[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cassina-details-collection-2024":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":517},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":512,"matched_pages":513,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},14789,"Details Collection 2024","cassina-details-collection-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fa7\u002F49723a20a26de81b0300875e46570f-2827e8cd62.pdf","Cassina",1134,"cassina","17.9 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413,417,421,425,429,433,437,441,445,449,453,457,461,465,469,473,477,481,485,489,493,497,501,505,509],{"image":7,"text":15,"number":16},"",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.2.png","D E TA I L S  C O L L E C T I O N\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.3.png","3\nTABLE OF\nCONTENTS\nTableware\nP. 12\nTextiles\nP. 48\nVases\nP. 20\nObjects\nP. 36\nRugs\nP. 66\nMirrors\nP. 58\nLarge Accessories\nP. 82\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.4.png","4\n5\nDetails Collection\nTHE CASSINA\nPERSPECTIVE\nAvant-garde, authenticity, excellence, a fusion of technological skills and local artisan craftsmanship. \nThe Cassina identity is built on solid, shared values that express the best in Italian and international \ndesign with a consistent, recognizable and erudite stylistic language. Cassina successfully brings \ntogether culture, artisan craftsmanship and industry, reconciling memory and exploration, austerity \nand emotion, uniqueness and experimentation, while interpreting the trends of everyday life through \nongoing aesthetic investigation. With an independent, pioneering spirit, for nearly 100 years the \nMeda-based company has charted an innovative course – through intuition and foresight – in the \nworld of design and interior decor. In the Italy of the 1950s, Cassina ushered in industrial design based \non an entirely new approach that marked the transition from artisan handicraft to mass production.\nIt was the ﬁrst company to engage the most forward-thinking designers and architects in the narration \n– through new shapes, styles and inﬂuences – of contemporary architecture and design. The only one \nIT\nAvanguardia, autenticità, eccellenza, \nconnubio di capacità tecnologica e sapienza \nmanuale locale. L’identità di Cassina si è costruita \nsu valori solidi e condivisi, per esprimere il meglio \ndel design italiano e internazionale con un \nlinguaggio coerente, riconoscibile, colto. Cassina \nha saputo far interagire cultura, artigianato e \nindustria, conciliando memoria e ricerca, rigore \ned emozione, unicità e sperimentazione, e \ninterpretando le tendenze della quotidianità grazie \na un lavoro costante di ricerca estetica. Con spirito \nFR\nAvant-garde, authenticité, excellence \nmêlant capacité technologique et savoir manuel \nlocal. L’identité de Cassina s’est construite sur \ndes valeurs solides et partagées, pour exprimer \nle meilleur du design italien et international \navec un langage cohérent, reconnaissable \net cultivé. Cassina a su faire interagir culture, \nartisanat et industrie, en conciliant mémoire et \nrecherche, rigueur et émotion, singularité et \nexpérimentation, et en interprétant les tendances \ndu quotidien grâce à un travail constant de \nDE\nAvantgarde, Authentizität, Exzellenz, eine \nKombination aus technischem Können und lokaler \nHandwerkskunst. Die Identität von Cassina wurde \nauf soliden, gemeinsamen Werten aufgebaut, um \ndas Beste des italienischen und internationalen \nDesigns mit einer kohärenten, erkennbaren und \nkultivierten Sprache auszudrücken. Cassina hat \nes verstanden, Kultur, Handwerk und Industrie zu \nvereinen, indem sie Erinnerung und Forschung, \nPräzision und Emotion, Einzigartigkeit und \nExperimentierfreude miteinander in Einklang \n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.5.png","6\n7\nThe Cassina Perspective\npionieristico e libero, da quasi 