boîtes. Un siège spartiate, et en même temps extrêmement \nraffi   né avec ses assemblages en queue d’aronde qui viennent souligner \nles angles entre les panneaux en bois massif. Les oriﬁ  ces oblongs \nsur chacun des côtés rendent ce tabouret particulièrement maniable. \nTabouret en châtaignier massif, teinté naturel.\n(b) LC14 02 Tabouret Maison du Brésil\nTabouret dans sa variante à trois dimensions, conçu par Le Corbusier \nen 1959 pour la Maison du Brésil, résidence universitaire à la Cité \ninternationale à Paris. Objet d’une élégance simple réalisé en chêne \nmassif, verni couleur naturelle. Deux de ses faces comportent un oriﬁ  \nce de forme oblongue destiné à faciliter sa manipulation; on peut poser \nle tabouret à l’horizontale ou à la verticale. Le système d’assemblage en \nqueue d’aronde met particulièrement en valeur la précision et le savoir \nfaire de Cassina dans le travail du bois massif.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC14 Tabouret Cabanon\u002FMaison du Brésil\nDesigned by\nLe Corbusier, 1952—59\nProduced\nCassina, 2010\nCollezione “Cassina iMaestri”\nQuesto sgabello\u002Ftavolino fu realizzato per le stanze dei bambini \ndell’ Unité d’habitation di Nantes Rezé. Progettato secondo la \npoetica dell’objet trouvé, cara al maestro nell’ultima parte della sua \nesistenza, l’oggetto presenta oggi nuovi dettagli rispetto alle varianti \ngià incluse in collezione. Sviluppato dopo il primo progetto per il \nTabouret Cabanon a due dimensioni del 1952, il modello anticipa nella \ncomposizione a tre dimensioni il Tabouret du Brésil diff erenziandosi \nper la maggior semplicità dei giunti. Le altre due versioni sono \ncaratterizzate da incastri tra i piani a coda di rondine, mentre questo \npezzo prevede un’unione dei pannelli ortogonali sempliﬁ cata e \nminimale. Le diverse facce, in rovere laccato a poro aperto, sono \ncaratterizzate da due colori della palette di Le Corbusier: azzurro \noltremare e marrone. L’impugnatura è sempliﬁ cata \ncon un incavo rettangolare e non arrotondato. \nThis stool\u002Flow table was created for the children’s rooms in the Unité \nd’Habitation in Nantes Rezé. Designed using the poetics of the objet \ntrouvé, dear to Le Corbusier in the latter part of his life, this piece is \nnow available with a number of added details compared to the original \nin the Cassina collection. Developed after the ﬁ rst design for the \nTabouret Cabanon in 1952, whose main face measured 43cm x 43cm, \nthis piece was a precursor to the 43cm x 33cm Tabouret du Brésil, \nthe main diff erence being that its joints were less complex. The other \ntwo versions are characterised by dovetail joints while this version \nprivileges simple right-angles.  The diff erent faces, in open-pore \nvarnished oak, is available in two of the Corbusier palette colours: light \nblue and brown. The rectangular slots each side, featuring unrounded \ncorners, are used for lifting and moving the stool.\nDieser Hocker bzw. dieses Tischchen wurde für die Kinderzimmer \nder Unités d’Habitation in Nantes Rezé gebaut. Das Objekt wurde \ngemäß der Poesie des objet trouvé entworfen, die dem Meister im \nletzten Abschnitt seines Lebens besonders am Herzen lag. Heute \nweist es neue Details im Verhältnis zu den Varianten auf, die bereits \nin die Kollektion aufgenommen wurden. Das Modell wurde nach \ndem ersten Projekt für den Tabouret Cabanon im Jahre 1952 in zwei \nGrößen entwickelt und nimmt die dreidimensionale Komposition \ndes Tabouret du Brésil vorweg. Es unterscheidet sich jedoch durch \ndie einfacheren Verbindungen. Die anderen zwei Versionen sind \ndurch Schwalbenschwanzverbindungen zwischen den Platten \ngekennzeichnet, bei diesem Stück hingegen ist eine vereinfachte und \nminimale Vereinigung der rechtwinkeligen Paneele vorgesehen. Die \nunterschiedlichen Flächen aus off enporig lackierter Eiche zeigen sich \nin zwei Farben aus der Le Corbusier-Palette: Meerblau und Braun. Der \nGriff  wird durch eine rechteckige, nicht abgerundete Mulde vereinfacht.\nCe tabouret\u002Fpetite table a été conçu pour les chambres d’enfants \nde l’Unité d’habitation de Nantes Rezé. Ce meuble, conçu selon la \npoétique de l’objet trouvé chère au Maître dans la dernière partie \nde sa vie, présente maintenant de nouveaux détails par rapport aux \nvariantes déjà incluses dans la collection. Ce modèle, développé \naprès le premier projet pour le Tabouret Cabanon à deux dimensions \nde 1952, anticipe le Tabouret du Brésil pour sa composition à trois \ndimensions, tout en se diff érenciant de ce dernier pour une plus \ngrande simplicité dans les joints. Les deux autres versions sont \ncaractérisées par des encastrements entre les faces en queue \nd’aronde, tandis que ce meuble prévoit une union des panneaux \northogonaux simpliﬁ ée et minimale. Les diff érentes faces, en chêne \nlaqué à pores ouverts, sont caractérisées par deux couleurs de la \npalette le Corbusier : bleu et marron. La poignée est simpliﬁ ée, avec \nune niche rectangulaire et non arrondie \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC14 Tabouret Nantes Rezé\nDesigned by\nLe Corbusier, 1952—59\nProduced\nCassina, 2018\nCollezione “Cassina iMaestri”\na\nb\nc\n59\nLC14\n58\niMaestri\nLC Collection\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.33.png","Le Corbusier, Cabanon Roquebrune Cap-Martin 1951\u002F52© Ph. Lucien Hervé FLC\u002FADAGP \nUnité d'habitation NantesRezé, 1955©FLC\u002FADAGP\nLC14 01\nLC14 02\nStruttura\n· A doghe incollate in legno massello \ndi castagno o rovere.\nFinitura\n· Verniciatura opaca trasparente \na poro aperto.\nStruktur\n· Mit angeklebten Latten aus \nMassivholz, Kastanie oder Eiche.\nFinish\n· Matter Transparentlack, off enporig.\nStructure\n· With glued slats in massive chestnut \nor oak wood.\nFinishing\n· Matt transparent lacquer open pore.\nStructure\n· En lattes collées de châtaignier \nmassif ou de chêne massif.\nFinition\n· Peinture mate transparente à pores \nouverts.\n43\n16.9”\n33\n13”\n27\n10.6”\n25\n9.8”\n43\n16.9”\n43\n16.9”\n014 LC\nLC14 01\nLC14 02\nLC14 LC\n33\n13”\n27\n10.6”\n43\n16.9”\nStruttura\n· Multistrato di betulla\nimpiallacciato in rovere.\nFinitura\n· Laccatura a poro aperto\nopaco, marrone e azzurro.\nStrutkur:\n· Mehrschichtiges Birkenholz Eiche\nfurniert.\nAusführung:\n· Off enporige matt Lackierung, braun \nund hellblau.\nhellblau.\nStructure\n· Birch plywood oak veneer.\nFinishing\n· Varnished open pore, brown \nand light blue.\nStructure :\n· Multicouches de bouleau plaqué\nen chêne.\nFinition :\n· Laquage à pore ouvert\nmat, marron et bleu clair.\nLC 14 Tabouret Cabanon\u002FTabouret Maison du Brésil\nLC 14 Tabouret Nantes Rezé\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCastagno tinto naturale\u002FChestnut \nstained natural colour\u002FKastanienholz \nnaturfarbig gebeizt\u002FChâtaignier teinté \nnaturel\nRovere tinto naturale\u002FOak stained \nnatural colour\u002FEiche \u002Fnaturfarbig \ngebeizt\u002FChêne teinté naturel\nRovere laccato marrone e azzurro\u002F\nBrown and light blue lacquered\u002FEiche \nbraun und hellblau lakiert\u002FChêne \nlaquémarron et bleu clair\na\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nLC14\niMaestri\nLC Collection\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.34.png","Le Corbusier progetta questo tavolo nel 1958 elaborando un design \norganico e insieme razionale. La costruzione distintiva del modello \nparte dall’interpretazione di due ﬁ gure geometriche contrapposte: il \ncerchio, trasformato in un robusto piano in rovere o noce canaletto, si \npoggia sulla base di sostegno a forma di cubo, composta da tubolari \nin acciaio combinati in piani ortogonali. Lo stile essenziale e dinamico \nconsegna alla modernità un oggetto di grande valore estetico, destinato \nad arredare abitazioni o sale conferenze ospitando ﬁ no a 10 persone. \nOrganic and yet rational, this table was designed by Le Corbusier in \n1958. Its distinctive construction derives from two geometric ﬁ gures: \nthe circle, in the form of a sturdy oak or american walnut table-top, \nsitting on a cube-like base, composed of steel tubes at right angles to \neach other. This clean-cut dynamic style confers on the future a piece \nof great value, aesthetically speaking, that makes a perfect partner in \nthe home, or as a conference table, seating up to ten.\nLe Corbusier entwirft diesen Tisch im Jahre 1958, wobei er ein \norganisches und gleichzeitig rationales Design ausarbeitet. Das \ntypische bauliche Merkmal dieses Modells geht von der Interpretation \nzweier entgegengesetzter geometrischer Figuren aus: Der Kreis, der \nin eine robuste Tischplatte aus Eiche oder Amerikanisher nußbaum \nverwandelt wird, liegt auf einer stützenden Basis in Würfelform \nauf. Diese besteht aus Stahlrohren, die zu rechtwinkeligen Flächen \nzusammengestellt wurden. Der essenzielle und dynamische Stil \nübergibt der Moderne ein Objekt mit hohem ästhetischem Wert, das \nfür die Einrichtung von Wohnungen oder Konferenzräumen bestimmt \nist und bis zu 10 Personen Platz bieten kann.\nLe Corbusier a conçu cette table en 1958, en élaborant un design à \nla fois organique et rationnel. La construction distinctive du modèle \npart de l’interprétation de deux ﬁ gures géométriques opposées : \nle cercle, transformé en un robuste plateau en chêne ou noyer \naméricain, repose sur le piétement de soutien en forme de cube, \ncomposé de tubes d’acier combinés sur des plans orthogonaux. Le \nstyle essentiel et dynamique donne à la modernité un objet de grande \nvaleur esthétique, destiné à meubler des habitations ou des salles de \nconférence accueillant jusqu’à 10 personnes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, 1958\nProduced\nCassina, 2010\n LC15\n015\nStruttura\n· Basamento in tubolare di acciaio\na sezione tonda saldato.\n· Finitura : verniciatura nei colori\nindicati a listino.\nPiano\n· Pannello di particelle di legno\n(truciolare) con bordo e superﬁ ci\nin tranciato di rovere o noce\ncanaletto.\nFinitura\n· Verniciatura opaca trasparente\na poro aperto .\nStruktur\n· Gestell aus Stahlrohr mit rundem \nQuerschnitt, geschweißt.\n· Finish: Lackierung in den Farben \nlaut Preisliste.\nTischplatte\n· Holzfaserplatte (Spanplatte) mit \nRand und Oberﬂ ächen aus Furnier \naus Eiche oder amerikanischem \nNussbaum.\nFinish\n· Matte, transparente Lackierung, \noff enporig.\nStructure\n· Round-section soldered tubular \nsteel base.\n· Finish: painted in the colours on the \nprice list.\nSurface\n· Particle board panel with edges \nand surfaces in cut oak or american \nwalnut\nFinish\n· Open-pore transparent matt paint.\nStructure\n· Piétement en acier tubulaire à \nsection ronde.\nFinition: peinture dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\nPlateau\n· Panneau en particules de bois \n(aggloméré) avec bord et surfaces en \nchêne ou noyer américain tranché.\nFinition\n· Peinture mate transparente à pores \nouverts.\n185\n72.8”\n86\n33.8”\n71\n28”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBase verniciato nero\u002FBlack enamel \nbase\u002FGestell schwarz lackiert\u002F\nPiètement verni noir — Piano rovere \nnaturale\u002FNatural oak top\u002FPlatte aus \neiche natur\u002FPlateau en chêne naturel\nBase verniciato verde\u002FGreen enamel \nbase\u002FGestell grün lackiert\u002FPiètement \nverni vert — Piano rovere naturale\u002F\nNatural oak top\u002FPlatte aus eiche natur\u002F\nPlateau en chêne naturel\nTable de conférence — \nAtelier Le Corbusier, Paris\n62\nLC Collection\nLC15\niMaestri\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.35.png","Il piccolo scrittorio in legno fu progettato come mobile per le camere \ndei bambini delle Unités d’Habitation di Nantes-Rezé, comune \nfrancese situato nella regione dei Paesi della Loira. L’attenzione per \nl’organizzazione armonica della vita individuale e collettiva ispirò lo \nstudio compiuto da Le Corbusier sugli spazi e sui relativi arredi, con un \ncostante riferimento alle misure del corpo umano calcolate secondo \nil Modulor. Il sistema  è costituito da un mobile contenitore e da un \npiano d’appoggio in essenza di rovere tinto naturale opaco. Il design \ncomponibile può essere inoltre ampliato aggregando il vano a giorno \nattrezzato con ripiani ﬁ ssi. \nThis small wooden writing desk was designed for the children’s \nrooms of the Unité d’Habitation in Nantes-Rezé, a comune in the Loire \nAtlantique département. Le Corbusier’s interest in promoting the \nharmonious arrangement of people’s individual and collective lives led \nhim to explore spaces and furniture in-depth, with constant reference \nto the measurements of the human body calculated using his Modulor \nsystem. The LC16 consists of a shelving unit and a work-surface, both \nof them in matte natural-stain oak. The piece can be extended by \nadding ﬁ xed shelves to the table feature.\nEin kleiner Schreibtisch aus Holz, der als Möbelstück für die Zimmer \nder Kinder in den Unités d’Habitation in Nantes-Rezé entworfen \nwurde, einer französischen Gemeinde in der Region Pays de la Loire. \nDie Aufmerksamkeit gegenüber der harmonischen Organisation \ndes individuellen und kollektiven Lebens inspirierte Le Corbusiers \nStudien zu den Räumen und den jeweiligen Einrichtungen, mit \nkonstanter Bezugnahme auf die Maße des menschlichen Körpers, die \nmit dem Modulor berechnet wurden. Das System besteht aus einem \nBehältermöbel und einer Auﬂ ageﬂ äche aus Eiche Natur mit matter \nFärbung. Das modulare Design kann außerdem durch ein off enes Fach \nmit festen Regalböden erweitert werden.  \nCe petit bureau en bois a été conçu pour être utilisé dans les \nchambres d'enfants des Unités d'Habitation de Nantes-Rezé, une \ncommune française située dans la région de la Loire. L'attention \nportée à l'organisation harmonieuse entre vie individuelle et vie \ncollective a inspiré l'étude du Corbusier sur les espaces et leur \nameublement, avec une référence constante aux mesures du corps \nhumain calculées selon le Modulor. Le système se compose d’un \nmeuble de rangement et d’un plan d’appui en essence de chêne, teinté \nnaturel mat. La conception modulaire peut également être agrandie \npar l’ajout d’un compartiment ouvert avec des étagères ﬁ xes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, 1957\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2010\n LC16\nStruttura contenitori\n· Top, piano di base, ﬁ anchi e ripiani\ninterni in pannello di particelle di\nlegno (truciolare), impiallacciato\ncon tranciato di rovere; bordi in\nlegno massello di rovere.\n· Schienale in pannello di particelle\ndi legno (truciolare), impiallacciato\ncon tranciato di rovere; bordi in\nlegno massello di rovere.\nBasamento\n· Telaio in legno massello di rovere.\nPiano tavolo:\n· Pannello di particelle di legno\n(truciolare), impiallacciato con\ntranciato di rovere; bordi in\nlegno massello di rovere.\nGamba\n· Legno massello di rovere.\nFinitura\n· Verniciatura opaca\ntrasparente a poro aperto \nStruktur Behälter\n· Top, Basisplatte, Seitenelemente \nund Innenﬂ ächen aus Holzfaserplatte \n(Spanplatte), mit Eichen-\nMesserfurnier; Ränder aus Eiche-\nMassivholz.\n· Rückseite aus Holzfaserplatte \n(Spanplatte), mit Eichen-\nMesserfurnier; Ränder aus Eichen-\nMassivholz.\nGestell\n· Rahmen aus Eiche-Massivholz.\nTischplatte:\n· Holzfaserplatte (Spanplatte), mit \nEichen-Messerfurnier; Ränder aus \nEichen-Massivholz.\nBein\n·Eichen-Massivholz.\nFinish\n· Matte Transparentlackierung, \noff enporig.\nElements structure\n· Top, base, sides and inner shelves\nin wood particles panel (chipboard),\nveneered with oak sheers; edges in\nmassive oak wood.\n· Backrest in wood particles panel\n(chipboard), veneered with oak\nsheers; edges in massive oak\nwood.\nBase\n· Frame in massive oak wood.\nTable top\n· Wood particles panel\n(chipboard), veneered with oak\nsheers; edges in massive oak\nwood.\nLeg\n· Massive oak wood.\nFinishing\n· Transparent matt\nlacquer open pore.\nStructure des meubles\n· Dessus, plaque de base, côtés \net rayons internes en panneau de \nparticules de bois (aggloméré), \nplaqué chêne tranché ; bords en \nchêne massif.\n· Dos en panneau de particules de \nbois (aggloméré), plaqué chêne \ntranché ; bords en chêne massif.\nPiétement\n· Cadre en chêne massif.\nPlateau de la table :\n· Panneau de particules de bois \n(aggloméré), plaqué chêne tranché ; \nbords en chêne massif.\nPied\n· Chêne massif\nFinition\n· Vernissage mat\ntransparent, à pores ouverts.\n016 01\n016 10\n016 02\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n53\n20.9”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n140\n55.1”\n140\n55.1”\n72\n28.3”\n72\n28.3”\n72\n28.3”\n70\n20.5”\n70\n20.5”\n27\n10.6”\n27\n10.6”\n27\n10.6”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002F\nEiche natur\u002FChêne naturel\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n   \n97\n38.1”\n64\nLC Collection\nLC16\niMaestri\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.36.png"," LC17 Portemanteau\nIl Portemanteau viene sviluppato per la prima volta per il Cabanon, \nla casa che Le Corbusier realizzò nel 1951 in Costa Azzurra come \nregalo di compleanno per la moglie Yvonne. La riedizione di Cassina \nriprende il modello del 1957, ideato per le Unités de Camping, \nadiacenti al Cabanon stesso. In accordo con la policromia di questi \nspazi minimali, caratterizzati dal comfort di una cabina da crociera, \nanche l’appendiabiti è proposto nella versione colorata. La struttura è \ncostituita da elementi in massello di rovere simili a funghi, collocati ad \naltezze diff erenti in base al sistema di calcolo Modulor.\nDer Portemanteau wird zum ersten Mal für den Cabanon \nentwickelt, das Haus, das Le Corbusier 1951 an der Cote d’Azur als \nGeburtstagsgeschenk für seine Frau Yvonne baute. Die Neuauﬂ age \nvon Cassina übernimmt das Modell aus dem Jahre 1957, das für \ndie Unités de Camping neben dem Cabanon ausgearbeitet wurde. \nGemäß der Vielfarbigkeit dieser minimalistischen Räume, die durch \nden Komfort einer Kabine auf einem Kreuzfahrtschiff  gekennzeichnet \nsind, wird auch die Wandgarderobe in der bunten Version angeboten. \nDie Struktur besteht aus pilzähnlichen Elementen aus Massiveiche, \ndie auf unterschiedlichen Höhen ausgehend vom Modulor-\nBerechnungssystem angebracht sind.\nThis coat-rack was originally created by Le Corbusier for the \nCabanon, a summer-house on the Cote d’Azur that he designed \nin 1951 as a birthday present for Yvonne, his wife. This re-issue by \nCassina is based on the 1957 version, which had been made for the \nUnités de Camping, which was next to the Cabanon. In line with the \nbright colours used for these minimal spaces, keyed on the compact \ncomfort off ered by a cruise-ship cabin, the coat-rack too was multi-\nhued. The base is made of oak, while the hooks are mushroom-\nshaped, and are placed at varying heights, based on the criteria \nestablished in the Modulor.\nLe Portemanteau a été développé à l’origine pour le Cabanon, la \nmaison que Le Corbusier avait réalisée en 1951 sur la Côte d'Azur \ncomme un cadeau d'anniversaire pour son épouse Yvonne. La \nréédition de Cassina reprend le modèle de 1957, conçu pour les Unités \nde Camping, adjacentes au Cabanon lui-même. S’accordant avec la \npolychromie de ces espaces minimalistes évoquant le confort d'une \ncabine de croisière, le Portemanteau est lui aussi proposé dans sa \nversion colorée. La structure se compose d'éléments en chêne massif \nsimilaires à des champignons, placés à diff érentes hauteurs selon le \nsystème de calcul Modulor.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, 1957\nProduced\nCassina, 2010\nCollezione “Cassina iMaestri”\nAppendiabiti in essenza di\nrovere, con schienale tinto\nnero opaco, e pomoli in\nmassello di rovere tinto nei\ncolori bianco, nero, rosso,\nverde e blu opaco.\nWandgarderobe mit\nRückwand, Eiche deckend\nschwarz, und Knöpfen in\nden Farben deckend weiss,\nschwarz, rot, grün und blau.\nA coat stand in oak with\nmatte black back and solid\noak knobs in matte white,\nblack, red, green and blue.\nPortemanteaux en chêne,\navec panneau de fond verni\nnoir mat, et pommeaux en\nchêne massif vernis blanc,\nnoir, rouge, vert et bleu mat\n60\n23.6”\n7\n2.8”\n11.5\n4.5”\n67\n26.2”\n2\n0.8”\n2\n0.8”\n017 01\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nLe Corbusier, Cabanon Roquebrune Cap-Martin 1951\u002F52\nUnité de Camping Roquebrune-\nCap-Martin\n66\nLC Collection\nLC17 Portemanteau\niMaestri\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.37.png"," LC20 Casiers Standard\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1925\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1978\u002F2016\nI Casiers Standard fanno parte del progetto di alloggio realizzato nel \n1925 con Pierre Jeanneret per il Pavillon de l’Esprit Nouveau, con cui il \nmaestro supera il concetto tradizionale di arredamento introducendo, \naccanto a selezionati arredi mobili, questi nuovi contenitori modulari \ne componibili. Elementi dal design unico e intramontabile, capaci \ndi organizzare architettonicamente l’ambiente, adatti a riporre ogni \noggetto a seconda dello spazio formando vere e proprie pareti \nattrezzate. I Casiers Standard sono stati rilanciati nel 2016 con \nuna veste contemporanea caratterizzata da nuovi accorgimenti \nche valorizzano la qualità intrinseca dell’oggetto esaltando le \nsue caratteristiche di versatilità e funzionalità. I contenitori sono \nattualmente proposti in 18 composizioni ﬁ sse basate sul modulo \nstandard 75x75x37,5 dotate di ripiani regolabili in 5 posizioni e di due \ntipologie di sostegno: quattro esili supporti cromati (pilotis) o due basi \na corolla verniciate.\nThe Casiers Standard formed part of a project for residential \nfurniture by Le Corbusier and Pierre Jeanneret for the Pavillon de \nl’Esprit Nouveau at the Paris Exposition des Arts Décoratifs in 1925. \nHere, the cousins Jeanneret went beyond the traditional concept \nof furniture, introducing these modular storage units, alongside a \nnumber of other movable pieces. Unique and timeless, conceived to \nconfer an architectural look to their environment, these units could \naccommodate a wide array of objects in a particular context, even \ngoing so far as to create partition walls. The Casiers Standard were \nrelaunched in 2016, with a more contemporary look, enhanced to \nbe more versatile and functional than ever before, and available in \neighteen ﬁ xed compositions, based on the 75 x 75 x 37.5cm module. \nEach shelf has ﬁ ve height options; legs are supplied in two versions: \nfour slim-line chromed pilotis, or two painted round pedestal bases.\nDie Casiers Standard sind Teil des Wohnprojekts, das 1925 mit Pierre \nJeanneret für den Pavillon de l’Esprit Nouveau verwirklicht wurde. Der \nMeister überwindet hierbei das traditionelle Einrichtungskonzept und \nführt neben ausgewählten Möbelstücken und Einrichtungsobjekten \ndiese neuen modularen und kombinierbaren Behälter ein. Elemente \nmit einem einzigartigen und unvergänglichen Design, die zur \narchitektonischen Organisation des Ambientes imstande sind. Sie \nsind geeignet, jedes Objekt je nach verfügbarem Raum aufzunehmen \nund bilden dabei eine echte Wandausstattung. Die Casiers Standard \nwurden im Jahr 2016 mit zeitgemäßem Design und neuen Details \nneu aufgelegt, welche die Qualität des Objekts aufwerten und seine \nVielseitigkeit und Funktionalität steigern. Die Behälter werden derzeit \nin 18 festen Kompositionen angeboten, die auf dem Standardmodul \n(75x75x37,5) basieren und Regalböden mit 5 verstellbaren Positionen \naufweisen, sowie 2 Arten von Halterungen: vier schlanke verchromte \nStützen (Streben) oder zwei lackierte Kronensockel. \nLes Casiers Standard font partie du projet d’hébergement réalisé \nen 1925 avec Pierre Jeanneret pour le Pavillon de l’Esprit Nouveau, \navec lequel le maître se projette outre le concept traditionnel \nd’ameublement en introduisant, à côté de meubles sélectionnés, \nces nouveaux rangements modulaires et composables. Ce sont \ndes éléments au design unique et intemporel, en mesure d’insuffl  er \nune dimension architecturale à l’’organisation de l’environnement, \nqui accueillent tous les objets en fonction de l’espace, formant de \nvéritables murs aménagés. Les Casiers Standard ont été relancés en \n2016 sous un look contemporain caractérisé par une nouvelle façon \nde mettre en valeur la qualité intrinsèque de l’objet, en soulignant \nson côté polyvalent et fonctionnel. Les casiers sont actuellement \nproposés en 18 compositions ﬁ xes, basées sur le module standard 75 \nx 75 x 37,5, équipées d’étagères réglables sur 5 positions et de deux \ntypes de support : quatre supports minces chromés (pilotis), ou bien \ndeux bases en corolle peintes. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\na\nb\nc\n69\n68\nLC Collection\nLC20 Casiers Standard\niMaestri\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.38.png","I contenitori sono proposti in 18 \ncomposizioni ﬁ sse, tutte di profondità \n37,5 cm, disponibili in versione da due \nmoduli oppure da tre moduli (largh. \n225 cm), in tre diff erenti tipologie: \ncon vani a giorno, con due ante \nbattenti, con anta a ribalta inferiore. \nI moduli hanno al loro interno ripiani \nregolabili in 5 posizioni. \nDue tipologie di sostegni: quattro esili \nsupporti cromati (pilotis) o due basi \na corolla verniciate. \nLe varianti di ﬁ niture sono le \nseguenti: \n· (A) telaio metallico verniciato grigio \ncon quattro pilotis cromati o con due \nbasi a corolla verniciate in grigio; \nesterno mobile in rovere tinto fango, \ninterno a giorno in rovere tinto grigio; \nante verniciate ﬁ nitura color ardesia; \n· (B) telaio metallico verniciato fango \ncon quattro pilotis cromati o con \ndue basi a corolla verniciate fango; \nesterno mobile in rovere naturale; \ninterno a giorno in rovere tinto color \nfango; ante verniciate ﬁ nitura color \nardesia; \n· (C) telaio metallico verniciato grigio \ncon quattro pilotis cromati; esterno \nmobile in rovere tinto ocra; interno \na giorno in rovere tinto grigio (per le \ncomposizioni a due moduli) oppure \nuno grigio e uno completamente ocra \nnelle composizioni a tre moduli; ante \nin mogano naturale.\nLes casiers se présentent en 18 \ncompositions ﬁ xes, toutes de 37,5 \ncm de profondeur, disponibles \nen versions de deux modules ou \ntrois modules, en trois typologies \ndiff érentes : à jour, à deux portes \nbattantes ou à abattant inférieur. \nÀ l’intérieur des modules il y a des \nétagères réglables en 5 positions. \nDeux types de soutiens : quatre \nsupports minces, pilotis chromés, ou \nbien deux bases en corolle teintées. \nLes variantes des ﬁ nitions sont les \nsuivantes : \n· (A) châssis en métal teinté gris \navec quatre pilotis chromés ou avec \ndeux bases en corolle teintées en \ngris ; extérieur du meuble en chêne \nteinté taupe, intérieur à jour en chêne \nteinté gris ; portes teintées en ﬁ nition \ncouleur ardoise ; \n· (B) châssis en métal teinté havane \navec quatre pilotis chromés ou avec \ndeux bases en corolle teintées \nhavane ; extérieur du meuble en \nchêne naturel ; intérieur à jour en \nchêne teinté taupe ; portes teintées \nen ﬁ nition couleur ardoise ; \n· (C) châssis en métal teinté en \ngris avec quatre pilotis chromés ; \nextérieur du meuble en chêne teinté \nocre ; intérieur à jour en chêne \nteinté gris (pour les compositions à \ndeux modules), ou bien un en gris \net un complètement ocre dans les \ncompositions à trois modules ; portes \nen acajou naturel.\nThe units come in 18 ﬁ xed \ncompositions, all 37.5 cm (14.8\") \ndeep, available in versions with \ntwo modules  or three modules, \nin three diff erent types: with open \ncompartments, with two hinged \ndoors, with downward ﬂ ap door. \nThe modules contain adjustable \nshelves with 5 diff erent possible \npositions. \nTwo kinds of legs: four chrome-\nplated supports legs or two painted \ncorolla-shaped pedestal bases. The \nfollowing ﬁ nishes are available: \n· (A) grey lacquered metal frame \nwith four chrome-plated legs or with \ntwo grey lacquered pedestal bases; \noutside in mud-stained oak, inside of \nopen compartments in grey-stained \noak; doors painted in slatecolour \nﬁ nish; \n· (B) mud lacquered metal frame \nwith four chrome-plated legs or with \ntwo mud lacquered pedestal bases; \noutside in natural oak, inside of open \ncompartments in mudstained oak; \ndoors painted with slate-colour ﬁ nish; \n· (C) grey lacquered metal frame with \nfour chrome-plated legs; outside of \nunit in ochrestained oak; inside of \nopen compartments in grey-stained \noak (for two-module compositions) \nor one grey and one completely \nochre for the threemodule \ncompositions; doors painted in \nnatural mahogany.\nDie Schrankmöbel werden in 18 \nfesten Kompositionen, allesamt mit \neiner Tiefe von 37,5 angeboten, die \nin einer Version mit zwei Modulen \n(150 cm. breit) oder drei Modulen \n(225 cm. breit) in drei verschiedenen \nAusführungen erhältlich sind: \nmit off enen Fächern, mit zwei \nFlügeltüren, mit Klapptür auf der \nUnterseite. Die Module sind innen \nmit in 5 Positionen einstellbaren \nRegalböden ausgestattet. Zwei \nArten von Stützen: vier schlanke \nverchromte Beinen oder zwei \nlackierte korollenförmige \nSockel. Es stehen folgende \nAusführungsvarianten zur Verfügung: \n· (A) Grau lackierter Metallrahmen \nmit vier verchromten Beinen oder \nzwei grau lackierten korollenförmigen \nSockel; Möbelaußenseite aus Eiche \nschlamm gebeizt; off ene Innenseite \naus Eiche grau gebeizt; Türen in \nschieferfarbig lackierter Ausführung; \n· (B) Schlamm lackierter \nMetallrahmen mit vier verchromten \nBeinen oder zwei schlamm \nlackierten korollenförmige Sockel; \nMöbelaußenseite aus Eiche natur; \noff ene Innenseite aus Eiche schlamm \ngebeizt; Türen in schieferfarbig \nlackierter Ausführung; \n· (C) Grau lackierter Metallrahmen \nmit vier verchromten Beinen; \nMöbelaußenseite aus Eiche \nockerfarbig gebeizt; off ene \nInnenseite aus Eiche grau gebeizt \n(für die Kompositionen mit zwei \nModulen) oder eine in grau und \neine komplett ockerfarbig in den \nKompositionen mit drei Modulen; \nTüren aus Mahagoni natur.\nLC20 A1 B1 C1\nLC20 A5 B5\nLC20 A3 B3 C3\nLC20 A7 B7\nLC20 A2 B2 C2\nLC20 A6 B6\nLC20 A4 B4 C4\n150\n59.1’’\n150\n59.1’’\n225\n88.6’’\n225\n88.6’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n225\n88.6’’\n225\n88.6’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n225\n88.6’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n37.5\n14.8’’\n45\n17.7’’\n37\n14.6’’\n37.5\n14.8’’\n75\n29.5’’\n113\n44.5’’\nIdentifying marks and production numbers\nLC20 N°____________\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nEsterno rovere tinto fango\u002FInterno a \ngiorno rovere tinto grigio\u002FAnte con \nﬁ nitura color ardesia — Exterior mud \nstained oak\u002FInternal ﬁ tting grey stained \noak\u002FDoor slate color ﬁ nish — Exterieur \nchêne teinté taupe\u002F Interieur à jour \nchêne teinté gris\u002FPorte abbattant  \nﬁ nistion coleur ardoise — Aussen \neiche schlamm gebeizt\u002FInnen Off ener \nKasten eiche grau gebeizt\u002FTur Klappe \nAusführung schieferfarbig\nEsterno rovere tinto ocra\u002FInterno \na giorno rovere tinto grigio\u002FAnte in \nmogano naturale — Exterior ochre \nstained oak\u002FInternal ﬁ tting grey \nstained oak\u002FDoor natural mahogany — \nExterieur chêne teinté ocre\u002F Interieur à \njour chêne teinté gris\u002FPorte abbattant \nacajou naturel Aussen eiche okerfarbig \ngebeizt\u002FInnen Off ener Kasten eiche \ngrau gebeizt\u002FTur Klappe Mahagony \nnaturfarbig\na\nb\u002Fc\nLC Collection\nLC20 Casiers Standard\niMaestri\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.39.png"," LC35 Maison du Brésil\nUna ricostruzione fedele della stanza della Maison du Brésil \ninaugurata nel 1959 nella città universitaria internazionale di Parigi. \nAgli inizi degli anni ’50 il governo brasiliano commissionò il progetto \nall’architetto Lucio Costa, che coinvolse Le Corbusier ﬁ no a cedergli \nprogressivamente la realizzazione e la ﬁ rma dell’ediﬁ cio. Lo studio \ndel maestro riprogrammò alcuni elementi fondamentali per poi \ncollaborare con Charlotte Perriand alla rielaborazione degli interni. \nNella concezione di Le Corbusier l’armadio suddivideva la zona \ndi ingresso e il blocco sanitario dalla zona letto e studio, mentre \nl’interpretazione di Charlotte Perriand, fondata sull’organizzazione \nrazionale degli spazi, favorì l’uso di un armadio attrezzato fruibile da \npiù lati. Per il progetto del letto si ricorse all’impiego di una struttura \nminimale in legno massello, con un materasso e un cuscino a rullo, \nin sostituzione della struttura metallica. La stanza è costituita anche \nda una libreria-lavagna a muro, da un tavolo scrittoio e dall’omonimo \ntabouret, già presente nella collezione Cassina. \nAn entire room for sale, a faithful reproduction of a student room in \nthe Maison du Brésil, inaugurated in 1959 at the Cité Internationale of \nthe University of Paris. In the early 1950s, the Brazilian government \ncommissioned the design from the architect Lucio Costa, who in \nturn brought Le Corbusier on board, over time handing over more \nresponsibility, to the point that the latter eventually signed off  the \nbuilding design. Le Corbusier’s offi  ce revised a number of key \nelements, and then brought in Charlotte Perriand to help with the \ninteriors. The way Le Corbusier saw it, the wardrobe would separate \nthe entrance hall and the bathroom block from the bedroom and study \nareas. Charlotte Perriand, on the other hand, took a more rationalist \nview, favouring the idea of having the wardrobe accessible from more \nthan one side. For the bed frame, solid wood was preferred to metal, \nwith a mattress and bolster. The apartment also included a wall-hung \nbookcase and blackboard, as well as the Tabouret Maison du Bresil, \nalready available in Cassina Collection.\nEine getreue Rekonstruktion des Zimmers des Maison du Brésil, das \n1959 in der internationalen Universitätsstadt von Paris eingeweiht \nwurde. Zu Beginn der 50-er Jahre beauftragte die brasilianische \nRegierung den Architekten Lucio Costa mit dem Projekt, der Le \nCorbusier involvierte, um ihm nach und nach den Bau des Gebäudes \nzu überlassen, das seine Handschrift trägt. Mit seiner Studie sorgte \nder Meister für eine Neuprogrammierung einiger wesentlicher \nElemente, um dann mit Charlotte Perriand die Innenräume zu \nüberarbeiten. Gemäß dem Konzept von Le Corbusier sorgt der \nSchrank für die Abtrennung von Eingangsbereich und Sanitärblock \nvom Schlaf- und Studierbereich, während die Interpretation von \nCharlotte Perriand, die auf der rationalen Raumorganisation \nbasiert, die Nutzung eines ausgestatteten Schranks bevorzugte, \nder von mehreren Seiten zugänglich ist. Für den Entwurf des \nBettes wurde auf eine minimalistische Struktur aus Massivholz \nzurückgegriff en, mit einer Matratze und einem rollenartigen Kissen, \nwelche die Metallstruktur ersetzte. Das Zimmer umfasst auch einen \nBücherschrank mit Schreibtafel, der an der Wand montiert ist, einen \nSchreibtisch und den gleichnamigen Tabouret, der bereits in die \nCassina-Kollektion aufgenommen wurde.\nUne reconstruction ﬁ dèle de la pièce de la Maison du Brésil inaugurée \nen 1959 dans la Cité universitaire internationale de Paris. Au début \ndes années 1950, le gouvernement brésilien commanda ce projet à \nl'architecte Lucio Costa, qui y impliqua Le Corbusier, jusqu'à arriver \nprogressivement à lui céder la réalisation et la signature de l’édiﬁ ce. \nLe cabinet du maître reprogramma certains éléments fondamentaux, \npour ensuite collaborer avec Charlotte Perriand pour la réélaboration \ndes intérieurs. Dans la conception de Le Corbusier, l'armoire \nsubdivisait la zone d’entrée et le coin toilette d’une part, et l'espace \nlit et étude d’autre part, tandis que l'interprétation de Charlotte \nPerriand, basée sur l'organisation rationnelle des espaces, favorisait \nl'utilisation d'une armoire équipée accessible de plusieurs côtés. Pour \nla conception du lit, on recourut à l'utilisation d'une structure minimale \nen bois massif, avec matelas et coussin appui-tête, pour remplacer la \nstructure métallique. La pièce est aussi constituée d’une ‘bibliothèque \n– tableau noir’ murale, d’une table-écritoire, et du Tabouret déjà \nprésent dans la collection de Cassina. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, \nCharlotte Perriand, 1959\nProduced\nCassina, 2018\nLC\nCP\nCollezione “Cassina iMaestri”\n73\n72\nLC Collection\nLC35 Maison du Brésil\niMaestri\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.40.png","Struttura in legno di rovere naturale \nﬁ nitura opaca, con parti in massello \ne parti impiallacciate. \nSi compone di: \n· Due ante scorrevoli in alluminio \ncolorato Grigio LC50. \n· Tredici vaschette termoformate \nin plastica in due dimensioni laccate \nﬁ nitura opaca: nove dimensione \ngrande; quattro dimensione piccola.\n· Cassetto in massello di rovere \nnaturale ﬁ nitura opaca. \n· Lato testiera in Rovere naturale \nﬁ nitura opaca o Laccato bianco \nopaco. \n· Nicchia in massello di rovere \nnaturale ﬁ nitura opaca con piano di \nappoggio in linoleum di colore Grigio.\n· Lampada “Brésil” colorata bianco \nﬁ nitura opaca (non cablata).\n· Appendiabiti in metallo colorato \nGrigio LC50.\nColori vaschette \n· nero (ral 9005 opaco) \n· giallo (ral 1003 opaco) \n· blu (ral 5017 opaco) \n· rosso (ral 3000 opaco) \n· bianco (ral 9010 opaco)\nStruktur aus Eiche natur mit \nAusführung matt, Elemente aus \nMassiv - und furniertholz. \nBestehend aus: \n· 2 Schiebetüren Aluminium Farbe \ngrau LC50. \n· 13 thermogeformten lackierten \nKunststoff ausziehplatten in \nzwei Größen Ausführung matt: \n9 große Ausziehplatten; 4 kleine \nAusziehplatten.\n· Schublade aus Massiveiche natur, \nAusführung matt. \n· Rückenteil-Bettseite Kopfteil aus \nEiche natur, Ausführung matt oder \nweiß matt lackiert. \n· Nische aus Massiveiche natur, \nAusführung matt mit Auﬂ ageplatte \naus grauem Linoleum. \n· weiße Lampe \"Brésil\" Ausführung \nmatt (nicht verkabelt). \n· Kleiderschrank aus grauem Metall \nFarbe grau LC50. \nFarben Der Ausziehplatten\n· Schwarz (Ral 9005 Matt) \n· Gelb (Ral 1003 Matt) \n· Blau (Ral 5017 Matt) \n· Rot (Ral 3000 Matt) \n· Weiss (Ral 9010 Matt) \nMatt ﬁ nish natural oak frame, with \nsolid wood parts and veneered parts.\nIt consists of: \n· 2 Sliding doors in Grey LC50-\ncoloured aluminium. \n· 13 Thermoformed plastic trays in \ntwo dimensions, lacquered matt \nﬁ nish: 9 large size, 4 small size \n· Drawer in solid natural oak, matt \nﬁ nish. \n· Bedhead side Matt ﬁ nish natural \noak or White matt lacquer. \n· Niche in matt ﬁ nish solid natural oak \nwith a surface in Grey linoleum. \n· \"Brésil\" lamp White matt ﬁ nish (not \nwired). \n· Clothes hook in Grey LC50-\ncoloured metal.\nTrays colors\n· black (ral 9005 matt) \n· yellow (ral 1003 matt) \n· blue (ral 5017 matt) \n· red (ral 3000 matt) \n· white (ral 9010 matt) \nStructure en chêne naturel ﬁ nition \nmate, avec parties en bois massif et \nparties plaquées. \nElle se compose de :\n· 2 portes coulissantes en aluminium \nGris LC50. \n· 13 tablettes thermoformés en \nplastique en deux dimensions, \nlaquées ﬁ nition mate : 9 de grande \ntaille, 4 de petite taille.\n· Tiroir en chêne massif naturel \nﬁ nition mate. \n· Côté tête de lit en chêne naturel \nﬁ nition mate ou laqué blanc mat. \n· Niche en chêne massif naturel \nﬁ nition mate avec plan d’appui en \nlinoléum Gris.\n· Lampe « Brésil » · Blanc ﬁ nition \nmate (non câblée). \n· Portemanteaux en métal Gris LC50.\nCouleurs tablettes \n· noir (ral 9005 mat) \n· jaune (ral 1003 mat) \n· bleu (ral 5017 mat) \n· rouge (ral 3000 mat) \n· blanc (ral 9010 mat)\n10\n4”\n37\n14.7”\n37\n14.7”\n9\n3.7”\n54\n21.2”\n6\n2.5”\n30\n11.7”\n179\n70.3”\n65\n25.4”\n151\n59.4”\nArmadio, meuble-rangement \nde séparation: design \nLe Corbusier, Charlotte Perriand\nCassetti: design Charlotte Perriand\nSchrank, meuble-rangement \nde séparation: design \nLe Corbusier, Charlotte Perriand \nSchublade: design Charlotte Perriand\nWardrobe, meuble-rangement \nde séparation: design \nLe Corbusier, Charlotte Perriand \nDrawers: design Charlotte Perriand\nArmoire, meuble-rangement \nde séparation : design \nLe Corbusier, Charlotte Perriand \nTiroirs : design Charlotte Perriand\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n   \nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz natur\u002F\nChêne naturel  \nAppendiabiti disponibile separatamente\u002FHanger available separately\u002F\nGarderobeaufhaenger ist auch separat erhaeltlich \u002F\nCintre disponible séparément.\n74\nLC Collection\nLC35 Maison du Brésil\niMaestri\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.41.png","· Struttura in metallo colorato nero \nﬁ nitura opaca. \n· Piano in legno di rovere naturale \nﬁ nitura opaca, con bordo \nin massello. \n· N°4 Vaschette termoformate in \nplastica, dimensione piccola, laccate \nﬁ nitura opaca. \n· Piedini a terra in materiale plastico \ndi colore nero. \n· Struttura in legno di rovere naturale \nﬁ nitura opaca, con parti \nin massello e parti impiallacciate. \nSi compone di: \n· Pensile libreria con un ripiano, \nimpiallacciato in rovere naturale \nﬁ nitura opaca. \n· Lavagna in rovere naturale ﬁ nitura \nopaca, con bordo in massello \ne superﬁ cie in laminato magnetico \ndi colore grigio ﬁ nitura soft. \nPortagessi in massello di rovere \nnaturale ﬁ nitura opaca. \n· Metallstruktur schwarz matt lackiert.\n· Platte aus Eiche natur matt mit \nUmrandung aus Massivholz.\n· 4 thermogeformte lackierte \nKunststoff ausziehplatten, kleine \nGröße matt Ausführung. \n· Füße aus schwarzem Kunststoff .\n· Struktur aus Eiche natur matt, \nmit Elementen aus Massiv-und \nFurnierholz.\nBestehend aus: \n· Bücherregal mit einem \nEinlageboden, furniert in Eiche \nnatur matt.\n· Tafel aus Eiche natur matt, mit \nUmrandung aus Massivholz mit \nMagnetoberﬂ äche Farbe grau Soft \nAusführung. Kreideschiene aus \nMassivholz Eiche natur matt.\n· Frame in black matt ﬁ nish metal. \n· Top in matt ﬁ nish natural oak, with \nsolid wood edge. \n· 4 thermoformed plastic trays, small \nsize, lacquered matt ﬁ nish. \n· Black plastic feet.\n· Structure in matt ﬁ nish natural oak, \nwith solid wood parts and veneered \nparts.\nIt consists of: \n· Wall bookcase unit with one shelf, \nveneered in matt ﬁ nish natural oak. \n· Board in matt ﬁ nish natural oak, with \nsolid wood edge and soft-ﬁ nish grey \nmagnetic laminate surface. Chalk \nholder in matt ﬁ nish solid oak. \n· Structure en métal noir ﬁ nition mate. \n· Plateau en chêne naturel ﬁ nition \nmate, avec bord en bois massif. \n· 4 tablettes thermoformés en \nplastique, de petite taille, laqués \nﬁ nition mate. \n· Pieds en matière plastique noire.\n· Structure en chêne naturel ﬁ nition \nmate, avec parties en bois massif et \nparties plaquées. \nElle se compose de :\n· Placard-bibliothèque au mur avec \nétagère, plaqué chêne naturel ﬁ nition \nmate. \n· Tableau en chêne naturel ﬁ nition \nmate, avec bord en bois massif et \nsurface en stratiﬁ é magnétique de \ncouleur grise ﬁ nition soft. Porte-\ncraies en chêne massif naturel \nﬁ nition mate.\nScrittoio, Table-bureau: \ndesign Charlotte Perriand\nSchreibtisch, Table-bureau: \ndesign Charlotte Perriand\nLibreria\u002FLavagna, Tableau noir-\nbibliothèque: design Le Corbusier, \nCharlotte Perriand\nBücherregal\u002FTafel, Tableau noir-\nbibliothèque: design Le Corbusier, \nCharlotte Perriand\nBookcase\u002FBlackboard, Tableau noir-\nbibliothèque: design \nLe Corbusier, Charlotte Perriand\nBibliothèque\u002FTableau, Tableau noir-\nbibliothèque : design Le Corbusier, \nCharlotte Perriand\nDesk, Table-bureau: \ndesign Charlotte Perriand\nBureau, Table-bureau : \ndesign Charlotte Perriand\n86\n33.9”\n86\n33.9”\n72\n28.3”\n035 02\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n70\n27.6”\n140\n55.1”\n210\n82.7”\n22\n8.7”\n70\n27.6”\n   \n   \nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz natur\u002F\nChêne naturel  \nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz natur\u002F\nChêne naturel \nLo scrittoio Maison du Brésil ha quattro vaschette termoformate in plastica \nlaccate in nero, giallo, blu, rosso e bianco con ﬁ nitura opaca. Può essere venduto \nseparatamente\u002FThe writing desk Maison du Brésil has four thermoformed plastic \ntubs in mat lacquered ﬁ nishing: black, yellow, blue, red and white. \nIt can be sold separately.\nDer Schreibtisch Maison du Brésil hat vier thermogeformten Plastikplatten in \nschwarz, gelb, blau, rot und weiss matt lackiert. Er ist separat erhaeltlich\u002F \nLe bureau Maison du Brésil, a quatre baignoires en plastique thermoformées \navec ﬁ nition  laquées mate en noir, jaune, bleu, rouge et blanc. Il peut être \nvendu séparément.\nLC Collection\nLC35 Maison du Brésil\niMaestri\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.42.png","Struttura in legno di rovere naturale \nﬁ nitura opaca, con parti \nin massello e parti impiallacciate.\nSi compone di: \n· Giroletto e piedi in massello \ndi rovere naturale ﬁ nitura opaca.\n· Pianale traforato impiallacciato \nrovere naturale ﬁ nitura opaca. \n· Materasso capitonné in poliuretano \nespanso e ovatta di poliestere. \nRivestimento sfoderabile in tessuto \n13F757 Morandi 1 – Bali. \n· Poggiatesta in poliuretano espanso \ne ovatta di poliestere. Rivestimento \nsfoderabile in tessuto 13F757 \nMorandi 1 – Bali.\nMarchiatura set completi \n(LC35 88\u002F89)\nN. 15 versione rovere (1-15C)\nN. 15 versione bianca (1-15 B)\nLa marchiatura con numerazione \nspeciﬁ ca verrà evidenziata mediante \nserigraﬁ a e punzonatura e indicata \nsulla carta d’identità allegata al \nprodotto. \nNumerazione in sequenza \nprogressiva, da 1B a 15B per \nla versione bianca e da 1C a 15C per \nla versione in rovere. \nMarchiatura elementi singoli\n(LC35 01-02-03)\nLa marchiatura con numerazione \nspeciﬁ ca verrà evidenziata mediante \nserigraﬁ a e punzonatura e indicata \nsulla carta d’identità allegata al \nprodotto. Numerazione in sequenza \nprogressiva a partire dal numero 31. \nStruttura in massello di rovere \nnaturale ﬁ nitura opaca.\nStruktur aus Eiche natur Ausführung \nmatt, Elemente aus Massivholz und \nfurnierten Teilen \nBestehend aus:\n· Bettrahmen und Füße aus Eiche \nmassiv natur, Ausführung matt.\n· durchlöcherte Auﬂ ageﬂ äche mit \nEiche natur furniert und Ausführung \nmatt.\n· Capitonné-Matratze aus \nPolyurethanschaum und \nPolyesterwatte. Abnehmbarer \nStoff bezug 13F757 Morandi 1 – Bali .\n· Kopfstütze aus Polyurethanschaum \nund Polyesterwatte. Abnehmbarer \nStoff bezug 13F757 Morandi 1 – Bali.\nMarkierung Komplettsets \n(LC35 88\u002F89)\nNr. 15 Version Eiche (1-15 c)\nNr. 15 Version weiß (1-15 B)\nDie Markierung mit einer \nbestimmten Nummerierung wird \ndurch Serigraphie und Einprägung \nausgeführt\nund auf Zertiﬁ kat des Produkts \nhinzugefügt. \nFortlaufende Nummerierung, von 1 \nbis 15 für jede Version. \nMarkierung Einzelne Elemente \n(LC35 01-02-03)\nDie Markierung mit einer \nbestimmten Nummerierung wird \ndurch Serigraphie und Einprägung \nausgeführt und auf dem Zertiﬁ kat \ndes Produkts hinzugefügt. \nFortlaufende Nummerierung ab \nNummer 31. \nStruktur aus Massivholz Eiche natur \nAusführung matt.\nMatt ﬁ nish natural oak frame, with \nsolid wood parts and veneered parts.\nIt consists of: \n· Bed frame and feet in matt ﬁ nish \nsolid natural oak. \n· Perforated base veneered matt \nﬁ nish natural oak. \n· Capitonné mattress in polyurethane \nfoam and polyester wadding. \nRemovable cover in fabric 13F757 \nMorandi 1 – Bali. \n· Headboard in polyurethane foam \nand polyester wadding. Removable \ncover in fabric 13F757 Morandi 1 – \nBali. \nComplete sets progressive marking \n(LC35 88\u002F89)\nN. 15 Oak version (1-15 c)\nN. 15 White version (1-15 B)\nThe marking with progressive \nnumbering will be highlighted by \nscreen printing and punching and \nindicated on the identity card \nattached to the product.\nProgressive numbering, from 1B to \n15B for white version and from 1C to \n15C for Oak Version. \nIndividual elements progressive \nmarking (LC35 01-02-03)\nThe marking with progressive \nnumbering will be highlighted by \nscreen printing and punching and \nindicated on the identity card \nattached to the product. Progressive \nnumbering starting from 31. \nStructure in matt ﬁ nish natural solid \noak. \nStructure en chêne naturel ﬁ nition \nmate, avec parties en bois massif et \nparties plaquées \nIl se compose de :\n· Cadre de lit et pieds en chêne \nmassif naturel ﬁ nition mate\n· Plan d’appui ajouré plaqué chêne \nnaturel ﬁ nition mate \n· Matelas capitonné en mousse de \npolyuréthane et ouate de polyester. \nRevêtement déhoussable en tissu \n13F757 Morandi 1 – Bali. \n· Appuie-tête en mousse de \npolyuréthane et ouate de polyester. \nRevêtement déhoussable en tissu \n13F757 Morandi 1 – Bali. \nMarquage set complets\n(LC35 88\u002F89) \nN°15 version Chêne (1-15 c)\nN°15 version Blanc (1-15 B)\nLe marquage avec numérotation \nspéciﬁ que sera eff ectué par \nsérigraphie et poinçonnage, et \nindiqué sur la carte d’identité jointe \nau produit. \nNumérotation progressive, de 1 à 15 \npour chaque version. \nMarquage éléments individuels\n(LC35 01-02-03) \nLe marquage avec numérotation \nspéciﬁ que sera eff ectué par \nsérigraphie et poinçonnage, et \nindiqué sur la carte d’identité jointe \nau produit. Numérotation progressive \nà partir du numéro 31. \nStructure en chêne massif naturel \nﬁ nition mate. \nLetto: design Charlotte Perriand\nBed: design Charlotte Perriand\nLit : design Charlotte Perriand\nBett: design Charlotte Perriand\n96\n37.8”\n206\n81.1”\n62\n24.4”\n39\n15.3”\n035 01\n035 88-89\nLC14 02\n33\n13”\n25\n9.8”\n43\n16.9”\n   \n   \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nIdentifying marks and production numbers\nLC14 Tabouret Maison du Brésil: \ndesign Le Corbusier\nHocker LC14 Maison du Brésil: \ndesign Le Corbusier\nTabouret LC14 Maison du Brésil : \ndesign Le Corbusier\nStool LC14 Maison du Brésil: design \nLe Corbusier\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz natur\u002F\nChêne naturel  \nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz natur\u002F\nChêne naturel — Tensing 13F457\nLC35 N°____________\nLC\nLC\nCP\nIl tabouret LC14 Maison du Brèsil è in produzione nella collezione LC dal 2010. \nÈ disponibile separatamente\u002FThe LC14 tabouret Maison du Brèsil is in the LC \ncollection since 2010. It is available separately\u002FDas Tabouret LC14 Maison du \nBrèsil ist in der LC Kollektion seit 2010. Es ist separat erhaeltlich\u002F Le tabouret \nLC14 Maison du Brèsil est en production dans la collection LC depuis 2010. \nIl est disponible séparément.\n500\n196.9”\n210\n82.7”\n70\n27.6”\n86\n33.9”\n65\n25.6”\n86\n33.9”\n96\n37.8”\n179\n70.3”\n140\n55.1”\n206\n81.1”\n64\n25.2”\n22\n8.7”\nÈ disponibile separatamente\u002FThe LC14 tabouret Maison du Brèsil is in the LC\ncollection since 2010. It is available separately\u002FDas Tabouret LC14 Maison du \nIl tabouret LC14 Maison du Brèsil è in produzione nella collezione LC dal 2010.\nÈ\nLC Collection\nLC35 Maison du Brésil\niMaestri\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.43.png","   \nUna seduta leggera e compatta, disegnata e presentata nel 1929 al \nSalon d’Automne insieme ad altri importanti modelli come le poltrone \nLC2 e LC3, il tavolo LC6 e la chaise-longue LC4. Come tutte le \nopere di Le Corbusier, anche la poltroncina LC1 deriva da uno studio \napprofondito sulla postura del corpo e, in questo caso speciﬁ co, si \noff re come supporto perfetto per un relax composto che predispone \nalla conversazione. L’equilibrio tra forma e funzione fa leva sull’utilizzo \ndel Modulor, un sistema basato sulle misure tipo del corpo umano e \nsu un linguaggio matematico basato sulle proporzioni dell'armonia \nuniversale. La sua perfetta semplicità compositiva, adattabile ai \ndiversi contesti, è oggi disponibile anche nella versione outdoor, \ncon una speciale verniciatura goff rata in 5 colori e una collezione di \nrivestimenti dedicata.\nA light, compact chair designed and presented at the 1929 Salon \nd’Automne along with other important models, such as the LC2 and \nLC3 armchairs, the LC6 table and the LC4 chaise-longue. As with \nall of Le Corbusier’s works, the LC1 derives from an in-depth study \nof human posture. In this particular case, the chair is intended to be \nrelaxing and to foster conversation. The balance between form and \nfunction is achieved through the use of the Modulor, a system based \non the typical measurements of the male body and on a mathematical \nlanguage informed by the proportions of universal harmony. Its \nperfect compositional simplicity, which can be adapted for use in \nvarious contexts, is now available in an outdoor version, treated with a \nspecial textured paint in ﬁ ve colours and with a collection of specially \ndesigned covers.\nEin leichter und kompakter Sessel, der 1929 entworfen und beim \nSalon d’Automne zusammen mit anderen bedeutenden Modellen wie \nden Sesseln LC2 und LC3, dem Tisch LC6 und der Chaiselongue \nLC4 präsentiert wurde. Wie alle Werke von Le Corbusier ist auch der \nSessel LC1 Ergebnis intensiver Studien zur Körperhaltung.\nEr bietet sich in diesem speziﬁ schen Fall als perfekte Stütze für \nangemessene Entspannung an, die zur Konversation prädisponiert. \nDas Gleichgewicht zwischen Form und Funktion basiert auf dem \nModulor, einem System, dessen Grundlage die typischen Maße des \nmenschlichen Körpers sind, und auf einer mathematischen Sprache, \ndie auf den Proportionen der universalen Harmonie basiert. Da er \neinfach zu kombinieren ist und sich perfekt an unterschiedliche \nUmgebungen anpasst, ist er heute auch in der Outdoor-Version \nerhältlich. Mit einer speziellen erhabenen Lackierung in 5 Farben und \neiner eigenen Bezugskollektion.\nUne assise légère et compacte, conçue et présentée en 1929 au \nSalon d’Automne aux côtés d’autres modèles emblématiques tels \nque les fauteuils LC2 et LC3, la table LC6 et la chaise longue LC4. \nComme toutes les oeuvres du Corbusier, le fauteuil LC1 est lui aussi \nle fruit d’une étude approfondie de la posture du corps et, dans ce \ncas précis, constitue le siège parfait pour une détente au calme et \nune atmosphère propice à la conversation. L’équilibre entre forme et \nfonction repose sur l’utilisation du Modulor, un système basé sur les \nmesures standard du corps humain et sur un langage mathématique \ninspiré des proportions de l’harmonie universelle. Sa parfaite simplicité \nde composition, adaptable à diff érents contextes, est désormais \ndisponible aussi en version pour l’extérieur, avec une peinture spéciale \ntexturée en 5 couleurs et une collection de revêtements dédiée. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura verniciata marrone goff rato\u002F\nTextured brown enamel frame\u002FGestell \nlackiert braun texturiert\u002FStructure \nvernie marron texturé — Sunbrella Sling \n13E867 \nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nLC1 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n65\n25.6’’\n58\n22.8’’\n39\n15.4’’\n65\n25.6’’\n66\n26’’\n001 T1 __\n LC1 Outdoor\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\u002F2019\nFauteuil à dossier basculant. \nStruttura\n· Realizzata interamente in acciaio \ninossidabile INOX AISI 304, \nverniciato nei colori presenti a listino.\nRivestimento\n· Molle speciﬁ che in acciaio INOX \ninossidabile, spazzolate lucide, per \nﬁ ssaggio e ancoraggio rivestimento.\nTessuto speciale.\nPiedini\n· Materiale plastico di colore nero.\nStruktur\n· Vollkommen aus rostfreiem \nEdelstahl AISI 304, lackiert in den \nFarben laut Preisliste.\nBezug\n· Spezialfedern aus rostfreiem \nEdelstahl, gebürstet mit Glanzoptik, \nzur Befestigung und Verankerung \ndes Bezugs. \nSpezialstoff .\nFüßchen\n· Schwarzes Kunststoff material\nStructure\n· Made entirely from polished AISI \n304 stainless steel, lacquered \nﬁ nishing (colours as per price list)\nUpholstery\n· Special polished stainless steel \nsprings to ﬁ x and fasten the \nupholstery.\nSpecial fabric\nFeet\n· Black plastic.\nStructure\n· Fabriquée entièrement en acier \ninoxydable INOX AISI 304, peint dans \nles couleurs indiquées dans la liste \ndes prix.\nRevêtement\n· Ressorts spéciﬁ ques en acier INOX \ninoxydable, brossés et polis, pour la \nﬁ xation et l'ancrage du revêtement.\nTissu spécial.\nEmbouts\n· Matière plastique de couleur noire.\n80\nLC1 Outdoor\niMaestri\nLC Outdoor Collection\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.44.png","   \nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio INOX \nAISI 304 verniciato nei colori indicati \na listino.\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità \ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere resinata \naccoppiata con tela idrorepellente.\nRivestimento\n· Tessuto speciale\nTelaio seduta\n· In acciaio INOX AISI 304 verniciato \nnei colori elencati a listino e dotato \ndi cinghiatura elastica speciﬁ ca per \noutdoor.\nPiedini\n· In materiale plastico nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Edelstahlrohr AISI 304 \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\nKissenpolsterung\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Polyesterfaserwatte, geharzt und \nmit wasserabweisendem Tuch \nbeschichtet.\nBezug\n· Spezialstoff \nSitzﬂ ächengestell\n· Aus Edelstahl AISI 304 lackiert \nin den Farben laut Preisliste, mit \nspeziellen elastischen Riemen für die \nOutdoor-Verwendung. \nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· stainless steel AISI 304 rod frame. \nLacquered ﬁ nishing (colours as per \nprice list).\nCushions upholstery\n· Polyurethane foam in diff erent \ndensity.\n· Resin polyester wadding coupled \nwith waterproof cloth.\nQuilted upholstery\n· Special fabric\nSeat frame\n· stainless steel AISI 304 lacquered \n(colours as per price list), with elastic \nbelts, speciﬁ c for outdoor.\nFeet\n· Black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire inoxydable \nINOX AISI 304, peint dans les \ncouleurs indiquées dans la liste des \nprix.\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile hydrofuge.\nRevêtement\n· Tissu spécial\nCadre de l’assise\n· En acier INOX AISI 304, peint \ndans les couleurs indiquées dans \nla liste des prix et doté de sangles \nélastiques spéciﬁ ques pour \nl’extérieur.\nEmbouts\n· En matière plastique couleur noire.\nStruttura verniciata marrone goff rato\u002F\nTextured brown enamel frame\u002FGestell \nlackiert braun texturiert\u002FStructure \nvernie marron texturé — Kemi 13L363\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 2011\u002F2019\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFauteuil Grand Confort, \ngrand modèle\nCon LC3 la logica della modernità attua una separazione tra la \nstruttura portante in metallo e gli elementi imbottiti, richiamando la \nrelazione architettonica tra la struttura portante in cemento e gli \nelementi di tamponamento. In questo caso quattro cuscini, privi di \nlegami, sono disposti in una gabbia di tubi di acciaio verniciato o \ncromato che costituisce il supporto primario del mobile in ogni sua \ntipologia, dalla poltrona con bracciolo singolo o doppio ai divani \na due o tre posti. Nel corso degli anni Cassina ha collaborato a \nstretto contatto con Charlotte Perriand, con la sua erede e con la \nFondatiòn Le Corbusier per introdurre nuove versioni e ﬁ niture che \npur reinterpretando il progetto originale ne rispettano pienamente \nl’autenticità. Tra queste spicca la variante LC3 Outdoor, con struttura \nin acciaio inossidabile e una speciale verniciatura goff rata in 5 colori. \nLe cuscinature sono rivestite con tela idrorepellente a garantire \nmassima durata e affi  dabilità in tutte le condizioni climatiche.\nThe LC3 armchair marked the separation of the metal frame from \nthe upholstery, reﬂ ecting Modernist architecture theory, where \nthe support load-bearing structure of the building was separated \nfrom the rest. In this case, four discrete cushions are set inside a \ncage of painted or chrome-ﬁ nished steel tubes. The same device is \nadopted for all the other pieces in the collection, from the armchair \nwith an arm-rest on one side only or on both, to the two- or three-\nseater sofas. Over a period of many years, Cassina worked closely \nwith Charlotte Perriand, her heir, as well as with the Fondation Le \nCorbusier reinterpreting the original design while respecting its \noriginal intent, to bring new versions and ﬁ nishes of this furniture \nto market. The LC3 Outdoor version is an exemplar of this, crafted \nfrom a stainless steel frame and ﬁ nished in a special textured paint \navailable in ﬁ ve colours. The cushions are covered in water-repellent \ncanvas to ensure maximum durability and reliability in all weathers.\nMit dem LC3 vollführt die Logik der Moderne eine Trennung zwischen \nder Tragestruktur aus Metall und den gepolsterten Elementen, \nwobei auf die architektonische Beziehung zwischen Tragestruktur \naus Zement und dämpfenden Elementen verwiesen wird. In diesem \nFall werden vier Kissen ohne jegliche Verbindung in einem Käﬁ g \naus lackierten oder verchromten Stahlrohren angeordnet, der die \nprimäre Stütze des Möbelstücks in allen seinen Ausführungen \ndarstellt, vom Sessel mit einer oder zwei Armlehnen bis zu den \nZwei- oder Dreisitzersofas. Im Laufe der Jahre hat Cassina in \nengem Kontakt mit Charlotte Perriand, Le Corbusiers Erbin und der \nFondatiòn Le Corbusier zusammengearbeitet, um neue Versionen \nund Finishlösungen einzuführen, die das ursprüngliche Projekt \nzwar neu interpretieren, dabei jedoch dessen Authentizität voll und \nganz respektieren. Darunter hebt sich besonders die Variante LC3 \nOutdoor hervor, mit Struktur aus rostfreiem Stahl und einer speziellen \nerhabenen Lackierung in 5 Farben. Die Kissen sind mit einem \nwasserabweisenden Stoff  bezogen, der maximale Lebensdauer und \nZuverlässigkeit unter sämtlichen klimatischen Bedingungen garantiert.\nAvec la ligne LC3, la logique de la modernité réalise la séparation \nentre structure porteuse métallique et éléments rembourrés, \nrappelant ainsi la relation architecturale qui joint la structure porteuse \nen ciment aux panneaux internes. Dans le cas de ces modèles, \nquatre coussins sans liens entre eux sont disposés dans une cage \nde tubes d’acier peint ou chromé qui constitue le support principal du \nmeuble dans toutes ses typologies, du fauteuil à accoudoir simple ou \ndouble aux canapés à deux ou trois places. Au ﬁ l des ans, Cassina \na travaillé en étroite collaboration avec Charlotte Perriand, avec \nson héritière et avec la Fondation Le Corbusier, aﬁ n de proposer de \nnouvelles versions et ﬁ nitions qui, tout en réinventant le projet original, \ns’inscrivent pleinement dans la lignée de son authenticité. Parmi \nces variantes se distingue le LC3 Outdoor, avec structure en acier \ninoxydable et peinture spéciale texturée en 5 couleurs. Les coussins \nsont revêtus d'une toile hydrofuge, aﬁ n de garantir le maximum de \ndurabilité et de ﬁ abilité dans toutes les conditions climatiques.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nLC3 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n40\n15.7”\n40\n15.7”\n40\n15.7”\n62\n24.4”\n62\n24.4”\n62\n24.4”\n99\n39”\n73\n28.7”\n168\n66.1”\n237\n93.3”\n003 T1 __\n003 T2 __\n003 T3 __\n LC3 Outdoor\n82\nLC3 Outdoor\niMaestri\nLC Outdoor Collection\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.45.png","Struttura verniciata marrone goff rato\u002F\nTextured brown enamel frame\u002FGestell \nlackiert braun texturiert\u002FStructure \nvernie marron texturé — Marmo\u002F\nMarble\u002FMarmor\u002FMarble Carrara\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\n LC6 Outdoor\nL’idea di base del tavolo LC6, presentato nel 1929 al Salon D’Automne, \nrisiede nella distinzione tra l’elemento portante e l’elemento portato, \novvero tra il basamento e il piano. L’autonomia delle due parti è \nevidenziata da quattro sostegni intermedi che fungono sia da regolatori \ndi livello che da distanziatori tra la consistenza del supporto e le \nlinee esili del piano. In particolare, il basamento fu disegnato nel 1928 \nfacendo riferimento i proﬁ li ovoidali impiegati nel settore aereonautico \nper separare le ali dei biplani. Il modello attuale presenta anche una \nversione outdoor con struttura in acciaio inossidabile verniciato con \nvernici a polvere speciﬁ che per esterno in 5 colori goff rati.\nThe idea informing the LC6 table, which was launched at the 1929 \nSalon d’Automne in Paris, lies in the distinction between the support \nand what is supported, in other words, the base and the table top. \nThe separation of the two parts is highlighted by the four intermediate \nstructures. These both regulate the height and serve to maintain the \ndue distance between the heavy base and delicate lines of the table-\ntop. The base was designed in 1928, taking its cue from the oval proﬁ les \nused in aeronautical design to maintain the distance between the wings \nof biplanes. The current model is also available as an outdoor version, \nwith a frame in stainless steel ﬁ nished in powder paints designed for \noutdoor use and available in ﬁ ve textured colours.\nDie Grundidee des Tisches LC6, der 1929 beim Salon D’Automne \nvorgestellt wurde, besteht in der Unterscheidung zwischen dem \ntragenden Element und dem getragenen Element, d.h. zwischen \nGestell und Tischplatte. Die Autonomie der zwei Teile wird durch \nvier Zwischenstützen hervorgehoben, die sowohl als Höhenregler \nals auch als Abstandstücke zwischen der massiven Halterung \nund den zarten Linien der Tischplatte fungieren. Das Gestell \nwurde 1928 entworfen, wobei die ovalen Proﬁ le als Bezugspunkt \nverwendet werden, die im Luftfahrtsektor zur Trennung der \nDoppeldeckerﬂ ügel zum Einsatz kommen. Das aktuelle Modell \nist auch in einer Outdoor-Version erhältlich. Mit Struktur aus \nrostfreiem Stahl und erhabener Beschichtung mit einer speziellen \nPulverlackierung für Außen in 5 Farben.\nL’idée fondatrice à l’origine de la table LC6, présentée en 1929 \nau Salon d’Automne, réside dans la distinction entre l’élément \nporteur et l’élément porté, c’est-à-dire entre le piètement et le \nplateau. L’autonomie des deux parties est soulignée par quatre \nsupports intermédiaires qui servent à la fois de régulateurs de \nniveau et de séparateurs entre la densité du support et les lignes \nﬁ nes du plateau. Le piètement en tant que tel a été conçu en \n1928 en s’inspirant des formes ovoïdales utilisées dans le secteur \naéronautique pour la séparation des ailes des biplans. Le modèle \nactuel off re aussi une version pour l’extérieur, avec une structure en \nacier inoxydable peint avec des peintures époxy spéciﬁ ques pour le \nplein air, en 5 couleurs texturées.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 2019\nStruttura:\n· Struttura in tubolare d’acciaio \ninossidabile INOX AISI 304 a sezione \nellittica, verniciato nei colori indicati \na listino\nPiano:\n· Marmo Carrara con ﬁ nitura \nidrorepellente\n· Supporti in acciaio inossidabile INOX \nAISI 304 lucido\nPiedini:\n· In materiale plastico di colore nero \ncon feltro adesivo\nStruktur:\n· Rahmen aus Edelstahlrohr AISI \n304 AISI 304 mit elliptischem \nQuerschnitt, lackiert in den Farben \nlaut Preisliste\nTischplatte:\n· Carrara-Marmor mit \nwasserabweisendem Finish. \n· Halterungen aus rostfreiem \nEdelstahl AISI 304 mit Glanzoptik.\nFüßchen:\n· Aus schwarzem Kunststoff material \nmit Filzaufklebern.\nStructure:\n· Structure in special elliptical section \ntubular in AISI 304 stainless steel \nlacquered as per colours in price list\nTop:\n· Carrara marble with waterproof \nﬁ nishing.\n· Top supports in AISI 304 stainless \nsteel polished.\nFeet:\n· Black plastic material feet with felt.\nStructure :\n· Structure en acier tubulaire \ninoxydable INOX AISI 304, à section \nelliptique, peint dans les couleurs \nindiquées dans la liste des prix.\nPlateau :\n· Marbre de Carrare avec ﬁ nition \nhydrofuge\n· Supports en acier inoxydable INOX \nAISI 304 poli\nEmbouts :\n· En matière plastique couleur noire \navec feutre adhésif\nCollezione “Cassina iMaestri\nTable tube d’avion, section ovoïde\nLC6 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n85\n33.5”\n85\n33.5”\n69\n27.2”\n69\n27.2”\n160\n63”\n160\n63”\n225\n88.6”\n225\n88.6”\n006 TV __\n006 TM__\n   \n84\nLC6 Outdoor\niMaestri\nLC Outdoor Collection\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.46.png"," LC7 Outdoor\nUn’icona dall’anima versatile e funzionale, disegnata nel 1927 da \nCharlotte Perriand per il suo appartamento parigino di Place Saint-\nSulpice. Il progetto fu dapprima presentato al Salon des Artistes \nDécorateurs del 1928 e in seguito esposto al Salon d'Automne nel \n1929, integrato alla collezione co-creata da Charlotte Perriand insieme \na Le Corbusier e Pierre Jeanneret. La poltroncina girevole, disponibile \nnella versione con 4 o 5 gambe, è caratterizzata dallo schienale e dal \ncuscino-sedile imbottiti in poliuretano espanso e ovatta di poliestere, \ncon rivestimento in pelle o in tessuto. La versione outdoor è realizzata \nin acciaio inossidabile verniciato con vernici a polvere speciﬁ che per \nesterno in 5 colori goff rati e un particolare rivestimento in tessuto ﬁ lato \ndi poliestere che riproduce l’estetica dei modelli da interno. A partire \ndal 2016 la poltroncina è stata oggetto di un importante aggiornamento \nstrutturale che ha portato all’ottenimento delle certiﬁ cazioni Catas. \nAn icon with a versatile and functional soul, the LC7 was designed \nin 1927 by Charlotte Perriand for her own apartment in the Place \nSaint-Sulpice in Paris. First exhibited at the 1928 Salon des Artistes \nDécorateurs, it was also shown at the Salon d'Automne one year later, \nwhere it formed part of a collection that Charlotte Perriand co-created \nwith Le Corbusier and Pierre Jeanneret. Upholstered in leather or \nfabric, this swivel chair, available in a four- or ﬁ ve-leg conﬁ guration, \nfeatures expanded polyurethane and padded polyester ﬁ lling for \nback and seat. The outdoor version features a stainless steel frame \nﬁ nished with powder paints designed for outdoor use and available \nin ﬁ ve textured colours, and a special fabric polyester yarn cover that \nreplicates the aesthetics of the indoor models. In 2016, the structure \nof the LC7 was updated and this led to its obtaining Italian Catas \ncertiﬁ cation.\nEine Ikone mit vielseitigem und funktionalem Wesen, die 1927 von \nCharlotte Perriand für ihr Pariser Appartement an der Place Saint-\nSulpice entworfen wurde. Das Projekt wurde zuerst beim Salon des \nArtistes Décorateurs im Jahre 1928 präsentiert und in der Folge \nbeim Salon d’Autonmne im Jahre 1929 als Ergänzung zur Kollektion \nausgestellt, die Charlotte Perriand zusammen mit Le Corbusier \nund Pierre Jeanneret mitgestaltet hatte. Der Drehsessel ist in den \nVersionen mit 4 oder 5 Füßen erhältlich und durch die Rückenlehne \nund das Sitzkissen mit Polsterung aus Polyurethanschaum und \nPolyesterwatte geprägt. Der Bezug ist aus Leder oder Stoff . Die \nOutdoor-Version ist aus rostfreiem Stahl, mit erhabener Beschichtung \nmit einer speziellen Pulverlackierung für das Freie in 5 Farben und \neinem Spezialbezug aus Polyestergarngewebe, das die Ästhetik der \nModelle für den Innenraum reproduziert. Seit 2016 wird der Sessel \neiner bedeutenden strukturellen Aktualisierung unterzogen, die zum \nErhalt der Catas-Zertiﬁ zierungen geführt hat.\nUne icône à l’âme polyvalente et fonctionnelle, conçue en 1927 \npar Charlotte Perriand pour son appartement parisien de la place \nSaint-Sulpice. Le projet fut d’abord présenté au Salon des Artistes \nDécorateurs de 1928 puis exposé au Salon d’Automne en 1929, \nintégré à la collection co-créée par Charlotte Perriand avec Le \nCorbusier et Pierre Jeanneret. Ce petit fauteuil pivotant, disponible \ndans une version à quatre ou cinq pieds, se distingue par un dossier \net un coussin-assise rembourrés en mousse de polyuréthane et ouate \nde polyester, avec revêtement en cuir ou en tissu. La version pour \nl’extérieur est réalisée en acier inoxydable peint avec des peintures \népoxy spéciﬁ ques pour le plein air en 5 couleurs texturées et un \nrevêtement spécial en tissu polyester qui reproduit l'esthétique des \nmodèles pour l’intérieur. À partir de 2016, ce fauteuil a fait l’objet \nd’une rénovation structurelle majeure qui a abouti à l’obtention des \ncertiﬁ cations Catas. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nProduced\nCassina, 2011\u002F2019\nCollezione “Cassina iMaestri”\nSiège tournant, fauteuil\nLC7 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n60\n23.6’’\n58\n22.8’’\n73\n28.7’’\n50\n19.7’’\nStruttura\n· In acciaio inossidabile INOX AISI \n304, verniciato nei colori a listino.\n· Sedile e schienale in acciaio \npretrattato in bagno di cataforesi e \nverniciato nero opaco.\nImbottitura cuscini:\n· Poliuretano espanso schiumato a \nfreddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere resinata \naccoppiata con tela idrorepellente.\nRivestimento\n· Tessuto speciale\nPiedino\n· Materiale plastico di colore nero.\nStruktur\n· Aus rostfreiem Edelstahl AISI \n304, Lackierung in den Farben laut \nPreisliste.\n· Sitzﬂ äche und Rückenlehne \naus Stahl, der im kathodischen \nTauchlackierungsbad vorbehandelt \nwurde, mit mattschwarzer \nLackierung. \nKissenpolsterung:\n· Kalt geschäumtes Polyurethan.\n· Polyesterfaserwatte, geharzt und \nmit wasserabweisendem Tuch \nbeschichtet.\nBezug\n· Spezialstoff \nFüßchen\n· Schwarzes Kunststoff material\nStructure\n· Made from stainless steel AISI \n304, lacquered as per colours in the \npricelist.\n· Seat and back made out of pre-\ntreated steel in an electroplating bath \npainted in matt black\nCushions upholstery:\n· Polyurethane foam in diff erentiated\n· Resin polyester wadding coupled \nwith waterproof cloth.\nUpholstery\n· Special fabric\nFoot\n· Black plastic. \nStructure\n· En acier inoxydable INOX AISI 304, \npeint dans les couleurs indiquées \ndans la liste des prix.\n· Assise et dossier en acier pré-traité \nen bain de cataphorèse et peint en \nnoir mat.\nRembourrage coussins :\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile hydrofuge.\nRevêtement\n· Tissu spécial\nEmbout\n· Matière plastique de couleur noire.\n007 T1 __\n   \nStruttura verniciata marrone goff rato\u002F\nTextured brown enamel frame\u002FGestell \nlackiert braun texturiert\u002FStructure \nvernie marron texturé — Kemi 13L361\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\n86\nLC7 Outdoor\niMaestri\nLC Outdoor Collection\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.47.png"," LC8 Outdoor\n   \nStruttura verniciata marrone goff rato\u002F\nTextured brown enamel frame\u002FGestell \nlackiert braun texturiert\u002FStructure \nvernie marron texturé — Sunbrella Sling \n13E867 \nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nProduced\nCassina, 2011\u002F2019\n47\n18.5’’\n47\n18.5’’\n50\n19.7’’\n008 T1 __\nCollezione “Cassina iMaestri”\nLC8 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nSiège tournant, tabouret\nStruttura\n· In acciaio inossidabile INOX AISI \n304, verniciato nei colori a listino.\n· Sedile e schienale in acciaio \npretrattato in bagno di cataforesi e \nverniciato nero opaco.\nImbottitura cuscini:\n· Poliuretano espanso schiumato a \nfreddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere resinata \naccoppiata con tela idrorepellente.\nRivestimento\n· Tessuto speciale\nPiedino\n· Materiale plastico di colore nero.\nStruktur\n· Aus rostfreiem Edelstahl AISI \n304, Lackierung in den Farben laut \nPreisliste.\n· Sitzﬂ äche und Rückenlehne \naus Stahl, der im kathodischen \nTauchlackierungsbad vorbehandelt \nwurde, mit mattschwarzer \nLackierung. \nKissenpolsterung:\n· Kalt geschäumtes Polyurethan.\n· Polyesterfaserwatte, geharzt und \nmit wasserabweisendem Tuch \nbeschichtet.\nBezug\n· Spezialstoff \nFüßchen\n· Schwarzes Kunststoff material\nStructure\n· Made from stainless steel AISI \n304, lacquered as per colours in the \npricelist.\n· Seat and back made out of pre-\ntreated steel in an electroplating bath \npainted in matt black\nCushions upholstery:\n· Polyurethane foam in diff erentiated\n· Resin polyester wadding coupled \nwith waterproof cloth.\nUpholstery\n· Special fabric\nFoot\n· Black plastic. \nStructure\n· En acier inoxydable INOX AISI 304, \npeint dans les couleurs indiquées \ndans la liste des prix.\n· Assise et dossier en acier pré-traité \nen bain de cataphorèse et peint en \nnoir mat.\nRembourrage coussins :\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile hydrofuge.\nRevêtement\n· Tissu spécial\nEmbout\n· Matière plastique de couleur noire.\nLo sgabello LC8 trae ispirazione dalla poltroncina girevole disegnata \nnel 1927 da Charlotte Perriand per il suo appartamento di Place Saint-\nSulpice a Parigi, anch’esso parte del programma di arredi esposto al \nSalon d’Automne nel 1929. La sua forma iconica e versatile, inserita \nalla collezione co-ﬁ rmata con Le Corbusier e Pierre Jeanneret, \nrisponde alla volontà di razionalizzare la produzione in serie utilizzano \nelementi comuni. La struttura in acciaio cromato trivalente, lucido o \nverniciato, presenta un’imbottitura in ovatta di poliestere e poliuretano \nespanso schiumato privo di CFC, con rivestimento in pelle o tessuto. \nLo sgabello, disponibile anche nella versione outdoor con struttura \nin acciaio inossidabile verniciato con vernici a polvere speciﬁ che per \nesterno in 5 colori goff rati, ha ottenuto le certiﬁ cazioni Catas grazie \nall’aggiornamento strutturale compiuto da Cassina nel 2016.\nDer Hocker LC8 wird durch den von Charlotte Perriand im Jahre 1927 \nfür ihr Appartement an der Place Saint-Sulpice in Paris entworfenen \nDrehsessel inspiriert. Auch er gehört zum Einrichtungsprogramm, \ndas beim Salon d’Automne 1929 ausgestellt wurde. Seine ikonische \nund vielseitige Form, die in die Kollektion aufgenommen wurde, \nfür die Perriand zusammen mit Le Corbusier und Pierre Jeanneret \nzeichnet, entspricht dem Willen, die Serienfertigung zu rationalisieren, \nindem gemeinsame Elemente verwendet werden. Die Struktur aus \ndreiwertigem Chromstahl mit Glanzeff ekt oder Anstrich bietet eine \nPolsterung aus Polyesterwatte und FCKW-freiem Polyurethanschaum \nsowie Bezüge aus Leder oder Stoff . Der Hocker ist auch in der \nOutdoor-Version erhältlich. Mit Struktur aus rostfreiem Stahl und \nerhabener Beschichtung mit einer speziellen Pulverlackierung für \nAußen in 5 Farben. Dank der Atkualisierung der Struktur durch \nCassina im Jahre 2016 ist dieser Hocker Catas-zertiﬁ ziert. \nThe LC8 stool takes its inspiration from the swivel chair designed in \n1927 by Charlotte Perriand for her own apartment in the Place Saint-\nSulpice in Paris, and was shown at the 1929 Salon d’Automne, as part \nof a collection co-designed with Le Corbusier and Pierre Jeanneret. Its \niconic and versatile shape derives from the need to rationalise serial \nproduction by using common elements. The trivalent chrome-plated \nsteel frame, available both in a polished or painted ﬁ nish, features \npolyester padding and expanded CFC-free polyurethane foam, and is \nupholstered in leather or fabric. Also available as an outdoor version \nwith a frame in stainless steel ﬁ nished in powder paints designed for \noutdoor use in a range of ﬁ ve textured colours, the stool has been \nawarded Catas certiﬁ cation thanks to the updates to the structure \nmade by Cassina in 2016.\nLe tabouret LC8 s’inspire du petit fauteuil LC7 pivotant conçu \nen 1927 par Charlotte Perriand, qui faisait lui aussi partie de la \nligne de meubles exposée au Salon d’Automne de 1929. Sa forme \nemblématique et polyvalente, intégrée à la collection cosignée avec \nLe Corbusier et Pierre Jeanneret, répond à la volonté de rationaliser la \nproduction en série en utilisant des éléments communs. La structure \nen acier trivalent chromé, brillant ou peint, est surplombée d’un \nrembourrage en ouate de polyester et mousse de polyuréthane sans \nCFC, avec revêtement en cuir ou en tissu. Le tabouret, qui est aussi \ndisponible en version pour l’extérieur avec une structure en acier \ninoxydable peinte avec des peintures époxy spéciﬁ ques pour le plein \nair en 5 couleurs texturées, a obtenu les certiﬁ cations Catas grâce à \nla mise à jour structurelle réalisée par Cassina en 2016.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n88\nLC8 Outdoor\niMaestri\nLC Outdoor Collection\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.48.png","   \nStruttura verniciata marrone goff rato\u002F\nTextured brown enamel frame\u002FGestell \nlackiert braun texturiert\u002FStructure \nvernie marron texturé — Marmo\u002F\nMarble\u002FMarmor\u002FMarble Carrara\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\n LC10–P Outdoor\nAdapté par\nCharlotte Perriand, 1984\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 2011\u002F2019\nLe Corbusier, Charlotte Perriand e Pierre Jeanneret espongono la \nprima versione di questo tavolo al Salon d’Automne di Parigi, nel 1929, \nall’interno dell’allestimento “l’Equipement  Intérieur d’une Habitation”. \nIl modello, che nelle misure originarie era presentato con funzione di \nscrittoio, fu rivisitato dalla Perriand nel 1984 e rieditato con Cassina \nl’anno successivo per off rire nuove varianti in linea con le necessità \nd’uso della modernità. Il design essenziale della struttura portante \nrivela la sua unicità nel trattamento cromato dei ritti tubolari in acciaio \ne nella laccatura colorata sui traversi laminati. La serie include i tavoli \ne i tavoli bassi di forma quadrata e rettangolare, con la verniciatura \ndisponibile nei diversi colori della palette di Le Corbusier. E’ inoltre \ndisponibile una versione outdoor, solamente per i tavoli bassi (120x80 \ncm e 70x70 cm), con struttura in acciaio inossidabile verniciato con \nvernici a polvere speciﬁ che per esterno in 5 colori goff rati.\nLe Corbusier, Charlotte Perriand and Pierre Jeanneret exhibited the \nﬁ rst version of this table at the 1929 Salon d’Automne in Paris, as part \nof the “Equipement Intérieur d’une Habitation” setting. \nThe design, which was originally presented as a writing-desk, was \nrevisited by Perriand in 1984, and relaunched Cassina one year later, \nwith new variants appropriate to contemporary needs. Its clean-cut \nframe highlights the highly original approach to the chrome ﬁ nish \nof the tubular steel legs, and the way the colours are applied on the \nlaminated trim. The collection includes a dining table as well as low \ntables, both in a square and rectangular formats. The coloured trim \nis supplied in a variety of shades from the Corbusier palette. Outdoor \nversions are also available, exclusively for the low tables (120X80 cm \nand 70x70 cm), with a structure in stainless steel ﬁ nished with powder \npaints designed for outdoor use and available in ﬁ ve textured colours.\nLe Corbusier, Charlotte Perriand und Pierre Jeanneret stellten die \nerste Version dieses Tisches beim Salon d’Automne in Paris im Jahre \n1929 im Rahmen der Ausstattung „l’Equipement  Intérieur d’une \nHabitation” aus. Das Modell, das mit seinen ursprünglichen Maßen \nals Schreibtisch präsentiert wurde, ist von Perriand im Jahre 1984 \nüberarbeitet und im Jahr darauf mit Cassina neu herausgegeben \nworden, um neue Varianten anzubieten, die im Einklang mit den \nVerwendungsbedürfnissen der aktuellen Zeit stehen sollten. Das \nessentielle Design der Tragestruktur gibt seine Einzigartigkeit in \nder Chrombehandlung der geraden Stahlrohre und in der farbigen \nLackierung (erhältlich in den Farben aus der Le Corbusier-\nFarbpalette) der laminierten Streben preis. Die Serie umfasst Tische \nund Sofatische mit quadratischer und rechteckiger Form. Ebenfalls \nerhältlich ist eine Outdoor-Version, ausschließlich für die niedrigen \nTische (120x80 cm und 70x70 cm), mit Struktur aus rostfreiem Stahl \nund erhabener Beschichtung mit einer speziellen Pulverlackierung für \nAußen in 5 Farben.\nCorbusier, Charlotte Perriand et Pierre Jeanneret exposent la \npremière version de cette table au Salon d’Automne de Paris en \n1929, dans le cadre de l’installation « l’Équipement Intérieur d’une \nHabitation ». Le modèle, qui dans sa taille originale était présenté \ncomme un bureau, a été réinterprété par Perriand en 1984 et réédité \navec Cassina l’année suivante pour proposer de nouvelles variantes \nadaptées aux besoins de la modernité. Le design essentiel de la \nstructure portante révèle son caractère unique dans le traitement \nchromé des montants tubulaires en acier et dans le laquage coloré \nsur les traverses laminées. La série comprend les tables carrées et \nles tables basses de forme carrée et rectangulaire, avec la peinture \ndisponible dans les diff érentes couleurs de la palette du Corbusier. \nUne version pour l’extérieur est également disponible, uniquement \npour les tables basses (120x80 cm et 70x70 cm), avec structure en \nacier inoxydable peint avec des peintures époxy spéciﬁ ques pour le \nplein air en 5 couleurs texturées.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\n010 T4 __\n010 T5 __\nStruttura\n· Gambe in acciaio inossidabile INOX \nAISI 304, verniciato nei colori indicati \na listino\n· Struttura piano in acciaio pre-\ntrattato in bagno di cataforesi e \nverniciato in nero opaco.\nPiano\n· Marmo Carrara con ﬁ nitura \nidrorepellente\n· Supporti piano in gomma di colore \nnero.\nPiedini\n· Piedini in acciaio inossidabile INOX \nAISI 304, verniciato nelle ﬁ niture \nindicate a listino, dotati di feltrini \nadesivi.\nStruktur\n· Beine aus rostfreiem Edelstahl \nAISI 304, lackiert in den Farben laut \nPreisliste.\n· Struktur der Tischﬂ äche aus \nStahl, der im kathodischen \nTauchlackierungsbad vorbehandelt \nwurde, mit mattschwarzer Lackierung. \nTischplatte\n· Carrara-Marmor mit \nwasserabweisendem Finish. \n· Plattenauﬂ agen aus schwarzem \nGummi. \nFüßchen\n· Füßchen aus rostfreiem Edelstahl \nAISI 304, lackiert mit Finish laut \nPreisliste, mit Filzaufklebern. \nStructure\n· Legs in AISI 304 stainless steel \nlacquered as per colours in price list\n· Top structure in pre-treated steel \nin electroplating bath painted matt \nblack.\nTop\n· Carrara marble with waterproof \nﬁ nish\n· Top supports in black rubber.\nFeet\n· Feet in AISI 304 stainless steel \nlacquered as per colours in price list, \nwith adhesive felts.\nStructure \n· Pieds en acier inoxydable INOX \nAISI 304, peint dans les couleurs \nindiquées dans la liste des prix.\n· Structure du plateau en acier pré-\ntraité en bain de cataphorèse et peint \nen noir mat.\nPlateau \n· Marbre de Carrare avec ﬁ nition \nhydrofuge\n· Supports du plateau en caoutchouc \nde couleur noire.\nEmbouts \n· Embouts en acier inoxydable \nAISI 304, peints dans les ﬁ nitions \nindiquées dans la liste des prix, \néquipés de feutres adhésifs.\n120\n47.1”\n33\n13”\n80\n31.4”\nCollezione “Cassina iMaestri”\nLC10–P N°\n____________\nIdentifying marks and production numbers\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n33\n13”\n90\nLC Collection\nLC10–P Outdoor\niMaestri\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.49.png"," 279 Beugel\nLa Beugel è un perfetto esempio dell’attitudine sperimentale di \nRietveld e della sua ricerca di separazione degli elementi. Questa \nsedia versatile e funzionale, prodotta in collaborazione con gli eredi \ndell’architetto olandese, fu disegnata nel 1927 per il grande magazzino \nolandese Metz & Co, con tre elementi chiave: due identiche strutture \nin acciaio ai lati che sostengono la seduta in legno compensato \nverniciato, in seguito sostituita dalla versione più robusta in legno \nlaminato. Il proﬁ lo è deﬁ nito dall’elegante curvatura della scocca, che \ngira intorno alla parte alta dello schienale e che oggi vanta una linea \npiù ergonomica grazie all’impiego della tecnologia 3D. La struttura \nmetallica ultra-sottile è stata inoltre alleggerita riducendo il diametro \na 15 mm. È disponibile inoltre una edizione limitata in 3 varianti, bianco \nperla, blu e senape, 200 per ogni colore per un totale di 600 pezzi, \npersonalizzata dall’artista olandese Joost Swarte con un monogramma \nche rende omaggio al nodo cartesiano su cui Rietveld ha basato la sua \nricerca per sviluppare il giunto della sua iconica sedia Red and Blue.\nA perfect example of Gerrit T. Rietveld’s experimental nature and \nwork on the separation of constructive elements, the Beugel chair is \nboth versatile and functional. Produced by Cassina collaboration with \nRietveld’s heirs, the Beugel chair was originally created by the Dutch \narchitect in 1927 for Metz & Co, the leading Dutch department store. \nThe chair is made of three elements: two identical looped steel frames \nthat provide support for the seat. This was in painted ﬁ berboard (later \nreplaced with laminated wood, which is more durable). The elegant \ncurvature of the shell deﬁ nes the chair’s proﬁ le, extending right the way \nup and over the back. The current model boasts a more ergonomically \ncorrect line, conferred by the use of state-of-the-art 3D technology. \nToday Cassina presents the chair with a 15mm diameter frame making \nit even lighter. It is also available a limited edition in three colors: \nwhite pearl, blue and mustard, 200 for each color for a total of 600 \npieces, customized by the Dutch artist Joost Swarte with a monogram \nhonoring the Cartesian “knot” on which Rietveld has based his \nresearch to develop the joint of his iconic Red and Blue chair.\nDer Beugel ist ein perfektes Beispiel für Rietvelds \nExperimentierfreudigkeit und seine Recherche zur Trennung \nder Elemente. Dieser vielseitige und funktionale Stuhl, der in \nZusammenarbeit mit den Erben des holländischen Architekten \nproduziert wird, wurde 1927 für das große holländische Einkaufszentrum \nMetz & Co. entworfen. Mit drei Schlüsselelementen: zwei identische \nStrukturen aus Stahl an den Seiten stützen die Sitzﬂ äche aus lackiertem \nSperrholz, das in der Folge durch die robustere Version aus Holzlaminat \nersetzt wurde. Das Proﬁ l wird durch die elegante Biegung der Sitzschale \nvorgezeichnet, die sich rund um den hohen Teil der Rückenlehne dreht \nund dank der verwendeten 3D-Technologie heute eine ergonomischere \nLinie aufweist. Die besonders schmale Metallstruktur hat überdies dank \nder Reduzierung des Durchmessers auf 15 mm ein geringeres Gewicht. \nEs ist außerdem eine limitierte Edition  in 3 Farbvarianten erhältlich: \nperlweiß, blau und  senff arbig, 200 Stück pro Farbe für insgesamt 600 \nStück, mit einer besonderen Anfertigung des holländischen Künstlers \nJoost Swarte , ein   Monogramm  als Hommage an  den kartesischen \nKnoten, an dem Rietveld seine Forschungen zur Entwicklung  des \nStuhlgelenkes seines ikonisches Red and Blue Stuhles entwickelt hatte.\nLa chaise Beugel est un exemple parfait de l’attitude expérimentale de \nRietveld et de ses recherches sur la séparation des éléments. Cette \nchaise polyvalente et fonctionnelle, produite en collaboration avec \nles héritiers de Rietveld, a été conçue en 1927 pour le grand magasin \nnéerlandais Metz & Co, avec trois éléments clés : deux structures en \nacier identiques sur les côtés, qui soutiennent l’assise en contreplaqué \nlaque, remplacée plus tard par une version plus robuste en bois \nstratiﬁ é. Le proﬁ l est déﬁ ni par l’élégant cintrage de la coque, qui fait \nle tour de la partie haute du dossier et qui bénéﬁ cie maintenant d’une \nligne plus ergonomique grâce à l’utilisation de la technologie 3D. \nLa structure métallique ultramince a été encore allégée, en réduisant \nle diamètre à 15 mm. En outre, il est disponible une édition limitée \nen 3 variantes, blanc perla, bleu oltremare et jaune melone, 200 \npour chaque couleur pour un total de 600 pièces, personnalisée \npar l’artiste hollandais Joost Swarte avec un monogramme qui rend \nhommage au nœud cartésien sur lequel Rietveld a fondé la recherche \npour développer la jonction de sa chaise iconique Red and Bleu.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2018\nN° ____________\nStruttura\nTubolare in acciaio nero opaco\ndiametro 15 mm.\nSeduta\nMultistrato di faggio per la\nparte centrale e strutturale,\nimpiallacciato in frassino (naturale,\ntinto nero, tinto petrolio, tinto\namaranto, tinto fango).\nStruktur\nStahlrohrstruktur Ausführung matt\nschwarz, Durchmesser 15 mm.\nSitzﬂ äche\nMehrschicht-Buchenholz für den\nMittel- und Strukturteil, furniert\nin Esche (natur, schwarz gebeizt,\nPetrol gebeizt, amarant gebeizt,\nschlamm gebeizt).\nStructure\nMat black tubular steel, diameter\n15 mm.\nSeat\nBeech plywood structure:\nstained ashwood. ﬁ nishes for the\nlaminated wood exteriors (natural,\nblack, petrol blue, purple red,\ntaupe).\nStructure\nTube d’acier noir mat diamètre\n15 mm.\nAssise\nMultiplis d’ hêtre pour la partie\ncentrale et structurelle, plaqué\nfrêne (naturel, teinté noir, teinté\nbleu pétrole, teinté amarante,\nteinté taupe).\n46\n18.1”\n78\n30.7”\n44\n17.3”\n58\n22.8”\nStruttura nera\u002FBlack frame\u002FScharzem \nStruktur\u002FStructure noir — Seduta \nfrassino naturale\u002FNatural ashwood \nseat\u002FSitz Aus Esche Natur\u002F\nAssise frêne naturel\nStruttura nera\u002FBlack frame\u002FScharzem \nStruktur\u002FStructure noir — Seduta \nfrassino tinto nero\u002FBlack stained \nashwood seat\u002FSitz Aus Esche Schwarz \nGebeizt\u002FAssise frêne teinté noir\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n279\na\na\nb\nb\nLimited Edition\nENG\nProduced\nCassina, 2018\nb\na\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld,\n1927\n92\nBeugel\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.50.png","Novità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n 636 Elling Buff et\nRappresenta, con la Red and Blue, l’essenza della nuova spazialità \ndel neoplasticismo. Riferimento fondamentale per l’aff ermazione del \nModerno, questa credenza, progettata nel 1919, fu inizialmente utilizzata \nnell’alloggio modello progettato da J.P Oud per Spargen, Rotterdam e in \nvari progetti di interni, tra i quali quello per P.J Elling. Il modello originale \nandò distrutto in un incendio e fu ricostruito sotto la supervisione \ndell’autore nel 1951, per una mostra presso lo Stedelijk Museum ad \nAmsterdam. Oggi, per la prima volta, Cassina mette in produzione \nquesto contenitore presso la sua storica falegnameria a Meda, in \ncollaborazione con gli eredi. La purezza delle linee della struttura, dà \norigine a un reticolo fondato sul nodo strutturale, sul quale si innestano \npiani, cassetti e contenitori. Il modello risente dell’inﬂ uenze di F.L.Wright \ne dall’arte anglo-giapponese di E.W.Godwin, soprattutto per l’orizzontalità \naccentuata dei piani, controbilanciata dai sostegni verticali a formare \nuna gabbia a cui sono sospesi gli elementi di contenimento. La griglia di \nsostegno, virtualmente continua, ha le sezioni dei listelli a contrasto per \nesaltarne la forza dinamica verso l’esterno.\nRepresents, with the Red and Blue, the essence of the new spatial \nconcept of neoplasticism. A key benchmark in the establishment of the \nModern style, this sideboard, designed in 1919, was originally used in the \nmodel home designed by J.P Oud for Spargen, Rotterdam, and in various \ninterior design projects, including the project for P.J Elling.\nThe original model was destroyed in a ﬁ re and was only rebuilt under \nthe supervision of the designer in 1951 for an exhibition at the Stedelijk \nMuseum in Amsterdam. Today, Cassina produces this storage unit for \nthe ﬁ rst time in its historic carpentry in Meda, in collaboration with the \ndesigner’s heirs. The pure lines of the structure create a grid based \non a structural core to which surfaces, drawers and storage units are \nadded. The model is inﬂ uenced by F.L. Wright and the Anglo-Japanese \nart of E.W. Godwin, particularly as regards the accentuated horizontal \nsurfaces, which are off set by the vertical supports which form a grid from \nwhich the storage compartments are hung. The supporting grid, virtually \ncontinuous, has contrasting sections of slats that exalt their dynamism \ntowards the exterior.\nDiese Anrichte stellt zusammen mit der Red and Blue die Essenz \nder neuen Räumlichkeit des Neoplastizismus dar. Als wesentliches \nBezugsmodell für die Bestätigung der Moderne wurde die im Jahre 1919 \nentworfene Anrichte anfänglich in der Modellwohnung verwendet, die J.P. \nOud für das Rotterdamer Stadtviertel Spangen gestaltet hatte, sowie in \nzahlreichen Innenarchitekturprojekten, darunter in dem für P.J. Elling. Das \nOriginalmodell wurde bei einem Brand zerstört und unter der Aufsicht \ndes Autors 1951 für eine Ausstellung im Stedelijk Museum in Amsterdam \nerneut gebaut. Heute geht dieses Schrankmöbel in Zusammenarbeit \nmit den Erben zum ersten Mal bei der historischen Cassina-Tischlerei \nin Meda in Produktion. Die Reinheit der Linien ruft ein Zusammenspiel \nins Leben, das auf einem strukturellen Knotenpunkt beruht, in den \nsich Flächen, Schubladen und Behälter einfügen. Das Modell wird \ndurch die Einﬂ üsse von F.L. Wright und der anglo-japanischen Kunst \nvon E.W.Godwin geprägt, vor allem was die betonte Horizontalität der \nFlächen anbelangt. Diese wird durch die vertikalen Stützen ausgeglichen, \ndie eine Art Käﬁ g bilden, an dem die Behälterelemente angehängt sind. \nDas virtuell kontinuierliche Stützraster hat Leisten mit Kontrastproﬁ l, um \nihre dynamische Kraft nach außen zu unterstreichen.\nIl représente, avec le Red and Blue, l'essence de la nouvelle spatialité \ndu néoplasticisme. Ce buff et, un point de repère fondamental pour \nl'affi  rmation de l’Art moderne, a été conçu en 1919 et d'abord utilisé dans \nle logement modèle créé par J.P. Oud pour Spangen, Rotterdam, et dans \ndiff érents projets d’intérieurs, dont celui pour P.J. Elling.\nLe modèle original a été détruit dans un incendie et reconstruit sous la \nsupervision de l'auteur en 1951, pour une exposition au Musée Stedelijk \nd’Amsterdam. Aujourd'hui, pour la première fois, Cassina met ce buff et en \nproduction dans sa menuiserie historique de Meda, en collaboration avec \nles héritiers. La pureté des lignes de la structure donne naissance à un \nréseau basé sur le noyau structurel, sur lequel sont insérés des étagères, \ndes tiroirs et des caissons. Le modèle est inﬂ uencé par F.L.Wright et par \nl'art anglo-japonais d'E.W.Godwin, surtout pour l'horizontalité accentuée \ndes tablettes, contrebalancée par les supports verticaux pour former \nune cage où sont suspendus les éléments de rangement. La grille de \nsupport, pratiquement continue, a les sections des lattes en contraste, \npour souligner leur force dynamique vers l'extérieur.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura:\nlegno massello disponibile nelle \nﬁ niture indicate a listino\nVano contenitore e ripiani\nPannellature in multistrato di frassino \nimpiallacciato nelle ﬁ niture indicate \na listino\nCassetti:\nPannelli perimetrali e fondo in \nmultistrato di frassino impiallacciato \nnelle ﬁ niture indicate a listino;\nlistelli decorativi in legno massello \nAnte:\nStruttura in legno massello e \npannellature in multistrato di frassino \nimpiallacciato nelle ﬁ niture indicate \na listino\nPiedino:\nScivolo in materiale plastico \ndi colore nero. \nLa credenza è assemblata \nesclusivamente attraverso un \nsistema di giunti e spinature di legno.\nStruktur:\nMassivholz in den in der Preisliste \nangegebenen Holzarten verfügbar\nBehältermöbel und Einlegefächer\nPaneele aus Multischicht-Eichenholz \nmit Furnier in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen\nSchubladen:\nSeitenplatten und Boden aus \nMultischicht-Eichenholz mit Furnier \nin den in der Preisliste angegebenen \nFinishlösungen;\nZierstreifen aus Massivholz \nTüren:\nStruktur aus Massivholz und Paneele \naus Multischicht-Eichenholz mit \nFurnier in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen;\nFuß:\nGleiter aus schwarzem \nKunststoff material.\nDas Sideboard wird ausschließlich \ndurch ein System von \nHolzverbindungen  zusammengebaut.\nFrame:\nSolid wood. Finishing as per pricelist. \nCompartments and shelves: \nVeneered Ashwood panels. Finishing \nas per pricelist. \nDrawers: \nSide and back panels in veneered \nAshwood plywood. Finishing as per \npricelist.\nDecorative solid wood slats. \nDoors:\nSolid wood framing and veneered \nAshwood plywood panels. Finishing \nas per pricelist. \nFeet: \nBlack plastic glides. \nThe sideboard is exclusively \nassembled by a system of joints and \nwooden pins.\nStructure :\nbois massif disponible dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix.\nEspace de rangement et tablettes\nPanneaux en frêne multiplis plaqué, \ndans les ﬁ nitions indiquées sur la \nliste de prix\nTiroirs :\nPanneaux du périmètre et du fond \nen frêne multiplis plaqué, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix ;\nbaguettes décoratives en bois massif \nPortes :\nStructure en bois massif et panneaux \nen frêne multiplis plaqué, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix \nEmbout :\nPatin en matière plastique noire.\nLe meuble est assemblé uniquement \ngrâce à un système de joints et \nconnecteurs en bois.\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1919\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2019\n200\n78.7”\n45\n17.7”\n102\n40.2”\n84\n33.1”\n636 10-11\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\na\na\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained\nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne teinté noir\nb\nb\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F \nEsche natur\u002FFrêne naturel \n94\nElling Buff et\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.51.png","Una sedia-scultura dalla forma pura e razionale. Un autentico manifesto \ndell’approccio oggettivo del Neoplasticismo, promosso dal movimento \nolandese De Stijl nel 1917. Una poetica incoraggiata anche da Piet \nMondrian, il cui obiettivo era la ricerca della natura essenziale delle \ncose, l’equivalenza armonica dei colori e l’uso esclusivo dell’angolo \nretto. Rietveld lavora ai primi prototipi nel 1918, esprimendo la ﬁ losoﬁ a \ndi organizzazione dello spazio attraverso la monocromia degli elementi. \nIn seguito applica la diff erenziazione cromatica per separare le parti \ncostruttive in base alle funzioni, arrivando ad accostare la struttura \nnera alle parti di appoggio colorate. Da qui anche la variazione del \nnome dell’opera, che da Slat Chair divenne Red and Blue.\nA sculptural seat with a pure and rationalist form, this chair became \nan authentic Manifesto for Neoplasticism, embraced by the Dutch De \nStijl movement in 1917. An outlook shared by Piet Mondrian, whose \nobjective was to seek out the essential nature of things, combined \nwith the harmonious equivalence of colours, and the use of right-\nangle. Rietveld produced his ﬁ rst prototypes in 1918, expressing the \nphilosophy of organising space using the same colours for similar \ncomponents. He later applied this same approach to separate out \nconstructional elements according to their function. Thus the base \nwas black, and the seats coloured. As a consequence, the name of \nthe piece changed, from Slat Chair to Red and Blue. \nEin skulpturenhafter Sessel mit reiner, rationaler Form. \nEin authentisches Manifest für den objektiven Ansatz des \nNeoplastizismus, der von der holländischen Bewegung De Stijl im \nJahre 1917 eingeleitet wurde. Eine Poesie, die auch von Piet Mondrian \ngefördert wurde, dessen Ziel in der Suche nach der essentiellen \nNatur der Dinge, der harmonischen Äquivalenz der Farben und \nder ausschließlichen Verwendung des rechten Winkels bestand. \nRietveld arbeitet 1918 an den ersten Prototypen und bringt dabei die \nPhilosophie der Organisation des Raumes durch die Einfarbigkeit der \nElemente zum Ausdruck. In der Folge wendet er die chromatische \nDiff erenzierung an, um die baulichen Elemente ausgehend von den \nFunktionen zu trennen und gelangt zur Kombination der schwarzen \nStruktur mit farbigen Auﬂ ageelementen. Hieraus resultiert auch die \nNamensänderung des Werkes von Slat Chair in Red and Blue.\nUne chaise-sculpture à la forme pure et rationnelle. Un manifeste \nauthentique de l’approche objective du néoplasticisme, promu par \nle mouvement hollandais De Stijl en 1917. Une poétique qui fut aussi \nencouragée par Piet Mondrian, dont l’objectif était la recherche de la \nnature essentielle des choses, l’équivalence harmonique des couleurs, \net l’utilisation exclusive de l’angle droit. Rietveld travaille sur les premiers \nprototypes en 1918, en exprimant sa philosophie de l’organisation de \nl’espace à travers la monochromie des éléments. Par la suite, il recourt \nà la diff érenciation chromatique pour séparer les éléments constructifs \nselon leur fonction, aboutissant à un résultat où la structure noire côtoie \nles éléments d’appui colorés. C’est de là que vient le changement de \nnom du fauteuil, qui de Slat Chair devient Red and Blue. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 635 Red and Blue\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1918\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\n96\n97\nRed and Blue\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.52.png","Sedile\u002FSchienale\n· Pannello di multistrato di betulla\ncon bordi e piani impiallacciati\nfaggio. Finitura vernice a\npoliestere, semilucida nei colori blu\n(il sedile) e rosso (lo schienale).\nStruttura\n· Massello di faggio. Finitura\nvernice a poliestere, opaca\ndi colore nero con estremità\ndei traversi di colore giallo\no bianco.\nIl sistema costruttivo della struttura \ndella sedia si basa esclusivamente \nsu una serie di incastri e spinature \ndi legno.\nSitzﬂ äche\u002FRückenlehne\n· Platte aus Multischicht-\nBirkenholz, Ränder und Flächen \nmit Buchenfurnier. Finish mit \nPolyesterlack, Mattglanz, in den \nFarben Blau (die Sitzﬂ äche) und Rot \n(die Rückenlehne).\nStruktur\n· Massivbuche. Finish mit \nPolyesterlack, Farbe Mattschwarz; \ndie Enden der Querträger sind gelb \noder weiß. \nDas Konstruktionssystem \ndes Stuhlgestelles basiert \nsich ausschließlich aus \nSteckverbindungen aus Holz.\nSeat\u002FBackrest\n· Birch plywood panel with beech\nveneered edges and tops.\nFinishing polyester lacquer, \nhalfpolished,\nin blue (seat) and red\n(backrest).\nStructure\n· Massive beech wood. Finishing\nmatt black lacquered, with\ncrossbar edges in yellow\nor in white.\nThe construction system of \nthe frame of the chair is based \nexclusively on a sequence of joints \nand wooden pins.\nAssise\u002FDossier\n· Panneau en multiplis de bouleau \navec bords et surfaces en hêtre \nplaqué. Finition vernis polyester, \nsemi-brillante en bleu (l'assise) et \nrouge (le dossier).\nStructure\n· Hêtre massif. Finition vernis \npolyester, mate de couleur noire avec \nextrémités des traverses de couleur \njaune ou blanche.\nLe système constructif de la \nstructure de la chaise se base \nexclusivement sur une série \nd’emboitements et de connecteurs \nen bois.\n635 01\n83\n32.7”\n65.5\n25.7”\n88\n34.7”\n33\n13”\nG.T.Rietveld, wokshop, Utrecht 1927©Central Museum, Utrecht\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRed and Blue\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.53.png","Poltroncina con struttura in faggio tinto nero con parti a contrasto in \nbianco. Sedile e schienale in multistrato laccato in colore verde. Alla \npoltrona può essere abbinato un unico cuscino sedile e schienale in \ntessuto o pelle. Questa versione realizzata per l’insegnante Wicher \nZeilmaker, è una delle varianti del modello iconico del 1918. Dall’analisi \ndelle versioni originali si osserva che la prima proposta fu completamente \nrealizzata in legno non dipinto. Negli anni successivi Rietveld propose \nesemplari diversi, monocromatici o dipinti con altri colori, a seconda delle \nesigenze dei clienti e degli interni in cui la sedia doveva essere collocata. \nAlcuni proprietari conservarono la sedia nelle loro case come fosse una \nscultura astratto ma in alcuni casi, essa era usata come una sedia vera e \npropria, con dei cuscini per renderla più confortevole.\nLounge chair withframe in black-stained beechwood with white \ncontrasting parts. Seat and back in green lacquered multiplywood. \nThe armchair can have a single seat and backrest cushion in fabric or \nleather. This chair, produced for the school teacher Wicher Zeilmaker, \nis one of the numerous versions of the iconic model designed in 1918. \nAfter analysing the original pieces, it was discovered that the ﬁ rst \nwas completely produced in unpainted wood. In the following years \nRietveld proposed various examples, monochrome or painted with \nother colours, depending on the clients necessities and the interiors \nthat the chair would furnish. The ﬁ rst owners kept the chair in their \nhomes as if it were an abstract sculpture but in some cases it was \nused as a proper chair, with cushions to make it more comfortable.\nClubsessel mit Gestell aus schwarz gebeizter Buche mit weißen \nKontrastteilen. Sitz und Rücken aus Vielschichtsperrholz grün lackiert. \nDer Stuhl kann mit einem einzigen Sitz- und Rückenkissen in Stoff  \noder Leder versehen werden.  Diese Version wurde für den Lehrer \nWicher Zeilmaker erstellt und ist eine der ikonischen Modellvarianten \nvon 1918. Eine Analyse der ursprünglichen Versionen beobachtet, dass \nder erste Vorschlag vollständig aus unlackiertem Holz gemacht wurde.\nIn den folgenden Jahren schlug Rietveld mehrere Exemplare vor, \neinfarbig oder mit anderen Farben lackiert, je nach den Bedürfnissen \nder Kunden und der Einrichtungen, wo der Stuhl eingeplant werden \nsollte.Die ersten Besitzer behielten den Stuhl in ihren Häusern wie \neine abstrakte Skulptur, aber in einigen Fällen wurde er als echten \nStuhl mit Kissen benutzt, um den Komfort zu verbessern.\nFauteuil avec structure en hêtre teinté noir avec des parties blanches \nà contraste. Assise et dossier en bois multiplis laqué en vert. La chaise \npeut être dotée d’un coussin unique siège et dossier en tissu ou en \ncuir.  Cette version realisée pour le maître Wicher Zeilmaker est une \ndes variantes du modèle icônique du 1918. Si on analyse les versions \noriginales on observe que la première proposition a été réalisée \ncomplètement en bois naturel. Dans les années suivantes Rietveld \nproposa des modèles diff erents, monochromatiques ou peints avec \ndes couleurs, selon les besoins des propriétaires et des intérieurs \ndans lesquels la chaise devait être située. Des propriétaires gardèrent \nla chaise dans leur maisons comme une sculpture abstraite et \ncertaines fois la chaise était utilisée vraiment comme une chaise, avec \ndes coussins pour le confort.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 635 Black Red and Blue Zeilmaker version\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1920\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2015\nStruttura\nPoltroncina con struttura \nin faggio tinto nero con parti \na contrasto in bianco. Sedile \ne schienale in multistrato laccato \nin colore verde. Alla poltrona può \nessere abbinato un unico cuscino \nsedile e schienale in tessuto o pelle.\nStruktur\nClubsessel mit Gestell aus\nschwarz gebeizter Buche mit weißen \nKontrastteilen. Sitz und Rücken aus \nVielschichtsperrholz grün lackiert. \nDer Stuhl kann mit einem einzigen \nSitz- und Rückenkissen in Stoff  oder \nLeder versehen werden. \nStructure\nLounge chair withframe \nin black-stained beechwood \nwith white contrasting parts.\nSeat and back in green lacquered \nmultiplywood. The armchair can have \na single seat and backrest cushion in \nfabric or leather. \nStructure\nFauteuil avec structure en hêtre \nteinté noir avec des parties blanches \nà contraste. Assise \net dossier en bois multiplis laqué en \nvert. La chaise peut être dotée d’un \ncoussin unique siège et dossier en \ntissu ou en cuir. \n635 03\n635 90\n83\n32.7”\n65.5\n25.7”\n88\n34.7”\n33\n13”\n42\n16.5”\n5\n2.0”\n74\n29.1”\n42\n16.5”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n100\nBlack Red and Blue\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.54.png","Gerrit Rietveld progetta la poltroncina Utrecht nel 1935, per il grande \nmagazzino Metz & Co di Amsterdam, orientando il design nell’ottica \ndella distribuzione allargata. L’approccio maggiormente rivolto al \nmercato, focalizzato sui valori del comfort e del relax, compie la \nscomposizione degli elementi divenendo un’icona del movimento \nneoplastico e della visione sperimentale dell’architetto olandese. \nGerrit Rietveld came up with the design for the Utrecht armchair in 1935 \nwhile working for the Metz & Co. department store in Amsterdam, where \nhis brief was to make a chair for serial production. Taking market needs \ninto account, while privileging a comfortable and relaxing experience, \nled to the elements of the chair being treated as separate units. \nAs a consequence, the chair became an icon of both the Neoplastic \nmovement, and of Rietveld’s experimental vision. \nGerrit Rietveld entwirft 1935 den Sessel Utrecht für das Kaufhaus \nMetz & Co in Amsterdam und richtet damit das Design auf den \numfangreicheren Vertrieb aus. Der stärker auf den Markt orientierte \nAnsatz, dessen Fokus auf den Werten Komfort und Entspannung \nliegt, vollführt eine Dekomposition der Elemente und wird zur Ikone \nder neoplastischen Bewegung und der experimentellen Vision des \nholländischen Architekten. \nGerrit Rietveld crée le petit fauteuil Utrecht en 1935, pour le grand \nmagasin Metz & Co d’Amsterdam, aﬁ n  d’orienter le design vers la \ngrande distribution. L'approche principalement axée sur le marché et \ncentrée sur l’importance du confort et de la relaxation, décompose les \néléments, en devenant une icône du mouvement néoplastique et de la \nvision expérimentale de l'architecte hollandais.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 637 Utrecht\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1935\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1988\na\nb\nd\nf\nc\ne\ng\n102\n103\nUtrecht\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.55.png"," 637 Utrecht Baby, XL\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1935\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2016\nXL La versione XL non è numerata né marchiata. Questo modello è \nuna nuova interpretazione del modello iconico del 1935: una risposta \nantropometrica agli scatti di crescita delle generazioni.\nBaby La versione Baby non è numerata né marchiata. Rietveld è stato \nuno dei primi nella storia del design a disegnare mobili e oggetti per \nbambini, anzitutto per esigenze familiari. In omaggio a questa sua \nattenzione per il mondo dell’infanzia, Cassina propone una nuova \ninterpretazione del modello iconico del 1935: si tratta di una versione \nriproporzionata ed ergonomicamente adatta ai bambini.\nXL This version hasn’t the numbering and the identifying mark. \nCassina off ers a new reinterpretation of the iconic model dated \n1935: an anthropometric response to the increasing sizes of modern \ngenerations. \nBaby This version  hasn’t the numbering and the identifying mark.\nIn the history of design Rietveld was one of the ﬁ rst architect who \ndesigned furniture and items for children, ﬁ rst of all for his family \nneeds. In tribute to his attention to the world of childhood, Cassina \noff ers a new reinterpretation of the iconic model dated 1935: it is a \nnew version, with reduced sizes to be ergonomically suited to children.\nXL Das Modell XL ist weder nummeriert noch markiert. Dieses \nModell ist eine Neuinterpretation des Ikonen-Modells aus dem \nJahr 1935. Es verkörpert eine anthropometrische Lösung, die den \nWachstumsmerkmalen der neuen Generationen gerecht wird. \nBaby Die Ausführung als Kindersessel ist weder nummeriert \nnoch markiert. Rietveld ist einer der ersten Gestalter in der \nGeschichte des Designs, der in erster Linie auch rein aufgrund \nfamiliärer Notwendigkeiten Möbel und Gegenstände für Kinder \nentwarf. Als Homage für diese der Kinderwelt gewidmete \nAufmerksamkeit Rietvelds bietet Cassina eine neue Interpretation \ndes Ikonen-Modells aus dem Jahr 1935. Es handelt sich um \neine Ausführung mit neuen Proportionen und entsprechenden \nergonomischen Eigenschaften.\nXL La version XL n’est pas numérotée et n’a pas le marquage. \nCe modèle est une nouvelle interprétation de l’icône du 1935 :\n une réponse anthropométrique à la croissance de taille des hommes. \nBaby Cette version n’est pas numérotée et n’a pas le marquage. \nRietveld a été un des premiers architectes dans l’histoire du design \nà dessiner meubles et objets pour les enfants, avant tout pour des \nnécessités de sa famille. En hommage à l’attention de l’architecte pour \nle monde de l’enfance, Cassina propose une nouvelle interprétation de \nl’icône du 1935: une version revue du point de vue de la proportion et \nde l’ergonomie pour les enfants.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nh\ni\nj\nk\ni\n104\n105\nUtrecht\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.56.png","Un’impuntura a contrasto sottolinea la geometria del bracciolo\u002FA contrasting stitching, \nemphasizies the geometry of the armrest\u002FEine Kontrastnaht betont die Geometrie der \nArmlehne\u002FDes piqûres à vue qui posent l’accent sur la géométrie de l’accoudoir\n1. Cucitura a Zig Zag (naturale, nero, azzurro, giallo, rosso). 2. Punto Cavallo (naturale, \nnero, azzurro, giallo, rosso).\n1. Blanket Stitch (natural, black, light blue, yellow, red). 2. Zig Zag Stitching (natural, \nblack, light blue, yellow, red).\n1. Knopﬂ  ochstich (Naturfarbe, Schwarz, Mittelblau, Gelb, Rot). 2. Zig-Zag-Naht \n(Naturfarbe, Schwarz, Mittelblau, Gelb, Rot)\n1. Piqûre Point de feston (naturel, noir, bleu ciel, jaune, rouge). 2. Piqûre Zig Zag \n(naturel, noir, bleu ciel, jaune, rouge)\nStruttura\n· Telaio portante sedile e schienale\nin tubolare di acciaio dotato\ndi cinghie elastiche. Braccioli\nin legno massello di pioppo.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\n· Piedino in materiale plastico\ndi colore nero.\nStruktur\n· Tragrahmen Sitzﬂ äche und \nRückenlehne aus Stahlrohr, mit \nelastischen Riemen. Armlehnen aus \nMassivpappel.\nPolsterung\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nSamtbeschichtung.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nStructure\n· Main frame seat and backrest\nin steel rod with elastic bands.\nMassive poplar wood armrests.\nPadding\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\n· Foot in black plastic material.\nStructure\n· Cadre portant, assise et dossier \nen acier tubulaire doté de sangles \nélastiques. Accoudoirs en peuplier \nmassif.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n· Embout en matière plastique noire.\n637_01\u002F02\n637 03\u002F04\n63712\u002F32\n64\n25.2”\n85\n33.4”\n70\n27.6”\n50\n19.7”\n37\n14.6”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n37\n14.6”\n37\n14.6”\n50\n19.6”\n50\n19.6”\n204\n80.5”\n120\n47.2”\n85\n33.4”\n85\n33.4”\n637 X1\u002FX2\n69\n27.3”\n89\n35.2”\n75\n29.6”\n50\n19.7”\n39\n15.5”\n637 BA\n1.\n2.\n57\n22.5”\n49\n19.2”\n35\n13.8”\n25\n10.0”\n46\n18.1”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nOrtigia \n13O203\nCharlot 13L191 \nGerrit \n13O624\nGerrit Uni Mélange \n13O615\nSamsara Pilot \n13SO03\nCharlot 13L191 \n(Baby)\nGerrit Uni Mélange \n13O619\nSamsara Pilot \n13S004\nGerrit Uni Mélange \n13O612\nGerrit Uni Mélange \n13O616\na\nh\u002Fk\nc\nj\ne\nb\ni\nd\ng\nf\nUtrecht\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.57.png","La sedia progettata da Rietveld rappresenta uno dei primi esempi \ndi seduta a sbalzo, formata da quattro piani in sequenza ritmica \nche si sviluppano in un’apparente instabilità di grande raffi  natezza. Il \nmaestro sostituisce la normale successione degli elementi - gambe-\nseduta-schienale – con un foglio continuo in legno a forma di zeta \nrovesciata. La maestria costruttiva dei falegnami di Cassina si rivela \nnell’esecuzione degli incastri a coda di rondine che valorizzano \nla struttura. L’unicità estetica dell’oggetto si percepisce in modo \nparticolare nella versione colorata con ﬁ nitura a poro aperto che \nesalta le venature del legno nei piani e nelle sezioni laterali; un \ntrattamento che riprende alcune varianti realizzate dall’architetto per \nvalorizzare il rapporto tra linee verticali, oblique e orizzontali.\nDesigned by Gerrit Rietveld, this chair provided an early example \nof a cantilevered seat, and is composed of four wood boards \narticulated end-to-end to form an extremely eye-catching example \nof an unstable structure. Eschewing the traditional legs-seat-back \nsequence, Rietveld created a ribbon of wood forming a Z-shape. The \ncrafts mastery of Cassina’s carpenters is seen in the execution of the \ndove-tail joints, which add to the beauty of the piece. The aesthetic \nuniqueness of this piece can be seen particularly well in the coloured \nversion, its open-pore ﬁ nish highlighting the veins of the wood on \nthe front and sides. This ﬁ nish reﬂ ects a number of variations on \nthe theme made by Rietveld, designed to highlight the relationship \nbetween the vertical, oblique and horizontal lines.\nDieser von Gerrit Thomas Rietveld entworfene Stuhl stellt eines der \nersten Beispiele für einen Freischwingerstuhl dar. Er besteht aus \nvier Flächen in rhythmischer Abfolge, die auf scheinbar instabile \nWeise angeordnet sind und dadurch besonders raffi  niert wirken. \nDer Meister ersetzt die normale Abfolge der Elemente – Beine-\nSitzﬂ äche-Rückenlehne – durch ein kontinuierliches Holzblatt in Form \neines umgekehrten Z. Das bauliche Können der Tischler von Cassina \nzeigt sich in der Ausführung der Schwalbenschwanzverbindungen, \ndie der Struktur Mehrwert verleihen. Die einzigartige Ästhetik des \nObjekts nimmt man auf besondere Weise in der farbigen Version mit \noff enporigem Finish wahr, das die Maserung des Holzes auf den Flächen \nund den seitlichen Abschnitten betont; eine Behandlung, die einige \nVarianten des Architekten wiederaufnimmt um die Beziehung zwischen \nden senkrechten, schrägen und waagrechten Linien zu unterstreichen.\nLa chaise conçue par Rietveld est l’un des premiers exemples d’assise \nen porte-à-faux, formée par quatre plans se succédant l’un à l’autre, \nqui se développent avec un eff et d’instabilité d’un grand raffi  nement. \nLe maître remplace la succession habituelle des éléments – pieds-\nassise-dossier – par une feuille continue en bois formant un « Z » \ninversé. La maîtrise des menuisiers de Cassina se révèle dans \nl’exécution des encastrements en queue d’aronde qui mettent en \nvaleur la structure. L’esthétique unique de cet objet transparaît plus \nparticulièrement dans la version colorée avec ﬁ nition à pores ouverts, \nqui met en valeur les veinures du bois sur les surfaces et les sections \nlatérales ; un traitement qui reprend certaines variantes créées \npar l’architecte dans le but de souligner la relation entre les lignes \nverticales, diagonales et horizontales.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 280 Zig Zag\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1934\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\u002F2011\n· Struttura\nA doghe in massello di ciliegio\namericano o frassino.\nFinitura vernice semiopaca,\ntrasparente. La versione in frassino\nè disponibile anche tinto nei colori\nblu, rosso, giallo, bianco, nero.\n· Piedino-scivolo in materiale\nplastico.\n· Struktur\nMit Latten aus Massivholz, \namerikanische Kirsche oder Esche.\nFinish mit transparenter \nMattglanzlackierung. Die Version aus \nEschenholz ist auch in den Farben \nBlau, Rot, Gelb, Weiß und Schwarz \nerhältlich.\n· Gleiter-Füßchen aus \nKunststoff material.\n· Structure\nSlats with massive American\ncherry tree or ash wood.\nFinishing half-matt, transparent\nlacquer.Dyed-ash also available in\nblue, red, yellow, white, black.\n· Foot-slide in plastic material.\n· Structure\nA lattes en cerisier américain massif \nou frêne massif.\nFinition peinture semi-matte \ntransparente. La version en frêne est \naussi disponible dans les couleurs: \nbleu, rouge, jaune, blanc, noir.\n· Embout-patin en matière plastique.\n43\n17”\n37\n14.6”\n74\n29”\n43\n17”\n280\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCiliegio naturale\u002FNatural cherrywood\u002F\nKirschbaum natur\u002FCerisier naturel\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\na\nb\nb\n280 13\n280 11\n280 12\n280 14\n108\nZig Zag\niMaestri\nGerrit Thomas Rietveld\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.58.png","Tavolo ampliabile, esempio di perfetto equilibrio tra classico e \ncontemporaneo, che Charles Rennie Mackintosh progettò nel \n1905. L’unicità della struttura in ciliegio naturale deriva dal sistema \ndi apertura sotto il piano, che consente di estendere il tavolo con \nfacilità grazie ad una tavoletta collocata al centro del lato più lungo. \nSollevando il piano superiore si possono così estrarre una o entrambe \nle prolunghe sottostanti per estendere la superﬁ cie di appoggio.\nAn extendable table, exemplifying the perfect balance between \nclassic and contemporary, designed by Charles Rennie Mackintosh \nin 1905. The unique nature of this natural cherrywood table lies in the \nmechanism under the table-top that allows the table to be extended, \nthis thanks to the small board located in the middle of the longest \nside of the top. When the upper table-top is lifted, one or both of the \nextensions can be added to the table.\nEin ausziehbarer Tisch, den Charles Rennie Mackintosh im Jahre \n1905 entwarf. Ein Beispiel für das perfekte Gleichgewicht zwischen \nKlassik und Moderne. Die Einzigartigkeit der Struktur aus natürlichem \nKirschholz ergibt sich aus dem Öff nungssystem unterhalb der \nTischplatte. Es ermöglicht ein einfaches Ausziehen des Tisches mit \nHilfe eines schmalen Brettes, das sich in der Mitte der längeren Seite \nbeﬁ ndet. Durch Hochheben der oberen Platte können eine oder beide \ndarunter beﬁ ndlichen Verlängerungen ausgezogen werden, um die \nAuﬂ ageﬂ äche zu erweitern. \nUne table extensible, incarnant l’équilibre parfait entre style classique \net contemporain, qui fut conçue par Charles Rennie Mackintosh en \n1905. La forme unique de la structure en cerisier naturel est due au \nsystème d’ouverture sous le plateau, qui permet d’allonger facilement \nla table au moyen d’une tablette placée au centre du côté le plus long. \nEn soulevant la planche supérieure, on peut ainsi extraire une des \nrallonges sous-jacentes ou les deux aﬁ n d’agrandir la surface d’appui.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 320 Berlino Table\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1996\n90\n35.4”\n145\n57”\n265\n104”\n205\n80.7”\n205\n80.7”\n74\n29.1”\n320\nPiano\n· Pannello di particelle di legno\n(Truciolare) impiallacciato ciliegio\ncon bordi in massello.\n· Finitura vernice semiopaca,\ntrasparente, poro semiaperto.\n· Il piano è dotato di meccanismo di\napertura, posto sotto il piano del\ntavolo. Si aziona estraendo una\ntavoletta. Il sollevamento del piano\nsuperiore permette l’estrazione di\nuna o entrambe le prolunghe\nsottostanti.\nStruttura\n· Struttura in massello di ciliegio.\n· Finitura vernice semiopaca,\ntrasparente, poro semiaperto.\nTop\n· Wood particles panel (Chipboard)\ncherry tree veneered with massive\nwood edges.\n· Finishing half-matt, transparent\nlacquer half-open pore.\n· The top is equipped with an\nopening mechanism under the\ntable top. It works by extracting a\nlittle tablet. Uplifting the upper top\nallows the extraction of one or\nboth underlying extensions.\nStructure\n· Structure in solid cherry tree\nwood.\n· Finishing half-matt, transparent\nlacquer half-open pore.\nTischplatte\n· Holzfaserplatte (Spanplatte) mit \nFurnier aus Kirschenholz mit Rändern \naus Massivholz.\n· Finish Halbglanz-Lack, transparent, \nhalboff ene Poren.\n·Die Tischplatte ist mit einem \nÖff nungsmechanismus ausgestattet, \nder sich unterhalb der Platte \nbeﬁ ndet. Er wird durch Herausziehen \neiner Tafel betätigt. Das Hochheben \nder oberen Tischplatte gestattet \ndas Herausziehen einer oder \nbeider der darunter beﬁ ndlichen \nVerlängerungen.\nStruktur\n· Struktur in Kirschen-Massivholz.\n· Finish Halbglanz-Lack, transparent, \nhalboff ene Poren.\nPlateau\n· Panneau de particules de bois \n(aggloméré) plaqué cerisier, avec \nbords en bois massif.\nFinition peinture semi-mate, \ntransparente, pores semi-ouverts.\n· Le plateau est doté d’un mécanisme \nd’ouverture situé sous le plateau de \nla table. Pour l’actionner on extrait la \ntablette. Le soulèvement du plateau \nsupérieur permet l'extraction d'une \nou des deux rallonges en dessous.\nStructure\n· Structure en cerisier massif.\nFinition peinture semi-mate, \ntransparente, pores semi-ouverts.\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nCiliegio naturale\u002FNatural cherrywood\u002F\nKirschbaum natur\u002FCerisier naturel\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nITA\nENG\nDesigned by\nCharles Rennie \nMackintosh, 1905\n110\nBerlino Table\niMaestri\nCharles Rennie Mackintosh\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.59.png","Una sedia iconica che riﬂ ette appieno lo stile del maestro e la sua \ninclinazione ad abbracciare le più complesse sﬁ de produttive. Il pezzo \nnasce come complemento d’arredo per uno dei maggiori progetti \nrealizzati da Mackintosh, la Hill House in Scozia, da cui prende il nome. \nLa forma lineare e geometrica rievoca i tratti minimali e il graﬁ smo \nastratto del design giapponese, integrando valori simbolici e ﬁ gurativi \nnella personalità scenica dell’oggetto. Per molti non solo una sedia \nma un autentico trattato di articolazione spaziale, dove lo schienale \nalto è deﬁ nito dalla successione di linee verticali che culminano in un \ngraticcio di ritti e pioli, con sezioni al limite della resistenza materica. \nCassina la riedita grazie alla straordinaria maestria degli ebanisti di \nMeda, off rendola nella versione in frassino tinto nero con sedile in \nvelluto.\nThis iconic chair reﬂ ects Charles Rennie Mackintosh’s style and his \nfearless approach to the most challenging manufacturing processes. \nOriginally a furnishing accessory for one of Mackintosh’s major design \nprojects, Hill House in Helensburgh, near Glasgow, Scotland, from \nwhich its name derives. \nThe linear, geometric form is evocative of the minimal, abstract lines \nof Japanese graphics, which confer symbolic and ﬁ gurative symbolic \nvalue to the piece’s striking visual impact. This piece is seen by many \ncritics as not only a chair but also a veritable treatise on the way \nspace can be articulated. The tall back is deﬁ ned by a succession of \nvertical lines that are topped with a grid of verticals and horizontals. \nThanks to the mastery of the furnitire makers of Meda, in the Brianza \narea north of Milan, Cassina has re-issued the Hill House chair, which \nis available in black-stain ashwood, with a velvet seat-cushion.\nEin ikonischer Stuhl, der den Stil des Meisters und seinen Hang \nzur Annahme der komplexesten produktiven Herausforderungen \nvoll und ganz widerspiegelt. Dieses Stück entsteht als \nEinrichtungsgegenstand für eines der größten Projekte Mackintosh, \ndas Hill House in Schottland, von dem es seinen Namen erhält. Die \nlineare geometrische Form verweist auf die minimalistischen Züge und \ndie abstrakte Graﬁ k des japanischen Designs, wobei sie symbolische \nund ﬁ gurative Werte in die szenische Personalität des Objekts \nintegriert. Für viele nicht nur ein Stuhl, sondern eine echte Abhandlung \nräumlicher Gliederung, bei der die hohe Rückenlehne durch die \nAbfolge vertikaler Linien deﬁ niert wird. Sie gipfeln in einem Gitter aus \nsenkrechten Hölzern und Sprossen mit Proﬁ len, die an der Grenze der \nmateriellen Widerstandsfähigkeit liegen. Cassina bringt diese neue \nEdition dank des außerordentlichen Geschicks der Kunsttischler von \nMeda heraus und bietet eine Version aus schwarz gefärbter Esche mit \nSitzﬂ äche aus Samt.\nUne chaise iconique, qui reﬂ ète pleinement le style du maître et son \ngoût pour les déﬁ s de production les plus complexes. Cette chaise \nest née comme accessoire d’ameublement dans le cadre d’un des \ngrands projets réalisés par Mackintosh, la Hill House en Écosse, \nd’où elle tire son nom. Sa forme linéaire et géométrique évoque les \nlignes minimalistes et le graphisme abstrait du design japonais, en \nfaisant siennes des valeurs symboliques et ﬁ guratives, pour un objet \nà la présence scénique indéniable. Pour beaucoup, il ne s’agit pas \nseulement d’une chaise, mais d’un authentique traité d’articulation \ndans l’espace, avec un haut dossier constitué d’une succession de \nlignes verticales qui culminent dans un treillis de montants et de \npiquets, dont certaines sections déﬁ ent les lois de la résistance \nmatérielle. Cassina la réédite grâce à l’extraordinaire maîtrise des \nébénistes de Meda, la proposant dans sa version en frêne teinté noir \navec assise en velours.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 292 Hill House 1\nDesigned by\nCharles Rennie Mackintosh, 1902\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\n35\n13.8’’\n41\n16.1’’\n141\n55.5’’\n45\n17.7’’\nStruttura\u002FGambe\n· Struttura in massello di frassino.\nFinitura\n· Tinto nero, ﬁ nitura opaca\ntrasparente a poro aperto.\nSedile\n· Telaio in massello di faggio\ncon cinghiatura elastica incrociata.\nPoliuretano espanso e rivestimento\nin velluto esclusivo nei colori glicine\no verde petrolio\nStruktur\u002FBeine\n· Struktur aus Massivesche.\nFinish\n· Schwarz gefärbt, mattes \ntransparentes Finish, off enporig.\nSitzﬂ äche\n· Rahmen aus Massivbuche mit \nüberkreuzten elastischen Riemen.\nPolyurethanschaum und Bezug aus \nSamt, ausschließlich in den Farben \nGlyzinie oder Petrolgrün  \nStructure\u002FLegs\n· Structure in massive ash wood.\n· Finishing:\n· stained black, matt transparent\nopen pore ﬁ nishing.\nSeat\n· Massive beech wood frame\nwith crossed elastic bands.\nPolyurethane foam\nand cover in exclusive velvet\nin lavander or oil green.\nStructure\u002FPieds\n· Structure en frêne massif.\nFinition\nTeinté noir, ﬁ nition mate transparente \nà pores ouverts.\nAssise\n· Cadre en hêtre massif avec sangles \nélastiques entrecroisées.\nMousse de polyuréthane et \nrevêtement en velours exclusif dans \nles couleurs glycine ou bleu pétrole.\n292 03-04\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\na\nb\nb\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Velluto speciale glicine\u002F\nSpecial lavender velvet\u002FSpezial velour \naubergine\u002FVelours spécial rose\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained\nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Velluto speciale verde \npetrolio\u002FSpecial oil green velvet\u002FSpezial \nvelour grün\u002FVelours spécial vert\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n112\nHill House 1\niMaestri\nCharles Rennie Mackintosh\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.60.png","Questa poltrona-tronetto è una riedizione del modello che l’architetto \nscozzese donò nel 1904 al locale “Willow Tea Room” di Glasgow, \nsua città natale. La spalliera alta e semicircolare aveva la funzione di \ndivisorio tra l’anticamera e la sala posteriore. Lo schienale avvolge \nil sedile raffi  gurando perfettamente lo stile geometrico e ﬂ oreale di \nMackintosh. La realizzazione di questa seduta coniuga la tecnologia \navanzata e l’alta ebanisteria di Cassina, particolarmente riconoscibile \nnella precisione artigianale con cui vengono assemblati i componenti \nper creare la struttura leggera e raffi  nata. \nThis throne-like armchair is a new iteration of the model that the \narchitect donated, in 1904, to the “Willow Tea Rooms” in Glasgow, his \nnative city. The tall semi-circular back served to separate the entrance \narea from the tea-room behind it. The back encompasses the seat, \nillustrating to perfection Mackintosh’s geometric and Art Nouveau \nstyle. For Cassina, creating this chair meant marrying advanced \ntechnology and the company’s premier carpentry skills. The latter can \nbe seen in the precision needed to assemble the components that \nmake up the elegant, light-weight latticed frame.\nDieser Sessel, der wie ein kleiner Thron wirkt, ist eine Neuauﬂ age \ndes Modells, das der schottische Architekt 1904 dem Lokal „Willow \nTea Room“ in Glasgow, seiner Heimatstadt, schenkte. Das hohe, \nhalbkreisförmige Spalier diente als Raumteiler zwischen dem Vorraum \nund dem rückwärtigen Saal. Die Rückenlehne umhüllt den Stuhl und \nstellt Mackintoshs geometrischen und ﬂ oralen Stil auf perfekte Weise \ndar. Bei der Herstellung dieses Stuhls vereinen sich fortschrittliche \nTechnologie und die gehobene Tischlerkunst von Cassina miteinander. \nSie ist besonders gut an der handwerklichen Präzision erkennbar, mit \nder die Komponenten zusammengebaut werden, um die leichte und \nraffi  nierte Struktur zu schaff en.\nCe fauteuil-trône est une réédition du modèle que l'architecte \nécossais a off ert en 1904 au salon de thé « Willow Tea Room » de \nGlasgow, sa ville natale. Le dossier haut et semi-circulaire servait de \ncloison entre l'antichambre et l’arrière-salle. Ce dossier enveloppe \nl'assise, symbolisant à la perfection le style géométrique et ﬂ oral \nde Mackintosh. La fabrication de ce siège combine la technologie \nde pointe et la haute ébénisterie de Cassina, particulièrement \nreconnaissable à la précision artisanale avec laquelle les diff érents \néléments sont assemblés pour créer une structure légère et raffi  née.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 312 Willow 1\nDesigned by\nCharles Rennie Mackintosh, 1904\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\nN° ____________\nSchienale\u002FBasamento\n· Schienale in massello di frassino.\n· Basamento in multistrato\ndi faggio impiallacciato frassino.\nFinitura: tinto nero e ﬁ nitura\nopaca trasparente a poro aperto.\nCuscino\n· Poliuretano espanso\ne rivestimento in tessuto esclusivo\nnei colori verde o beige.\nRückenlehne\u002FGestell\n· Rückenlehne aus Massivesche.\n· Gestell aus Multischicht-Buchenholz \nmit Eschenfurnier.  \nFinish: schwarz gefärbt und \ntransparentes, off enporiges \nMattﬁ nish.\nKissen\n· Polyurethanschaum und Bezug aus \nStoff  ausschließlich in den Farben \nGrün und Beige. \nBackrest\u002FBase:\n· Backrest in massive ash wood.\n· Base in beech plywood ash\nveneered.\nFinishing: black paint and matt,\ntransparent, open pore ﬁ nishing.\nCushion\n· Polyurethane foam and cover in\nexclusive fabric in beige or green.\nDossier\u002FPiétement\n· Dossier en frêne massif.\n· Piétement en hêtre multiplis, plaqué \nfrêne.\nFinition : teinté noir et ﬁ nition mate \ntransparente à pores ouverts.\nCoussin\n· Mousse de polyuréthane et \nrevêtement en tissu exclusif vert ou \nbeige.\n94\n37.0”\n40\n15.6”\n119\n74.0”\n312 01-02\nIdentifying marks and production numbers\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne teinté \nnoir — Tessuto speciale beige\u002FSpecial \nbeige fabric\u002FSpezial stoff  beige\u002FTissu \nspécial beige\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n114\nWillow 1\niMaestri\nCharles Rennie Mackintosh\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.61.png"," 501 Göteborg 1\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1983\nLa sedia Göteborg rappresenta l’interpretazione poetica di Asplund \ndel razionalismo. Fu progettata per l’ampliamento del Municipio di \nGöteborg, di cui rievoca i caldi ambienti in legno nella lavorazione del \nfusto in frassino. Il proﬁ lo ricurvo e leggermente bombato rimanda \nall’esperienza del Bauhaus ma in questo caso l’autore opta per uno \nspessore di continuità con la linea degli elementi in legno. Nel modello \nsi riconosce anche un omaggio alla storica Thonet No. 14., tra i primi \nesempi di arredo in scala industriale.\nDer Stuhl Göteborg steht für Asplunds poetische Interpretation des \nRationalismus. Er wurde für den Ausbau des Göteborger Rathauses \nentworfen. Die Verarbeitung des Eschenrahmens erinnert an dessen \nwarme Räume, die in Holz gehalten sind. Das geschwungene und leicht \ngewölbte Proﬁ l erinnert an seine Bauhaus-Erfahrung, jedoch entscheidet \nsich der Autor bei diesem Entwurf für eine Proﬁ ldicke, die die Linie der \nHolzelemente fortführt. In diesem Modell ist auch eine Hommage an den \nlegendären Thonet Nr. 14 erkennbar, der zu den ersten Beispielen für \nEinrichtungsobjekte mit industrieller Fertigung zählt.\nThe Göteborg chair is Erik Gunnar Asplund’s poetic interpretation \nof Rationalist ideas. The chair was commissioned for the extension \nof the Town Hall in Göteborg, Sweden, whose warm, wood-panelled \nrooms are evoked in its ashwood frame.  The curved and slightly \nconvex proﬁ le recalls Bauhaus designs. In this case, though, Asplund \nkeeps the back and legs the same width. We also see an homage \nto the historic Thonet No. 14 chair, one of the early examples of \nindustrially manufactured furniture. \nLa chaise Göteborg représente l’interprétation poétique qu’Asplund a \ndonnée du rationalisme. Elle a été conçue pour l’agrandissement de \nl’hôtel de ville de Göteborg, dont elle évoque, dans le travail du frêne \nmassif, les pièces chaleureuses en bois. Le proﬁ l cintré et légèrement \nbombé rappelle l’expérience du Bauhaus, mais l’auteur opte ici pour \nune continuité avec la ligne des éléments en bois. Le modèle rend \négalement hommage à l’historique Thonet No. 14., l’un des premiers \nexemples de mobilier fabriqué à l’échelle industrielle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\n· Gambe in legno massello di frassino\n· Pannello sedile in multistrato di\nbetulla impiallacciato e bordato in\nfrassino.\nFiniture\n· Frassino naturale: Vernice\ntrasparente.\n· Frassino tinto nero:\nTinta nera e ﬁ nitura opaca nera.\nSedile\n· Scocca in materiale termoplastico\nstampato di colore nero.\n· Imbottitura in poliuretano espanso\nschiumato a freddo.\nSchienale\n· Struttura interna in tubo d’acciaio.\n· Imbottitura in poliuretano espanso\nschiumato a freddo.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Beine aus Massivesche\n· Sitzﬂ ächenpaneel aus Multischicht-\nBirkenholz mit Furnier und Rand aus \nEsche.\nFinish-Versionen\n· Esche natur: Transparentlack.\n· Esche schwarz gefärbt: Farbe \nschwarz und mattes schwarzes \nFinish. \nSitzﬂ äche\n· Schale aus geformtem \nthermoplastischem Material, Farbe \nSchwarz.\n· Polsterung aus kalt geschäumtem \nPolyurethanschaum.\nRückenlehne\n· Innenstruktur aus Stahlrohr.\n· Polsterung aus kalt geschäumtem \nPolyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Legs in massive ash wood.\n· Seat panel in birch veneerd\nplywood with ash edges.\nFinishing\n· Natural ash: transparent\nlacquer.\n· Black-dyed ash: black lacquer\nand black matt ﬁ nishing.\nSeat\n· Body in moulded thermoplastic\nmaterial black.\n· Cold moulded polyurethane foam\npadding.\nBackrest\n· Inner structure in steel rod.\n· Cold moulded polyurethane foam\npadding.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Pieds en frêne massif\n· Panneau d’assise en bouleau \nmultiplis plaqué et bordé frêne.\nFinitions\n· Frêne naturel : Vernis transparent.\n· Frêne teinté noir : Teinte noire et \nﬁ nition mate noire.\nAssise\n· Coque en matière thermoplastique \nmoulée de couleur noire.\n· Rembourrage en mousse de \npolyuréthane faite à froid.\nDossier\nStructure interne en acier tubulaire.\n· Rembourrage en mousse de \npolyuréthane faite à froid.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n40\n15.7’’\n50\n19.7’’\n49\n19.5’’\n79\n31.1’’\n501 10-12\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002F Frêne naturel — \nCharlot 13L187\nN°\nN° ____________\n____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nDesigned by\nErik Gunnar Asplund,\n1934–37\n116\nGöteborg 1\niMaestri\nErik Gunnar Asplund\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.62.png"," 605 Allen\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1986\nPiano:\n· Pannello tamburato (telaio in\nmassello d’abete e nido d’ape)\ncon bordi in massello e superﬁ ci\nimpiallacciate in ciliegio o noce\ncanaletto.\nBasamento:\n· Gambe di pannello multistrato\ndi pioppo rivestito in massello\ndi ciliegio. Zoccolo in massello di\nciliegio o noce canaletto.\n· Sottopiano di pannello di\nparticelle di legno (truciolare)\ncon bordi in massello e superﬁ ci\nimpiallacciate in ciliegio o noce\ncanaletto.\n· Listelli verticali in massello di\nciliegio o noce canaletto .\n· Traverso inferiore in massello\ndi ciliegio o noce canaletto.\nFinitura: vernice semilucida e\ntrasparente a poro semichiuso,\nnei colori a listino.\nTischplatte:\n· Wabenplatte (Rahmen aus Fichten-\nMassivholz und Wabenstruktur) \nmit Rändern aus Massivholz \nund Oberﬂ ächen mit Furnier aus \nKirschholz oder amerikanisher \nnussbaum.\nGestell:\n· Beine aus Paneel aus Multischicht-\nPappelholz, verkleidet aus Kirsche-\nMassivholz. Sockel aus Massivholz \nKirsche oder amerikanisher \nnussbaum.\n· Unterbauplatte aus Holzfaserplatte \n(Spanplatte) mit Rändern aus \nMassivholz und Oberﬂ ächen \nmit Furnier aus Kirschholz oder \namerikanisher nussbaum.\n· Senkrechte Leisten aus Massivholz \nKirsche oder amerikanisher \nnussbaum .\n· Untere Strebe aus Massivholz \nKirsche oder amerikanisher \nnussbaum .\nFinish: Halbglanzlackierung, \ntransparent und off enporig, in den \nFarben laut Preisliste.\nSurface:\n· Paper honeycomb panel (solid \nspruce frame and honeycomb) with \nsolid wood edges and surfaces with \ncherry wood or american walnut \nveneer.\nBase:\n· Poplar plywood panel legs covered \nin solid cherry wood. Base in solid \ncherry wood or american walnut.\n· Particle board supporting panel \nwith solid wood edges and surfaces \nwith cherry wood or american walnut \nveneer.\n· Vertical strips in solid cherry wood \nor american walnut.\n· Lower beam in solid cherry wood or \namerican walnut.\nFinish: semi-glossy transparent paint \nwith semi-closed pore in the colours \non the price list.\nPlateau:\n· Panneau sandwich (cadre en sapin \nmassif et nid d’abeille), avec bords \nen bois massif et surfaces plaquées \ncerisier ou noyer américain.\nPiétement :\n· Pieds en panneau de peuplier \nmultiplis revêtu de cerisier massif. \nSocle en cerisier massif ou en noyer \naméricain massif.\n· Dessous de plateau en particules \nde bois (aggloméré) avec bords en \nbois massif et surfaces plaquées de \ncerisier ou noyer américain.\n· Lattes verticales en cerisier massif \nou en noyer américain massif.\n· Traverse inférieure en cerisier \nmassif ou noyer américain massif.\nFinition: peinture semi-brillante et \ntransparente à pores demi-ouverts, \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste de prix.\n260\n102.4”\n176\n63.9”\n257\n101.2”\n176\n63.9”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n79\n31.1”\n79\n31.1”\n106\n41.7”\n106\n41.7”\n605 01-02-05-31\n605 03-04-06-33\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack\u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFrank Lloyd Wright progetta questo tavolo da pranzo nel 1917, \nper la casa del governatore e senatore del Kansas Henry J. Allen, \nriconosciuta come uno degli ultimi esempi di modulo unifamiliare \nin stile praire house. Il suo proﬁ lo sostanziale e possente rivaluta il \nconcetto di spazio senza tralasciare il riferimento alla tradizione, come \ndimostrato dall’eleganza stilistica della forma rettangolare in legno. \nLa struttura è disponibile in ciliegio naturale, tinto noce, tinto nero o \nnoce canaletto, con due diverse lunghezze di piano corrispondenti alle \ndimensioni originali. \nFrank Lloyd Wright designed this dining table in 1917 for the home of \nHenry J. Allen, the governor and state senator for Kansas. The Allen \nHouse was one of Wright’s last prairie-style houses. Its substantial \nand imposing structure restates the concept of space without \nneglecting a reference to tradition, as can be seen in the elegance \nof the rectangular shape in wood. The table is available in natural \ncherrywood, stained walnut, stained black or American walnut, in two \nlengths; these correspond to the original design.\nFrank Lloyd Wright entwirft diesen Esstisch im Jahre 1917 für das \nHaus von Henry J. Allen, dem Gouverneur und Senator des Staates \nKansas als eines der letzten Beispiele für ein Einfamilienmodul im \nPrairie House-Stil. Sein wesentliches und mächtiges Proﬁ l wertet das \nKonzept von Raum auf, ohne dabei den Verweis auf die Tradition zu \nvergessen, was die stilistische Eleganz der rechteckigen Form des \nHolzes beweist. Die Struktur ist aus Kirsche Natur, Farbe Nuss, Farbe \nschwarz oder amerikanisher nussbaum, mit Tischplatten in zwei \nverschiedenen Längen erhältlich, die den Originalmaßen entsprechen.\nFrank Lloyd Wright a conçu cette table de salle à manger en 1917, pour \nla maison du gouverneur et sénateur du Kansas Henry J. Allen. Elle \nest reconnue comme l’un des derniers exemples de module unifamilial \ndans le style prairie house. Sa silhouette dense et puissante réinvente \nla notion d’espace sans oublier la tradition, comme en témoigne \nl’élégance stylistique de la forme rectangulaire en bois. La structure \nest disponible en cerisier naturel, teinté noyer, teintè noir ou noyer \naméricain, avec deux diff érentes longueurs de plateau correspondant \naux dimensions d’origine. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1917\n118\nAllen\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.63.png","b\na\n 606 Barrel \u002F Barrel Taliesin\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1937\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1986\nUna seduta dallo stile intramontabile e dalla notevole complessità \ntecnico costruttiva, realizzata nel 1937 da Frank Lloyd Wright \na compimento del progetto iniziale del 1904. Emblema dell’alta \nebanisteria Cassina, sinonimo della qualità e unicità garantite dalla \nproduzione locale, la poltroncina a botte si compone di 37 pezzi \nraccordati con cura alle altre parti. Il basamento e il testarolo dello \nschienale sono realizzati partendo da tre elementi in legno massello \ncurvati con tre raggi diversi. Ogni elemento è poi diviso in due parti \nribaltate per bilanciare le tensioni generate dalla curvatura a vapore \ne dall'essicazione. Le due parti sono inﬁ ne attaccate al contrario \nstendendo la colla su entrambi i lati. Tutti gli incastri sono ricavati dallo \nstesso massello e la struttura ﬁ nale è minuziosamente riﬁ nita a mano \ndai falegnami Cassina. Barrel è disponibile anche in una versione \ndenominata Taliesin Model, più ampia di circa il 10%, disegnata \ndall’autore per la la casa di Herbert Johnson.\nEin Stuhl mit einem unvergänglichen Stil und einer bedeutenden \nbautechnischen Komplexität, mit dem Frank Lloyd Wright im Jahre \n1937 einen anfänglichen Entwurf aus dem Jahre 1904 zur Vollendung \nbrachte. Ein Emblem der hohen Tischlereikunst Cassina, ein Synonym \nfür Qualität und Einzigartigkeit, die durch die lokale Produktion \ngarantiert werden: der fassartige Sessel setzt sich aus 37 Teilen \nzusammen, die sorgfältig mit den anderen Elementen verbunden \nwerden. Untergestell und Kopfteil der Rückenlehne werden ausgehend \nvon drei Massivholzelementen hergestellt, die mit drei unterschiedlichen \nRadien gebogen werden. Jedes Element ist weiter in zwei geneigte \nTeile unterteilt, um die vom Dampfbiegen und Trocknen erzeugten \nSpannungen auszugleichen. Die zwei Teile werden schließlich \numgekehrt und angeklebt, wobei der Klebstoff  auf beide Seiten \naufgetragen wird. Sämtliche Verbindungen werden aus dem gleichen \nMassivholz gewonnen, und die abschließende Struktur wird von den \nTischlern von Cassina in minutiöser Handarbeit vollendet. Barreli ist \nauch in einer etwa 10% größeren Version namens Taliesin erhältlich, die \nvom Autor für Herbert Johnsons Haus entworfen wurde.\nA timeless design informed by exceptional constructive complexity, \nthe iconic Barrel chair was created in 1937 by Frank Lloyd Wright, \nbased on an original design dating from 1904. Epitomising the \nextraordinarily high standard of Cassina carpentry workmanship, \na synonym for quality and excellence, this barrel-shaped armchair \nis composed of 37 parts, each ﬁ tting into the other with pinpoint \nprecision. The base and the chair back are constructed from three \npieces of solid wood, bent at a diff erent angles. Each of the three \npieces is then cut in two to counterbalance the tensions created \nduring the steam-bending and the drying processes. The two parts \nare then placed back-to-back and glued together. The joints are \nall carved directly into the wood, all the details are hand-ﬁ nished \nby Cassina’s carpenters. Barrel is also available in a version called \nTaliesin Model, approx. 10% wider, designed by the author of the \nHerbert Johnson’s house.\nUn siège au style intemporel et à la complexité technique \nremarquable, créé en 1937 par Frank Lloyd Wright qui achève le projet \ninitial de 1904. Emblème de l'ébénisterie haut de gamme Cassina, \nsynonyme d’une qualité et d'une originalité garanties par le caractère \nlocal de la production, le fauteuil en tonneau se compose de 37 pièces \nsoigneusement reliées les unes aux autres. La base et le repose tête \ndu dossier sont réalisées à partir de trois éléments en bois massif \ncintrés. Chaque élément est ensuite divisé en deux parties rabattues \npour équilibrer les tensions créées par le cintrage à la vapeur et le \nséchage. La structure ﬁ nale est minutieusement achevée à la main \npar les menuisiers de Cassina. Barrel est aussi disponible  dans une \nversion appelée Taliesin Model, plus large d’environ le 10%, conçue \npar l’auteur pour la maison d’Herbert Johnson.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n55.5\n21.8’’\n81\n31.9’’\n50\n19.7’’\n63\n24.8’’\n54.5\n21.4’’\nStruttura \n· Struttura in massello \ndi ciliegio.\nFinitura\n· Ciliegio naturale, tinto noce\no tinto nero, vernice semiopaca e\ntrasparente, poro semiaperto.\nSedile\n· Scocca stampata in materiale\ntermoplastico di colore nero.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nPiedino\n· Scivoli in feltro.\nStruktur\n· Struktur aus Massiv-Kirschenholz.\nFinish\n· Kirsche natur, nussfarben oder \nschwarz gefärbt, Halbglanz-\nTransparentlack, off enporig. \nSitzﬂ äche\n· Schale aus geformtem \nthermoplastischem Material, Farbe \nSchwarz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nFüßchen\n· Gleiter aus Filz.\nStructure\n· Structure in massive cherry tree \nwood.\nFinishing\n· Natural cherry tree, walnut\nor black-dyed, half-matt and \ntransparent lacquer, half-open pore.\nSeat\n· Body in black moulded\nhermoplastic material.\nPadding in polyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nFoot\n· Slides in felt pads.\nStructure\n· Structure en cerisier massif.\nFinition\n· Cerisier naturel, teinté noyer \nou teinté noir, vernis semi-mat et \ntransparent, pores demi-ouverts.\nAssise\n· Coque de l’assise moulée en \nmatière thermoplastique noire.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nEmbout\n· Patins en feutre.\n606 01\u002F02\u002F13\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n84\n33.1’’\n51\n20.2’’\n66\n26’’\n60\n23.6’’\nStruttura: Struttura in massello di \nciliegio o noce canaletto nei colori\nindicati a listino.\nFinitura: vernice semiopaca e\ntrasparente, poro semiaperto.\nSedile: Scocca stampata in materiale\ntermoplastico di colore nero.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento:  tessuto o pelle.\nPiedino: scivoli in feltro.\nStruktur: Struktur aus Massiv-\nKirschenholz oder amerikanisher \nnussbaum in den Farben laut \nPreisliste.\nFinish: Halbglanz-Transparentlack, \nhalboff enporig. \nSitzﬂ äche: Schale aus geformtem \nthermoplastischem Material, Farbe \nSchwarz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug: stoff  oder Leder.\nFüßchen: gleiter aus Filz.\nStructure: Structure in massive \ncherry treewood or american walnut, \ncolors as per pricelist.\nFinishing: half-matt and transparent\nlacquer, half-open pore.\nSeat: Body in black moulded\nhermoplastic material.\nPadding in polyurethane foam.\nQuilted upholstery:\n· Quilted fabric or quilted leather.\nFoot: slides in felt pads.\nStructure: Structure en cerisier massif \nou noyer américain massif, dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des prix.\nFinition : peinture semi-mate et \ntransparente, pores semi-ouverts.\nAssise : Coque de l’assise moulée en \nmatière thermoplastique noire.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement :  tissu ou cuir.\nEmbout : patins en feutre.\n606 C1-C4\nb\na\nBarrel\nBarrel Taliesin\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack\u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir — Pelle\u002F\nLeather\u002FCuir\u002FLeder Extra 13Y244\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanisher nussbaum\u002FNoyer \naméricain — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nScozia 13X335\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n120\nBarrel\u002FBarrel Taliesin\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.64.png"," 625 Boynton Hall Table  \nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1908\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2015\nQuesto tavolo fu inizialmente concepito come credenza per la \nsala da pranzo della Boynton Hall di New York, disegnata da Frank \nLloyd Wright nel 1908. L’architetto immaginò una consolle dalle forti \nlinee orizzontali e verticali che corrispondevano pienamente alle \ncaratteristiche peculiari dei suoi progetti residenziali. Il pezzo proposto \nnelle diverse ﬁ niture di ciliegio è oggi prodotto dai falegnami di Meda \nquale emblema del savoir-faire di Cassina nell’arte dell’ebanisteria. \nUn’icona senza tempo, che esprime pienamente  l’amore dell’autore \nper l’armonia poetica.  Grazie alle riﬁ niture di ogni parte, la consolle \npuò essere collocata a parete o nella zona centrale della stanza.\nThis table was originally conceived as a sideboard for the dining room \nof Boynton Hall in Rochester, New York, which Frank Lloyd Wright \ndesigned in 1908. The architect wanted to create a piece with strong \nhorizontal and vertical lines, a common feature of his residential \ndesigns. The table, currently available in a range of cherrywood \nﬁ nishes, is produced by the carpenters of Meda, the headquarter of \nCassina. An emblem of Cassina’s expertise in the art of furniture-\nmaking, this table is a timeless icon, a perfect expression of its \ncreator’s love for poetic harmony. Finished both back and front, the \ntable can be placed either against a wall or in the centre of the room.\nDieser Tisch wurde anfänglich als Anrichte für den Speisesaal der \nBoynton Hall in New York konzipiert und von Frank Lloyd Wright \nim Jahre 1908 entworfen. Der Architekt stellte sich eine Konsole \nmit starken waagrechten und senkrechten Linien vor, die den \nbesonderen Merkmalen seiner Projekte für den Wohnbereich voll \nund ganz entsprechen sollten. Das mit verschiedenem Finish aus \nKirschholz  angebotene Möbelstück wird heute von den Tischlern \naus Meda als Emblem für das Können von Cassina auf dem Gebiet \nder Kunsttischlerei hergestellt. Eine zeitlose Ikone, die die Liebe des \nAutors zur poetischen Harmonie in vollendeter Form zum Ausdruck \nbringt. Dank der minutiösen Feinbearbeitung aller Teile kann die \nKonsole an die Wand oder auch in den zentralen Bereich eines \nRaumes gestellt werden.\nCette table fut conçue à l’origine comme un buff et pour la salle à \nmanger du Boynton Hall de New York, conçu par Frank Lloyd Wright \nen 1908. L’architecte a imaginé une console aux lignes horizontales et \nverticales fortes, qui répondaient parfaitement aux caractéristiques \ntypiques de ses projets résidentiels. La pièce proposée dans les \ndiff érentes ﬁ nitions en cerisier est maintenant produite par les \nmenuisiers de Meda, symbolisant le savoir-faire de Cassina dans \nl’art de l’ébénisterie. Une icône intemporelle, qui exprime tout l’amour \nde son auteur pour l’harmonie et la poésie. Grâce aux ﬁ nitions de \nchacune des pièces, la console peut être placée contre le mur comme \nau centre de la pièce.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n50\n19.7”\n135\n53.1”\n130\n51.2”\n72\n28.3”\nPiano\n· Pannello tamburato (telaio in\nmassello di abete e nido d’ape)\ncon bordi in massello e superﬁ ci\nimpiallacciate.\n· Angolo in legno massello\nriportato.\n· Piano in truciolare impiallacciato\ne bordato.\n· Finitura: Ciliegio naturale, tinto\nnoce o tinto nero.\nGambe e Traversi\n· Gambe e traversi in legno\nmassello.\n· Finitura: Ciliegio naturale, tinto\nnoce o tinto nero.\nPiedi\n· Appoggi a terra in feltro adesivo\ndi colore grigio\nTop\n· Honeycomb panel (frame in solid\nﬁ r wood and honeycomb) with\nmassive wood edges and veneered\nsurfaces.\n· Edge details in massive wood.\n· Top, sides and drawers in wood\nparticles (chipboard), with massive\nwood edges and veneered\nsurfaces.\n· Finishing: Natural cherry tree,\nwalnut or black stained.\nLegs and Crossbars\n· Legs and crossbars in massive\nwood.\n· Finishing: Natural cherry tree,\nwalnut or black stained.\nFeet\n· Feet with grey adhesive felt pad.\nTischplatte\n· Wabenplatte (Rahmen in Massiv-\nFichtenholz und Wabenstruktur) \nmit Rändern aus Massivholz und \nfurnierten Oberﬂ ächen.\n· Aufgesetzter Winkel aus Massivholz. \n· Tischplatte in Spanplatte mit Furnier \nund Rand.\n· Finish: Kirsche natur, Nuss gefärbt \noder schwarz gefärbt. \nBeine und Streben\n· Beine und Streben aus Massivholz.\n· Finish: Kirsche natur, Nuss gefärbt \noder schwarz gefärbt.\nFüße\n· Bodenauﬂ agen: graue Filzaufkleber\nPlateau\n· Panneau sandwich (cadre en sapin \nmassif et nid d’abeille), avec bords en \nbois massif et surfaces plaquées.\n· Angle en bois massif rapporté.\n· Plateau en aggloméré plaqué et \nbordé.\n· Finition : Cerisier naturel, teinté \nnoyer ou teinté noir.\nPieds et Traverses\n· Pieds et traverses en bois massif.\n· Finition : Cerisier naturel, teinté \nnoyer ou teinté noir.\nPieds\n· Appuis au sol en feutre adhésif de \ncouleur grise.\n625 01\u002F02\u002F20\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack\u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n122\nBoynton Hall Table\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.65.png"," 614 Coonley 2\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1992\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1907\n94\n37.4”\n48\n18.5’’\n47\n18.5”\n43\n16.9’’\nUna sedia estremamente funzionale, progettata nel 1907 per la Avery \nCoonley House, tra i massimi esempi dello stile praire house. Wright \nutilizza suoi tipici montanti verticali per una costruzione caratterizzata \ndalla  sapiente combinazione tra forme e materiali, capace di \nconfondersi con l’ambiente circostante in un’armonia perfetta. Come \nin ogni progettazione del maestro, il rapporto con la natura occupa un \nruolo centrale. Il modello con schienale alto è per questo concepito \ncome  un arredo estremamente funzionale, in grado di donare \neleganza e comodità a chi lo usa raggiungendo al tempo stesso una \nsimmetria essenziale fatta di linee semplici e pulite. \nEin besonders funktionaler Stuhl, der 1907 für das Avery Coonley \nHouse entworfen wurde und zu den besten Beispielen für den Prairie \nHouse-Stil zählt. Wright verwendet seine typischen senkrechten \nPfosten für eine Konstruktion, die durch die gekonnte Kombination aus \nFormen und Materialien gekennzeichnet und in der Lage ist, mit dem \numgebenden Ambiente in perfekter Harmonie zu verschmelzen. Wie \nbei jedem Projekt des Meisters nimmt die Beziehung zur Natur eine \nzentrale Rolle ein. Das Modell mit der hohen Rückenlehne wurde daher \nals ein extrem funktionales Einrichtungsobjekt konzipiert, das imstande \nist, seinem Benutzer Eleganz und Bequemlichkeit zu schenken und \ngleichzeitig eine essentielle Symmetrie zu erreichen, die aus einfachen \nund reinen Linien gemacht ist.\nAn extremely functional dining chair, designed by Frank Lloyd Wright \nin 1907 for the Avery Coonley House, one of the ﬁ nest examples \nof his prairie style home. Wright uses his signature uprights for this \naccomplished combination of shape and materials that blends into the \ncontext with perfect ease. As with all of the architect’s designs, the \nrelationship with nature plays a fundamental role. The high-backed \nversion of the chair is intended to be, above all else, functional, \nconferring comfort to the person using it, while its essential symmetry \ncomposed of simple and clean-cut lines make it elegant beyond \ncompare.\nUne chaise extrêmement fonctionnelle, conçue en 1907 pour Avery \nCoonley House et off rant l’un des exemples les plus aboutis du style \nprairie house. Wright utilise ses montants verticaux typiques pour \nréaliser une construction fondée sur la savante combinaison des formes \net des matériaux, pouvant s’intégrer à l’environnement de manière \nparfaitement harmonieuse. Comme dans toutes les créations du maître, \nla relation avec la nature joue un rôle central. Le modèle à haut dossier \nest donc conçu comme un meuble extrêmement fonctionnel, capable \nd‘off rir élégance et confort à ceux qui l’utilisent, tout en affi  chant une \nsymétrie épurée grâce à des lignes simples et nettes\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\u002FGambe\n· Struttura in massello di ciliegio \no noce canaletto, colori indicati \na listino.\nFinitura\n· vernice semiopaca e trasparente \na poro semiaperto.\nSedile\n· Pannello in multistrato di betulla.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\u002FBeine\n· Struktur aus Massiv-Kirschenholz \noder amerikanisher nussbaum, in den \nFarben laut Preisliste.\n· Finish\nHalbglanz-Transparentlack, \nhalboff enporig.  \nSitzﬂ äche\n· Paneel aus Multischicht-Birkenholz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\u002FLegs\n· Structure in massive cherry tree\nwood or american walnut, colors as\nper pricelist.\nFinishing \n· half-matt and transparent \npolyurethane lacquer,\nhalf-open pore.\nSeat\n· Birch plywood panel. Padding in\npolyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\u002FPieds\n· Structure en cerisier massif ou \nnoyer américain massif, couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Finition\npeinture semi-mate et transparente, \nà pores semi-ouverts.\nAssise\n· Panneau en multiplis de bouleau.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n614 01_31\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack\u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir — Pelle\u002F\nLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale 15 13Z308\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n124\nCoonley 2\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.66.png","I Lewis Coff ee Tables sono tavoli bassi di geometria quadrata \ncostruiti con sei elementi di legno: due piani orizzontali, uno superiore \ne uno inferiore, e quattro setti verticali che con essi si incastrano \nper distanziarli e creare un vano di appoggio sottostante.  Una  \ncomposizione  che genera così un insieme dinamico con i piani che \nsembrano ﬂ uttuare in sospensione. Un’intuizione progettuale con cui \nWright rivoluziona i conﬁ ni architettonici del design suggerendo un \ncodice alternativo di organizzazione dello spazio.\nThese low square tables consist of six pieces: two horizontals at top \nand bottom, into which are slotted four verticals, in the interior of \nwhich is a surface onto which objects can be placed. This composition \ncreates a dynamic where the horizontals seem to ﬂ oat in mid-air. By \nmeans of this idea, Frank Lloyd Wright pushed back the frontiers of \narchitecture and hinted at an alternative way in which space might be \norganised.\nDie Lewis Coff ee Tables sind niedrige Tische mit quadratischer \nGeometrie, die aus sechs Holzelementen gemacht sind: zwei \nwaagrechte Platten, eine obere und eine untere, und vier senkrechte \nScheidewände, die ineinandergesteckt werden, um Abstand und eine \ndarunter beﬁ ndliche Auﬂ ageﬂ äche zu schaff en. Eine Komposition, die \nauf diese Weise eine dynamische Ganzheit mit den Platten erzeugt, \ndie zu schweben scheinen. Eine entwerferische Intuition, mit der \nWright die architektonischen Grenzen des Designs umkrempelt und \neinen alternativen Kodex für die Raumorganisation vermittelt.\nLes Lewis Coff ee Tables sont des tables basses à géométrie \ncarrée construites à partir de six éléments en bois : deux plateaux \nhorizontaux, un supérieur et un inférieur, et quatre montants verticaux \nqui s'encastrent dans le but de les espacer et de créer une étagère en \ndessous.  Une composition qui crée un ensemble dynamique de plans \nqui semblent ﬂ otter en suspension. Une intuition conceptuelle qui a \npermis à Wright de révolutionner les contraintes architecturales du \ndesign en suggérant une nouvelle manière d'organiser l'espace.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nPiano\u002FSottopiano\u002FGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(truciolare) con bordi in massello\ne piani impiallacciati in ciliegio o\nnoce canaletto, nei colori indicati\na listino. Finitura: vernice\nsemilucida trasparente a poro\nsemichiuso.\nPlateau \u002F dessous de plateau \u002F pieds\n· Panneau de particules en bois \n(aggloméré) avec bords en bois \nmassif et côtés plaqués en cerisier \nou noyer américain, dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix. Finition : vernis\nsemi-brillant transparent à pores \ndemi-fermés.\nTop\u002FUndertop\u002FLegs\n· Wood particles panel (chipboard)\nwith massive wood edges and\ncherry tree or american walnut\nveneered tops (colours as per\npricelist). Finishing: half-polish\ntransparent lacquer with halfclosed\npore.\nTischplatte\u002FUnterbauplatte\u002FBeine\n· Spanplatte (Spanholz) mit \nRändern aus Massivholz und \nFlächen mit Furnier aus Kirschholz \noder amerikanisher nussbaum, in \nden Farben laut Preisliste. Finish: \ntransparente Mattglanzlackierung mit \nhalbgeschlossenen Poren. \n 623 Lewis Coff ee Tables\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1996\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1939\u002F1956\nN° ____________\n623 01-31\n623 11-41\n90\n35.4”\n115\n45.3”\n41\n16.1”\n41\n16.1”\nIdentifying marks and production numbers\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack \u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n126\nLewis Coff ee Table\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.67.png"," 601 Robie 1\nIl design rigoroso di questa sedia rappresenta pienamente l’approccio \nprogettuale di Wright, riconoscibile nella struttura con schienali \nalti e montanti verticali in legno tipici dei mobili delle prairie houses \nrealizzate dall’architetto. La sedia fu ideata per la sala da pranzo \ndella casa di Frederick C. Robie, tra gli ediﬁ ci di massimo impatto \ndella storia dell’architettura americana. Nelle intenzioni dell’autore \nl’oggetto diventa elemento di deﬁ nizione per l’area intorno alla tavola \nda pranzo, resa più intima e separata dal resto della stanza. La sua \neleganza austera è riprodotta da Cassina nell’assoluto rispetto del \ndisegno autentico, ricorrendo alle lavorazioni di alta ebanisteria che \ncontraddistinguono la qualità MedaMade nel mondo.\nDas strenge Design dieses Stuhls repräsentiert voll und ganz den \nentwerferischen Ansatz von Wright. Er ist in der Struktur mit den \nhohen Rückenlehnen und den senkrechten Holzpfosten erkennbar, \ndie typisch für die Möbel der Prairie Houses des Architekten sind. Der \nStuhl wurde für den Speisesaal des Hauses von Frederick C. Robie \ngestaltet, das zu den beeindruckendsten Gebäuden in der Geschichte \nder amerikanischen Architektur zählt. In den Intuitionen des Autors \nwird das Objekt zum Element, das den Bereich rund um den Esstisch \ndeﬁ niert, der intimer wird und vom restlichen Zimmer abgetrennt ist. \nSeine strenge Eleganz wird von Cassina unter strikter Beachtung \ndes ursprünglichen Entwurfs reproduziert. Dabei greift die Firma auf \ndie Verarbeitungen der hohen Tischlerkunst zurück, die die Qualität \nMedaMade in der Welt kennzeichnen.\nThe rigorous design of this chair is a perfect exemplar of Frank Lloyd \nWright’s design ethos. This can be seen in the tall backs and the \nstrong uprights, the use of wood, typical of the furniture he designed \nfor his prairie houses. This chair was created for the dining room \nof Frederick C. Robie’s home, one of the most important houses in \nAmerican architectural history. The designer’s intention was that the \nchair deﬁ ne the area around the dining table, making it more intimate \nthan the rest of the room. The austere elegance of the Robie 1 has \nbeen reproduced by Cassina in the total respect of the original \ndrawings, with the able assistance of the furniture-making mastery \ntypical the craftsmen of the Medamade tradition, the quality of which \nis world-renowned.\nLe design sobre de cette chaise incarne parfaitement l'approche \nconceptuelle de Wright, reconnaissable dans la structure à dossier \nhaut et montants verticaux en bois, typique des meubles des prairie \nhouses construites par l'architecte. La chaise a été conçue pour la \nsalle à manger de la maison de Frederick C. Robie, l'un des édiﬁ ces \nles plus remarquables de l'histoire de l'architecture américaine. Dans \nles intentions de l’auteur, cet objet devient un élément de déﬁ nition de \nl'espace entourant la table à manger, rendu plus intime et séparé du \nreste de la pièce. Son élégance austère est reproduite par Cassina \ndans le respect absolu du design authentique, en recourant à des \nopérations de haute ébénisterie qui signent la qualité MedaMade dans \nle monde entier.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\u002FGambe:\n· Struttura in massello di ciliegio.\no noce canaletto, nei colori\nindicati a listino.\nFinitura: vernice semiopaca e\ntrasparente, poro semiaperto.\nSedile:\n· Pannello in multistrato di betulla.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento:\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\u002FBeine:\n· Struktur aus Massiv-Kirschenholz \noder amerikanisher nussbaum, in den \nFarben laut Preisliste.\nFinish: Halbglanz-Transparentlack, \nhalboff enporig.  \nSitzﬂ äche:\n· Paneel aus Multischicht-Birkenholz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug:\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\u002FLegs:\n· Structure in massive cherry tree\nwood or american walnut, colors as\nper pricelist.\n· Finishing: half-matt and transparent\npolyurethane lacquer, half-open\npore.\nSeat:\n· Birch plywood panel. Padding in\npolyurethane foam.\nQuilted upholstery:\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\u002FPieds :\n· Structure en cerisier massif ou \nnoyer américain massif, dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\nFinition : peinture semi-mate et \ntransparente, pores semi-ouverts.\nAssise :\n· Panneau en multiplis de bouleau.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement :\n· Tissu ou cuir.\n601 01-31\nCiliegio naturale\u002FNatural cherrywood\u002F\nKirschbaum naturfarbig\u002FCerisier naturel \n— Charlot 13L205\nIdentifying marks and production numbers\n46\n18.1”\n47\n18.5”\n133\n52.5”\n49\n19.2’’\n46\n18.1”\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1986\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1908\nN° ____________\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\ndia rappresenta pienamente l’approccio\nThe rigorous desig\nENG \n128\nRobie 1\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.68.png"," 607 Taliesin 1\nUn origami di legno, simbolo della maturità progettuale e dell’estetica \nsorprendente di Wright, che ideò la poltrona nel 1949 per la sua \ndimora-studio in Arizona, denominata Taliesin West, oggi sede della \nFrank Lloyd Wright Foundation. Un’icona che prova l’orientamento \ndell’autore verso soluzioni più soﬁ sticate, con schemi compositivi \nmolto più articolati, tradotti nei piani sghembi e nella struttura \nestremamente stabile. Prodotta per la prima volta dal 1986 al 1990, \nla sedia è deﬁ nita da una piegatura complessa che evoca la celebre \narte giapponese. Dopo 30 anni Cassina rielabora il progetto originale \nin accordo con la Frank Llyod Wright Foundation. Artigianalità e \ntecnologia si incontrano nella sapiente lavorazione del legno e nel \ncomfort maggiorato grazie all’aumento dell’inclinazione dello schienale \ne all’ ispessimento dell’imbottitura. La nuova versione è disponibile \nanche in un’edizione limitata in tre colori, con rivestimento interno in \npelle a pelo corto nella stessa tonalità della laccatura. \nOrigami in wood, emblematic of Frank Lloyd Wright’s design maturity \nand ever-surprising aesthetic code, this armchair was created in \n1949 for Taliesin West, his home-studio in Scottsdale, Arizona, today \nthe headquarters of the Frank Lloyd Wright Foundation. An icon that \nhighlights the architect’s shift to more sophisticated solutions, the \nchair has angled components and a complex geometrical structure \nthat ensures its stability. Manufactured by Cassina between 1986 \nand 1990, the Taliesin 1 chair is constructed from a single piece of \nfolded plywood evocative of the Japanese art of origami. Thirty \nyears later, Cassina has revisited the design, in collaboration with the \nFrank Lloyd Wright Foundation. Craftsmanship and state-of-the-art \ntechnology meet in the skilful carpentry workmanship, while added \ncomfort conferred by a more reclined backrest and a thicker padding. \nThis new version is also available as a limited edition in three colours, \nwhere the internal upholstery is in short hair leather, tinted in the same \nshade as the lacquered structure.\nEin Origami aus Holz. Ein Symbol für die entwerferische Reife \nund die überraschende Ästhetik von Wright. Er gestaltete diesen \nSessel im Jahre 1949 für sein Anwesen mit Studio in Arizona, das \nden Namen Taliesin West trägt und heute Sitz der Frank Lloyd \nWright Foundation ist. Eine Ikone, die die Orientierung des Autors \nhin zu raffi  nierteren Lösungen beweist, mit viel stärker gegliederten \nKompositionsschemata, die sich in den schrägen Flächen und in \nder besonders stabilen Struktur zeigen. Dieser Stuhl wurde zum \nersten Mal von 1986 bis 1990 produziert und ist durch eine komplexe \nBiegetechnik gekennzeichnet, die auf die berühmte japanische \nPapierfaltkunst verweist. 30 Jahre danach arbeitet Cassina das \nOriginalprojekt im Einverständnis mit Frank Llyod Wright Foundation \num. Handwerkskunst und Technologie treff en in der gekonnten \nHolzverarbeitung und im Komfort aufeinander, der durch die stärker \ngeneigte Rückenlehne und die dickere Polsterung erhöht wird. Die \nneue Version ist auch in einer limitierten Auﬂ age in drei Farben \nerhältlich, mit Innenbezug aus kurzhaarigem Leder im gleichen \nFarbton wie die Lackierung.\nUn origami en bois, symbole de la surprenante maturité conceptuelle et \nesthétique de Wright, qui a conçu ce fauteuil en 1949 pour sa maison-\natelier en Arizona, appelée Taliesin West, qui abrite aujourd’hui la \nFrank Lloyd Wright Foundation. Une icône qui prouve l’orientation de \nl’auteur vers des solutions plus sophistiquées, avec des schémas de \ncomposition beaucoup plus articulés qui se traduisent par des plans \ncintrés et une structure extrêmement stable. Cette chaise, produite \npour la première fois de 1986 à 1990, est déﬁ nie par une pliure complexe \nqui évoque le célèbre art japonais. Après 30 ans, Cassina réélabore \nle projet original en accord Frank Lloyd Wright Foundation. L’artisanat \net la technologie se rencontrent dans le travail habile du bois et dans \nle confort accru, grâce à ’une plus grande ’inclinaison du dossier et à \nl’épaississement du rembourrage. La nouvelle version est également \ndisponible en édition limitée en trois couleurs, avec un revêtement \ninterne en peau avec poil court dans le même ton que le laquage. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1949\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2018\nb\na\n,\nFrank Lloyd Wright, 1949\na\n130\n131\nTaliesin 1\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.69.png","Struttura \n· Multistrato di faggio impiallacciato \ncon lastre di ciliegio naturale, rovere \nnaturale o rovere tinto nero.\nSedile e schienale \n· Poliuretano espanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle delle collezioni \nCassina.\nVersioni speciali\n· Struttura in multistrato di faggio con \nbordo a vista laccata opaca \nin amaranto, petrolio o blu, \nsedile e schienale: poliuretano \nespanso, rivestimento in pelle con \npelo corto tinto con la stessa tonalità \ndella struttura.\nFrame\n· Beech plywood with sheets of \nnatural cherry wood, natural oak or \nstained black oak.\nSeat and backrest\n· Polyurethane foam.\nUpholstery\n· Fabric or leather from the Cassina \ncollections\nSpecial versions\n· Frame in beech plywood with \nlacquered matt visible edge in \nburgundy, petrol blue or dark blue, \nseat and backrest: polyurethane \nfoam, leather upholstery with short \nhair in the same shade as the frame.\nStruktur\n· Mehrschicht-Buchenholz furniert \nmit Platten aus Kirschholz natur, \nEiche natur oder Eiche schwarz \ngebeizt.\nSitzﬂ äche und Rückenlehne\n· Polyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder aus der Cassina-\nKollektion.\nSonderversionen\n· Struktur aus Mehrschicht-\nBuchenholz mit sichtbarem, matt \nlackiertem Rand in den Farben \nAmaranth, Petrol oder Blau, \nSitzﬂ äche und Rückenlehne: \nPolyurethanschaum, \nBezug aus Leder mit Fell in der \ngleichen Farbe der Struktur.\nStructure\n· Multiplis d’ hêtre plaqué avec des \nfeuilles de cerisier naturel, chêne \nnaturel ou chêne teinté noir.\nAssise et dossier\n· Mousse de polyuréthane.\nRevêtement \n· Tissu ou cuir de la Collection \nCassina.\nVersions spéciales \n· Structure multiplis d’ hêtre avec \nbord visible, laquée mate couleur \namarante, bleu pétrole ou bleu\nassise et dossier : mousse de \npolyuréthane, revêtement en cuir \nà poils ras teinté de la même tonalité \nque la structure.\n88\n34.6”\n88\n34.6”\n75\n29.5”\n38\n15”\n607 20\u002F21\u002F22 + ed.lim 607 86\u002F87\u002F88 \nFrank Lloyd Wright e sua moglie seduti sulla poltrona Taliesin, 1957, Taliesin West © \nFLW Foundation.\u002FFrank Lloyd Wright and his wife sitting on Taliesin Armchair, 1957 \nTaliesin West © FLW Foundation.\nFrank Lloyd Wright und seine Frau sitzen auf dem Stuhl von Taliesin,1957, Taliesin \nWest © FLW Foundation.\u002FFrank Lloyd Wright et son épouse assise dans la chaise \nTaliesin,1957, Taliesin West © FLW Foundation.\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nUni.Mélange Earth 13O620 Rovere \nnaturale\u002FNatural oak\u002FEiche Natur\u002F\nChêne naturel\nLaccato opaco petrolio (lo 539) — \nPelle con pelo petrolio\u002FPetroleum matt \nlacquered (lo 539) — Petroleum hairyskin\u002F\nPetrol matt lackiert (lo 539) — Leder mit \nfell farbe petrol\u002FLaqué mat petrole \n(lo 539) — Peau avec poils petrole\nPelle\u002FLeather\u002FCuir\u002FLeder Naturale \n13Z305 Nero — Rovere Tinto Nero\u002F\nStained black oak\u002FEiche Schwarz \nGebeizt\u002FChêne teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\na\nc\nc\nLimited edition\nTaliesin 1\niMaestri\nFrank Lloyd Wright\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.70.png","Un tavolo basso dalla forma audace e scultorea, realizzato da \nCharlotte Perriand in occasione dell’esposizione retrospettiva che \nil Musée des Arts Décoratifs le dedicò nel 1985. Presentato come \nesemplare unico, tra le ultime opere dell’architetto e designer \nfrancese, il pezzo originale fu inizialmente rieditato da Cassina nella \nsola ﬁ nitura laccata nera, cui oggi si aggiungono nuove colorazioni \nbrillanti tra cui il rosso Cina e il marron glacé, a riconferma dell’anima \nsempre attuale e moderna del pezzo. L’abbinamento tra più tavolini \noff re la possibilità di creare sistemi geometrici di grande impatto, \nche enfatizzano le proporzioni creando un’inedita sensazione di \nsospensione. Le forme nitide e visivamente dinamiche si prestano alle \nvarie interpretazioni con estrema fruibilità, trasformando l’oggetto in \nun fulcro primario di aggregazione e convivio. \nThis low table, with its audacious sculptural look, was designed by \nCharlotte Perriand on the occasion of the retrospective exhibition \nof her works held at the Musée des Arts Décoratifs in Paris in 1985. \nOriginally intended as a one-off , this was among Perriand’s last works. \nWhen it joined the Cassina portfolio, Accordo was only available in \na black lacquer ﬁ nish. Today, as fresh-looking as it was when ﬁ rst \nlaunched, the colour options include China red and marron glacé. \nPlacing several of these tables together creates highly impactful \ngeometric compositions that play on their proportions to conjure a \nunique sense of suspension. These clean-cut and visually dynamic \nshapes can fulﬁ l a number of interpretations in grand style, enabling \nthe object itself to become a centre of attraction.\nEin niedriger Tisch mit kühner, skulpturenhafter Form, den Charlotte \nPerriand anlässlich der ihr gewidmeten retrospektiven Ausstellung \ndes Musée des Arts Décoratifs im Jahre 1985 entwarf. Der Tisch, der \nzu den letzten Werken der französischen Architektin und Designerin \nzählt, wurde als Unikat präsentiert. Das Original wurde anfänglich von \nCassina neu aufgelegt, jedoch nur mit schwarz lackiertem Finish, zu \ndem sich heute neue, glänzende Farben wie China-Rot und Marron \nGlacé gesellen, als weitere Bestätigung für das stets aktuelle und \nzeitgemäße Wesen des Stücks. Die Kombination mehrerer Tischchen \nbietet die Gelegenheit, geometrische Systeme mit großer Wirkung \nzu schaff en, die die Proportionen unterstreichen und ein völlig neues \nGefühl der Schwerelosigkeit erzeugen. Die klaren, visuell dynamischen \nFormen, bieten sich für unterschiedliche Interpretationen mit extremer \nNützlichkeit an und verwandeln das Objekt in einen primären \nMittelpunkt für Zusammenkunft und Gastmahle. \nUne table basse à la forme audacieuse et sculpturale, réalisée par \nCharlotte Perriand à l’occasion de l’exposition rétrospective du \nMusée des Arts Décoratifs. La pièce originale, présentée en tant \nqu’exemplaire unique parmi les dernières œuvres de cette architecte \net designer française, a d'abord été rééditée par Cassina dans une \nﬁ nition laquée noire, à laquelle s'ajoutent aujourd’hui de nouvelles \ncouleurs, dont le rouge de Chine et le marron glacé, pour réaffi  rmer \nl'âme toujours actuelle et moderne de ce produit. La combinaison de \nplusieurs tables entre elles off re la possibilité de créer des systèmes \ngéométriques et met l'accent sur les proportions en créant une \nsensation de suspension inédite. Les formes nettes et visuellement \ndynamiques se prêtent aux diff érentes interprétations avec une \nextrême facilité d'utilisation, en transformant cet objet en un centre de \nconvivialité. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 520 Accordo\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1985\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2009\nN° ____________\n520 01-13\nPiano:\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura: laccatura nei\ncolori indicati a listino.\nGambe:\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura: laccatura colore\nnero opaco.\nAppoggi a terra:\n· In feltro adesivo.\nTischplatte:\n· Spanplatte (MDF). Finish: \nLackierung in den Farben laut \nPreisliste.\nBeine:\n· Spanplatte (MDF). Finish: \nmattschwarze Lackierung.\nBodenauﬂ agen:\n· Filzaufkleber.\nTop:\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing: lacquer (colours as\nper pricelist).\nLegs:\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing: matt black lacquer.\nFeet:\n· Adhesive felt pad.\nPlateau :\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition : laquage dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\nPieds :\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition : laquage couleur noir \nmat.\nAppuis au sol :\n· En feutre adhésif.\n30\n11.6”\n140\n55.1”\n126\n49.5”\nIdentifying marks and production numbers\nPiano laccato lucido rosso cina\u002F\nRed china gloss lacquered top\u002Fplatte \nglänzend lackiert china rot\u002Fplateau \nlaqué brillant rouge de chine\nPiano laccato lucido marron glacé\u002F  \nMarron glacé gloss lacquered top\u002Fplatte  \nglänzend lackiert kastanien brawn\u002F\nplateau laqué brillant marron glacé\nPiano laccato lucido nero\u002FBlack gloss \nlacquered top\u002Fplatte glänzend lackiert \nschwarz\u002Fplateau laqué brillant noir\na\na\nc\nc\nb\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n134\nAccordo\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.71.png","Un tavolino dalle funzioni molteplici, disegnato nel 1953 da Charlotte \nPerriand per la residenza del marito Jacques Martin, al tempo direttore \ndella divisione giapponese di Air France a Tokyo. Il modello impilabile, \noriginariamente prodotto in soli nove esemplari, trae ispirazione \ndai tradizionali vassoi di legno nero laccato con appoggio a terra, \nutilizzati per servire il pasto in occasione dei ricevimenti uffi  ciali. Il \ntavolino individuale fu realizzato con un solo foglio di lamiera piegata di \nalluminio e con due aperture laterali che ne alleggerivano la struttura. \nEmblema della maestria artigianale di Cassina, il pezzo si presenta \nnella sua versione attuale grazie ad una complessa lavorazione \nsartoriale che adatta il cuoio alla struttura in vetroresina stampata. \nThis multi-purpose low table was designed in 1953 by Charlotte \nPerriand for the residence of her husband who was, at the time, head \nof Air France’s Japanese division in Tokyo.  Only nine examples of \nthis stackable table were originally produced, and are inspired by the \ntraditional black lacquered trays set on the ﬂ oor and used to serve \nfood at offi  cial receptions in Japan. The Gueridon J.M. individual \ntable was crafted from one sheet of aluminium, the slot on either \nside designed to soften the overall look. Epitomising the exquisite \ncraftsmanship proprietary to Cassina, this contemporary take on the \nGueridon J.M. comprises a complex procedure where the leather is \ntailored to the moulded ﬁ berglass base.\nEin Tischchen mit zahlreichen Funktionen, der 1953 von Charlotte \nPerriand für den Wohnsitz ihres Mannes Jacques Martin entworfen \nwurde, der damals Direktor der französischen Division von Air France \nin Tokio war. Das stapelbare Modell, von dem ursprünglich nur neun \nExemplare produziert wurden, wird durch die traditionellen schwarz \nlackierten Holztabletts mit Ständer inspiriert, die zum Servieren \nder Speisen anlässlich offi  zieller Empfänge verwendet werden. Das \nindividuelle Tischchen wurde aus einem einzigen gebogenen Blatt \naus Alublech hergestellt und verfügt über zwei seitliche Öff nungen, \ndie die Struktur leichter machten. Das Objekt ist ein Emblem \nder meisterlichen Handwerkskunst von Cassina und präsentiert \nsich in seiner aktuellen Version dank einer komplexen sartorialen \nVerarbeitung, die das Kernleder an die Struktur aus bedrucktem \nGlasfaserkunststoff  anpasst.\nUn guéridon multifonctionnel, conçu en 1953 par Charlotte Perriand pour \nla résidence de son mari Jacques Martin, alors directeur de la division \njaponaise d'Air France à Tokyo. Le modèle empilable, produit à l'origine \nen seulement neuf exemplaires, s’inspire des plateaux traditionnels en \nbois laqué noir avec support au sol, utilisés pour servir le repas lors des \nréceptions offi  cielles. Le guéridon individuel a été fabriqué avec une \nseule feuille de tôle d’aluminium pliée et deux ouvertures latérales pour \nalléger la structure. Emblème de la maîtrise artisanale de Cassina, ce \nproduit est, dans sa version actuelle, le fruit d’un travail complexe qui \nadapte le cuir à la structure en vitrorésine moulée. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 530 Guéridon J.M.\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2016\nStruttura\n. Fibra di vetro\n. Rivestimento in cuoio\nnei colori citati a listino\n. Piedini in feltro adesivo\nStruktur\n. Glasfaser\n. Bezug aus Kernleder in der Farben \nlaut Preisliste\n. Füßchen mit Filzaufklebern\nStructure\n. Fiberglass\n. Upholstery in saddle\nleather in the colours listed\nin our price-list\n. Feet in adhesive felt\nStructure\n. Fibre de verre\n. Revêtement en cuir sellerie dans \nles couleurs indiquées sur la liste \ndes prix.\n. Embouts en feutre adhésif\n62\n24.4”\n48\n19.0”\n50\n19.0”\n40\n15.7”\n530 01\nCuoio\u002FSaddle leather\u002FKernleder\u002FCuir — \nMarrone\u002FBrown\u002FBraun\u002FMarron\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n136\nGuéridon J.M.\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.72.png"," 528 Indochine\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1943\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2014\nQuesta poltrona girevole rappresenta un adattamento della \npoltroncina in tubo metallico LC7, disegnata da Charlotte Perriand nel \n1927 e successivamente inclusa nel gruppo di arredi co-ﬁ rmati con \nLe Corbusier e Pierre Jeanneret per il Salon d’Automne del 1929·  Il \nmodello fu disegnato in Vietnam nel 1943 impiegando i materiali e le \ntecniche artigianali reperibili durante il periodo di guerra. Dapprima \nstrutturato con tre gambe, e in seguito con quattro, il modello riﬂ ette \nl’approccio ﬂ essibile e ingegnoso dell’autrice, che spesso adeguava \ni progetti ai materiali disponibili e ai luoghi di produzione. Cassina \nha rieditato Indochine nel pieno rispetto del disegno originale \ninterpretandolo con una pregiata costruzione in massello che \nevidenzia l’eccellenza dell’azienda nella lavorazione del legno.\nDieser Drehsessel stellt eine hölzerne Interpretation des Sessels \nLC7 aus Metallrohr dar und wurde von Charlotte Perriand im \nJahre 1927 entworfen. In der Folge wurde er in die Gruppe von \nEinrichtungsgegenständen aufgenommen, die sie gemeinsam mit Le \nCorbusier und Pierre Jeanneret für den Salon d’Automne im Jahre \n1929 gestaltet hatte. Das Modell wurde 1943 in Vietnam entworfen, \nwobei die Materialien und handwerklichen Techniken zum Einsatz \nkamen, die während der Kriegszeit zur Verfügung standen. Zuerst \nwar die Struktur mit drei Beinen ausgestattet, in der Folge dann \nmit vier. Das Modell spiegelt den ﬂ exiblen und genialen Ansatz der \nAutorin wider, die ihre Projekte oft an die verfügbaren Materialien und \ndie Herstellungsorte anpasste. Cassinas Neuauﬂ age von Indochine \nerfolgte unter vollumfänglicher Beachtung des ursprünglichen \nEntwurfs mit einer kostbaren Konstruktion aus Massivholz, die die \nexzellente Holzverarbeitung der Firma in den Vordergrund rückt.\nThis swivel armchair is a re-working of the LC7, whose frame was in \ntubular metal, and was the work of Charlotte Perriand in 1927. It was \nlater exhibited along with other furniture that Perriand co-designed \nwith Le Corbusier and Pierre Jeanneret for the 1929 Salon d’Automne \nin Paris. The original design was executed in Vietnam in 1943, using \nthe materials and crafts techniques available during that war-time \nperiod. The ﬁ rst model had three legs, with a fourth added later. This \npiece reﬂ ects the designer’s ﬂ exible and resourceful approach: she \noften adapted her designs according to the availability of materials \nand where production was to take place. Cassina has re-issued \nIndochine in the full respect of the original design, interpreting it, and \nincorporating a solid wood base that highlights the excellence of the \ncompany craftsmen’s wood-working skills.\nCe fauteuil pivotant est une adaptation du fauteuil en tubes de métal \nLC7, conçu par Charlotte Perriand en 1927 et inclus par la suite dans \nle groupe de meubles cosignés avec Le Corbusier et Pierre Jeanneret \npour le Salon d’Automne de 1929. Le modèle a été conçu au Vietnam \nen 1943 en utilisant les matériaux et les techniques artisanales \ndisponibles pendant la période de guerre. D’abord structuré à trois \npieds, puis à quatre pieds, le modèle reﬂ ète l’approche ﬂ exible et \ningénieuse de l’auteur, qui a souvent adapté ses projets aux matériaux \net aux lieux de production disponibles. Cassina a réédité Indochine \ndans le plein respect du design original, en l’interprétant avec une \nconstruction précieuse en bois massif qui souligne l’excellence de \nl’entreprise dans le travail du bois.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\n· Base in legno massello in noce\nnazionale ﬁ nitura trasparente\nopaca o in frassino tinto nero\nopaco.\n· Pannello seduta in mutistrato\ndi pioppo.\nPiedini\n· In materiale plastico nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con\nvellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Basis aus massiver Europäischer \nNuss mit Finish transparent, matt \noder aus Esche, mattschwarz \ngefärbt.\n· Sitzﬂ ächenpaneel aus Multischicht-\nPappelholz. \nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nPolsterung\n· Flexibler, kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Base in massive walnut wood,\nnatural matt ﬁ nish or in massive\nash wood, matt black painted ﬁ nish.\n· Seat structure in in poplar\nplywood.\nFeet\n· In black plastic material.\nUpholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Base en noyer italien massif avec \nﬁ nition transparente mate, ou en \nfrêne teinté en noir mat.\n· Panneau d’assise en peuplier \nmultiplis.\nEmbouts\n· En matière plastique couleur noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible \nfaite à froid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n61\n22”\n56\n22.8”\n71\n30.3”\n48\n30.3”\n528 10-20\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\na\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nScozia 13X201\nNoce naturale\u002FNatural walnut\u002FNußbaum \nnatur\u002FNoyer naturel — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Scozia 13X201 \na\nb\n138\nIndochine\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.73.png","Incluso tra i tavoli en forme libre sviluppati tra il 1938 e il 1939, il \nprogetto ﬁ nale fu concepito nel 1952 per le camere degli studenti della \nMaison du Mexique alla Cité Universitaire Internationale di Parigi. La \nstruttura concepita per occupare il minor spazio possibile prevedeva \nla possibilità di affi  ancare tra loro più pezzi per creare composizioni \ndi forma più ampia e regolare. Nel 1952 l’autrice sostituì le gambe in \nlegno con gambe a sezione triangolare in lamiera piegata. Nel 1956 \nvenne realizzata una versione bassa per la Galerie Steph Simon di \nParigi. Lo spessore alto del piano in legno, disponibile sia in massello \nche in laccato lucido o opaco, trasmette notevole bellezza, mentre i \nbordi svelano un proﬁ lo funzionale alla forma e alla dimensione della \nmano. Si aggiungono oggi nuove varianti da pranzo che consentono di \nospitare 5 o 6 commensali, una versione da bar e due nuove altezze \nper i tavolini bassi. Sono state inoltre introdotte nuove ﬁ niture che \naccrescono ulteriormente la combinabilità e la funzionalità dei tavoli.\nIncluded as one of the tables en forme libre created between 1938 and \n1939, the ﬁ nal design was developed in 1952 for the students’ rooms of \nthe Maison du Mexique at the Cité Universitaire Internationale in Paris. \nWith a frame designed to be as compact as possible, the tables could \nbe juxtaposed to create larger, symmetrical units. In 1952, the wooden \nlegs were replaced by triangular-section bent metal. In 1956, the low-\nlevel version was created for the Galerie Steph Simon in Paris. The \ngenerous depth of the wooden table-top, available in solid wood, as well \nas with a gloss or matte ﬁ nish, resonates with rare beauty. Meanwhile, \nform follows function in the edges form, reﬂ ecting the size of the human \nhand. New dining versions are added for 5 or 6 people, a new bar \nversion and two new heights for the low tables. In addition, a number \nof new ﬁ nishes enhance further the potential for these tables to work \ntogether and serve new purposes.\nGehört zu den Tischen en forme libre, die zwischen 1938 und 1939 \nentwickelt wurden. Das abschließende Projekt wurde 1952 für die \nZimmer der Studenten der Maison du Mexique in der Cité Universitaire \nInternationale von Paris konzipiert. Die Struktur, die dazu ausgelegt \nist, so wenig Platz wie möglich einzunehmen, sah die Möglichkeit \nvor, mehrere Stücke nebeneinander aufzustellen, um größere und \nregelmäßige Kompositionen zu schaff en. 1952 ersetzte die Autorin \ndie Holzbeine durch Beine aus gebogenem Blech mit dreieckigem \nQuerschnitt. 1956 wurde eine niedrige Version für die Galerie Steph \nSimon in Paris geschaff en. Die große Dicke der Holzplatte, die sowohl \naus Massivholz als auch mit glänzender oder matter Lackierung \nverfügbar ist, vermittelt immense Schönheit, während die Ränder ein \nProﬁ l preisgeben, das perfekt die Form und Größe der Hand hat. Heute \nwerden neue Esstisch- Variante, 5 oder 6 plätzig  hinzugefügt, eine \nBarversion und zwei neue Höhen für  die  niedrigen Tische. Überdies \nwurden neue Finish-Lösungen eingeführt, die die Kombinierbarkeit und \nFunktionalität der Tische noch weiter erhöhen.\nLe projet ﬁ nal, inclus parmi les tables en forme libre développées entre \n1938 et 1939, a été conçu en 1952 pour les chambres d’étudiants \nde la Maison du Mexique dans la Cité Universitaire Internationale de \nParis. La structure, conçue pour occuper le moins d’espace possible, \nprévoyait la possibilité de combiner plusieurs pieces entre elles pour \ncréer des compositions d’une forme plus large et plus régulière. En \n1952, l’auteur a remplacé les pieds en bois par des pieds à section \ntriangulaire en tôle pliée. En 1956, une version basse a été réalisée \npour la Galerie Steph Simon de Paris. La grande épaisseur du plateau \nen bois, disponible tant en bois massif que laqué brillant ou mat, \ntransmet une beauté remarquable, tandis que les bords révèlent un \nproﬁ l fonctionnel pour la forme et pour la dimension de la main. Dès \nmaintenant, on a rajouté des nouvelles variantes de tables à manger \nqui permettent de recevoir 4 ou 5 convives, une version de bar et \ndeux nouvelles hauteurs pour les tables basses. En outre de nouvelles \nﬁ nitions ont été introduites aﬁ n d’améliorer davantage la combinabilité \net la fonctionnalité des tables.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 527 Mexique\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1952—56\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2014\u002F2019\nc\nd\ne\nf\nbetween 193\nstudents’ roo\nrnationale in \ne, the tables \nn 1952, the wo\nal. In 1956, the\nmon in Paris. T\ne in solid wood\ne beauty. Mea\ng the size of th\neople, a new b\nn addition, a n\nthese tables \nlibre dévelop\nambres d’étud\ntaire Internat\noins d’espace\npieces entre \nl\nrég\n9\nulière. E\n38 and \noms of \nParis. \ncould \nooden \ne low-\nThe \nd, as well \nanwhile, \nhe human \nbar \nnumber \n to work \nppées entre \ndiants \ntionale de \ne possible, \ne elles pour \nuli\nulière\nère. E\n. En \nc\nd\ne\nf\n141\nMexique\niMaestri\n140\nCharlotte Perriand\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.74.png","a\nb\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n180\n70.9”\n164\n64.6”\n168\n66.1”\n130\n51.2”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n38\n15”\n45\n17.7”\n31\n12.2”\n70\n27.6”\n102\n40.2”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n527__1\n527 _18\n527__2\n527__3\n527__4\n527__5\n527 _ 16\ng\nh\n· Piano in legno massello di rovere\no di noce canaletto, verniciatura\ntrasparente opaca.\n· Piano laccato opaco nei colori\nindicati a listino.\n· Piano laccato lucido nei colori\nindicati a listino.\n· Basamento in metallo verniciato\nnei colori indicati a listino.\n· Piedini in materiale plastico nero.\nTischplatte aus Massiveiche oder \namerikanisher nussbaum, matte, \ntransparente Lackierung. \n· Tischplatte mit matter Lackierung in \nden Farben laut Preisliste.\n· Tischplatte mit Glanzlackierung in \nden Farben laut Preisliste.\n· Untergestell aus Metall, lackiert in \nden Farben laut Preisliste.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material. \n· Top in solid oak wood or\namerican walnut wood, natural\nmatt ﬁ nishing.\n· Top in matt lacquer (colours\nas per price-list).\n· Top in glossy lacquer (colours\nas per price-list).\n· Metal legs (colours as per\nprice-list).\n· Feet in black plastic material.\nPlateau en chêne massif ou en \nnoyer américain massif, peinture \ntransparente opaque.\n· Plateau laqué mat dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Plateau laqué brillant dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\n· Piétement en métal peint dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\n· Embouts en matière plastique noire. \nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\ng\nh\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat \n— Rovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche \nnatur\u002FChêne naturel\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat — \nPiano in mogano\u002FMahogany top\u002FPlatte \nMahagoni\u002FPlateau en Acajou\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat — \nPiano petrolio\u002FPetroleum Top\u002F Petrol \nPlatte\u002FPlateau Petrole\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat — \nPiano rovere tinto nero\u002FBlack stained \noak top\u002F Platte Eiche Schwarz Gebizt\u002F\nPlateau chêne teinté noir\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat \n— Noce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméricain\nGambe canna di fucile\u002FGunmetal legs\u002F\nBeine Dunkel Nickelgrau\u002FPieds gris \nfoncé — Piano\u002FTop\u002FPlatte\u002FPlateau \nMarron glacé\na\nc\ne\nf\nb\u002Fg\nd\u002Fh\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n142\nMexique\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.75.png"," 531 Mexique Stool\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1952\u002F1956\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2019\nLa famiglia Mexique oggi si amplia, oltre alle nuove varianti di tavoli (da \npranzo, due nuove altezze per i tavolini bassi, una versione da bar) con \n2 nuovi sgabelli in due altezze diff erenti, 45 e 72 cm.\nLa seduta « en forme libre »,  in legno massello,  è messa in risalto \ndalla leggerezza della struttura geometrica delle gambe. Il prodotto è \nadatto sia ad un uso residenziale che contract.\nHeute erweitert sich die Mexique-Familie: zusätzlich zu den neuen \nTischvarianten (bzw. Esstische, zwei neue Höhen für niedrige \nTische, eine Bar-Version)  ergänzen sich  zwei neue Hocker in zwei \nverschiedenen Höhen, 45 cm und 72 cm. \nDie Sitzﬂ äche  „en forme libre“ aus Massivholz wird durch die \nLeichtigkeit der geometrischen Struktur der Beine, hervorgehoben. \nDas Produkt ist sowohl für den Wohn-als auch für Objekte geeignet.\nIn addition to the new table versions (dining, two new low table \nheights and a bar version), the Mexique family is now enlarging with \nthe introduction of two new stools available in two diff erent heights, \n45 cm. and 72 cm.\nThe “en forme libre” seating, in solid wood, is highlighted by the \nlightness of the geometric frame of the legs. The product is suitable \nfor residential and contract use\nLa famille Mexique s’élargie,  en accueillant 2 nouveaux tabourets \nen 2 hauteurs diff érentes (45 et 72 cm), qui s’ajoutent aux nouveaux \nvariantes de tables (table à manger, deux nouvelles hauteurs pour les \ntables basses, une version de bar).\nL’assise « en forme libre », en bois massif, est soulignée par la légèreté \nde la structure géométrique des pieds. Le produit se prête soit à une \nutilisation résidentielle que de collectivité.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n· Legno massello nelle essenze \nindicate a listino.\nFinitura a poro aperto.\n· Basamento in metallo disponibile \nnelle ﬁ niture indicate a listino.\n· Poggiapiedi in acciaio inox \nspazzolato.\n· Piedini in materiale plastico nero\n· Massivholz in den in der Preisliste \nangegebenen Holzarten. \nOff enporiges Finish.\n· Gestell aus Metall in den \nFinishlösungen verfügbar, die\nin der Preisliste angegeben sind.\n· Fußstütze aus gebürstetem \nEdelstahl.\n· Füße aus schwarzem \nKunststoff material.\n· Solid wood in the ﬁ nishes indicated \nin the pricelist.\nOpen pore ﬁ nishing.\n· Iron legs, ﬁ nishing as indicated in \nthe pricelist.\n· Footrest in brushed stainless steel.\n· Feet in black plastic material.\n· En bois massif, dans les essences \nde bois indiquées sur la liste de prix.\nFinition à pores ouverts.\n· Piétement en métal disponible avec \nles ﬁ nitions indiquées\nsur la liste de prix.\n· Repose-pieds en acier inox brossé.\n· Embouts en matière plastique noire.\n72\n28.3”\n45\n17.7”\n28\n11”\n28\n11”\n40\n15.8”\n40\n15.8”\n47\n18.6”\n32\n12.5”\n37\n14.7”\n531__1\n531__2\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche Schwarz Gebeizt\u002F Chêne teinté \nnoir — Gambe canna di fucile\u002FGunmetal \ngrey legs\u002FBeine dunkel nickelgrau\u002F\nPieds gris foncé\nNoce canaletto \u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméricain —  Gambe canna di fucile\u002F\nGunmetal grey legs\u002FBeine dunkel\nnickelgrau\u002FPieds gris foncé\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche \nnatur\u002FChêne naturel — Gambe nero \nopaco\u002FMat black legs\u002FBeine schwarz \nmatt\u002FPieds noir mat\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nc\na\nb\nc\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n144\nMexique Stool\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.76.png"," 526 Nuage\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1952\u002F1956\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2012\nAutenticità e avanguardia caratterizzano il progetto ideato da \nCharlotte Perriand nel 1940, dopo aver notato delle mensole disposte \na forma di nuvola sui muri di Kyoto. Da qui la Perriand derivò il suo \npersonale concetto di modularità libera, rigorosamente fondata sulla \nfunzionalità, sull’estetica e sulla fruibilità dell’oggetto. Il principio della \ncombinabilità consente usi molteplici in ambienti diff erenti, svelando \nvarie tipologie che spaziano dalle credenze ai contenitori, dalle librerie \na muro alle composizioni appese ﬁ no alle strutture autoportanti \nda collocare al centro della stanza. I moduli con ante a chiusura, \ndisponibili in alluminio anodizzato o in una vasta scelta di colori, \nliberano l’immaginazione suggerendo un gioco di alternanze visive tra \ni pieni e i vuoti.\nAuthenticity and avant-garde characterise Charlotte Perriand’s \nNuage shelving unit from 1940. Drawing on her experience of seeing \ncloud-like wall-hung modular shelves in Kyoto, she developed her \nown version: functional, attractive and versatile. These units can be \ncombined with others so they can serve myriad purposes in myriad \nsettings, creating new combinations: from sideboards to cupboards, \nfrom book-shelves against a wall or wall-hung, to free-standing units \nthat can serve as room dividers. Meanwhile, the cabinets, which are \navailable in anodised aluminium in a wide array of colours, interact \nwith the open shelves in a delightful interplay of volumes and voids.\nEin authentisches Wesen, das seiner Zeit voraus ist, kennzeichnet \ndas Projekt von Charlotte Perriand aus dem Jahre 1940, \nnachdem sie an den Wänden in Kyoto Regale gesehen hatte, \ndie in Form einer Wolke angeordnet waren. Hieraus leitete \nPerriand ihre ganz persönliche Vorstellung von freier Modularität \nab, die streng auf Funktionalität, Ästhetik und Nutzbarkeit des \nObjektes basiert. Das Prinzip der Kombinationsfähigkeit gestattet \nzahlreiche Verwendungsmöglichkeiten in unterschiedlichen \nRäumen, indem es verschiedene Typologien preisgibt, die von \nAnrichten zu Behältermöbeln, von Bücherregalen an der Wand zu \nHängekompositionen bis hin zu selbsttragenden Strukturen reichen, \ndie man in der Zimmermitte aufstellen kann. Die Module mit Tür, die \naus anodisiertem Aluminium und in einer umfangreichen Farbauswahl \nerhältlich sind, setzen die Vorstellungskraft frei und suggerieren ein \nvisuelles Wechselspiel zwischen voll und leer.\nAuthenticité et avant-gardisme caractérisent le projet conçu par \nCharlotte Perriand en 1940, après avoir remarqué des tablettes \ndisposées en forme de nuage sur les murs de Kyoto. De là, Perriand \ntira son interprétation personnelle de modularité, rigoureusement \nbasée sur la fonctionnalité, l'esthétique et la fonctionnalité de l'objet. \nLe principe de la modularité permet des utilisations multiples dans \ndiff érents environnements, en révélant diff érentes typologies allant \ndu buff et aux meubles de rangement, de la bibliothèque murale \naux compositions suspendues, en passant par les structures \nautoportantes à placer au centre de la pièce. Les modules qui peuvent \nêtre fermés par des portes, disponibles en aluminium anodisé ou dans \nun large choix de couleurs, libèrent l'imagination en suggérant un jeu \nd'alternances visuelles entre les pleins et les vides.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\na\nb\n146\n147\nNuage\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.77.png","c\nStruttura\n· Piani orizzontali: pannello\ncostituito da un telaio in abete,\nnido d’ape, impiallacciatura con\ntranciato di rovere spessore 10\u002F10.\nFinitura: verniciatura trasparente.\n· Sostegni piano di base:\nPannello di MDF laccato opaco\nnero o impiallacciato con tranciato\ndi rovere spessore 10\u002F10. Finitura:\nverniciatura trasparente.\n· Divisori verticali:\nLamiera di alluminio spessore\nmm 1,5. Finitura: anodizzato\nnaturale o verniciato nero opaco.\n· Ante scorrevoli:\nLamiera di alluminio spessore\nmm 1,5. Finitura: anodizzato\nnaturale o verniciato lucido nei\ncolori nero, grigio, giallo, verde,\nblu, rosso e bianco.\nStruktur\n· Waagrechte Flächen: aus einer \nPlatte, die aus einem Rahmen aus \nTanne mit Wabenstruktur besteht, \nEichenmesserfurnier Stärke 10\u002F10.\nFinish: Transparentlack.\n· Stützen Basisﬂ äche: MDF-Platte \nmit mattschwarzer Lackierung oder \nEichenmesserfurnier Stärke 10\u002F10. \nFinish: Transparentlack.\n· Senkrechte Trennelemente: \nAlublech, Stärke 1,5 mm. Finish: \nanodisiert natur oder mit \nmattschwarzer Lackierung. \n· Schiebetüren: Alublech, Stärke 1,5 \nmm. Finish: anodisiert natur oder \nmit Glanzlackierung in den Farben \nSchwarz, Grau, Gelb, Grün, Blau, Rot \nund Weiß. \nStructure\n· Horizontal tops:\nPanel consisting of a Fir-wood\nframe, honeycomb, veneering\nwith oak veneer thickness 10\u002F10.\nFinishing: gloss transparent.\n· Supports of the base top:\nMat black lacquered MDF panel\nor veneered with oak veneer\nthickness 10\u002F10. Finishing: gloss\ntransparent.\n· Vertical partitions:\nAluminium sheet, thickness\nmm. 1,5. Finishing: natural anodized\nor mat black painted.\n· Sliding doors:\nAluminium sheet, thickness\nmm. 1,5. Finishing: natural anodized\nor glossy painted in the colours\nblack, grey, yellow, green, blue,\nred and white.\nStructure\n· Tablettes horizontales : panneau \ncomposé d'un cadre en sapin, nid \nd'abeille, placage avec chêne tranché \népaisseur 10\u002F10.\nFinition : vernis transparent.\n· Supports de la tablette de base : \nPanneau en MDF, laqué noir mat ou \nplaqué chêne tranché, épaisseur \n10\u002F10. Finition : vernis transparent.\n· Éléments de séparation verticaux : \nTôle d’aluminium épaisseur mm 1,5. \nFinition : anodisé naturel ou peint en \nnoir mat.\n· Portes coulissantes : Tôle \nd’aluminium épaisseur mm 1,5. \nFinition : anodisé naturel ou peint \nbrillant en noir, gris, jaune, vert, bleu, \nrouge et blanc.\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche natur\u002F\nChêne naturel.\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nNuage rangements BL\nNuage bibliotèques épis et murales MX\nNuage bibliotèques murales TN\nNuage bibliotèques asymétriques ST\n526 2B\u002F2G\n526 0A\u002F0F\n526 0C\u002F0H\n526 5B\u002F5G\n526 2C\u002F2H\n526 6C\u002F6H\n526 0E\u002F0J\n526 3E\u002F3J\n526 2D\u002F2I\n215\n84,6”\n291.8\n114.9”\n292\n115”\n254\n”\n45.5\n17.9”\n45.5\n17.9”\n55.3\n21.8”\n55.3\n21.8”\n24.8\n9.8”\n24.8\n9.8”\n117.1\n46.2”\n214.5\n86.4”\n68.5\n27.0”\n47.9\n18.8”\n47.9\n18.8”\n33.5\n13.2”\n53.5\n21.1”\n34.7\n17.7”\n177\n69,7”\n179.5\n70.7”\n139.4\n54.9”\n102.5\n47.4”\n52.2\n20.5”\n33.3\n13.1”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n21\n8,9”\n21\n8,9”\n27\n10.6”\n55\n21,6”\n25\n9,8”\n48\n18,9”\n35\n13,8”\n35\n13,8”\n33.5\n13.2”\n34.7\n17.7”\n215\n84,6”\n152\n59,8”\n217\n84,4”\n310\n122”\n177\n69,7”\n165\n65.5”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n34\n13,4”\n34\n13,4”\n34\n13,4”\n38\n15”\n79\n31,1”\n39\n15,3”\n75\n29,5”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n52\n20,5”\n21\n8,9”\n14\n5,5”\n21\n8,9”\n21\n8,9”\n27\n10,6”\n27\n10,6”\n14\n5,5”\n14\n5,5”\n33\n12,9”\n21\n8,9”\n27\n10,6”\n55\n21,6”\n55\n21,6”\n25\n9,8”\n25\n9,8”\n25\n9,8”\n95\n37,4”\nNuage\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.78.png","   \nCharlotte Perriand disegna Ombra nel 1953 riprendendo la struttura \nformale dell’omonima sedia progettata nello stesso periodo utilizzando \npiani curvi in legno. Il gioco di risonanza tra l’oggetto e il suo riﬂ esso \nesprime il tratto estetico tipico dell’autrice, che associa funzionalità \nmassima e struttura minima in un design di grande ingegno ed \neleganza estetica. Le geometrie rigorose del sedile e dello schienale \npermettono l’accostamento degli elementi per generare una linea \ndi seduta continua e indeterminata. L’approccio minimalista e l’estro \nartistico della Perriand si manifestano nel principio di comfort assoluto \nalla base della poltrona, rieditata da  Cassina rispettando appieno \nl’autenticità del progetto originale.\nCharlotte Perriand designed Ombra in 1953, taking as her reference \nher Ombra Tokyo, which was created round about the same time \nand featured curved plywood. The interplay between the object \nand its shadow (“ombra” in Italian) expresses Perriand’s aesthetic, \nwhere function is maximised while structure is minimised to conjure \na design that is both highly inventive and exquisitely elegant. The \nstrict geometric lines of the seat and back-rest slot perfectly one \ninto the other, making them look as if they are one, continuous, piece. \nPerriand’s minimalist approach and artistic vigour are manifest in her \ndrive for total comfort, in a piece that has been re-issued by Cassina \nin full respect of the original concept.\nCharlotte Perriand entwarf Ombra im Jahre 1953. Sie nahm dabei die \nformelle Struktur des gleichnamigen Sessels auf, der zur selben Zeit \nunter Verwendung gebogener Holzﬂ ächen entworfen wurde. Das \nSpiel der Resonanz zwischen dem Objekt und seinem Spiegelbild \nbringt die typische ästhetische Handschrift der Autorin zum Ausdruck, \ndie maximale Funktionalität mit minimaler Struktur durch ein Design \nvereint, das durch höchste Begabung und ansprechende Eleganz \ngeprägt ist. Die strengen Geometrien von Sitzﬂ äche und Rückenlehne \ngestatten die Annäherung der Elemente, um eine kontinuierliche und \nunbestimmte Sitzlinie zu erzeugen. Der minimalistische Ansatz und \ndie künstlerische Kreativität von Perriand off enbaren sich im Prinzip \ndes absoluten Komforts, das dem Sessel zugrunde liegt. Er wurde von \nCassina unter strikter Beachtung des authentischen Originalentwurfs \nneu herausgegeben. \nCharlotte Perriand a conçu Ombra en 1953, reprenant la structure \nformelle de la chaise du même nom, conçue pendant la même période \nen utilisant des surfaces courbes en bois. Le jeu de résonance entre \nl’objet et son reﬂ et exprime le trait esthétique typique de l’auteur, \nqui associe une fonctionnalité maximale et une structure minimale \ndans un design d’une grande ingéniosité et d’une grande élégance \nesthétique. La géométrie rigoureuse de l’assise et du dossier permet \nde combiner les éléments pour créer une ligne d’assise continue et \nindéterminée. L’approche minimaliste et le génie artistique de Perriand \nse manifestent dans le principe du confort absolu à la base du \nfauteuil, réédité par Cassina en respectant pleinement l’authenticité \ndu projet original.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 512 Ombra\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\nN° ____________\nStruttura\n· Telaio in piatto d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con tela.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nPiedino\n· Scivoli in feltro adesivo.\nStruktur\n· Rahmen aus ﬂ achem Stahl.\nChromglanz-Finish.\nPolsterung Kissen\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nGewebe beschichtet.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nFüßchen\n· Gleiter: Filzaufkleber.\nStructure\n· Frame in steel plate. Finishing\npolish chromium-plated\nCushions padding\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Polyester padding with resin\nalong with cloth.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nFoot\n· Adhesive felt pads cylinder.\nStructure\n· Cadre en acier plat.\nFinition : chromé brillant\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nEmbout\n· Patins en feutre adhésif.\n64\n25.2”\n41\n16.1”\n70\n27.6”\n82\n32.3”\n512 01\nIdentifying marks and production numbers\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002F\nCuir Extra 13Y286\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\n150\nOmbra\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.79.png"," 517 Ombra Tokyo\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1954\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2009\nCharlotte Perriand disegna un oggetto iconico di grande impatto e \nraffi  natezza, modellato da un solo pezzo di compensato di rovere che \nsembra tagliato, piegato e curvato secondo la tradizione giapponese \ndell’origami. \nIl modello fu esposto per la prima volta nel 1953 e la sua seduta sottile \nrappresentò un’innovazione mai vista prima. La struttura impilabile, \nleggera e funzionale, racchiude la sintesi perfetta tra il gesto, la forma \ne la tecnica, divenendo espressione pura dello spirito dell’autrice. \nLa tecnica costruttiva impiegata da Cassina plasma la materia \nrispettando il progetto originale e la sua intramontabile personalità. \nCharlotte Perriand zeichnete ein ikonisches Objekt, das \nausdrucksStarck und raffi  niert ist. Es wird aus einem einzigen Stück \nEichensperrholz modelliert, das nach der japanischen Origami-\nTradition geschnitten, gefaltet und gebogen zu sein scheint. Das \nModell wurde zum ersten Mal im Jahre 1953 ausgestellt, und seine \nschmale Sitzﬂ äche stand für eine noch nie vorher dagewesene \nInnovation. Die stapelbare, leichte und funktionale Struktur enthält \ndie perfekte Synthese aus Geste, Form und Technik und wird zur \nreinen Ausdrucksform für das Wesen der Autorin. Die von Cassina \neingesetzte Bautechnik formt die Materie, in der der Originalentwurf \nund seine unvergängliche Persönlichkeit respektiert werden.\nWith the Ombra Tokyo chair, Charlotte Perriand came up with an \niconic piece with great visual appeal and exquisite reﬁ nement, \nconjured from a single sheet of oak plywood, cut, folded and curved \nto evoke the Japanese origami tradition. This chair was ﬁ rst shown \nin 1953, its slim-line seat being an absolute ﬁ rst. Stackable, light, and \nfunctional, the Ombra Tokyo chair is the perfect synthesis of gesture, \nform, and technology, expressing to perfection Perriand’s design \nethos. The constructional techniques applied by Cassina shapes \nthe material in full respect of the original design, and its timeless \npersonality.\nCharlotte Perriand conçoit un objet emblématique de grand impact \net raffi  nement, modelé à partir d’une seule pièce de contreplaqué de \nchêne qui semble coupée, pliée et cintrée selon la tradition japonaise \nde l’origami. Le modèle a été exposé pour la première fois en 1953 \net son assise mince fut une innovation jamais vue auparavant. La \nstructure empilable, légère et fonctionnelle, renferme la synthèse \nparfaite entre le geste, la forme et la technique, devenant une pure \nexpression de l’esprit de l’auteur. La technique de construction utilisée \npar Cassina façonne la matière en respectant le projet original et sa \npersonnalité intemporelle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n45\n17.7”\n51\n20.1”\n67\n26.5”\n45\n17.7”\nStruttura\n· Struttura in multistrati di faggio \ncurvato impiallacciato in rovere,\nnei colori indicati a listino.\nFinitura: vernice trasparente\nsemiopaca a poro aperto.\nPiedino\n· Scivolo in materiale plastico di\ncolore nero.\nStruktur\n· Struktur aus gebogenem \nMultischicht-Buchenholz mit Furnier \naus Eiche, in den Farben laut \nPreisliste.\nFinish: Halbglanz-Transparentlack, \noff enporig \nFüßchen\n· Gleiter aus schwarzem \nKunststoff material.\nStructure\n· Bent beech plywood structure with \noak venereed surfaces, as per\ncolours in the pricelist.\nFinishing: transparent half-matt\nlacquer open pore.\nFoot\n· Black plastic slide.\nStructure\n· Structure en multiplis de hêtre \ncintré, plaqué chêne, dans les \ncouleurs indiquées sur la liste de prix.\nFinition: peinture transparente semi-\nmate à pores ouverts. \nEmbout\n· Patin en matière plastique noire.\n517\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002F\nEiche natur\u002FChêne naturel\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\na\nb\n152\nOmbra Tokyo\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.80.png","Un tavolino in massello caratterizzato dall’estrema complessità \ntecnologica e dalla semplicità formale del design, ideato nel 1969 per \nl’Ambasciata del Giappone a Parigi. La sua sintesi ha origine dalla forte \nemozione provata da Charlotte Perriand alla vista casuale di un masso \nquasi ciclopico, il cui peso era sensibilmente attenuato dalla levigatura \nnaturale dovuta all’erosione marina. Da qui derivano lo spessore del \npiano e lo sviluppo concavo del bordo, che trasmettono al modello una \nforte connotazione estetica e una sensazione di notevole leggerezza. \nIl contrasto tra l’impatto ﬁ gurativo e la percezione razionale del peso \nreale deﬁ niscono l’unicità di questo mobile, che grazie alle elaborate \ntecniche di realizzazione resiste alle deformazioni del tempo cui sono \nabitualmente soggette le strutture in legno. \nA coff ee table in solid wood, extremely complex in terms of \ntechnology yet very simple in terms of design, this piece was created \nby Charlotte Perriand in 1969 for the Japanese embassy in Paris. The \nideas for this table derives from the impact made on Perriand when \nshe saw a colossal rock, whose enormous weight was undercut by \nthe way the waves had eroded it, rendering it smooth. Thus the thick \ntable-top and the concave edges, which enhance the beauty and \nserve to lighten the look. The contrast between the ﬁ gurative impact \nand the rational perception of the real weight of the piece are what \nmake it unique. Thanks to the meticulous manufacturing techniques \nemployed, the table is able to withstand the risk of warping, which is \nthe usual fate of wooden objects.\nEin Beistelltisch aus Massivholz, der durch extreme technologische \nKomplexität und die formelle Einfachheit des Designs gekennzeichnet \nist. Er wurde 1969 für die japanische Botschaft in Paris gestaltet. \nSeine Synthese hat ihren Ursprung in der starken Emotion, die \nCharlotte Perriand empfand, als sie zufällig einen gewaltigen \nFelsblock sah, dessen Gewicht durch die natürliche Abschleifung \ndurch die Erosion des Meeres erheblich gemindert worden war. \nHieraus leiten sich die Dicke der Tischplatte und die konkave \nAusformung des Randes ab, die dem Modell eine starke ästhetische \nKonnotation und ein Gefühl großer Leichtigkeit vermitteln. Der \nGegensatz zwischen der ﬁ gurativen Wirkung und der rationalen \nWahrnehmung des tatsächlichen Gewichts deﬁ niert die Einzigartigkeit \ndieses Möbelstücks. Dank der komplizierten Fertigungstechniken \nwidersteht es den Verformungen, denen Holzstrukturen im Laufe der \nZeit normalerweise unterliegen.\nUne table basse en bois massif caractérisée par une complexité \ntechnologique extrême et une grande simplicité formelle, créée en \n1969 pour l'Ambassade du Japon à Paris. Elle trouve son origine \ndans la forte émotion ressentie par Charlotte Perriand lorsqu’elle \ndécouvrit par hasard une roche de forme presque cyclopéenne, dont \nle poids était nettement atténué par le ponçage naturel dû à l'érosion \nmarine. C'est ce qui a donné au plateau son épaisseur et au bord sa \nforme concave, qui confèrent à ce modèle une identité esthétique \nforte et une sensation de légèreté remarquable. Le contraste entre \nl'impact ﬁ guratif et la perception du poids réel par la raison marque \nle caractère unique de ce meuble qui, grâce à des techniques de \nfabrication élaborées, résiste aux déformations du temps auxquelles \nles structures en bois sont habituellement soumises.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 515 Plana\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1969\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\nPiano\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura: laccatura di colore\nnero opaco.\n· A doghe in legno massello\ndi rovere. Finitura: tinto nero opaco\na poro aperto\n· A doghe in legno massello\ndi noce canaletto.\nFinitura: naturale opaca.\nGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura: laccatura di colore\nnero opaco.\n· Legno massello di rovere. Finitura:\ntinto nero opaco a poro aperto.\n· Legno massello di noce canaletto.\nFinitura: naturale opaca.\n· Feltro sagomato adesivo.\nTischplatte\n· Spanplatte (MDF). Finish: \nmattschwarze Lackierung.\n· Mit Latten aus Massiveiche. Finish: \nmattschwarz gefärbt, off enporig\n· Mit Latten aus amerikanisher \nnussbaum Massivholz.\nFinish: natur, matt.\nGambe\n· Spanplatte (MDF). Finish: \nmattschwarze Lackierung.\n· Massiveiche. Finish:\nmattschwarz gefärbt, off enporig.\n· amerikanisher nussbaum \nMassivholz.\nFinish: natur, matt.\n· Geformte Filzaufkleber.\nTop\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing: matt black lacquer.\n· Slats in massive oak wood.\nFinishing: matt black-dyed open\npore\n· Slats in massive american walnut\nwood. Finishing: natural matt.\nLegs\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing: matt black lacquer.\n· Massive oak wood. Finishing: matt\nblack-dyed open pore.\n· Massive american walnut wood.\nFinishing: natural matt.\n· Adhesive moulded felt pad.\nPlateau\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition : laquage couleur noir \nmat.\n· En lattes de chêne massif. Finition : \nteinté noir mat à pores ouverts.\n· En lattes de noyer américain massif.\nFinition : mate naturelle\nPieds\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition : laquage couleur noir \nmat.\n· Chêne massif Finition :\nteinté noir mat à pores ouverts.\n· Noyer américain massif.\nFinition : mate naturelle\n· Feutre façonné adhésif.\n33\n13”\n183\n72”\n70\n27.5”\n515 02\u002F04\nNoce canaletto\u002F American walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméicain\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n154\nPlana\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.81.png","Un sistema modulare dai volumi semplici ed essenziali, ideato \na Tokyo, nel 1953, da Charlotte Perriand, eppure ancora oggi \nstraordinariamente attuale. La ricerca e l’impostazione del progetto \nsi basarono sulla priorità del ruolo funzionale  portando l’autrice ad \nuna sempliﬁ cazione formale di chiara ispirazione orientale. Il piano \nè costituito da una grata di 19 listelli ordinati in parallelo, declinato \nnella ﬁ nitura in rovere naturale o tinto nero, dotato di due o tre piedini \ne posto ad un’altezza misurata per un uso polivalente. I cuscini sono \nintegrati in modo armonico mediante un semplice sistema di ﬁ ssaggio \nche consente di posizionarli liberamente in qualsiasi punto, secondo il \ngusto e le esigenze. Ideale per gli ambienti giorno e per le zone relax, \nRefolo off re una molteplicità di conﬁ gurazioni e modalità d’uso adatte \nal riposo e alla conversazione.\nA modular system featuring simple, essential volumes, Refolo was \ncreated by Charlotte Perriand in Tokyo in 1953, yet remains as \ncurrent as it was then. The design prioritised functionality, leading \nthe designer to simplify shapes, drawing her inspiration from the \norient. Set at an ideal height for a variety of tasks, the horizontal plane \nis composed of 19 parallel strips of wood in either natural or black \nstained oak, supported by two or three legs. The padded seats are \nintegrated harmoniously using a simple anchoring device, so they \ncan be located wherever required. Ideal for the living room or other \nareas where people can unwind, Refolo lends itself to a variety of \nconﬁ gurations to enhance relaxation and conversation.\nEin Modulsystem mit einfachen und essentiellen Volumen, das \nCharlotte Perriand 1953 in Tokio erdachte, das jedoch auch heute noch \neine außergewöhnliche Aktualität aufweist. Die Recherche und die \nGestaltung des Projekts basierten auf der Priorität der funktionalen \nRolle und führten die Autorin zu einer formellen Vereinfachung mit \ndeutlich orientalischer Inspiration. Die Fläche besteht aus einem Gitter \naus 19 parallel angeordneten Leisten mit Finish aus Esche Natur \noder schwarz gefärbt, mit zwei oder drei Füßen und auf einer Höhe, \ndie für eine vielseitige Verwendung ausgelegt ist. Die Kissen sind auf \nharmonische Weise durch ein einfaches Befestigungssystem integriert, \ndas deren freie Positionierung an jeder beliebigen Stelle gestattet, \nganz nach Geschmack und Anspruch. Ideal für Ambiente, die tagsüber \ngenutzt werden und für Relax-Bereiche. Refolo bietet eine Vielzahl \nan Konﬁ gurationen und Verwendungen, die zum Ausruhen und für die \nKonversation geeignet sind.\nUn système modulable aux volumes simples et essentiels, conçu \nà Tokyo en 1953 par Charlotte Perriand, mais encore aujourd’hui \nextraordinairement actuel. La recherche et la conception de ce projet \nse sont basées sur la priorité donnée à la fonctionnalité, ce qui a \namené la designer à une simpliﬁ cation formelle d’inspiration clairement \norientale. Le plan d’appui se compose d’une grille de 19 baguettes \ndisposées en parallèle, proposé en ﬁ nition chêne naturel ou teinté \nnoire, doté de deux ou trois pieds et situé à une hauteur mesurée \npour un usage polyvalent. Les coussins s’intègrent à l’ensemble de \nfaçon harmonieuse grâce à un système de ﬁ xation simple, qui permet \nde les placer librement à n’importe quel endroit, selon le goût et les \nexigences de chacun. Refolo, idéal pour les salles de séjour et pour \nles espaces de détente, off re une multiplicité de conﬁ gurations et de \nmodalités d’utilisation pour le repos et la conversation.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 514 Refolo\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\na\n156\n157\nRefolo\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.82.png","Piano\n· Pannello in multistrato di legno\nimpiallacciato rovere con bordi\nin massello. Finitura vernice\nsemiopaca e trasparente, poro\nsemiaperto.\nGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF) impiallacciato rovere tinto \nnero o naturale con bordi (teste) in \nmassello. Finitura vernice semiopaca \ne trasparente, poro semiaperto.\nStruttura interna gambe in tubolare\ne piatto d’acciaio verniciato\ndi colore nero.\nPiede\n· Feltro sagomato adesivo.\nStruttura\n· Telaio portante seduta in tubolare\nd’acciaio dotato di cinghie elastiche.\nFinitura verniciata di colore nero.\n· Schienale in multistrato di pioppo\ndotato di cinghie elastiche.\nImbottitura dei cuscini\n· Poliuretano espanso\na densità diff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con tela.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nFinitura\n· Perno d’aggancio in acciaio\nzincato.\n· Manopole in materiale plastico\ndi colore nero.\nFläche\n· Paneel aus Multischichtholz mit \nEichenfurnier und Rändern aus \nMassivholz. Finish transparente \nHalbglanz-Lackierung, \nhalboff enporig.\nFüße\n· Spanplatte (MDF) mit Eichenfurnier \nund Rändern (Enden) aus Massivholz. \nFinish transparente Halbglanz-\nLackierung, halboff enporig. \nInnenstruktur Füße aus Stahlrohr und \nStahlplatte, schwarz lackiert.\nFuß\n· Geformter Filzaufkleber.\nStruktur\n· Tragrahmen der Sitzﬂ äche aus \nStahlrohr, mit elastischen Riemen. \nFinish: schwarze Lackierung.\n· Rückenlehne aus Multischicht-\nPappelholz, mit elastischen Riemen.\nPolsterung der Kissen\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte\n· Polyesterfaserwatte, geharzt, mit \nGewebe beschichtet.\nBezug\nStoff  oder Leder.\nFinish\n· Anhakbolzen aus verzinktem Stahl.\n· Griff e aus schwarzem \nKunststoff material.\nTop\n· Plywood panel oak veneered\nwith massive wood edges.\nFinishing transparent,\nhalf-matt lacquer, half-open pore.\nLegs\n· Wood particles panel (MDF)\nblack stained or natural oak \nveneered with edges (head)\nin massive wood.\nFinishing transparent,\nhalfmatt polyurethane lacquer,\nhalf-open pore.\nInner legs structure with rod\nand lacquered black steel plate.\nFoot\n· Adhesive moulded felt pad.\nStructure\n· Main frame seat and backrest\nin steel rod with elastic bands.\nFinishing in black lacquer.\n· Backrest in poplar plywood\nwith elastic bands.\nCushions padding\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Polyester padding with resin\nalong with cloth.\nQuilted Upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nFinishes\n· Hooking pivot in galvanized steel.\n· Handles in black plastic material.\nPlateau\n· Panneau en bois multiplis plaqué \nchêne, avec bords en bois massif. \nFinition peinture semi-mate et \ntransparente, pores semi-ouverts.\nPieds\n· Panneau de particules de bois teinté \nnoir ou naturel (MDF) plaqué chêne, \navec bords (extrémités) en bois \nmassif. Finition peinture semi-mate \net transparente, pores semi-ouverts. \nStructure à l’intérieur des pieds \nen acier tubulaire et plat, peint de \ncouleur noire.\nPied\n· Feutre façonné adhésif.\nStructure\n· Cadre de l’assise en acier tubulaire \ndoté de sangles élastiques. Finition: \npeinture en couleur noire.\n· Dossier en peuplier multiplis doté de \nsangles élastiques.\nRembourrage des coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\nFinition\n· Pivot d’accrochage en acier zingué.\n· Poignées en matière plastique noire.\n141\n55.5”\n187\n34.2”\n233\n91.7”\n76\n30”\n75\n29.5”\n70\n27.6”\n76\n30”\n76\n30”\n27\n10.6”\n42\n16.5”\n16\n6.3”\n20\n7.9”\n70\n27.6”\n33\n13”\n16\n6.3”\n75\n29.5”\n75\n29.5”\n27\n10.6”\n27\n10.6”\n514 01\u002F02\n514 10\n514 03\u002F04\n514 11\n514 05\u002F06\n514 12\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nExtra 13Y253\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenholz \nnatur\u002FChêne naturel — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Extra 13Y253\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\na\u002Fb\nc\nc\nRefolo\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.83.png","Presente in collezione dal 2004, il mobile contenitore Riﬂ esso si \narricchisce di una nuova variante elaborata dalla Perriand nel 1958 con \nl’editore Steph Simon. Similmente ai Table en forme, anch’essi progettati \nnegli anni ‘30 e riproposti negli anni ‘50 con una conﬁ gurazione più \nmatura, il pezzo polifunzionale è caratterizzato da piani in legno con \nbordi arrotondati ispirati dall’inﬂ uenza giapponese ricorrente nella \nprogettualità dell’autrice.  Come in tutti gli arredi prodotti in questo \nperiodo, l’espressività del materiale autentico diviene elemento \ncaratterizzante, deﬁ nendo forme morbide e di grande eleganza che \nattirano subito lo sguardo. Il modello era originariamente off erto in \nun’unica dimensione e in due altezze, nella sola ﬁ nitura laccata nera, \nmentre la nuova versione si presenta con dimensioni aumentate. \nEsclusivamente disponibile con ﬁ nitura in legno di mogano e con ante in \nalluminio anodizzato naturale o anodizzato nero. \nPart of the Cassina collection since 2004, the Riﬂ esso storage unit \ncreated in 1958 by Charlotte Perriand in association with Steph Simon \nhas a new iteration. As in the case of the Tables en forme, which \nwere designed in the 1930s and then upgraded in the 1950s to a \nmore mature conﬁ guration, this multifunctional piece is characterised \nby wooden shelves with rounded edges with a strong Japanese \ninﬂ uence, which was a common theme in Perriand’s oeuvre.  As \nwas the case with all her furniture produced during this period, the \nexpressiveness of the material itself became a distinguishing feature, \ncreating soft eye-catching shapes of great elegance. \nOriginally available in just one size and two heights, and only in a black \nﬁ nish, the new version is larger. The piece is available in mahogany, \nthe sliding doors being natural or black anodised aluminium.\nDas Behältermöbel Riﬂ esso, das seit 2004 in der Kollektion vorhanden \nist, wird durch eine neue Variante bereichert, die von Perriand \nzusammen mit dem Verleger Steph Simon 1958 ausgearbeitet \nwurde. Ähnlich wie bei den Table en forme, die ebenfalls in den \n30-er Jahren entworfen und in den 50-er Jahren mit einer reiferen \nKonﬁ guration neu angeboten wurden, ist dieses Mehrzweckstück \ndurch Holzﬂ ächen mit abgerundeten Kanten gekennzeichnet. Diese \nwurden durch den japanischen Einﬂ uss inspiriert, der in den Projekten \nder Autorin häuﬁ g wiederkehrt. Wie bei allen Einrichtungsobjekten, die \nin diesem Zeitraum produziert wurden, wird die Ausdrucksstärke des \nauthentischen Materials zum bestimmenden Element, das weiche und \nbesonders elegante Formen deﬁ niert, die sofort die Blicke anziehen. \nDas Modell wurde ursprünglich in einer einzigen Größe und in zwei \nHöhen angeboten, ausschließlich mit schwarzer Lackierung, während \ndie neue Version größer ist. Sie ist ausschließlich mit Finish aus \nMahagoni und Türen aus eloxiertem Aluminium in den Farben Natur \nund Schwarz erhältlich.\nLe meuble de rangement Riﬂ esso, déjà présent dans la collection \ndepuis 2004, s’enrichit d’une nouvelle variante élaborée par Perriand \nen 1958 pour l’éditeur Steph Simon. De même que pour les Tables en \nforme, également conçues dans les années 1930 et reproposées au \ncours des années 1950 avec une conﬁ guration diff érente, cette pièce \nmultifonctionnelle se caractérise par des plateaux en bois aux bords \narrondis récurrente dans l’approche conceptuelle de l'auteur. Comme \npour tous les meubles produits pendant cette période, l'expressivité \ndu matériau authentique devient un élément caractérisant, en \ndéﬁ nissant des formes douces et très élégantes qui attirent tout \nde suite le regard. Le modèle était à l'origine proposé en un format \nunique avec deux hauteurs, une seule ﬁ nition laquée noire, tandis que \nla nouvelle version se présente avec des dimensions augmentées. \nExclusivement disponible avec les ﬁ nitions en acajou et des portes en \naluminium anodisé naturel ou anodisé noir. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 513 Riﬂ esso\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1939\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\u002F2018\nStruttura\n· Pannello di particelle di legno \n(MDF). Finitura vernice semiopaca\ne trasparente, poro chiuso\ndi colore nero.\nGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura vernice semiopaca\ne trasparente, poro chiuso\ndi colore nero.\nManiglie\n· Massello di faggio. Finitura\nvernice semiopaca e trasparente,\nporo chiuso di colore nero.\nAnte\u002FRipiani\n· Lamiera d’alluminio anodizzato. \nFinitura vernice a poliestere \nsemiopaca e trasparente.\nDivisori interni\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura vernice semiopaca\na poro chiuso (laccatura) di colore\nbordeaux.\nPiedino\n· Feltro sagomato adesivo.\n· top e base in massello di mogano.\n· ﬁ anchi in multistrato impiallacciato \nin mogano.\n· schienale, spalla centrale, \nripiani interni e piedi in laccato nero \nopaco.\n· ante in alluminio anodizzato \n(naturale o nero) con maniglia \nin massello di mogano.\n· ripiani in alluminio anodizzato \n(naturale o nero).\nStruktur\n· Spanplatte (MDF). Finish mit \nMattglanz- oder Transparentlack, \ngeschlossenporig, Farbe Schwarz.\nBeine\n· Spanplatte (MDF). Finish mit \nMattglanz- oder Transparentlack, \ngeschlossenporig, Farbe Schwarz.\nGriff e\n· Massivesche. Finish mit \nMattglanz- oder Transparentlack, \ngeschlossenporig, Farbe Schwarz.\nTüren\u002FRegalböden\n· Anodisiertes Alublech. Finish \nmit Polyesterlack, Mattglanz und \ntransparent. \nInterne Trennelemente\n· Spanplatte (MDF). Finish mit matt \nglänzendem Lack, geschlossenporig \n(Lackierung) in der Farbe Bordeaux.\nFüßchen\n· Geformter Filzaufkleber.\n· Platte und Basis aus Massivholz \nMahagoni.\n· Seiten aus Mahagoni furniertem \nSchichtholz. \n· Rückenteil, mittlere Paneele, \nInneneinlegeböden und Füße \nschwarz matt lackiert.\n· Türen aus eloxiertem Aluminium \n(natur oder schwarz) mit Griff  aus \nMassivholz Mahagoni. \n· Einlegeböden aus eloxiertem \nAluminium (natur oder schwarz).\nStructure\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing half-matt and transparent\npolyurethane lacquer, black closed\npore.\nLegs\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing half-matt and transparent\nlacquer, black closed pore.\nHandles\n· Beech massive wood. Finishing\nhalf-matt and transparent lacquer,\nblack closed pore.\nDoors\u002FShelves\n· Anodized aluminium plate.\nFinishing half-matt and transparent\nlacquer.\nInner division\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing half-matt lacquer closed\npore (lacquer) bordeaux colour.\nFoot\n· Adhesive moulded felt pad.\n· top and base in solid mahogany \nwood.\n· sides in veneered mahogany \nplywood.\n· back, central shoulder, internal \nshelves and feet in lacquered matt \nblack.\n· doors in anodised aluminium \n(natural or black) with solid \nmahogany wood handle.\n· shelves in anodised aluminium \n(natural or black).\nStructure\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition peinture semi-mate et \ntransparente, pores fermés, couleur \nnoire.\nPieds\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition peinture semi-mate et \ntransparente, pores fermés, couleur \nnoire.\nPoignées\n· Hêtre massif. Finition peinture semi-\nmate et transparente, pores fermés, \ncouleur noire.\nPortes\u002FTablettes\n· Tôle d’aluminium anodisé. Finition \nvernis polyester semi-mate et \ntransparente.\nÉléments de séparation internes\n· Panneau de particules de bois (MDF). \nFinition en vernis semi-mat à pores \nfermés (laquage) de couleur bordeaux.\nEmbout\nFeutre façonné adhésif.\n· plateau et base en acajou massif.\n· côtés multiplis plaqué acajou.\n· panneau de fond, montant central, \nétagères intérieures et pieds laqués \nnoir mat.\n· portes en aluminium anodisé \n(naturel ou noir) avec poignée en \nacajou massif.\n· étagères en aluminium anodisé \n(naturel ou noir).\n513 11\u002F12\n513 03\n513 02\n226\n89”\n201\n79.1”\n201\n79.1”\n49\n19.2”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n83\n32.7”\n87\n34.2”\n70\n27.6”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nLegno laccato nero esternamente, \nboudeaux internamente\u002Fexterior black, \ninterior burgundy red\u002Fholz lackiert außen \nschwarz, innen bordeaux\u002Fbois laqué noir à \nl’extérieur, bordeaux à l’intérieur.\nMogano\u002FMahogany\u002FMahagoni\u002FAcajou \n— Ante alluminio anodizzato nero\u002FDoors \nin black anodized aluminium\u002F\u002FTueren \neloxiertes aluminium schwarz\u002FPortes en \naluminium anodisé noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\na\nb\n513 02\u002F03\n513 11\u002F12\n160\nRiﬂ esso\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.84.png","Attualmente disponibile in una sola misura, il tavolino Rio fu \ninizialmente ideato dalla Perriand in due diverse dimensioni. Tra il \n1962, anno di progettazione, e il 1967 l’autrice adattò il modello e ne \nampliò il volume per la versione destinata all’Ambasciata del Giappone \na Parigi. La sua bellezza inconsueta e la sua grande funzionalità lo \nrendono una vera e propria opera di decoro, caratterizzata da sei \nspicchi di diverso raggio, accostati ma sfalsati, che creano un bordo \nesterno in massello articolato e un foro centrale concepito come \ncentro di gravità spaziale. Cassina riedita il modello originale del 1962, \nriproducendolo nella forma originale grazie alla straordinaria capacità \nmanuale degli artigiani di Meda. \nCurrently available in just one size, the Rio low table was originally \ncreated by Charlotte Perriand as two. Between 1962, the year she \ndesigned the piece and 1967, Charlotte Perriand made a larger version \nintended for the Japanese embassy in Paris. The unusual beauty of \nthe Rio table, matched by its functionality make it a veritable work \nof art. The six segments, made in solid wood, each with a diff erent \nradius, off set from each other, create a jagged outer edge, while the \nhole in the centre evokes a centre of gravity. Cassina re-issued the \noriginal version in 1962, reproducing the original lines, thanks also to \nthe extraordinary crafts skills of the artisans of Meda, a town in the \nBrianza area north of Milan.\nDer derzeit nur in einer Größe erhältliche Sofatisch Rio wurde \nvon Perriand anfänglich in zwei verschiedenen Größen entworfen. \nZwischen 1962, dem Entwurfsjahr, und 1967 passte die Autorin das \nModell an und erweiterte das Volumen für die Version, die für die \njapanische Botschaft in Paris bestimmt war. Seine ungewöhnliche \nSchönheit und seine starke Funktionalität machen ihn zu einem echten \nDekorationsstück, das durch sechs Spalten mit unterschiedlichem \nRadius gekennzeichnet ist, die versetzt zueinander angeordnet sind. \nSie erzeugen einen äußeren Rand aus gegliedertem Massivholz und \neine zentrale Öff nung, die wie ein räumlicher Schwerpunkt konzipiert \nist. Cassina sorgte im Jahre 1962 für eine Neuauﬂ age des Modells und \nreproduziert es dank dem außerordentlichen Können der Handwerker \nin Meda in seiner Originalform. \nActuellement disponible en une seule taille, la table basse Rio fut \ninitialement conçue par Perriand en deux dimensions diff érentes. \nEntre 1962, année de sa conception, et 1967, l'auteure a adapté \nle modèle et en a ampliﬁ é le volume pour la version destinée à \nl'Ambassade du Japon à Paris. Sa beauté insolite et sa grande \nfonctionnalité en font une véritable œuvre de décoration, caractérisée \npar six segments présentant un rayon diff érent, juxtaposés mais \ndécalés, qui créent un bord extérieur en bois massif articulé et un \ntrou central conçu comme un centre de gravité. Cassina réédite le \nmodèle original de 1962, en reproduisant sa forme originelle grâce à \nl'extraordinaire dextérité des artisans de Meda.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 529 Rio\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1962\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2015\nPiano\n· Marmo bianco Carrara o nero\nMarquiña. Finitura trasparente\nopaca.\n· Telaio in massello di rovere\nverniciato trasparente opaco con\ntessitura intrecciata a mano di\npaglia di Vienna.\nBase\n· Piedi e struttura in legno massello\ndi rovere. Finitura trasparente\nopaca.\n· Contorno esterno in legno\nmassello di rovere curvato a\nvapore. Finitura trasparente opaca.\n· Appoggio a terra in feltro adesivo.\nTischplatte\n· Weißer Carrara-Marmor oder \nschwarzer Marquiña-Marmor. \nTransparentes Finish mit matter \nOptik.\n· Rahmen aus Massiveiche mit \nmatter, transparenter Lackierung und \nhandgeﬂ ochtenem Wiener Geﬂ echt.\nBasis\n· Füße und Struktur aus Massiveiche. \nTransparentes Finish mit matter \nOptik.\n· Äußere Einfassung aus \ndampfgebogener Massiveiche. \nTransparentes Finish mit matter \nOptik.\n· Bodenauﬂ agen: Filzaufkleber.\nTop\n· White Carrara marble or black\nMarquiña marble. Low gloss\nﬁ nishing.\n· Solid Oak wood frame\ntransparent matt ﬁ nishing with\nhand-woven Rattan mesh cane.\nBase\n· Base and structure in solid oak\nwood. Natural matt ﬁ nishing.\n· Outer contour in solid oak wood\nsteam bending. Natural matt\nﬁ nishing.\n· Feet in adhesive felt pads.\nPlateau\n· En marbre blanc de Carrara ou noir \nMarquiña. Finition mate transparente\n· Cadre en chêne massif verni \ntransparent mat, avec entrelacement \nfait à la main en paille de Vienne.\nBase\n· Pieds et structure en chêne massif. \nFinition mate transparente\n· Contour externe en chêne massif \ncintré à la vapeur. Finition mate \ntransparente\n· Appui au sol en feutre adhésif.\n140\n55.1”\n33\n13.0”\n529 01\u002F02\u002F10\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz natur\u002F\nChêne naturel  — Marmo di Carrara\u002FCarrara \nmarble\u002FCarrara marmor\u002FMarbre de Carrara\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002FEichenolz \nschwarz gebeizt\u002FChêne teinté noir — Marmo \nnero Marquiña\u002FBlack Marquiña marble\u002FMarquiña \nmarmor \u002FMarbre noir de Marquiña \nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz natur\u002F\nChêne naturel — Paglia di Vienna\u002FVienna straw\u002F\nWiener geﬂ echt\u002FPaille de Vienne\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\na\nb\nc\nc\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n162\niMaestri\nCharlotte Perriand\nRio\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.85.png"," 535 Table à Plateau Intérchangeable\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1937\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2019\nIl primo esemplare storico fu realizzato nel 1937 per l’atelier di \nCharlotte Perriand a Montparnasse. La struttura del basamento era \ncostituita da tre gambe a sezione circolare unite da traversi sui quali \nveniva appoggiato il piano. Il progetto di tale struttura permetteva \nl’intercambiabilità del piano; un progetto pensato per essere declinato \nin modi diversi. Il modello infatti si ritroverà in molti altri e successivi \nprogetti di Perriand: da quelli giapponesi degli anni 40 con piani o \nvassoi intrecciati realizzati con materiali locali, ﬁ no a quello dello spazio \nsoggiorno degli appartamenti delle Unité d’Habitation a Marsiglia.\nDas erste Exemplar dieses Tisches wurde im Jahr 1937 für das \nPariser Studio von Charlotte Perriand in Montparnasse hergestellt.\nDer Basisaufbau des Tisches mit austauschbarer Tischplatte wurde \naus drei Beinen mit kreisrundem Querschnitt in schwarz gebeiztem \nEschenholz hergestellt und ist verbunden mit drei Kreuzstücken, auf \ndenen die Tischplatte aus Marquiña oder Carrara-Marmor ruht.\nDieses Projekt wurde für verschiedene Anwendungen entworfen. \nSeine Platte kann je nach Bedarf ausgetauscht werden. Tatsächlich \nist das Modell bei vielen anderen Projekten von Charlotte Perriand \nzu ﬁ nden. Er wurde zum Beispiel in Japan in den 40-er Jahren \nmit örtlichen Materialien hergestellt, um geﬂ ochtene Oberﬂ ächen \noder Ablagen zu erzeugen, und in den 50-er Jahren wurde er in \nWohnbereichen der Appartements in der Unité d'Habitation in \nMarseille benutzt.\nThe ﬁ rst example of this table was made in 1937 for Le Corbusier’s \nParisian studio in Montparnasse. The structure of the base of the Table \nà plateau interchangeable is made up of three circular section legs in \nblack stained ashwood, joined by three crosspieces on which the table \ntop, in extra-white glass or Marquiña or Carrara marble, is placed.\nA project designed to be declined in diff erent ways, its top can be \ninterchanged as required. In fact, the model can be found in many other \nprojects by Charlotte Perriand. For example, in Japan in the 40’s it was \nproduced with local materials to create a plaited ﬂ oors or trays, and in \nthe living areas of the apartments of the Unité d'Habitation in Marseille.\nLe premier exemplaire de cette table a été réalisé en 1937 pour \nl'atelier parisien de Charlotte Perriand, à Montparnasse.\nLa structure de la base de la Table à plateau interchangeable se \ncompose de trois pieds à section circulaire en frêne teinté noir, reliés \npar trois traverses sur lesquelles est posé le plateau en verre extra \nblanc ou en marbre Marquiña ou Carrara. Un projet conçu pour être \ndécliné de diff érentes manières, son plateau peut être interchangé \nselon les besoins. En fait, le modèle se retrouve dans plusieurs autres \nprojets de Charlotte Perriand. Par exemple, au Japon dans les années \n40 avec un plateau produit en matériaux locaux, et dans les espaces \nde vie des appartements de l'Unité d'Habitation de Marseille.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n42\n16.5’’\n28\n11’’\n75\n29.5’’\n102\n40.2’’\nPiano\n· Vetro extrachiaro temprato o nei \ncolori indicati a listino. \n· Marmo, disponibile nelle versioni \nindicate a listino. \nFinitura trasparente opaca.\nGambe\n· Legno massello di rovere. \nFinitura a poro aperto.\nPiedini \n· Materiale plastico.\nPlatte\n· Tischplatte aus gehärtetem,\nextrahellem transparentem Glas oder\nin den Farben laut Preisliste.\n· Platte Marmor in den Farben laut \nPreisliste.\nTransparentes Finish, matt\nBasis\n· Massiveiche\nOff enporiges Finish\nFüße \n· Schwarzem Kunststoff \nTop \n· Tempered Extra-light glass or in the \ncolours as per pricelist\n· Marble as indicated in the versions \nin the pricelist. \nLow gloss ﬁ nishing. \nLegs \n· Solid oak wood  \nOpen pore ﬁ nishing. \nFeet\n· Plastic material. \nPlateau\n· Plateau en verre trempé extra-clair\ntransparent, ou dans les couleurs\nindiquées sur la liste des prix.\n· Plateau en marbre dans les couleurs\nindiquées sur la liste des prix.\nFinition transparente mate\nBase\n· Chêne massif\nFinition à pores ouverts\nPieds\n· Matière plastique noire.\n535__42\n535__28\nRovere tinto nero\u002FOak stained\nblack\u002FEiche schwarz gebeizt\u002F\nChêne teinté noir - Marmo\u002FMarble\u002F\nMarmor\u002FMarbre Marquiña\nRovere tinto nero\u002FOak stained\nblack\u002FEiche schwarz gebeizt\u002F\nChêne teinté noir - Marmo\u002FMarble\u002F\nMarmor\u002FMarbre Carrara\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\nb\na\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne teinté \nnoir — Vetro fumè antracite\u002FSmoked \nanthracite glass\u002FRauchglassplatte \nanthrazit\u002FVerre fumè anthracite\nc\nc\ns\nc\n164\nTable à Plateau Intérchangeable\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.86.png","Designed by\nCharlotte Perriand, 1959\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\nCharlotte Perriand inizia a disegnare la serie di tavoli en forme libre \nnel 1928, per il suo Atelier di Montparnasse, mettendoli in produzione \ncon la Galerie Steph Simon alla ﬁ ne degli anni ’50. Le forme prive di \nspigoli, arrotondate e asimmetriche, si adattano anche agli spazi ridotti \nconsentendo di ospitare ﬁ no a 8 persone. La struttura presenta tre \nsostegni, di cui uno più grande e altri due più piccoli di forma cilindrica. \nNel 2011 Cassina riedita il modello riducendo l’ingombro delle \ngambe per off rire una nuova dimensione che invita alla convivialità. \nIl tavolo in massello è disponibile anche in una versione interamente \nlaccata lucida o opaca. Il tavolo è composto da  doghe con giunzioni \nlaterali a vista che testimoniano la grande maestria dell’azienda \nnella lavorazione del legno, le cui eventuali mutazioni e irregolarità \nsono caratteristiche intrinseche che contribuiscono a evidenziare la \nnaturale bellezza dell’essenza.\nCharlotte Perriand started work on the tables en forme libre in 1938.\nOriginally intended for her own atelier in the Montparnasse area of \ncentral Paris, they went into production courtesy of Galerie Steph \nSimon at the end of the 1950s. All rounded edges, and asymmetrical \nlines, these tables are perfectly suited to accommodating up to eight \nguests in small spaces. The table has three legs: one is oval with a \nwider footprint, the other two are smaller and are cylinder-shaped. \nIn 2011, Cassina re-issued this piece, reducing the width of the legs \nto off er more space and allow guests to sit closer to each other on \nconvivial occasions. Supplied in solid oak, the table also comes with a \ngloss or matte varnished ﬁ nish. The table-top is composed of wooden \nstaves that slot into each other, the joins being seen at the ends, \ntestifying to the Cassina company’s exceptional carpentry skills; any \nvariations in the wood are part of the very nature of the raw material \nand serve to highlight its inherent beauty.\nCharlotte Perriand beginnt 1928 mit dem Entwurf einer Reihe von \nTischen en forme libre (in freier Form) für ihr Atelier in Montparnasse, \ndie Ende der 50er Jahre mit der Galerie Steph Simon in Produktion \ngehen. Die kantenfreien, abgerundeten und asymmetrischen Formen \npassen sich auch an kleine Räume an und können bis zu 8 Personen \nPlatz bieten. Die Struktur weist drei zylinderförmige Stützen auf: eine \ngrößere und zwei kleinere. 2011 sorgt Cassina für eine Neuauﬂ age \ndes Modells und verringert den Platzbedarf der Beine, um eine neue \nDimension zu bieten, die zur Geselligkeit einlädt. Der Massivholztisch \nist auch in einer vollkommen lackierten Version mit Glanz- oder \nMattﬁ nish erhältlich. Der Tisch besteht aus Planken mit sichtbaren \nseitlichen Verbindungen, die das meisterhafte Geschick der Firma \nbei der Holzverarbeitung bezeugen. Leichte Abweichungen und \nUnregelmäßigkeiten sind typische Merkmale des Holzes, die zur \nHervorhebung dessen natürlicher Schönheit beitragen.\nCharlotte Perriand a commencé à concevoir la série de tables en \nforme libre en 1938, pour son Atelier de Montparnasse, et les a mises \nen production avec la Galerie Steph Simon vers la ﬁ n des années 50. \nLes formes sans arêtes, arrondies et asymétriques, s’adaptent aux \nespaces réduits tout en permettant d’accueillir jusqu’à 8 personnes. \nLa structure a trois supports, un plus grand et deux autres plus petits, \nde forme cylindrique. En 2011 Cassina réédite ce modèle, en réduisant \nle gabarit des pieds pour off rir une nouvelle dimension qui invite à \nla convivialité. La table en bois massif est également disponible en \nversion entièrement laquée, brillante ou mate. La table se compose \nde lattes avec des jonctions latérales apparentes, qui témoignent de \nla grande maîtrise de l’entreprise Cassina dans le travail du bois, dont \nles éventuelles mutations et irrégularités sont des caractéristiques \nintrinsèques qui contribuent à mettre en valeur sa beauté naturelle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 525 Table en Forme Libre\nPiano\n· A doghe in legno massello di\nmogano assemblate con incastro\na pettine.\n· Inserti estetici a vista in legno\nmassello di mogano.\nGambe\n· In legno massello di mogano.\n· Tiranti metallici interni per\nil ﬁ ssaggio al piano.\n· Appoggi a terra in feltro adesivo.\nFinitura\n· Versione mogano naturale:\nvernice opaca a poro aperto.\nVersione laccato opaco \no laccato lucido.\nPiano: laccato \nGambe: in legno massello \ndi faggio. Tiranti metallici interni per il \nﬁ ssaggio al piano. Appoggi \na terra in feltro adesivo.\nFinitura: laccato opaco o laccato \nlucido nei colori comfort, marron \nglacè, verde salvia, rosso cina, rosso \namaranto, blu notte, nero, petrolio.\nTischplatte\n· Aus Mahagoni-Massivholzlatten, \ndie kammartig zusammengesteckt \nwerden. \n· Sichtbare Ziereinsätze aus \nMahagoni-Massivholz. \nBeine\n· Aus Mahagoni-Massivholz.\n· Interne Zugstangen aus Metall zur \nBefestigung an der Tischplatte. \n· Bodenauﬂ agen: Filzaufkleber\nFinish\n· Version Mahagoni natur:\nmatte Lackierung, off enporig.\nVersion matt oder glänzend lackiert.\nPlatte: lackiert \nBeine: aus Massivholz Buche \nausgestattet mit Metallstangen zur \nBefestigung der Platte. Bodenauﬂ age \naus Klebeﬁ lz.\nAusführung: matt oder glänzend \nlackiert in den Farben Comfort, \nMarron glacé, Salbeigrün, \nChinarot, Amarantrot, Dunkelblau, \nSchwarz,Petrol.\nTop\n· With slats in massive\nmahogany with slotin system.\n· Visible elastic elements in\nmassive mahogany wood.\nLegs\n· In massive mahogany wood.\n· Interior metal braces for top\nﬁ xing.\n· Adhesive felt pads feet.\nFinishing\n· Natural mahogany version: matt\nlacquer open pore.\nMatt lacquer or glossy lacquer \nversion.\nTop: lacquered \nLegs: solid beech wood. Internal \nmetal pulleys for fastening to the top. \nAdhesive felt leg pads.\nFinish: matt lacquer or glossy \nlacquer ﬁ nish in the colours comfort, \nmarron glacé, sage green, China red, \nburgundy red, midnight blue, black, \npetrol blue.\nPlateau\n· A lattes en acajou massif \nassemblées en peigne.\n· Inserts esthétiques apparents en \nacajou massif.\nPieds\n· En acajou massif.\n· Tirants métalliques internes, pour la \nﬁ xation des pieds au plateau.\n· Appuis au sol en feutre adhésif.\nFinition\n· Version en acajou naturel:\npeinture mate à pores ouverts.\nVersion laquée mat ou laquée \nbrillante.\nPlateau : laqué\nPieds : en hêtre massif. Tirants \nmétalliques intérieurs pour la ﬁ xation \nau plateau. Appuis au sol en feutre \nadhésif.\nFinition : laqué mat ou laqué brillant \ndans les couleurs confort, marron \nglacé, vert sauge, rouge chine, rouge \namarante, bleu nuit, noir, bleu pétrole.\n525\n236\n92.9”\n107\n42.1”\n74\n29.1”\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nMassello di mogano\u002FMahogany solid \nwood\u002FMassivholz mahagoni\u002FBois \nmassif acajou\nLaccato lucido\u002FGlossy lacqured\u002F \nGlaenzend Lackiert\u002FLacqué brillant \nMarron Glacé\na\na\nb\nb\n166\nTable en Forme Libre\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.87.png","Maison du Brésil©Igor Stefan\n 523–524 Tabouret Méribel–Berger\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1953–61\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\nEntrambi ispirati dalla montagna, l’uno prende il nome dai pastori delle \nAlpi che utilizzavano questa tipologia di sgabello per mungere, l’altro \ndalla località francese amata dalla Perriand. Questi complementi si \ndistinguono per l’onestà delle forme semplici e per la concretezza \nespressa dal materiale e dalla funzione. Il sedile tornito è abbinato \nalle gambe stilizzate sia per il Tabouret Berger, variante bassa con tre \ngambe in massello tornite a mano, sia per la versione alta Tabouret \nMéribel  con tre gambe angolari a taglio. Prodotti da Cassina grazie a \nun’accurata lavorazione artigianale che onora l’autenticità del progetto, \nquesti piccoli capolavori possono essere utilizzati singolarmente o in \ncomposizioni di grande originalità. L’utilizzo del massello comunica \nuna piacevole sensazione di morbidezza, con la continuità della \nvenatura tra il piano e il bordo, mentre la profondità delle superﬁ ci \ndisegna su ogni pezzo inﬁ nite variazioni naturali.\nBeide werden durch die Berge inspiriert. Einer hat seinen Namen \nvon den Hirten der Alpen, die diese Art von Hocker zum Melken \nverwendeten, der andere vom französischen Ort, den Perriand so \nliebte. Diese Einrichtungsobjekte heben sich durch die Ehrlichkeit \nihrer einfachen Formen und durch die Konkretheit hervor, die vom \nMaterial und von der Funktion ausgedrückt wird. Die gedrechselte \nSitzﬂ äche ist sowohl beim Tabouret Bergere mit den stilisierten \nBeinen kombiniert - die niedrige Variante hat drei Beine aus \nhandgedrechseltem Massivholz - als auch bei der hohen Version \nTabouret Méribel, der drei kantig geschnittene Beine aufweist. \nDiese kleinen Meisterwerke werden von Cassina dank sorgfältiger \nhandwerklicher Verarbeitung produziert, die der Authentizität des \nProjekts ihre Ehre erweist. Sie können einzeln oder in originellen \nKompositionen verwendet werden. Der Einsatz des Massivholzes \nkommuniziert ein angenehmes Gefühl der Weiche, mit der Fortsetzung \nder Maserung zwischen Platte und Rand.\nBoth pieces are inspired by the mountains. While the latter takes its \nname from the milking-stool used by alpine shepherds, the former is \ninspired by the French locality much loved by designer and architect \nCharlotte Perriand. These furnishing accessories stand out for the \nhonesty of their simple shapes and for the concrete expression of \ntheir materials and function. The turned seat meets the stylised legs \nboth in the Tabouret Berger, a lower version with three legs in hand-\nturned solid wood, and in the taller Tabouret Méribel, which has three \nangular legs. Produced by Cassina thanks to a meticulous work of \ncraftsmanship that respects the authenticity of the original design, \nthese small masterpieces can be used on their own or in creative \ncompositions. The use of solid wood communicates a pleasant sense \nof softness, and we see the continuity of the grain right the way across \nthe seat to the borders, nature creating a unique pattern on each.\nCes tabourets s’inspirent tous deux de la montagne, l'un tirant son \nnom des bergers des Alpes qui utilisaient ce type de tabouret pour \ntraire, l'autre de la ville française, que Perriand aff ectionnait. Ces \ncompléments se distinguent par la pureté de leurs formes simples \net par leur aspect pragmatique, exprimé par le matériau et par la \nfonction à laquelle ils se destinent. L’assise tournée est assortie à des \npieds stylisés, aussi bien pour le Tabouret Berger, une variante basse \nà trois pieds en bois massif tournés à la main, que pour le Tabouret \nMéribel, une version haute avec trois pieds angulaires à section \ncoupée. Produits par Cassina, ils sont le fruit d’un travail artisanal \nsoigné qui honore l'authenticité du projet. Ces petits chefs-d'œuvre \npeuvent être utilisés individuellement ou bien dans des compositions \nd'une grande originalité. L'utilisation du bois massif off re une agréable \nsensation de douceur, avec la continuité de la veinure entre le dessus \net le bord, tandis que la profondeur des surfaces dessine sur chaque \npièce d’inﬁ nies variations naturelles.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nPiano\n· A doghe in legno massello\ndi rovere o noce canaletto.\nGambe\n· Legno massello di rovere\no noce canaletto.\nFinitura\n· Versione naturale: vernice opaca.\n· Versione tinto nero: tinta + \nvernice opaca.\nPlatte\n· Mit Latten aus Massivholz, Eiche \noder amerikanisher nussbaum.\nBeine\n· Aus Massivholz, Eiche oder \namerikanisher nussbaum.\nFinish\n· Version natur: matt lackiert.\n· Version schwarz gefärbt: Farbe \nund Lackierung matt.\nTop\n· With slats in massive oak wood or\namerican walnut.\nLegs\n· Massive oak wood or american\nwalnut.\nFinishing\n· Natural version: matt lacquer.\n· Black-dyed version: paint + \nmatt lacquer.\nPlateau\n· En lattes de chêne massif ou de \nnoyer américain massif.\nPieds\n· Chêne massif ou noyer américain \nmassif.\nFinition\n· Version naturelle : vernis mat.\n· Version teintée noir : teinte + \nvernis mat.\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\nc\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz \nnatur\u002FChêne naturel\nNoce canaletto\u002F American walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméicain\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEichenolz schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\na\nb\nc\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nø33\n13’’\nø33\n13’’\n38.4\n15.1’’\n26.7\n10.5’’\n523 01\u002F02\u002F11\n524 01\u002F02\u002F11\n168\nTabouret Méribel–Berger\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.88.png","b\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1940\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\nUn pezzo di storia del design attraverso cui Cassina esprime la sua \neccezionale maestria nella lavorazione del legno. Un progetto inedito \ndel 1940, realizzato da Charlotte Perriand durante il suo soggiorno \na Tokyo, utilizzando il bambù per la rivisitazione della celebre chaise \nlongue LC4. La forma organica, sinuosa e accogliente, è rieditata \nanche in teak oltre che in legno di bambù. Il  piano sdraio è costituito \nda 12 listelli curvati e da una culla di listelli nello stesso materiale, uniti \nda preziosi elementi di giunzione in ottone satinato. L’integrazione \ndi materassini adatti all’utilizzo outdoor prevede diff erenti colori per \narredare con gusto la veranda, la terrazza o il dehors. \nIt is through this veritable piece of design history that Cassina \nexpresses its exceptional wood-working mastery. Designed, but \nnot realised, in 1940, by Charlotte Perriand during her time in Tokyo, \nthis chair uses bamboo to revisit the famous LC4 chaise-longue. \nIts organic form, curvy and inviting, has been re-issued and is now \navailable in teak, and well as bamboo wood. The seat of this recliner \nis made of twelve curved strips of wood while the joining elements are \nsatin-ﬁ nish brass studs. Adding mattresses for outdoor use provides \ndashes of colour to help furnish a veranda, terrace, or any other kind \nof outdoor space.\nEin Stück Designgeschichte, anhand dessen die Firma Cassina ihr \naußerordentliches Können bei der Holzverarbeitung unter Beweis stellt. \nEin unveröff entlichtes Projekt aus dem Jahre 1940, das von Charlotte \nPerriand während ihres Aufenthalts in Tokio verwirklicht wurde. Für \ndie Umgestaltung der berühmten Chaiselongue LC4 wurde dabei \nBambus verwendet. Die organische, geschwungene und einladende \nForm wurde außer aus Bambusholz auch aus Teakholz neu aufgelegt. \nDie Liegeﬂ äche besteht aus 12 gebogenen Holzstreifen und einer \nWiege aus Holzstreifen aus dem gleichen Material, die durch kostbare \nVerbindungselemente aus satiniertem Messing vereint werden. Die \nergänzenden Matten, die zur Verwendung im Freien geeignet sind, sind \nin unterschiedlichen Farben erhältlich, damit Veranda, Terrasse oder \nOutdoor-Bereiche geschmackvoll eingerichtet werden können.\nUne pièce essentielle de l’histoire du design, à laquelle Cassina \ninsuffl  e sa maîtrise exceptionnelle du travail du bois. Un projet inédit \nde 1940, réalisé par Charlotte Perriand lors de son séjour à Tokyo \navec du bambou, utilisé pour réinventer la célèbre chaise longue \nLC4. La forme organique, sinueuse et accueillante, est rééditée \nnon seulement en bois de bambou, mais aussi en teck. L’assise est \nconstituée de 12 lattes cintrées et d'un berceau de lattes dans le \nmême matériau, reliées par des éléments de jonction en laiton satiné à \nl’aspect précieux. Les matelas qui peuvent être intégrés pour adapter \nla chaise longue à un usage extérieur sont disponibles en diff érentes \ncouleurs, vous permettant de meubler avec goût la véranda, la \nterrasse ou les autres espaces extérieurs. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 522 Tokyo Chaise Longue\nStruttura\n· Legno massello e stratiﬁ cato di \nbamboo o teak. Finitura trasparente \nopaca.\nBasamento\n· Legno massello di bamboo o teak. \nFinitura trasparente opaca. \n· Appoggi a terra in materiale plastico \ndi colore nero.\nMaterassino\n· Imbottitura in poliuretano drenante.\nCuscino poggiatesta\n· Imbottitura in ﬁ bra cava, naturale e \nbiologica, anallergica e idroﬁ la.\nRivestimento\n·  Tessuto in ﬁ lato di acrilico \nantimacchia trattato con formulazione \nesclusiva Glen Raven.\nStructure\n· Massive and layered bamboo \nor teak wood. Matt transparent \nﬁ nishing.\nBase\n· Massive bamboo or teak wood. Matt \ntransparent ﬁ nishing. \n· Feet in black plastic material.\nMattress\n· Draining polyurethane padding.\nHeadrest cushion\n· Natural and organic, anallergic and \nabsorbent holed ﬁ bre padding.\nQuilted upholstery\n· Non-staining acrylic fabric \ntreated with the exclusive Glen \nRaven formula.\nStruktur\n· Bambus oder Teak, Massivholz und \nLagenholz. Mattes Transparentﬁ nish. \nUntergestell\n· Bambus- oder Teak-Massivholz. \nMattes Transparentﬁ nish.\n· Bodenauﬂ agen aus schwarzem \nKunststoff material. \nMatratze\n· Polsterung aus drainierendem \nPolyurethan. \nKopfstützkissen\n· Polsterung aus natürlicher, \nbiologischer, hypoallergener und \nhydrophiler Hohlfaser. \nBezug\n· Stoff  aus ﬂ eckabweisendem \nAcrylgarn, der mit der exklusiven \nGlen Raven Formulierung \nbehandelt wurde.\nStructure\n· Bambou ou teck massif et stratiﬁ é. \nFinition mate transparente.\nPiétement\n· Bambou ou teck massif. Finition \nmate transparente. \n· Appuis au sol en matière plastique \nde couleur noire.\nPetit matelas\n· Rembourrage en polyuréthane \ndrainant.\nCoussin appui-tête\n· Rembourrage en ﬁ bre creuse, \nnaturelle et organique, anallergique \net hydrophile.\nRevêtement\n· Tissu en ﬁ l acrylique anti-taches \ntraité avec la formule exclusive \nde Glen Raven.\n522\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBamboo\u002FBambus\u002FBambou – \nSunbrella Plein Air 13E860\nTeak\u002FTeck\nChaise longue basculante \nen bambou et bois. Adaptée \ndu modèle en métal de 1928.\n55\n21.6’’\n40\n15.7’’\n65,5\n25.8’’\n65\n25.6’’\n150\n59’’\na\na\nb\n170\nTokyo Chaise Longue\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.89.png","Designed by\nCharlotte Perriand, 1972\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\nUn mobile dal carattere multifunzionale e rivoluzionario, che per forma \ne uso si diff erenzia in modo unico da tutti gli altri tavoli, sintetizzando \ncompiutamente l’art de vivre di Charlotte Perriand. La struttura nasce \ndal montaggio semplice ma perfetto di quattordici assi affi  ancate e \nsapientemente assemblate tra loro nella falegnameria di Cassina. I \nsingoli elementi si uniscono in un complesso strutturale di grande \neleganza e versatilità, da interpretare in modo dinamico e innovativo \nin ogni scenario. Impiegato come tavolo da pranzo, Ventaglio può \nospitare comodamente da 5 a 9 persone secondo l’ingombro dello \nspazio centrale. Se utilizzato come scrivania, la sua forma irregolare \npuò accogliere un numero variabile di persone in base all’area \nnecessaria per la disposizione dei computer e degli strumenti di lavoro. \nRevolutionary as much as it is quite diff erent from any other in \nterms of shape and potential, this multifunctional table is a perfect \nsummation of Charlotte Perriand’s take on l’art de vivre.\nThe structure consists of the simple but perfect placement of \nfourteen staves placed side-by-side, assembled with signature style \nby Cassina’s carpenters. Each of these elements combines into an \nextremely elegant, fan-shaped and versatile whole, lending itself \nto a dynamic and innovative applications whatever the situation. \nDepending on the choice of width of the central part, Ventaglio \ncan, when used as a dining table, accommodate between ﬁ ve and \nnine guests. In the offi  ce, several people can sit round Ventaglio’s \nasymmetrical desk-top, with plenty of room for computers and other \nprofessional tools.\nEin revolutionäres Möbelstück mit Mehrzweckcharakter, das sich \naufgrund seiner Form und Verwendung auf einzigartige Weise von \nallen anderen Tischen unterscheidet. Eine vollendete Synthese \nder Lebenskunst von Charlotte Perriand. Die Struktur entsteht aus \nder einfachen und gleichzeitig perfekten Montage von vierzehn \nLatten, die nebeneinander gelegt und in Cassinas Tischlerei gekonnt \nzusammengesetzt werden. Die einzelnen Elemente vereinen sich in \neinem strukturellen Komplex, der besonders elegant und vielseitig \nist und in jedem Ambiente auf dynamische und innovative Weise \ninterpretiert werden kann. Als Esstisch kann Ventaglio bequem \n5 bis 9 Personen Platz bieten, je nach Raumbedarf des mittleren \nAbschnittes. Als Schreibtisch kann seine unregelmäßige Form einer \nunterschiedlichen Anzahl von Personen Platz bieten, je nachdem, wie \nviel Platz Computer und Arbeitsinstrumente einnehmen. \nUn meuble multifonction et révolutionnaire, dont la forme et l’utilisation \nle distinguent de toutes les autres tables en synthétisant tout le \nconcept d’art de vivre selon Charlotte Perriand. La structure est le \nrésultat simple mais parfait du montage de quatorze lattes, disposées \ncôte à côte et savamment assemblées dans la menuiserie de Cassina. \nLes diff érents éléments s’assemblent dans une structure d’une \ngrande élégance et polyvalence, qui se prête à des interprétations \naussi dynamiques qu’innovantes, à chaque fois. Utilisée comme table \nà manger, Ventaglio peut accueillir confortablement entre 5 et 9 \npersonnes selon les dimensions de l’espace central. Lorsqu’elle est \nutilisée comme bureau, sa forme irrégulière peut accueillir un nombre \nvariable de personnes en fonction de l’espace nécessaire pour \ndisposer les ordinateurs et les instruments de travail. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 511 Ventaglio\nPiano\n· Pannello in multistrato di faggio\ne MDF impiallacciato rovere con\nbordi in massello di rovere.\nGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF) impiallacciato rovere con\nbordi (teste) in massello.\n· Struttura interna gambe in\ntubolare e piatto di acciaio\nverniciato di colore nero.\nAppoggi a terra\n· feltro adesivo.\nFinitura\n· Versione rovere naturale: vernice\nopaca.\n· Versione rovere tinto nero:\nvernice opaca.\nTop\n· Beech plywood panel and MDF\noak veneered with massive oak\nedges.\nLegs\n· Wood particles panel (MDF)\noak veneered with edges (heads)\nin massive wood. Legs inner\nstructure in steel rod and black\nlacquered plate.\nFeet\n· Adhesive felt pads\nFinishing:\n· Natural oak version: matt\nlacquer.\n· Black-dyed oak version: matt\nlacquer.\nTischplatte\n· Paneel aus Multischicht-Buchenholz \nund MDF mit Eichenfurnier und \nRändern aus Eichen-Massivholz.\nBeine\n· Holzfaserplatte (MDF) Furnier aus \nEiche mit Rändern (Enden) aus \nMassivholz.\n· Innenstruktur der Beine aus \nStahlrohr und Stahlplatte, schwarz \nlackiert.\nBodenauﬂ agen\n· Filzaufkleber.\nFinish\n· Version Eiche natur: matte \nLackierung.\n· Version Eiche schwarz gefärbt:\nmatte Lackierung.\nPlateau\n· Panneau en hêtre multiplis et MDF \nplaqué chêne, avec bords en chêne \nmassif.\nPieds\n· Panneau de particules de bois \n(MDF) plaqué chêne, avec bords \n(extrémités) en bois massif.\n· Structure à l’intérieur des pieds \nen acier tubulaire et plat, peint de \ncouleur noire.\nAppuis au sol\n· feutre adhésif.\nFinition\n· Version chêne naturel : vernis mat.\n· Version chêne teinté noir:\nvernis mat.\n157\n61.8”\n235\n92.5”\n73\n28.7”\n511\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche \nnatur\u002FChêne naturel\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1972\nProduced\nCassina, 2004\nITA\nENG\n172\nVentaglio\niMaestri\nCharlotte Perriand\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.90.png","Un’edizione unica, realizzata da Cassina in esclusiva mondiale \ngrazie ad un accurato lavoro di ricostruzione ﬁ lologica compiuto sul \nprogetto di Franco Albini, primo esponente italiano ad essere incluso \nnella collezione “I Maestri” nel 2008. Il modello disegnato nel 1945 \nrivive oggi con la stessa attualità e forza espressiva dell’originale, \neseguendo una rilettura fedele della ﬁ losoﬁ a dell’autore e della \nsua visione di equilibrio nel movimento. La scomposizione analitica \ndell’oggetto si apre alla produzione industriale creando un connubio \nperfetto fra artigianalità e tecnologia, testimoniato dall’eleganza della \nlinea curva e dal tocco distintivo degli elementi di giunzione. La sua \nstruttura con archi in legno rivela forme leggere e aeree che traducono \nla sapienza dell’ebanisteria Cassina in un autentico invito al relax.\nA world exclusive, realised by Cassina thanks to detailed philological \nreconstruction on an unrealised  design of 1945 by Franco Albini who, \nin 2008, became the ﬁ rst Italian designer to be included in Cassina’s \n“I Maestri” collection. Cassina’s Canapo boasts the same expressive \nenergy as the original design, a faithful reading of both the designer’s \nintent and his vision of the equilibrium created through movement. \nThe separation of parts eff ected by the designer makes it perfect for \nindustrial manufacture, creating the perfect marriage between the \nartisan and the technological, as testiﬁ ed by the elegant curve and \nthe distinctive touch conferred by the joints. The slim wooden rockers \nunderscore the crafts skills inherent in Cassina’s craftsmanship, and \nbecome a veritable invitation to sit back, get comfortable and relax.\nEine einzigartige Edition, die dank der minutiösen philologischen \nRekonstruktion eines Projekts von Franco Albini durch Cassina \nweltweit exklusiv entwickelt wurde. Albini wurde 2008 als erster \nitalienischer Vertreter in die Kollektion „I Maestri“ aufgenommen. Das \n1945 entworfene Modell lebt heute mit der gleichen Aktualität und \nAusdruckskraft des Originals weiter, in einer Neuinterpretation, die \nder Philosophie des Autors und seiner Vision des Gleichgewichts in \nder Bewegung treu bleibt. Die analytische Zerlegung des Objekts \nöff net sich gegenüber der industriellen Herstellung und schaff t eine \nperfekte Vereinigung zwischen Handwerk und Technologie, die durch \ndie Eleganz der geschwungenen Linie und dem prägenden Charakter \nder Verbindungselemente bezeugt wird. Die Struktur mit den \nHolzbögen gibt weiche, schwerelose Formen preis, die das Können \nder Kunsttischlerei Cassina´s in eine authentische Einladung zum \nEntspannen verwandeln.\nUne édition unique, créée par Cassina en exclusivité mondiale grâce \nà un travail de reconstruction philologique minutieux réalisé sur le \nprojet de Franco Albini, premier exposant italien à être inclus dans \nla collection « I Maestri » en 2008. Ce modèle, conçu en 1945, revit \naujourd’hui avec la même actualité et la même force expressive que \nl’original, réinterprétant ﬁ dèlement la philosophie de l’auteur et sa \nvision de l’équilibre dans le mouvement. La décomposition analytique \nde l’objet s’ouvre à la production industrielle en créant une union \nparfaite entre l’artisanat et la technologie, comme en témoignent \nl’élégance de la ligne courbe et la touche distinctive des éléments de \njonction. Sa structure en arcs de bois révèle des formes légères et \naériennes qui traduisent le savoir-faire de l’ébénisterie Cassina en une \nauthentique invitation à la détente.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 837 Canapo\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2010\nStruttura\n· Legno massello e listellare\ncurvato di frassino o noce.\nFiniture\n· Noce tinto mogano, Frassino tinto \nnero, Frassino naturale.\n· Piano di appoggio del materassino \nin tessuto portante ecru ﬁ ssato alla \nstruttura mediante corda.\nMaterassino\n· Imbottitura in poliuretano espanso\nsagomato da blocco e ovatta\nin ﬁ bra di poliestere resinata\naccoppiata.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Massivholz und gebogenes, \nstabverleimtes Eschen- oder \nNussholz.\nFinish-Versionen\n· Mahagonifarbenes Nussholz, \nschwarz gefärbte Esche, Esche \nnatur.\n· Auﬂ ageﬂ äche für die Matratze aus \ntragendem Stoff  ecru, mit Seil an der \nStruktur befestigt. \nMatratze\n· Polsterung aus blockgeformtem \nPolyurethanschaum, mit geharzter \nPolyesterfaserwatte beschichtet.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Bent massive ash or walnut\noak with boards.\nFinishing\n· Mahogany-dyed walnut.\nBlack stained ash, Natural ash.\n· Mattress top in supporting fabric\necru rope-ﬁ xed to the structure.\nMattress:\n· Padding in polyurethane foam\nmoulded from the block and matched \npolyester padding with resin.\nQuilted upholstery:\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Bois massif et lattes cintrées de \nfrêne ou de noyer. \nFinitions\n· Noyer teinté acajou, Frêne teinté \nnoir, Frêne naturel.\n· Surface d'appui du petit matelas en \ntissu portant ecru ﬁ xé à la structure à \nl'aide d'une corde.\nPetit matelas\n· Rembourrage en mousse de \npolyuréthane proﬁ lée et ouate en \nﬁ bre polyester résinée.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n163\n64.2”\n62\n24.4”\n72\n28.3”\n837 01\u002F10\u002F11\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne teinté noir — Osaka 13O035\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n   \nDesigned by\nFranco Albini, 1945\nCanapo\niMaestri\n174\nFranco Albini\n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.91.png","Un tavolo dalle forme minimali e dall’aspetto estremamente leggero, \nche mette in luce la ricerca rigorosa compiuta dal maestro e la \nsapienza avanzata dell’azienda nella lavorazione del legno. La struttura \nbasata sulle tensioni contrapposte rivela un eff etto di apparente \nprovvisorietà ottenuto mediante la riduzione del volume e del peso \ndegli elementi. Il pezzo è assemblato con due tiranti tenditori in ottone \nbrunito che fungono anche da controventature. Il delicato processo \ndi montaggio, realizzato a regola d’arte dai falegnami di Cassina, \nriassume l’eccellenza del MedaMade off rendo un’interpretazione \nformale estremamente raffi  nata. Una visione di eleganza in cui la cura \ndei dettagli è ulteriormente deﬁ nita dalla minuteria metallica e dalla \nbordatura perimetrale del tavolo.\nThis table, with its minimal lines and an extremely light look, \nunderscores the extensive thought, by Franco Albini, and the advanced \nwood-working skills, by Cassina, that went into its creation.  Its stability \nbased on the principle of opposing forces, the frame looks improvised, \nvolumes and weights having been reduced. Cavalletto, which means \ntrestle in English is assembled using two tensioning rods in burnished \nbrass that also serve for bracing. The intricate construction process, \nexecuted by Cassina’s carpenters, illustrates the excellence of the \nwood-working skills of the craftsmen of Meda, a town north of Milan. \nOff ering an extremely reﬁ ned interpretation of form, this vision of \nelegance shows Cassina’s customary attention to detail extending to \nthe metal parts, not to mention the border trim on the table-top.\nEin Tisch mit minimalistischen Formen und mit besonders leichtem \nAussehen. Er unterstreicht die rigorose Recherche des Maestro \nund das meisterliche Können der Firma bei der Holzverarbeitung. \nDie auf entgegengesetzten Spannungen basierende Struktur gibt \nden Eff ekt eines anscheinenden Provisoriums preis, der dank der \nReduzierung des Volumens und des Gewichts der Elemente erzielt \nwird. Das Teil wird durch zwei Zugstangen aus brüniertem Messing \nzusammengehalten, die auch als Verstrebungen fungieren. Der heikle \nMontagevorgang, der von Cassinas Tischlern nach allen Regeln der \nKunst ausgeführt wird, ist die Zusammenfassung der Exzellenz von \nMedaMade und bietet eine besonders raffi  nierte formelle Auslegung. \nEine Ansicht von Eleganz, bei der die Liebe zum Detail durch die \nmetallischen Kleinteile und die Einfassung rund um den Tisch noch \nmehr betont wird.\nUne table aux formes minimales et à l’aspect extrêmement léger, qui \nmet en évidence la recherche rigoureuse menée par le maître et le \nsavoir-faire avancé de l’entreprise dans le travail du bois. La structure \nbasée sur des tensions opposées révèle un eff et apparemment \nprovisoire obtenu en réduisant le volume et le poids des éléments. \nLa table est assemblée avec deux tirants de tension en laiton bruni \nqui servent également de contreventements. Le délicat processus \nd’assemblage, réalisé dans les règles de l’art par les menuisiers \nde Cassina, résume l’excellence du MedaMade en proposant une \ninterprétation formelle extrêmement raffi  née. Une vision d’élégance \ndans laquelle l’attention aux détails est soulignée par la menuiserie \nmétallique et par la bordure périmétrale de la table. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nFranco Albini, 1950\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2008\n 833 Cavalletto\n104\n40.9”\n119\n46.8”\n180\n70.9”\n70\n27.5”\n71\n27.9”\n71\n27.9”\nPiano\n· Pannello truciolare, bordi in\nlegno massello di frassino o noce\ncanaletto (vedi listino) e\nimpiallacciatura di frassino o noce\ncanaletto.\nBase\n· Legno massello di frassino o noce\ncanaletto (vedi listino).\n· Parti metalliche a vista in ottone\nbrunito nero.\nFiniture\n· Frassino tinto nero:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Frassino naturale:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Noce canaletto:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\nTischplatte\n· Paneel aus Spanplatte, Ränder \naus Massivholz Esche oder \namerikanisher nussbaum (siehe \nPreisliste) und Furnier aus Esche \noder amerikanisher nussbaum.\nBasis\n· Massivholz Esche oder \namerikanisher nussbaum (siehe \nPreisliste).\n· Sichtbare Metallteile aus schwarz \nbrüniertem Messing.\nFinish-Versionen\n· Esche schwarz gefärbt: \nFarbe und Finish matt.\n· Esche natur:\nFarbe und Finish matt.\n· amerikanisher nussbaum:\nFarbe und Finish matt.\nTop\n· Chipboard panel, edges in\nmassive ash or American walnut\nwood (see price-list) and ash or\namerican walnut veneered.\nBase\n· Massive ash or American walnut\nwood (see price-list).\n· Visible metal parts in black\nburnished brass.\nFinishing\n· Black stained ash:\npaint and matt ﬁ nishing.\n· Natural ash:\npaint and matt ﬁ nishing.\n· american walnut:\npaint and matt ﬁ nishing.\nPlateau\n· Panneau aggloméré, bords en frêne \nou noyer américain massif (voir liste \nde prix) et placage en frêne ou noyer \naméricain. \nBase\n· Frêne massif ou noyer américain \nmassif (voir liste des prix).\n· Pièces métalliques apparentes en \nlaiton bruni noir.\nFinitions\n· Frêne teinté noir : \nteinture et ﬁ nition mate.\n· Frêne naturel :\nteinture et ﬁ nition mate.\n· Noyer américain :\nteinture et ﬁ nition mate.\n833 02 -10- 11\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanisher nussbaum\u002FNoyer \naméricain\nCavalletto\niMaestri\n176\nFranco Albini\n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.92.png","Un design iconico dal gusto raffi  nato ed essenziale, che nella forma \nludica evoca una rassicurante sensazione di familiarità. Franco Albini \nrealizza il tavolino riducendo la sua struttura a pochi semplici elementi: le \ntre gambe sottili di sostegno, il piano d’appoggio del diametro di 40 cm \ne la lamina di legno che lo incornicia come un vassoio. Una delle gambe \nsi allunga del doppio rispetto alle altre ﬁ no a terminare in un pratico \nmanico che consente di spostare l’oggetto con facilità, mentre il piano \nconnette le varie parti aumentando la percezione di equilibrio e stabilità. \nL’attenzione ai dettagli e la forma originale conferiscono al pezzo grande \nespressività e pienezza stilistica in qualsiasi contesto di arredo.\nDubbed Cicognino, or “little stork”, this iconic design, is clean-cut \nand reﬁ ned, witty yet reassuringly familiar. Franco Albini designed \nthis table by reducing the frame to its essentials: the three slender \nlegs, a table-top 40cm in diameter, and a wooden trim that makes \nit reminiscent of a tray. One of the three legs extends higher than \nthe others, ending as a handle that can be used for moving the table \nabout. Meantime, the table-top serves as a link between the other \nparts, augmenting the overall sense of balance and stability. The \nattention to detail and the unusual shape make this a highly expressive \npiece with an accomplished style that plays well in any context.\nIkonisches Design mit raffi  niertem und essentiellem Geschmack. \nIn seiner spielerischen Form vermittelt dieses Tischchen ein \nberuhigendes Gefühl der Vertrautheit. Franco Albini entwirft \neinen Tisch, dessen Struktur er auf wenige einfache Elemente \nreduziert: Die drei schmalen Stützbeine, die Auﬂ ageﬂ äche mit \n40 cm Durchmesser und das Holzlaminat, das ihn wie ein Tablett \numrahmt. Einer der Beine kann im Verhältnis zu den anderen auf die \ndoppelte Länge ausgezogen werden und läuft zu einem praktischen \nHandgriff  aus, mit dem das Objekt ganz einfach verschoben werden \nkann. Die Tischﬂ äche hingegen verbindet die verschiedenen Teile \nund erhöht die Wahrnehmung von Gleichgewicht und Stabilität. \nDie Liebe zu den Details und die originelle Form verleihen dem \nStück große Ausdruckskraft und stilistische Fülle in sämtlichen \nEinrichtungskontexten.\nUn design iconique au goût raffi  né et essentiel qui, dans sa forme \nludique, convoque un sentiment rassurant de familiarité. Franco \nAlbini réalise cette petite table en réduisant sa structure à quelques \néléments simples : trois pieds d’appui minces, une surface d’appui de \n40 cm de diamètre et une feuille de bois qui l’encadre à la manière \nd’un plateau. L’un des pieds s’allonge deux fois plus que les autres et \nse termine par une poignée pratique, qui vous permet de déplacer \nfacilement l’objet. Le plateau, quant à lui, relie les diff érentes parties, \nen accentuant la sensation d’équilibre et de stabilité. L’attention \nportée aux détails et la forme originale de cette table lui confèrent une \ngrande expressivité et un style qui se suffi  t à lui-même, à intégrer dans \ntous les types d’intérieurs.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 834 Cicognino\nDesigned by\nFranco Albini, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2008\nPiano:\n· Pannello multistrato fenolico,\nbordo in legno massello di frassino\no noce e impiallacciatura di\nfrassino o noce, nei colori\nindicati a listino.\nStruttura:\n· Legno massello di frassino\no noce, nei colori indicati a listino.\nTischplatte:\n· Multischicht-Phenolplatte, Rand aus \nMassivesche oder Massivnussholz \nund Furnier aus Esche oder Nussholz \nin den Farben laut Preisliste.\nStruktur:\n· Massivesche oder Massivnussholz \nin den Farben laut Preisliste.\nTop:\n· Phenolic plywood panel, edge in\nmassive ash or walnut\nwood and ash or walnut veneered\n(colours as per price-list)..\nStructure:\n· Massive ash or walnut wood\n(colours as per price-list).\nPlateau :\n· Panneau multiplis phénolique, bord \nen frêne ou noyer massif et plaquage \nen frêne ou noyer, dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\nStructure :\n· Frêne massif ou noyer massif, dans \nles couleurs indiquées sur la liste \ndes prix.\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nNoce canaletto \u002F American walnut\u002F \nAmerican nußbaum \u002FNoyer américain\nFrassino naturale \u002F Natural ashwood\u002F\nEsche amarant gebeizt\u002FFrêne naturel\nFrassino tinto nero \u002F Ashwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne noir\nFrassino tinto amaranto\u002FAshwood \nstained amaranth\u002F Esche amarant \ngebeizt\u002FFrêne amarante\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n41\n16.1”\n40\n15.7”\n38\n15”\n80\n31.5”\n834 02-12\nCicognino\niMaestri\n178\nFranco Albini\n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.93.png","Una libreria estremamente ﬂ essibile, combinabile all’inﬁ nito, \ncollocabile a parete o al centro della stanza come elemento divisorio. \nFranco Albini la disegna tra il 1956 e il 1957 con una struttura deﬁ nita \nda montanti in massello, mensole multiple e contenitori con ante \nbattenti o a ribalta. A partire dal 2008, grazie alla produzione seriale \ndelle diverse parti, Cassina introduce nel mercato innumerevoli e \ndiff erenti soluzioni compositive in base alla scelta delle strutture e \ndei componenti. L’oggetto non richiede ancoraggi a parete ed è per \nquesto utilizzabile su entrambe le facciate per ospitare libri o prestarsi \nad altre soluzioni di contenimento. I montanti regolabili sono ﬁ ssati a \npressione fra il pavimento e il soffi  tto, mentre un sistema di forature \npermette di integrare mensole e contenitori di varie altezze. Il mobile \nè attualmente rieditato nelle ﬁ niture in frassino naturale, frassino tinto \nnero o noce canaletto.\nAn extremely ﬂ exible bookcase, with myriad modular options, suited to \nbeing against a wall or as a room partition. Franco Albini designed this \npiece between 1956 and 1957 using a solid wood frame, with several \nshelves, as well as storage units that can be ﬁ tted with standard or \ndrop-down doors. Since 2008, applying industrial manufacturing \nprocesses, Cassina has launched a number of frame and component \noptions that help to maximise the potential of this piece, to the inﬁ nite, \nas its name implies. Fully free-standing, Inﬁ nito can be used from \neither side, both as a bookcase or display unit for objects of various \nkinds. The verticals are ﬂ oor-to-ceiling and height-adjustable, while the \nshelves and storage units can also be set at various heights. Inﬁ nito is \navailable in natural or black-stain ashwood, or in american walnut.\nEin extrem ﬂ exibles Bücherregal, das bis ins Unendliche kombiniert \nwerden kann. Zum Aufstellen an der Wand oder in der Zimmermitte \nals Trennelement. Franco Albini entwirft es zwischen 1956 und 1957 \nmit einer Struktur, die durch Pfosten aus Massivholz, mehrfachen \nRegalböden und Behältermöbeln mit Türen oder Klapptüren deﬁ niert \nwird. Dank der industriellen Fertigung der verschiedenen Teile \nführt Cassina ab 2008 zahlreiche unterschiedliche Lösungen auf \ndem Markt ein, die ausgehend von den gewählten Strukturen und \nKomponenten zusammengestellt werden. Das Objekt erfordert keine \nWandmontage und kann daher auf beiden Seiten zur Unterbringung \nvon Büchern verwendet werden oder bietet anderen Behälterlösungen \nPlatz. Die verstellbaren Pfosten werden durch Druckwirkung zwischen \nBoden und Decke befestigt, während ein Bohrungssystem die \nAnbringung von Regalböden und Behältern mit unterschiedlichen \nHöhen erlaubt. Das Möbelstück wird derzeit mit Finish aus Esche \nNatur, Esche schwarz gefärbt und amerikanischer nußbaum neu \nherausgegeben.\nUne bibliothèque extrêmement ﬂ exible, combinable à l'inﬁ ni, qui peut \nêtre installée contre le mur ou au centre de la pièce pour former un \nélément de séparation. Franco Albini l'a conçue entre 1956 et 1957 \nautour d’une structure à montants en bois massif, d’étagères multiples \net de compartiments à portes à battant ou basculantes. Depuis 2008, \nles diff érentes pièces étant produites en série, Cassina a introduit sur \nle marché d'innombrables solutions de composition variées basées \nsur le choix des structures et des composants. L'objet n’a pas besoin \nd'ancrages muraux et peut donc être utilisé sur ses deux côtés \npour accueillir des livres ou d'autres objets. Les montants réglables \nsont ﬁ xés sous pression entre le sol et le plafond, et un système \nde perçage permet l'intégration d'étagères et de compartiments de \ndiff érentes hauteurs. Ce meuble est actuellement réédité dans les \nﬁ nitions en frêne naturel, frêne teinté noir ou noyer américain.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 835 Inﬁ nito\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2008\nDesigned by\nFranco Albini, 1956\u002F57\na\n181\nInﬁ nito\niMaestri\n180\nFranco Albini\n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.94.png","Montanti regolabili\n· Legno massello di frassino\no noce.\n· Elementi per il ﬁ ssaggio a terra\ne a soffi  tto in acciaio ﬁ nitura\nnichel-nero lucido.\nMensole\n· Pannello truciolare,\nimpiallacciatura di frassino o noce,\nlegno massello di frassino o noce.\nContenitore ad ante\n· Pannello truciolare,\nimpiallacciatura di frassino o noce,\nlegno massello di frassino o noce\n(bordi delle ante).\n· Cerniere di chiusura delle ante in\nottone brunito.\nContenitore a ribalta\n· Pannello truciolare, MDF,\nimpiallacciatura di frassino o noce,\nlegno massello di frassino o noce\n(bordi dell’anta a ribalta).\n· Cerniere di chiusura dell’anta a\nribalta nichelate.\nFiniture\n· Frassino tinto nero:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Frassino naturale:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Noce canaletto: tinta\ne ﬁ nitura opaca.\nVerstellbare Pfosten\n· Massivesche oder Massivnussholz.\n· Elemente zur Boden- und \nWandbefestigung aus Stahl mit \nGlanzﬁ nish Nickel-Schwarz.\nAblagefächer\n· Spanholzplatte, Eschen- oder \nNussfurnier, Massivesche oder \nMassivnussholz.\nFach mit Tür\n· Spanholzplatte, Eschen- oder \nNussfurnier, Massivesche oder \nMassivnussholz (Türränder).\n· Verschlussscharniere der Türen aus \nbrüniertem Messing.  \nFach mit Kipptür\n· Spanholzplatte, MDF, Eschen- oder \nNussfurnier, Massivesche oder \nMassivnussholz (Kipptürränder).\n· Verschlussscharniere der Kipptür \nvernickelt.  \nFinish\n· Esche schwarz gefärbt: Farbe und \nFinish matt.\n· Esche natur: Farbe und Finish matt.\n· amerikanisher nussbaum: Farbe und \nFinish matt.\nAdjustable uprights\n· Massive ash or walnut wood.\n· Ceiling and ground ﬁ xing\nelements in steel, polish-nickel\nﬁ nishing.\nShelves\n· Chipboard panel, ash or walnut\nveneered, massive ash or walnut\nwood.\nElement with doors\n· Chipboard panel, ash or walnut\nveneered, massive ash or walnut\nwood (door edges).\n· Door hinges in burnished brass.\nElement with ﬂ ap door\n· Chipboard panel, MDF, ash or\nwalnut veneered, massive\nash or walnut wood (door edges\nwith ﬂ ap door).\n· Door closing hinges with nickel\nﬂ ap door.\nFinishing\n· Black stained ash: paint and\nmatt ﬁ nishing.\n· Natural ash: paint and matt\nﬁ nishing.\n· american walnut: paint and matt\nﬁ nishing.\nMontants réglables\n· Frêne massif ou noyer massif.\nÉléments pour la ﬁ xation au sol et au \nplafond en acier ﬁ nition nickel-noir \npoli.\nÉtagères\n· Panneau en aggloméré, placage de \nfrêne ou de noyer, frêne massif ou \nnoyer massif.\nMeuble de rangement à portes\n· Panneau en aggloméré, placage de \nfrêne ou de noyer, frêne massif ou \nnoyer massif (bords des portes).\n· Charnières de fermeture des portes \nen laiton bruni.\nMeuble de rangement avec abattant\n· Panneau en aggloméré, placage de \nfrêne ou de noyer, frêne massif ou \nnoyer massif (bords de l’abattant).\n· Charnières de fermeture de \nl’abattant nickelées.\nFinitions\n· Frêne teinté noir : teinte et ﬁ nition \nmate.\n· Frêne naturel : teinte et ﬁ nition mate.\n· Noyer américain : teinte et ﬁ nition \nmate.\n835 68\u002F78\u002F88\n80\n31.5”\n49,8\n19.6”\n41,7\n16.4”\n5\n2”\n35\n13.8”\n25\n9.8”\n260\n102.4”\n290\n114.2”\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne teinté noir\nNoce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002F\nNoyer américain\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\na\nb\nInﬁ nito\niMaestri\n182\nFranco Albini\n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.95.png","La poltroncina Luisa nasce da un percorso di ricerca durato \nquindici anni, incentrato sulla creazione di un archetipo che potesse \nidentiﬁ care gli elementi essenziali della sedia e i suoi possibili utilizzi \nall’interno della casa. Un modello ideale, in cui Franco Albini esprime la \npoetica di “sostanza nella forma” aumentando lo spessore dei singoli \nelementi in legno nei punti di giunzione tra le parti. Dopo svariati \ninterventi di perfezionamento, l’ultima versione deﬁ nitiva, presentata \nnel 1955, valse all’autore il premio Compasso D’Oro ADI. La struttura \nrappresenta una sintesi formale in cui seduta e schienale sono \ncostituiti da due piani geometrici sospesi su una sottile struttura in \nlegno con ﬁ anchi a cavalletto. Luisa è un oggetto senza tempo, fatto \ndi tecnica e materia pura, rieditato da Cassina in esclusiva mondiale \ngrazie alla straordinaria capacità nella lavorazione del legno. \nThe small armchair, dubbed Luisa, is the fruit of a ﬁ fteen-year process \nof exploration, focused on creating an archetype of the basic elements \nof a chair, and its potential uses within the home. A idea-based design, \nwhere Franco Albini expressed the concept of “substance in form”, \nincreasing the volume of the wooden parts where they join with others. \nFollowing various enhancements, the deﬁ nitive version of the chair was \nawarded the prestigious Compasso D’Oro prize by the Italian Industrial \nDesign Association (Associazione per il Disegno Industriale\u002FADI). The \nframe represents a synthesis where the seat and the back are two \ngeometric planes suspended on an understated wood structure, the \nsides reminiscent of trestles. Luisa is a timeless piece, the outcome of \nskill, both in terms of technique and of materials. This world exclusive \nCassina re-issue, has been made possible thanks to the company’s \nextraordinary wood-working capabilities. \nDer kleine Sessel Luisa entstand aus einer Recherche, die fünfzehn \nJahre dauerte und auf die Gestaltung eines Archetyps ausgerichtet \nwar, der die essentiellen Elemente des Stuhls und seine möglichen \nVerwendungen innerhalb des Heims identiﬁ zieren sollte. Ein \nideales Modell, bei dem Franco Albini die Poesi der „Substanz in \nder Form“ zum Ausdruck bringt, indem er die Dicke der einzelnen \nHolzelemente an den Verbindungsstellen zwischen den Teilen \nerhöht. Nach verschiedenen Perfektionierungsmaßnahmen wurde \ndem Autor für die letzte endgültige Version, die 1955 vorgestellt \nwurde, die Auszeichnung Compasso D’Oro ADI verliehen. Die \nStruktur repräsentiert eine formelle Synthese, bei der Sitzﬂ äche und \nRückenlehne aus zwei geometrischen Flächen bestehen, die auf einer \nschmalen Holzstruktur mit seitlichen Ständern auﬂ iegen. Luisa ist ein \nzeitloses Objekt, das aus Technik und reiner Materie gemacht ist. Es \nwurde von Cassina dank der außerordentlichen Fähigkeiten bei der \nHolzverarbeitung weltweit exklusiv neu aufgelegt. \nLe fauteuil Luisa est né d’un parcours de recherche de quinze ans, \naxé sur la création d’un archétype capable d’identiﬁ er les éléments \nessentiels de la chaise et ses utilisations possibles à l’intérieur \nde la maison. Un modèle idéal, dans lequel Franco Albini exprime \nla poétique de la « substance dans la forme » en augmentant \nl’épaisseur des diff érents éléments en bois aux points de jonction \nentre les parties. Après diverses interventions de perfectionnement, \nla version ﬁ nale, présentée en 1955, a remporté à l’auteur le prix \nCompasso D’Oro ADI. La structure représente une synthèse formelle \ndans laquelle l’assise et le dossier sont constitués de deux plans \ngéométriques suspendus à une ﬁ ne structure en bois avec des côtés \nen forme de chevalet. Luisa est un objet intemporel, fait de technique \net de matière pure, réédité par Cassina en exclusivité mondiale grâce \nà son extraordinaire capacité à travailler le bois.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 832 Luisa\nDesigned by\nFranco Albini, 1949—55\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2008\nN° ____________\nStruttura\n· Legno massello di frassino\no noce.\nFiniture\n· Frassino tinto nero:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Frassino naturale:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Noce canaletto: tinta\ne ﬁ nitura opaca.\nSedile e schienale\n· Struttura interna in acciaio dotata\ndi cinghie elastiche.\n· Imbottitura in poliuretano espanso\nschiumato a freddo.\n· Fodera in vellutino nero\naccoppiato con poliuretano\nespanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Massivholz, Esche oder Nuss.\nFinish-Versionen\n· Esche schwarz gefärbt: Farbe und \nFinish matt.\n· Esche natur: Farbe und Finish matt.\n· amerikanisher nussbaum: Farbe und \nFinish matt.\nSitzﬂ äche und Rückenlehne\n· Innenstruktur aus Stahl, mit \nelastischen Riemen\n· Polsterung aus kalt geschäumtem \nPolyurethanschaum.\n· Polyurethanschaum, beschichtet \nmit Futter aus leichtem, schwarzem \nSamt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Massive ash or walnut wood.\nFinishing\n· Black stained ash: paint and\nmatt ﬁ nishing.\n· Natural ash: paint and matt\nﬁ nishing.\n· american walnut: paint\nand matt ﬁ nishing.\nSeat and backrest\n· Steel inner structure\nwith elastic bands.\n· Cold moulded polyurethane\nfoam padding.\n· Cover in black light velvet along\nwith polyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Frêne massif ou noyer massif.\nFinitions\n· Frêne teinté noir : teinte et ﬁ nition \nmate.\n· Frêne naturel : teinte et ﬁ nition mate.\n· Noyer américain : teinte et ﬁ nition \nmate.\nAssise et Dossier\n· Structure intérieure en acier dotée \nde sangles élastiques.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane faite à froid.\n· Housse en velours léger noir couplé \navec mousse de polyuréthane.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n56\n22”\n40\n16.1”\n77\n24.8”\n63\n30.3”\n45\n17.7”\n832\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nCompasso \nd'oro ADI\nnasce da un percorso di ricerca durato \nThe small armchair, dubbed Lu\nENG\nNoce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer Nussbaum\u002FNoyer \nAméricain — Samsara Masai 13S022\na\nb\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne teinté noir — Charlot 13L191\nLuisa\niMaestri\n184\nFranco Albini\n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.96.png","Il tavolo-scrittoio disegnato da Franco Albini è costituito da due piani \naccostati, uno principale e uno laterale, di forma trapezoidale, sorretti \nda un unico basamento in acciaio. Il gioco di equilibri è caratterizzato \ndalla ricchezza materica del piano. I due piani hanno spessori diff erenti \ne una cornice che ne delimita i proﬁ li esterni. Il tavolo può essere \nfornito con una copertura in cuoio, da collocare sul piano principale \nper accentuare la ricercatezza tattile e visiva. La struttura con una sola \ngamba conferisce un eff etto di apparente instabilità alla struttura, che \nattraverso l’equilibrio generato dalla diseguaglianza dei bracci evoca la \nforma della bilancia da cui prende il nome. \nThis table\u002Fwriting desk, designed by Franco Albini consists of two \ntrapezoidal planes, one smaller than the other, on a single steel \nsupport. This balancing act is characterised by the material richness \nof the planes, their shape being delineated by a frame. One plane \nis thicker than the other, the higher of the two available with a \nleather top. This accentuates the tactile and visual qualities of the \npiece. While the single-leg support might suggest a lack of balance, \nequilibrium is established using the principle of the Roman balance \n(stradera, in Italian), a form of weighing scale consisting of a beam \nwith two arms of diff erent lengths, and a counterweight that can be \ndisplaced along the graduated, longer arm.\nDer von Franco Albini entworfene Schreibtisch besteht aus zwei\nnebeneinander angeordneten trapezförmigen Tischplatten, einer\nHaupt- und einer Nebenplatte, die durch eine einzige Basis aus \nStahl gestützt werden. Das Spiel mit den Gleichgewichten ist durch \ndie Fülle der Tischplatte gekennzeichnet. Die zwei Platten weisen \nunterschiedliche Dicken und eine Umrahmung als Randeinfassung auf. \nDer Tisch kann mit einem Lederbezug versehen werden, der auf die \nHauptplatte gelegt wird, um die haptische und visuelle Erlesenheit zu \nunterstreichen. Das Gestell mit nur einem Bein verleiht der Struktur \nden Eff ekt scheinbarer Instabilität. Durch das Gleichgewicht, das die \nunterschiedlich gewichteten Arme erzeugen, erinnert sie an die Form \nder römischen Waage, die dem Tisch seinen Namen gibt. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nFranco Albini, 1954\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2015\n 840 Stadera\nPiano\n· Piano in pannello di particelle\ndi legno (truciolare) con bordi\nperimetrali in massello e superﬁ ci\nimpiallacciate in essenza.\n· Finiture: noce canaletto naturale.\nStruttura\n· Telaio crociera sotto piano in\npiatto d’acciaio, gamba in tubolare\ndi acciaio.\n· Finitura: verniciato nero opaco.\nBase rotonda\n· in piatto di acciaio con carter\nsuperiore in lamiera tornita.\n· Finitura: verniciato nero opaco.\nPiedini\n· materiale plastico nero.\nTischplatte\n· Tischplatte aus Holzfaserplatte \n(Spanplatte) mit Rundum-Rändern \naus Massivholz und Oberﬂ ächen mit \nHolzfurnier.\n· Finish-Versionen: amerikanisher \nnussbaum natur.\nStruktur\n· Kreuzförmiger Unterbaurahmen aus \nStahlplatte, Bein aus Stahlrohr.\n· Finish: mit mattschwarzer \nLackierung.\nRunde Basis\n· aus Stahlplatte mit oberem Gehäuse \naus gedrechseltem Blech.\n· Finish: mit mattschwarzer \nLackierung.\nFüßchen\n· schwarzes Kunststoff material.\nTop\n· Top in wood particles panel\n(chipboard) with solid-wood\nperimeter parts and veneered\nsurfaces.\n· Finishing: natural american\nwalnut.\nStructure\n· Cross frame under top in steel\nplate, leg in steel rod. Black matt\nﬁ nishing.\n· Round base in steel plate covered\nby steel sheet turned.\n· Black matt ﬁ nishing.\nFeet\n· black plastic material.\nPlateau\n· Plateau en panneau de particules de \nbois (aggloméré) avec tout le bord de \npérimètre en bois massif et surfaces \nen bois plaqué.\n· Finitions : noyer américain naturel.\nStructure\n· Cadre en croix sous le plateau en \nplaque d’acier, pied en acier tubulaire.\n· Finition : peint noir noir mat.\nBase ronde\n· en plaque d’acier avec carter \nsupérieur en tôle tournée.\n· Finition : peint noir noir mat.\nEmbouts\n· matière plastique couleur noire.\n143\n56.3”\n83\n32.7”\n63\n24.8”\n76\n29.9”\n840 01\nNoce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer Nussbaum\u002FNoyer \nAméricain\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nb\nNoce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer Nussbaum\u002FNoyer \nAméricain — Cuoio Nero\u002FBlack saddle \nleather\u002FKernleder Schwarz\u002FCuir noir\na\nLa table-bureau conçue par Franco Albini est constituée de deux \nplateaux juxtaposés – un plateau principal et un plateau latéral – de \nforme trapézoïdale, supportés par un piétement unique en acier. Le \njeu d’équilibre s’appuie sur la richesse des matières employées pour le \nplateau, disponible en trois essences diff érentes de bois et en ciment \nnaturel. Dans toutes les versions, les deux plateaux présentent des \népaisseurs diff érentes et un cadre qui délimite leurs bords externes. \nLa table peut être fournie avec une housse en cuir, à placer sur le \nplateau principal pour accentuer le raffi  nement tactile et visuel. La \nstructure à pied unique crée un eff et d’instabilité apparente à ce \nmodèle qui, à travers le jeu d’équilibre généré par la disproportion des \npans, évoque la forme de la balance dont il tire son nom. \nStadera\niMaestri\n186\nFranco Albini\n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.97.png","Franco Albini progetta questo tavolo utilizzando l’elemento puntone \ngià impiegato, nella sua massima valorizzazione, per le librerie \nVeliero e Inﬁ nito. In questo caso le gambe fungono da montante \npresentandosi come blocchi unici torniti lungo tutta la superﬁ cie, \nad eccezione della sezione quadrata su cui si aggancia la traversa \norizzontale. Il cono in legno che sormonta ogni parallelepipedo crea \nun distacco tra i traversi in legno e il piano, che con la sua estrema \nleggerezza visiva sembra quasi sospeso a mezz’aria. Il raccordo tra \ni montanti verticali e i traversi sagomati orizzontali è deﬁ nito da viti a \nvista che evidenziano il concetto di smontabilità al cuore del progetto. \nLa riedizione di Cassina studiata insieme alla Fondazione Albini sulla \nbase dei disegni d’archivio ha previsto l’inserimento di piani di cristallo \nche lasciano a vista i dettagli di alta ebanisteria.\nFranco Albini designed this table using the strut element that he had \nalready employed in the design of the Veliero and Inﬁ nito bookshelves. \nIn this instance, the legs serve as the vertical elements, solid, turned \nalong their entire surface except for the square section onto which \nthe horizontal table-top is installed. The upturned wooden cones that \nsurmount each leg act as spacers between the cross-beams of the \nframe and the table-top which, given how light it looks, almost seems \nto hang suspended in mid-air. The connection between the legs and \nthe cross-pieces is highlighted by visible screws. These remind us \nthat the TL3  table can be disassembled. Cassina’s revisitation of this \ntable, eff ected in collaboration with the Fondazione Albini, is based on \narchive drawings and includes the use of a glass table-top so that the \nimpeccable carpentry details can be seen more clearly.\nFranco Albini entwirft diesen Tisch unter Verwendung des Streben-\nElements, das für die Bücherregale Veliero und Inﬁ nito bereits in \nseiner vollendeten Form eingesetzt wurde. In diesem Fall fungieren \ndie Beine als Pfosten und präsentieren sich als Einzelblöcke, die \nentlang der gesamten Oberﬂ äche gedrechselt sind, unter Ausnahme \ndes quadratischen Abschnittes, an den der horizontale Querträger \nangehängt wird. Der Holzkeil über jedem Parallelogramm erzeugt \neinen Abstand zwischen den Holzträgern und der Tischplatte, die \naufgrund ihrer extremen visuellen Leichtigkeit in der Luft zu schweben \nscheint. Die Verbindung zwischen den senkrechten Pfosten und den \ngeformten horizontalen Trägern wird durch sichtbare Schrauben \nhervorgehoben, die das Konzept der Zerlegbarkeit unterstreichen, \ndas dem Projekt zugrunde liegt. Die Neuauﬂ age von Cassina, \ndie zusammen mit der Albini-Stiftung auf Grundlage der Archiv-\nZeichnungen ausgearbeitet wurde, sieht Kristallglasplatten vor, die \neinen Einblick in die hohe Tischlerkunst gewähren.\nFranco Albini conçoit cette table en sublimant l’élément de tirant déjà \nutilisé pour les bibliothèques Veliero et Inﬁ nito. Dans ce modèle, les \npieds servent de montant, prenant la forme de blocs uniques tournés \nsur toute la surface, à l’exception de la section carrée sur laquelle la \ntraverse horizontale s’accroche. Le cône en bois qui surmonte chaque \nparallélépipède crée un espace libre entre les traverses en bois et le \nplateau d’une extrême légèreté visuelle, qui semble presque suspendu \ndans les airs. Le raccord entre les montants verticaux et les traverses \nproﬁ lées horizontales est illustré par l’emploi de vis apparentes, \nqui viennent souligner le concept autour duquel s’articule le projet : \nle caractère démontable. La réédition de Cassina, étudiée avec la \nFondation Albini sur la base de dessins d’archives, a également prévu \nl’insertion de plateaux en cristal qui laissent visibles les détails d‘une \nébénisterie de pointe.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nFranco Albini, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2013\n 839 TL3\nBase\n· Massello di frassino o noce\ncanaletto, versione quadrata o\nrettangolare.\n· Finiture: noce canaletto opaco,\nfrassino naturale opaco, frassino\ntinto nero\nPiano in cristallo\n· dimensioni 180x85 cm.\nPiano rotondo\n· Piano in cristallo diametro 130 cm.\nBasis\n· Massivesche oder amerikanisher \nnussbaum, quadratische oder \nrechteckige Version.\n· Finish-Versionen: amerikanisher \nnussbaum matt, Esche natur matt, \nEsche schwarz gefärbt\nTischplatte aus Kristallglas\n· Maße 180x85 cm.\nTischplatte Rund\n· Tischplatte aus Kristallglas, \nDurchmesser 130 cm.\nBase\n· Massive ash wood or american\nwalnut, square or rectangular\nmodel.\n· Finishings: matt american walnut,\nmatt natural ash, black-dyed ash\nCristal top\n· dimensions 180x85 cm.\nRound top\n· Cristal top, diameter 130 cm.\nBase\n· Frêne ou noyer américain massif, \nversion carrée ou rectangulaire.\n· Finitions: noyer américain mat, frêne \nnaturel mat, frêne teinté noir.\nPlateau en verre\n· dimensions 180x85 cm.\nPlateau \n· Plateau en verre diamètre 130 cm.\n839 42\u002F43\u002F44\n839 12\u002F13\u002F14\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n76\n29.9”\n130\n51.2”\n130\n51.2”\n180\n70.9”\n76\n29.9”\n76\n29.9”\n75\n29.5”\n75\n29.5”\n1.5\n0.6”\n1.5\n0.6”\n25\n9.8”\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002F Frêne naturel \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nTL3\niMaestri\n188\nFranco Albini\n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.98.png","Franco Albini disegna Tre Pezzi nel 1959, insieme a Franca Helg, \nassidua collaboratrice che lo affi  anca in questa rilettura moderna della \nclassica bergère. La struttura combina la seduta profonda, l’anello \npoggiareni e il poggiatesta a mezzaluna distinguendo tuttavia l’identità \ne la geometria nitida di ogni elemento. Le forme imbottite, ampie e \navvolgenti, coniugano l’essenzialità stilistica alla sensazione di comfort \nestremo. Il telaio in tubolare di metallo si ispira ai tubi dei ponteggi \ne ricorda, nella curvatura laterale del bracciolo,  i corrimani per la \nMetropolitana di Milano progettati dagli stessi autori. Il risultato è una \npoltrona di grande attualità e presenza scenica, rieditata da Cassina \nnel più autentico rispetto del progetto originale. \nIn 1959, working with Franca Helg, his long-time assistant, Franco \nAlbini designed Tre Pezzi, a contemporary restatement of the classic \nbergère chair. The chair is composed of a deep curved seat, a ring-\nshaped back rest and a half-moon head-rest, each of these geometric \nshapes standing out independently. Wide and welcoming, the \nupholstered sections combine clean-cut lines with total comfort. The \ntubular metal frame is cued on scaff olding poles, while the sideways \ncurve of the armrests recalls the handrails on the Milan underground \nsystem, which were also the work of Albini and Helg. The outcome is \nan up-to-the-minute armchair with a strong visual impact revisited by \nCassina in the utmost respect for the original.\nTre Pezzi wurde von Franco Albini im Jahre 1959 zusammen mit \nFranca Helg entworfen, seiner emsigen Mitarbeiterin, die ihm bei \ndieser modernen Neuinterpretation der klassischen Bergère zur Seite \nstand. Die Struktur verbindet die tiefe Sitzﬂ äche, die ringförmige \nNierenstütze und die halbmondartige Kopfstütze miteinander, wobei \ndie Identität und die reine Geometrie jedes einzelnen Elements \nauseinandergehalten wird. Die gepolsterten, breiten und einhüllenden \nFormen vereinen essentiellen Stil und ein Gefühl extremer \nBehaglichkeit. Der Rahmen aus Metallrohr wurde durch die Rohre von \nBaugerüsten inspiriert, und die seitliche Biegung der Armlehne erinnert \nan die Handläufe in der Mailänder U-Bahn, die von den gleichen \nAutoren entworfen wurden. Das Ergebnis ist ein brandaktueller Sessel \nmit Bühnenpräsenz, der von Cassina unter getreuer Beachtung des \nursprünglichen Entwurfs neu herausgegeben wurde.\nFranco Albini crée Tre Pezzi en 1959, avec Franca Helg, une \ncollaboratrice assidue qui travaille à ses côtés dans cette \nréinterprétation moderne de la bergère classique. La structure \ncombine entre eux une assise profonde, un demi-cercle cale-reins \net un appui-tête en croissant de lune, tout en distinguant nettement \nl’identité et la géométrie de chaque élément. Les formes rembourrées, \nlarges et enveloppantes, allient à l’essentialité du style une sensation \nde confort extrême. Le cadre en métal tubulaire s’inspire des tubes \ndes échafaudages et rappelle, dans le cintrage latéral de l’accoudoir, \nles mains-courantes conçues par ces mêmes auteurs pour le \nMétro de Milan. Le résultat est un fauteuil d’’une grande actualité \net présence scénique, réédité par Cassina dans le respect le plus \nauthentique du projet original. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 836 Tre Pezzi\nDesigned by\nFranco Albini, 1959\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2009\nAußenstruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish verchromt oder lackiert in den \nFarben laut Preisliste. \nInnenstruktur\n· Sitzﬂ äche: Rahmen aus Stahlrohr, \nmit elastischen Riemen.\n· Rückenlehne\u002FArmlehnen: Rahmen \naus Stahlrohr.\n· Kopfstütze: Rahmen aus Stahlrohr \nmit Spiralfedern aus Stahl. \nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum (einheitliche \nDichte).\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nGewebe beschichtet.\nBezug\nStoff  oder Leder\nExternal structure\n· Tubular steel frame.\nChrome-plated ﬁ nish or painted in \nthe colours on the price list.\nInternal structure\n· Seat: tubular steel frame with elastic \nbelts.\n· Backrest\u002Farmrests: tubular steel \nframe.\n· Headrest: tubular steel frame with \nsteel spiral springs.\nPadding\n· Cold polyurethane foam (single \ndensity).\n· Resin-treated polyester ﬁ bre \nwadding paired with canvas.\nUpholstery\nFabric or leather\nStruttura esterna\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromata o verniciata\nnei colori a listino..\nStruttura interna\n· Sedile: telaio in tubolare\nd’acciaio dotato di cinghie\nelastiche.\n· Schienale\u002Fbraccioli: telaio\nin tubolare d’acciaio.\n· Poggiatesta: telaio in tubolare\nd’acciaio dotato di molle a spirale\nin acciaio.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo (unica densità).\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con tela.\nRivestimento\nTessuto o Pelle\nStructure externe\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromée ou peinte dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\nStructure interne\n· Assise : cadre en acier tubulaire \ndoté de sangles élastiques.\n· Dossier\u002FAccoudoirs : cadre en acier \ntubulaire.\n· Appui-tête : cadre en acier tubulaire \ndoté de ressorts en spirale en acier.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid (une seule densité).\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile.\nRevêtement\nTissu ou cuir\nCorrimano della Metropolitana Milanese. Progetto di F. Albini e F.Helg, 1964\u002F \nHandrail of the Milan Underground. Project by F. Albini, F.Helg, 1964\nDettaglio della struttura portante della poltrona Tre Pezzi, ispirato al corrimano \ndella MM\u002F Tre Pezzi armchair: structure detail inspired by handrail of Milan \nUnderground\n836 01–03\n80\n31.5”\n50\n19.7”\n80\n31.5”\n92\n36.2”\n42\n16.5”\n60\n23.6”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCharlot 13L191 — Struttura verniciata  \nnero opaco\u002FMatt black painted\u002FMatt \nschwarz lackiert\u002FVernie noir mat\nCharlot 13L207 — Struttura verniciata \nrosso opaco\u002FMatt red painted\u002FMatt rot \nlackiert\u002FVernie rouge mat\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nb\nTre Pezzi\niMaestri\n190\nFranco Albini\n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.99.png","Una libreria che sﬁ da le leggi della statica e oltrepassa audacemente \nle convenzioni dell’equilibrio. Un vero e proprio manifesto della \ncapacità progettuale e costruttiva di Cassina, che dopo un lungo \nperiodo di studio e rielaborazione, e grazie all’intervento delle \ntecnologie più avanzate, ha editato il prototipo realizzato nel 1940 \nda Franco Albini come unico esemplare per la sua dimore milanese. \nIl rispetto dell’anima autentica del progetto, con la sua forte carica \nsperimentale e il suo design sorprendentemente lineare, preserva \nla poetica di sottrazione alla base della struttura, creando intervalli \natmosferici di aria e luce che sembrano far galleggiare i libri e gli \noggetti nello spazio. Cassina restituisce così alla cultura del design \nuno dei suoi pezzi più iconici, elevato allo status di opera d’arte che \nrivive nella contemporaneità preservando la sua magia originaria, oggi \nanche disponibile in una esclusiva edizione limitata in frassino tinto \nnero con i puntali e gli elementi metallici Inox.\nDefying the laws of physics, going beyond what we normally \nunderstand by the conditions of equilibrium, this bookcase is \nnothing short of a manifesto for Cassina’s design and construction \ncapabilities. After a lengthy period of research and development, \nably assisted by state-of-the-art technology, the company’s \ndesigners created a production prototype of the original 1940 piece \nthat architect Franco Albini made as a one-off  for his Milan home. \nRespecting the authentic underlying concept of the design, with its \ncompelling experimental feel, as well as its surprisingly spare, linear \nlooks, today’s model preserves the minimal ideal of the original: a \nfeeling of air and light so that the books and objets seem to ﬂ oat free. \nThus does Cassina restore to the contemporary world of design one \nof its most emblematic artefacts, a piece that has acquired the status \nof a work of art, as magical now as it was when it was ﬁ rst seen. It is \nnow also available in an exclusive limited edition in ashwood stained \nblack with stainless steel metallic caps and elements.\nEin Bücherregal, das die Gesetze der Statik herausfordert und die \nKonventionen des Gleichgewichts kühn überschreitet. Ein echtes \nManifest der planerischen und baulichen Fähigkeiten von Cassina. \nNach einer langen Zeit des Studiums und der Überarbeitung, \nsowie dank des Einsatzes der fortschrittlichsten Technologien \nwurde der Prototyp editiert, den Franco Albini im Jahre 1940 als \neinziges Exemplar für seinen Mailänder Wohnsitz gebaut hatte. Die \nBeachtung des authentischen Wesens des Projekts mit seiner starken \nexperimentellen Prägung und seinem überraschend linearen Design \nbewahrt die Poesie der Entwendung der Struktur von der Basis, indem \natmosphärische Intervalle von Luft und Licht geschaff en werden, dank \nderer es den Anschein hat, als ob die Bücher und Objekte im Raum \nschweben würden. Cassina gibt auf diese Weise der Design-Kultur \neines ihrer ikonischsten Stücke zurück, das nunmehr in den Status \neines Kunstwerks erhoben wurde, das in der Moderne neu auﬂ ebt \nund dabei seinen ursprünglichen Zauber bewahrt. Jetzt auch in einer \nexklusiven limitierten Edition in Esche schwarz gebeitzt, mit Spitzen  \nund  Metall-Elemente in Inox erhaeltlich. \nUne bibliothèque qui déﬁ e les lois de la statique et dépasse \naudacieusement les conventions de l’équilibre. Un véritable manifeste \ndes compétences en matière de conception et de fabrication \nacquises par Cassina qui après une longue période d'étude et de \nréélaboration, et grâce à l'intervention des technologies les plus \navancées, a édité le prototype réalisé en 1940 par Franco Albini en \ntant qu’exemplaire unique pour sa résidence milanaise. Le respect de \nl'esprit original du projet, avec sa forte intensité expérimentale et son \ndesign étonnamment linéaire, préserve la poésie de la soustraction \nà la base de la structure, en créant des intervalles atmosphériques \nd'air et de lumière qui semblent faire ﬂ otter les livres et les objets \ndans l'espace. Cassina rend ainsi à la culture du design l’une de ses \npièces les plus emblématiques. Elevée au rang d'œuvre d'art, elle \nrevit dans la contemporanéité tout en préservant sa magie originelle. \nDès maintenant disponible dans une exclusive édition limitée en frêne \nteinté noir avec les embouts et les éléments métalliques en acier \ninoxydable.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 838 Veliero\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\u002F2019\nDesigned by\nFranco Albini, 1940\na\n193\nVeliero\niMaestri\n192\nFranco Albini\n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.100.png","Basamento\n· Pannello in MDF, tranciato di\nfrassino spessore mm 1, cornice\nin legno massello di frassino.\n· Telaio in tubolare metallico\nverniciato a polvere di colore nero\nopaco.\nRipiani\n· Vetro extra chiaro temperato\ne stratiﬁ cato, ﬁ lo lucido\n(spessore mm 7).\nMontanti e traversi reggi piani\n· In legno massello di frassino.\nTiranti esterni e tiranti di sostegno\ndei ripiani\n· vetro\n· tondino di acciaio inox.\nMinuteria per il montaggio dei vari\ncomponenti\n· Ottone satinato e verniciato\nopaco\n· AVP ﬁ nitura chimica color ematite.\nFiniture parti in legno\n· Naturale: ﬁ nitura opaca.\nGestell\n· MDF-Platte, 1 mm dickes \nEschenfurnier, Rahmen aus \nMassivesche. \n· Rahmen aus Metallrohr mit \nPulverlackierung in der Farbe \nMattschwarz. \nRegalböden\n· Extrahelles Glas, gehärtet und \ngeschichtet, Glanzdraht (Stärke: 7 \nmm). \nPfosten und Querträger für \nAblageﬂ ächen\n· Aus Massivesche. Externe \nZugstangen und Stützstangen der \nRegalböden\n· Glas\n· Metallrohr aus Edelstahl.\nKleinteile aus Metall für die Montage \nder verschiedenen Komponenten \n· Satinierter Messing mit matter \nLackierung.\n· AVP-Stahl mit chemischem Finish, \nFarbe Hämatit.\nFinish der Holzelemente\n· Naturfarbene Elemente: Finish matt.\nBase\n· MDF panel, ash sheers thickness\nmm 1, frame in massive ash wood.\n· Metal rod frame powder\nlacquered matt black.\nShelves\n· Extra light tempered and\nlayered glass, polish edge\n(thickness mm 7).\nUprights and shelves crossboards\n· Massive ash wood\nExternal braces and glass shelves\nsupport braces\n· stainless steel rod.\nHardware for assembling\n· Satined and matt lacquered brass\n· AVP chemical ﬁ nishing hematite\ncolour.\nWooden parts ﬁ nishing\n· Natural: matt ﬁ nishing.\nPiétement\n· Panneau en MDF, frêne tranché, \népaisseur 1 mm, cadre en frêne \nmassif.\n· Cadre en métal tubulaire, peint \népoxy en noir mat.\nTablettes\n· Verre trempé et stratiﬁ é extra clair, \nbord poli (épaisseur 7 mm).\nMontants et traverses porte-\ntablettes\n· En frêne massif. Tirants externes et \ntirants de support des tablettes\n· verre\n· barre d’acier inox.\nPetites pièces pour l'assemblage des \ndiff érents composants\n· Laiton satiné et verni mat\n· AVP ﬁ nition chimique couleur \nhématite.\nFinitions parties en bois\n· Naturel : ﬁ nition mate.\n838\n36\n14.2”\n38\n15.0”\n36\n14.2”\n36\n14.2”\n41\n16.1”\n55.5\n21.8”\n266\n104.7”\n29\n11.4”\n31\n12.2”\n32\n12.6”\n31\n12.2”\n29\n11.4”\n205\n80.9”\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel\nFrassino tinto nero\u002FBlack stained \nashwood\u002FEsche Schwarz\u002F\nFrêne teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nLimited Edition\nb\nb\na\nVeliero\niMaestri\nFranco Albini\n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.101.png","Antropus nasce alla ﬁ ne degli anni ’40, in occasione della messa \nin scena della commedia “La Famiglia Antropus”, ad opera di \nThornton Wider, per la quale Marco Zanuso viene chiamato a curare \nla scenograﬁ a del Piccolo Teatro di Milano. L’architetto crea con \nArﬂ ex una poltrona interamente rivestita in gommapiuma, all’epoca \nconsiderato un materiale altamente innovativo, promosso  nell’ambito \ndell’arredamento domestico per le sue elevate potenzialità espressive, \nergonomiche e industriali.  La realizzazione odierna  in poliuretano \nespanso schiumato consente di modellare uno schienale e una seduta \ndalle forme ampie e comode, contenute dal proﬁ lo netto e sinuoso dei \npannelli laterali. Il modello è attualmente proposto da Cassina anche in \nun’edizione iconica rivestita in panno rosso. \nAntropus was created at the end of the 1940s when Marco Zanuso \nwas commissioned to design the sets for the Italian-language version \nof Thornton Wilder’s play The Skin of Our Teeth, which was dubbed \n“La Famiglia Antropus” in Italian, and was performed at the Piccolo \nTeatro in Milan. The architect worked with Arﬂ ex to produce an \narmchair fully upholstered in foam rubber; at the time, this material \nwas considered highly innovative and was being promoted for use in \ndomestic furniture-making for its expressive, and industrial ergonomic \npotential. The present-day version of this chair features polyurethane \nfoam CFC free. This lends itself to creating a oversized and \ncomfortable seat and back-rest that ﬁ t snugly into the slender, curving \nproﬁ le of the side panels. Cassina is making this model available in the \noriginal iconic red fabric upholstery. \nAntropus entstand gegen Ende der 40er Jahr anlässlich der \nAuff ührung der Komödie „The skin of our teeth“ (La Famiglia \nAntropus) von Thornton Wilder am Piccolo Teatro in Mailand, mit \nderen Bühnengestaltung Marco Zanuso beauftragt worden war. \nMit Arﬂ ex gestaltet der Architekt einen Sessel, der vollkommen mit \nSchaumgummi überzogen ist, einem Material, das zur damaligen Zeit \nals besonders innovativ galt und aufgrund seines ausdrucksStarcken, \nergonomischen und industriellen Potentials im Wohnbereich \nEinzug hielt. Die heutige Version aus Polyurethanschaum gestattet \ndie Modellierung von Rückenlehne und Sitzﬂ äche, die sich durch \nbreite, bequeme Formen auszeichnen und durch das reine und \ngeschwungene Proﬁ l der Seitenpaneele abgegrenzt werden. Derzeit \nbietet Cassina dieses Modell auch in einer Kult-Edition mit rotem \nStoff bezug an.\nAntropus est né à la ﬁ n des années 1940, à l’’occasion de la mise \nen scène de la comédie « La Famiglia Antropus », par Thornton \nWider, pour laquelle il avait été demandé à Marco Zanuso de créer \nla scénographie, au Piccolo Teatro de Milan. L’architecte a créé \navec Arﬂ ex un fauteuil entièrement revêtu de caoutchouc mousse, \nconsidéré à l’’époque comme un matériau très innovant, promu dans le \ndomaine de l’’ameublement ménager pour son fort potentiel expressif, \nergonomique et industriel. La fabrication actuelle en mousse  de \npolyuréthane permet de façonner un dossier et une assise aux formes \nlarges et confortables, délimitées par le proﬁ l net et sinueux des \npanneaux latéraux. Ce modèle est actuellement également disponible \nchez Cassina dans une édition iconique revêtue de tissu rouge. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 721 Antropus\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2015\nStruttura interna\n· Telaio in tubolare d’acciaio dotato\ndi cinghie elastiche.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nIl modello viene proposto anche in\nedizione iconica con rivestimento in\nCharlot L191\nInnenstruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr, mit \nelastischen Riemen.\nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nSamtbeschichtung.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nBezug\nStoff  oder Leder.\nDas Modell wird auch in der \nikonischen Edition mit Bezug aus \nCharlot L191 angeboten\nStructure interne\n· Cadre en acier tubulaire doté de \nsangles élastiques.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\n· Embouts en matière plastique noire.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\nCe modèle est également disponible \ndans une édition iconique avec \nrevêtement en Charlot L191\nInner structure\n· Frame in steel rod with elastic\nbands.\nPadding\n· Cold moulded polyurethane foam.\n· Flexible polyurethane foam.\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet.\n· Feet in black plastic material.\nQuilted upholstery\nQuilted fabric quilted leather.\nThe model is also available in an\niconic edition with upholstery in\nCharlot L191\n 720 01\u002F91\n86\n33.9”\n41\n16.2”\n77\n30.3”\n102\n40.2”\nCharlot 13L191\n(Edizione iconica\u002FIconic edition\u002F\nIkonische edition\u002FÉdition iconique)\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\n   \nDesigned by\nMarco Zanuso, 1949\n196\nAntropus\niMaestri\nMarco Zanuso\n",101,{"image":418,"text":419,"number":420},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.102.png","Icona del design italiano degli anni ’50, la poltrona-divano Lady spicca \nper la sua straordinaria modernità costruttiva, simbolo di innovazione \nassoluta sul piano stilistico, materico e tecnologico. Oltre ad essere \nla prima poltrona rivestita in poliuretano espanso e gommapiuma, \nla seduta  introduce un sistema di molleggio con cinghie elastiche \nrinforzate per un maggior livello di comfort, mentre le gambe sottili in \nmetallo esaltano la leggerezza delle forme. Tutti gli elementi strutturali \nsi integrano nell’insieme costituito dal sedile, dallo schienale e dai \nbraccioli, rendendo il modello un autentico capolavoro del Made \nin Italy, premiato con la Medaglia d'Oro alla IX Triennale di Milano \ndel 1951. La riedizione Cassina esalta l’estetica di Lady con gusto \ncontemporaneo, rendendola disponibile in una preziosa selezione di \ntessuti tra cui quelli ﬁ rmati dallo stilista Raf Simons.\nAn icon of 1950s’ Italian Design, the armchair-sofa Lady stands out for \nits extraordinarily contemporary construction, a symbol of innovation \nsupreme, in terms of style, materials, and technology. In addition to \nbeing the ﬁ rst armchair to incorporate expanded polyurethane and \nfoam rubber, the armchair’s seat showcased a new system of springing, \nusing reinforced elastic straps to ensure premier comfort; meanwhile \nthe slender, slim-line metal legs showcase the design’s lightness of \ntouch. The structure is contained in the seat, the back, and the arms, \nthe outcome being a veritable masterpiece of Italian furniture design \nexcellence; so much so that Lady was awarded the Gold Medal at the \nIX Milan Triennale, in 1951. Cassina’s new re-edition focuses on the \nlooks of the Lady chair, adding a delightful range of new fabric options, \nincluding a number by Belgian designer Raf Simons.\nDer Sessel bzw. das Sofa Lady ist eine Ikone des italienischen \nDesigns der 50er Jahre und besticht durch seine außerordentliche \nbauliche Aktualität. Sie stehen für absolute Innovation auf stilistischer, \nmaterieller und technologischer Ebene. Es handelt sich nicht nur \num den ersten Sessel aus Polyurethanschaum und Schaumgummi, \nmit seiner Sitzﬂ äche führt er auch ein Federungssystem mit \nverstärkten elastischen Gurten für höheren Komfort ein, während \ndie dünnen Metallbeine die Leichtigkeit der Formen betonen. Alle \nStrukturelemente integrieren sich in das Gesamtbild, das aus \nSitzﬂ äche, Rückenlehne und Armlehnen besteht und das Modell \nzu einem echten Meisterwerk Made in Italy machen. Es wurde \nbei der 9. Mailänder Triennale im Jahre 1951 mit der Goldmedaille \nausgezeichnet. Cassinas Neuauﬂ age unterstreicht die Ästhetik \nvon Lady mit zeitgemäßem Geschmack. Das Modell ist nun in einer \nAuswahl an kostbaren Stoff en erhältlich, darunter einige, die der Feder \nvon Designer Raf Simons entstammen.\nIcône du design italien dans les années 1950, le fauteuil-canapé \nLady se distingue par son extraordinaire modernité constructive, \nsymbole d'innovation absolue aux niveaux stylistique, matériel et \ntechnologique. En plus d'être le premier fauteuil recouvert de mousse \nde polyuréthane et de caoutchouc mousse, cette assise présente un \nsystème de suspension avec des sangles élastiques renforcées pour \nplus de confort, tandis que les pieds ﬁ ns en métal mettent en valeur \nla légèreté des formes. Tous les éléments structuraux sont intégrés \ndans l'ensemble composé de l'assise, du dossier et des accoudoirs, \nen faisant de ce modèle un authentique chef-d'œuvre du Made in Italy, \nrécompensé par la Médaille d'Or à la IXe Triennale de Milan en 1951. \nLa réédition de Cassina sublime l'esthétique du fauteuil Lady avec \nun goût contemporain, en la rendant disponible dans une sélection \nraffi  née de tissus dont ceux signés par le designer Raf Simons.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 720 Lady\nDesigned by\nMarco Zanuso, 1951\nProduced\nCassina, 2017\nCollezione “Cassina iMaestri”\na\nb\n199\n198\nLady\niMaestri\nMarco Zanuso\n",102,{"image":422,"text":423,"number":424},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.103.png","Basamento\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura galvanica o verniciato\nnei colori indicati a listino.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\nStruttura interna\n· Sedile\u002Fschienale: telaio\nin tubolare d’acciaio dotato\ndi cinghie elastiche.\n· Braccioli: multistrato di pioppo.\nImbottitura:\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nIl modello viene proposto anche in\nedizione iconica con rivestimento \nquadrettato bianco e nero e piedi \nverniciati basalto opaco.\nGestell\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGalvanisches Finish oder lackiert in \nden Farben laut Preisliste.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nInnenstruktur\n· Sitzﬂ äche\u002FRückenlehne: Rahmen \naus Stahlrohr, mit elastischen \nRiemen.\n· Armlehnen: Multischicht-Pappelholz.\nPolsterung:\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nSamtbeschichtung.\nBezug\nStoff  oder Leder.\nDas Modell wird auch in der \nikonischen Edition mit schwarz-weiß \nkariertem Bezug und Füßen mit \nmatter, basaltfarbener Lackierung \nangeboten.\nBase\n· Steel rod frame. Finishing\ngalvanic-plated or lacquered\n(colors as per price-list).\n· Feet in black plastic material.\nInner structure\n· Seat\u002Fbackrest: frame in steel rod\nwith elastic bands.\n· Armrests: poplar plywood.\nPadding\n· Cold moulded polyurethane foam.\n· Flexible polyurethane foam\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet.\nQuilted upholstery:\nQuilted fabric or quilted leather.\nThe model is also available in an\niconic edition with checked black and\nwhite upholstery and matte basalt\nbase.\nPiétement\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : zinguée ou bien peinte dans \nles couleurs indiquées dans la liste \nde prix.\n· Embouts en matière plastique noire.\nStructure interne\n· Assise\u002FDossier: cadre en acier \ntubulaire doté de sangles élastiques.\n· Accoudoirs : peuplier multiplis.\nRembourrage :\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\nCe modèle est également disponible \ndans une édition iconique avec une \nﬁ nition à carreaux noirs et blancs et \npieds couleur basalte mat.\n720 01\u002F02\u002F04\u002F91\n720 11\u002F12\u002F13\u002F92\n78\n30.7”\n78\n30.7”\n46\n18.1”\n46\n18.1”\n38\n15”\n38\n15”\n77\n30.3”\n135\n53.1”\n84\n33.1”\n84\n33.1”\nIdentifying marks and production numbers\nN° _____________\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nc\nd\nSamsara Pilot \n13S004\nSamsara Masai \n13S022\nEdizione iconica\u002Ficonic \nedition\u002Fikonische edition\u002F\nédition iconique\nGerrit Gentle \n13O643\na\nb\nc\nd\n200\nLady\niMaestri\nMarco Zanuso\n",103,{"image":426,"text":427,"number":428},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.104.png","Una poltrona dal design deciso e rigoroso, sviluppata da Zanuso \nattraverso una ricerca sulla possibilità di ancorare un elemento di \nseduta ad una struttura portante in legno. Lo studio fu inizialmente \ncompiuto nel 1949, per il concorso internazionale di design al MoMA \ndi New York, e successivamente ripreso nel 1964 facendo leva sulla \ntecnologia avanzata di Arﬂ ex. Lo scheletro in legno è progettato \npartendo da una matrice basata sulla geometria del cerchio, che \nconferisce alla seduta un’estetica elegantemente formale. Disponibile \nin un’edizione iconica con struttura in noce tinto noce, pannello in \ncuoio naturale e cuscinatura in pelle color tabacco. \nAn armchair with a striking, rigorous design, the outcome of research \nby Marco Zanuso on how to anchor a seat on a wood frame. Zanuso \nstarted work on this chair with his entry in an international design \ncompetition organised by the Museum of Modern Art in New York \nin 1949. He returned to it in 1964, harnessing Arﬂ ex’s advanced \ntechnology. The wood frame is based on the geometry of the circle, \nwhich provides the chair's elegant formal aesthetic. Available in an \niconic edition with a clear-varnished walnut frame, with the back panel \nin natural saddle leather, and the cushions in tobacco coloured leather.\nEin Sessel mit entschlossenem und strengem Design, der von \nZanuso nach einer Recherche zu den Möglichkeiten entwickelt \nwurde, ein Sitzelement an einer Tragestruktur aus Holz zu verankern. \nDie Studie wurde anfänglich im Jahre 1949 für den internationalen \nDesignwettbewerb am New Yorker MoMA durchgeführt und in \nder Folge im Jahre 1964 wieder aufgenommen, wobei auf die \nfortschrittliche Technologie von Arﬂ ex gesetzt wurde. Das Holzskelett \nwurde ausgehend von einer Matrize entworfen, die auf der Geometrie \ndes Kreises basiert und der Sitzﬂ äche eine elegant-formelle Ästhetik \nverleiht. Erhältlich in einer Kult-Edition mit Struktur aus Nussholz, \nRückenlehne und Sitz aus natur Kernleder und Polsterung aus \ntabakfarbenem Leder. \nUn fauteuil au design net et rigoureux, développé par Zanuso grâce \nà une recherche sur la possibilité d’ancrer un élément d’assise dans \nune structure porteuse en bois. L’étude a d’abord été réalisée en 1949, \npour le concours international de design du MoMA à New York, puis \nelle a été reprise en 1964 en s’appuyant sur la technologie avancée \nd’Arﬂ ex. Le squelette en bois est conçu à partir d’une matrice basée \nsur la géométrie du cercle, ce qui donne à l’assise une esthétique \nélégante et formelle. Disponible dans une édition iconique avec \nstructure en noyer teinté noyer, avec le panneau en cuir de couleur \nnaturel et les coussins en cuir de couleur tabac. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 722 Woodline\nDesigned by\nMarco Zanuso, 1964\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2015\nN° ____________\nStruttura in legno\n· Struttura in multistrati faggio\ncurvato, impiallacciato in frassino\no noce e tinto nelle ﬁ niture\nproposte a listino.\nPannello\n· Telaio interno sedile e schienale\nin vetroresina.\n· Rivestimento pannello in cuoio,\nnei colori indicati a listino.\nCuscini\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino\ne tela cotone.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nIl modello viene proposto anche in\nedizione iconica con schienale e\nsedile in cuoio naturale, cuscini in\npelle naturale ZZ 13Z361, struttura\nin noce tinto noce.\nWood structure\n· Bent beech plywood structure\nwith walnut or ash wood\nvenereed surfaces (colours as\nper pricelist).\nPanel\n· Seat and back-rest internal frame\nin ﬁ breglass.\n· Hide upholstery (colours as per\npricelist).\nCushions\n· Flexible polyurethane foam.\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet and\ncotton cloth.\n· Feet in black plastic material.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nThe model is also available in an\niconic edition eaturing a walnut\nstained walnut wooden frame,\nsupporting panel in natural coloured\nstiff  leather and cushions covered in \nnatural leather ZZ 13Z361.\nStructure en bois\n· Structure en multiplis de hêtre cintré, \nplaqué frêne ou noyer et teinté dans \nles ﬁ nitions proposées dans la liste \ndes prix.\nPanneau\n· Cadre interne assise et dossier en \nvitrorésine.\n· Revêtement du panneau en cuir \nsellerie, dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix.\nCoussins\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible\nOuate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger et à une \ntoile de coton.\n· Embouts en matière plastique noire.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nCe modèle est également disponible \ndans une édition iconique avec dossier \net assise en cuir sellerie naturel, \ncoussins en cuir naturel ZZ 13Z361, \nstructure en noyer teinté noyer.\nStruktur aus Holz\n· Struktur aus gebogenem \nMultischicht-Buchenholz mit Furnier \naus Esche oder Nuss, gefärbt in den \nFinish-Versionen laut Preisliste.\nPaneel\n· Innenrahmen Sitzﬂ äche und \nRückenlehne aus Fiberglas.\n· Paneelbezug aus Kernleder in den \nFarben laut Preisliste.\nKissen\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte \nmit Samtbeschichtung und \nBaumwollgewebe.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nDas Modell wird auch in der \nikonischen Edition mit Rückenlehne \nund Sitzﬂ äche aus natur Kernleder, \nKissen aus Leder natur ZZ 13Z361 \nund Struktur aus Nussholz Farbe \nNuss angeboten.\n72\n28.3”\n38\n15.0”\n47\n18.5”\n74\n29.1”\n89\n35.0”\n722 02\u002F03\u002F91\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nEdizione iconica\u002Ficonic edition\u002F\nikonische edition\u002Fédition iconique\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale \n13Z361 —Noce tinto noce\u002FNußbaum \nnußbaumfarbig gebeizt\u002FWalnut stained \nwalnut\u002FNoyer teinté noyer\n   \n202\nWoodline\niMaestri\nMarco Zanuso\n",104,{"image":430,"text":431,"number":432},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.105.png","Woodline\nAbaco\nModels table \nTafel der Modelle\nTable des modèles\n",105,{"image":434,"text":435,"number":436},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.106.png","LC1\nLC4\nLC9\nLC14 Tabouret Nantes \nRezé\nLC35 Maison du Brésil\nLC8 Outdoor\nBeugel\nBerlino Table\nAllen\nRobie 1\nUtrecht Baby\u002FXL\nLC1 Villa Church\nLC4 Noire\nLC10-P\nLC15\nLC1 Outdoor\nLC10-P Outdoor\nElling Buff et\nHill House 1\nBarrel\u002FBarrel Taliesin\nTaliesin 1\nZig–Zag\nLC1 UAM\nLC4 Villa Church\nLC5\nLC6\nLC11-P\nLC16 \nLC3 Outdoor\nRed and Blue\nWillow 1\nBoynton Hall Table\nGöteborg 1\nCoonley 2\nLewis Coff ee Table\nLC2\nLC7\nLC12\nLC17 Portemanteau\nLC6 Outdoor\nBlack red and Blue\nLC3\nLC8\nLC14 Tabouret Cabanon\u002F\nMaisondu Brésil \nLC20 Casiers Standard\nLC7 Outdoor\nUtrecht\ns\u002Fp 10\ns\u002Fp 28\ns\u002Fp 48\ns\u002Fp 59\ns\u002Fp 72\ns\u002Fp 88\ns\u002Fp 92\ns\u002Fp 110\ns\u002Fp 118\ns\u002Fp 128\ns\u002Fp 105\ns\u002Fp 14\ns\u002Fp 29\ns\u002Fp 52\ns\u002Fp 62\ns\u002Fp 80\ns\u002Fp 90\ns\u002Fp 94\ns\u002Fp 112\ns\u002Fp 120\ns\u002Fp 130\ns\u002Fp 108\ns\u002Fp 15\ns\u002Fp 32\ns\u002Fp 34\ns\u002Fp 38\ns\u002Fp 54\ns\u002Fp 64\ns\u002Fp 82\ns\u002Fp 96\ns\u002Fp 114\ns\u002Fp 122\ns\u002Fp 116\ns\u002Fp 124\ns\u002Fp 126\ns\u002Fp 18\ns\u002Fp 42\ns\u002Fp 56\ns\u002Fp 66\ns\u002Fp 84\ns\u002Fp 100\ns\u002Fp 22\ns\u002Fp 46\ns\u002Fp 58\ns\u002Fp 68\ns\u002Fp 86\ns\u002Fp 102\nLC Collection — Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand\nGerrit Thomas Rietveld\nCharles Rennie Mackintosh\nFrank Lloyd Wright\nErik Gunnar Asplund\n Abaco\u002FModels table\nTafel der Modelle\u002FTable des modèles\n207\n206\n",106,{"image":438,"text":439,"number":440},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.107.png","Riﬂ esso\nCanapo\nStadera\nAntropus\nTokyo Chaise Longue\nVentaglio\nRio\nCavalletto\nTL3\nLady\nTable à plateau \nIntérchangeable\nTable en Forme Libre\nInﬁ nito\nVeliero\nCicognino\nTre Pezzi\nWoodline\nTabouret Méribel\u002FBerger\nLuisa\ns\u002Fp 160\ns\u002Fp 174\ns\u002Fp 186\ns\u002Fp 196\ns\u002Fp 170\ns\u002Fp 172\ns\u002Fp 162\ns\u002Fp 176\ns\u002Fp 188\ns\u002Fp 198\ns\u002Fp 164\ns\u002Fp 166\ns\u002Fp 180\ns\u002Fp 192\ns\u002Fp 178\ns\u002Fp 190\ns\u002Fp 202\ns\u002Fp 168\ns\u002Fp 184\nCharlotte Perriand\nFranco Albini\nMarco Zanuso\n Abaco\u002FModels table\nAccordo\nNuage\nGuéridon G.M.\nOmbra\nIndochine\nOmbra Tokyo\nMexique\nPlana\nMexique Stool\nRefolo\ns\u002Fp 134\ns\u002Fp 146\ns\u002Fp 136\ns\u002Fp 150\ns\u002Fp 138\ns\u002Fp 152\ns\u002Fp 140\ns\u002Fp 154\ns\u002Fp 144\ns\u002Fp 156\nTafel der Modelle\u002FTable des modèles\n209\n208\n",107,{"image":442,"text":443,"number":444},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.108.png","Cassina S.p.A. \n1, Via Busnelli \nI – 20821 Meda (MB) \nTel.  + 39 0362372.1 \nwww.cassina.com\ninfo@cassina.it\nCopyright©Cassina S.p.A. 2019\nAll rights reserved\nPrinted by OGM S.p.A.\nCredits\nArt Direction\nGraphic Design\nPhotography\nPost–production\nCopywriter\nCassina S.p.A.\nStudio FM\nGiuseppe Brancato\nSanti Caleca\nFederico Cedrone\nStefano De Monte\nAndrea Ferrari\nNathalie Krag\nNicola Zocchi\nPan Group\nGiorgia Virzì\n",108,{"image":446,"text":19,"number":447},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.109.png",109,{"image":449,"text":19,"number":450},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fea\u002F1204f252c56deafe21a87b6b2fadc2.110.png",110,[],0,false,true,{"success":454,"data":456,"meta":665,"count":666,"next":667,"previous":668,"results":700,"brand_chips":761},[457,470,479,488,497,506,515,525,535,546,558,571,580,593,605,615,625,634,644,656],{"id":458,"title":459,"slug":460,"image":461,"source":462,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":466,"pages":467,"pages_count":468,"matched_pages":469,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":471,"title":472,"slug":473,"image":474,"source":475,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":476,"pages":477,"pages_count":288,"matched_pages":478,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":480,"title":481,"slug":482,"image":483,"source":484,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":485,"pages":486,"pages_count":260,"matched_pages":487,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":489,"title":490,"slug":491,"image":492,"source":493,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":494,"pages":495,"pages_count":284,"matched_pages":496,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":498,"title":499,"slug":500,"image":501,"source":502,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":503,"pages":504,"pages_count":144,"matched_pages":505,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":512,"pages":513,"pages_count":450,"matched_pages":514,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":516,"title":517,"slug":518,"image":519,"source":520,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":521,"pages":522,"pages_count":523,"matched_pages":524,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":526,"title":527,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":531,"pages":532,"pages_count":533,"matched_pages":534,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":536,"title":490,"slug":537,"image":538,"source":539,"brand_name":540,"brand":541,"brand_slug":542,"file_size":543,"pages":544,"pages_count":412,"matched_pages":545,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":547,"title":548,"slug":549,"image":550,"source":551,"brand_name":552,"brand":553,"brand_slug":554,"file_size":555,"pages":556,"pages_count":200,"matched_pages":557,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":559,"title":560,"slug":561,"image":562,"source":563,"brand_name":564,"brand":565,"brand_slug":566,"file_size":567,"pages":568,"pages_count":569,"matched_pages":570,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":572,"title":573,"slug":574,"image":575,"source":576,"brand_name":564,"brand":565,"brand_slug":566,"file_size":577,"pages":578,"pages_count":447,"matched_pages":579,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":581,"title":582,"slug":583,"image":584,"source":585,"brand_name":586,"brand":587,"brand_slug":588,"file_size":589,"pages":590,"pages_count":591,"matched_pages":592,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":594,"title":595,"slug":596,"image":597,"source":598,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":602,"pages":603,"pages_count":264,"matched_pages":604,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":606,"title":607,"slug":608,"image":609,"source":610,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":611,"pages":612,"pages_count":613,"matched_pages":614,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":616,"title":617,"slug":618,"image":619,"source":620,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":621,"pages":622,"pages_count":623,"matched_pages":624,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":626,"title":627,"slug":628,"image":629,"source":630,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":631,"pages":632,"pages_count":184,"matched_pages":633,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":635,"title":636,"slug":637,"image":638,"source":639,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":640,"pages":641,"pages_count":642,"matched_pages":643,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":645,"title":646,"slug":647,"image":648,"source":649,"brand_name":650,"brand":651,"brand_slug":652,"file_size":653,"pages":654,"pages_count":80,"matched_pages":655,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":657,"title":658,"slug":659,"image":660,"source":661,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":662,"pages":663,"pages_count":416,"matched_pages":664,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":666,"next":667,"previous":668,"brand_chips":669},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[670,673,676,679,682,685,688,691,694,697],{"title":671,"slug":672,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":674,"slug":675,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":677,"slug":678,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":680,"slug":681,"count":320},"Magis","magis",{"title":683,"slug":684,"count":268},"True Design","true-design",{"title":686,"slug":687,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":689,"slug":690,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":692,"slug":693,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":695,"slug":696,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":698,"slug":699,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[701,704,707,710,713,716,719,722,725,728,731,734,737,740,743,746,749,752,755,758],{"id":458,"title":459,"slug":460,"image":461,"source":462,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":466,"pages":702,"pages_count":468,"matched_pages":703,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":471,"title":472,"slug":473,"image":474,"source":475,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":476,"pages":705,"pages_count":288,"matched_pages":706,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":480,"title":481,"slug":482,"image":483,"source":484,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":485,"pages":708,"pages_count":260,"matched_pages":709,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":489,"title":490,"slug":491,"image":492,"source":493,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":494,"pages":711,"pages_count":284,"matched_pages":712,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":498,"title":499,"slug":500,"image":501,"source":502,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":503,"pages":714,"pages_count":144,"matched_pages":715,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":512,"pages":717,"pages_count":450,"matched_pages":718,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":516,"title":517,"slug":518,"image":519,"source":520,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":521,"pages":720,"pages_count":523,"matched_pages":721,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":526,"title":527,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":463,"brand":464,"brand_slug":465,"file_size":531,"pages":723,"pages_count":533,"matched_pages":724,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":536,"title":490,"slug":537,"image":538,"source":539,"brand_name":540,"brand":541,"brand_slug":542,"file_size":543,"pages":726,"pages_count":412,"matched_pages":727,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":547,"title":548,"slug":549,"image":550,"source":551,"brand_name":552,"brand":553,"brand_slug":554,"file_size":555,"pages":729,"pages_count":200,"matched_pages":730,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":559,"title":560,"slug":561,"image":562,"source":563,"brand_name":564,"brand":565,"brand_slug":566,"file_size":567,"pages":732,"pages_count":569,"matched_pages":733,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":572,"title":573,"slug":574,"image":575,"source":576,"brand_name":564,"brand":565,"brand_slug":566,"file_size":577,"pages":735,"pages_count":447,"matched_pages":736,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":581,"title":582,"slug":583,"image":584,"source":585,"brand_name":586,"brand":587,"brand_slug":588,"file_size":589,"pages":738,"pages_count":591,"matched_pages":739,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":594,"title":595,"slug":596,"image":597,"source":598,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":602,"pages":741,"pages_count":264,"matched_pages":742,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":606,"title":607,"slug":608,"image":609,"source":610,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":611,"pages":744,"pages_count":613,"matched_pages":745,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":616,"title":617,"slug":618,"image":619,"source":620,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":621,"pages":747,"pages_count":623,"matched_pages":748,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":626,"title":627,"slug":628,"image":629,"source":630,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":631,"pages":750,"pages_count":184,"matched_pages":751,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":635,"title":636,"slug":637,"image":638,"source":639,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":640,"pages":753,"pages_count":642,"matched_pages":754,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":645,"title":646,"slug":647,"image":648,"source":649,"brand_name":650,"brand":651,"brand_slug":652,"file_size":653,"pages":756,"pages_count":80,"matched_pages":757,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],{"id":657,"title":658,"slug":659,"image":660,"source":661,"brand_name":599,"brand":600,"brand_slug":601,"file_size":662,"pages":759,"pages_count":416,"matched_pages":760,"match_count":452,"two_pages":453,"show_text":454},[],[],[762,763,764,765,766,767,768,769,770,771],{"title":671,"slug":672,"count":380},{"title":674,"slug":675,"count":320},{"title":677,"slug":678,"count":320},{"title":680,"slug":681,"count":320},{"title":683,"slug":684,"count":268},{"title":686,"slug":687,"count":256},{"title":689,"slug":690,"count":244},{"title":692,"slug":693,"count":244},{"title":695,"slug":696,"count":236},{"title":698,"slug":699,"count":236}]