100 anni l’azienda \ndi Meda anticipa i tempi, tracciando un percorso \ninedito – per intuizione e lungimiranza – nel mondo \ndel design e dell’architettura di interni. Cassina \ninaugura nell’Italia degli anni ‘50 l’industrial design \nsecondo una logica totalmente nuova che segna \nil passaggio dalla produzione artigianale a quella \nseriale; è la prima azienda a coinvolgere i più \nilluminati designer e architetti nella narrazione, \nper mezzo di nuove forme, suggestioni e influenze \ndella progettazione contemporanea; l’unica a \nesercitare l’innovazione a ogni scala del disegno: \nmettendo a punto inedite soluzioni costruttive, \nconiugando sempre capacità tecnologica a \nun’artigianalità di grande tradizione, immaginando \nnuove prospettive della cultura dell’abitare ispirate \nalla società, all’arte e alla moda, mantenendo lo \nsguardo tenacemente proiettato verso il futuro, \na sfidare il convenzionale, delineando così gli \norizzonti del nuovo. Per questo il design di Cassina \nè esposto nelle collezioni permanenti dei più \nimportanti musei del mondo. I suoi prodotti sono \ndurevoli e senza tempo, sintesi di bellezza e \nsignificato, curati nei materiali di qualità assoluta e \nnei dettagli. \nOggi, la visione di Cassina si manifesta con The \nCassina Perspective: un concetto, una filosofia \nche conferma ed esprime i valori dell’azienda \nattraverso una collezione eclettica in cui i prodotti \ndall’anima più innovativa e le icone del moderno \ncreano insieme atmosfere accoglienti, dialogando \nsecondo un codice progettuale unico, basato \nsull’eccellenza. Una collezione che comprende una \nrecherche esthétique. Dotée d’un esprit pionnier \net libre, l’entreprise de Meda est en avance sur \nson temps depuis près de 100 ans, traçant un \nchemin sans précédent – par son intuition et \nson anticipation – dans le monde du design et \nde l’architecture d’intérieur. Cassina inaugure \nle design industriel en Italie dans les années \n1950 selon une logique totalement nouvelle qui \nmarque le passage de la production artisanale à la \nproduction en série ; c’est la première entreprise \nà faire participer les designers et architectes les \nplus éclairés à la narration, au moyen de nouvelles \nformes, suggestions et influences du design \ncontemporain ; la seule à pratiquer l’innovation à \ntoutes les échelles de la conception en élaborant \ndes solutions nouvelles de fabrication, en alliant \ntoujours capacité technologique et savoir-faire \nd’une grande tradition artisanale, en imaginant \nde nouvelles perspectives de la culture de \nl’habiter inspirées par la société, l’art et la mode, \nen maintenant le regard obstinément projeté vers \nl’avenir, pour défier le conventionnel, dessinant \nainsi les horizons du nouveau. C’est pour cela \nque le design de Cassina est exposé dans les \ncollections permanentes des musées les plus \nimportants au monde. Ses produits sont durables \net intemporels, une synthèse de beauté et de sens, \nsoignés dans les matériaux d’une qualité absolue \net dans les détails. \nAujourd’hui, la vision de Cassina se manifeste \ndans The Cassina Perspective: un concept, une \nphilosophie qui confirme et exprime les valeurs \nde l’entreprise à travers une collection éclectique \nbrachte und die Trends des Alltags durch ständige \nästhetische Forschung interpretierte. Mit Pionier- \nund Freigeist nimmt das Unternehmen aus Meda \nseit fast 100 Jahren den Lauf der Zeit vorweg \nund beschreitet mit Intuition und Weitsicht einen \nbeispiellosen Weg in der Welt des Designs und \nder Innenarchitektur. In den 1950er Jahren führte \nCassina in Italien das Industriedesign nach einer \nvöllig neuen Logik ein, die den Übergang von der \nhandwerklichen Fertigung zur Serienproduktion \nmarkierte; es war das erste Unternehmen, das \ndie fortschrittlichsten Designer und Architekten \ndurch neue Formen, Vorschläge und Einflüsse \ndes zeitgenössischen Designs in die Gestaltung \neinbezog; das einzige, das Innovation auf allen \nEbenen des Designs betrieb: es kombiniert \ntechnologische Kompetenz mit traditioneller \nHandwerkskunst, entwirft neue Perspektiven für \ndie Lebenskultur, inspiriert von Gesellschaft, Kunst \nund Mode, und richtet seinen Blick beharrlich in \ndie Zukunft, indem es das Herkömmliche in Frage \nstellt und so die Horizonte des Neuen aufzeigt. \nAus diesem Grund sind die Designs von Cassina \nin den Dauerausstellungen der bedeutendsten \nMuseen der Welt zu finden. Die Produkte sind \nlanglebig und zeitlos, eine Synthese aus Schönheit \nund Sinnhaftigkeit, mit einem Augenmerk auf \nMaterialien und Details von höchster Qualität. \nHeute manifestiert sich die Vision von Cassina \nin der Cassina-Perspektive: ein Konzept, eine \nPhilosophie, die die Werte des Unternehmens \ndurch eine eklektische Kollektion bestätigt und \nzum Ausdruck bringt. Eine Kollektion, in der \nto apply innovation at every step of the design process, developing previously untried manufacturing \nsolutions, always marrying technological skills and ﬁne traditional craftsmanship, imagining new \nopportunities in the culture of living inspired by society, art and fashion. Persistently projected into \nthe future to challenge the conventional, it deﬁnes the horizons of the new. This is why Cassina \ndesigns are exhibited in the permanent collections of the most prominent museums in the world. \nDurable and timeless, its products are the embodiment of beauty and meaning, select materials of the \nhighest quality and attention to detail. Today, the Cassina vision is expressed through The Cassina \nPerspective: a concept, and a philosophy, that conveys the company’s values through an eclectic \ncollection in which the most innovative products and modern icons combine to create comfortable \ninteriors that share a mutual language based on a unique code of design excellence. A collection that \nincludes a holistic product line for the home, from the living and dining rooms to the bedrooms and \n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.6.png","8\n9\nDetails Collection\nDetails Collection\noutdoor areas. This vision is expanded and reinforced through Cassina Details, a complete collection \nof accessories that highlights the spaces in the home, instilling authentic, personal milieus with \na touch of design and ﬁne craftsmanship. The collection incorporates new and existing products: \ntableware, vases, lamps, mirrors, rugs, cushions and fabrics for both indoor and outdoor settings. Even \naccessories become an essential element in the decor and in designing the space – an object that has a \nlife of its own but takes on new meaning in the uniqueness of the landscape in which it is imagined. \nSpeciﬁcally, Cassina presents new vases by legendary designers Patricia Urquiola and Bodil Kjær, and \nthe creative duo, Formafantasma. In addition to made in Italy excellences – including outstanding \nartisan companies like Ginori 1735, San Lorenzo and Venini – partnerships continue to thrive with \nrenowned Italian and international designers and artists – Franco Albini, Giacomo Balla, Ron Gilad, \nGaetano Pesce, to name just a few. \nproposta olistica per la casa, dal living e dining, alla \nzona notte e alle aree outdoor. \nQuesta visione si amplia e si rafforza attraverso \nCassina Details, una collezione completa di \naccessori, che mette in risalto tutti gli ambienti \ndella casa, creando atmosfere autentiche e \npersonali, con un tocco di design e artigianalità. \nLa collezione riunisce prodotti nuovi ed esistenti: \nservizi da tavola, vasi, lampade, specchi, tappeti, \ncuscini e tessuti per ambienti indoor e outdoor. \nAnche l’accessorio diventa così un aspetto \nfondamentale nell’arredo e nel concepire lo spazio: \noggetto che ha vita propria, ma che assume \nsignificati nuovi nell’unicità dell’ambiente in cui è \npensato. In particolare, Cassina presenta i nuovi \nvasi delle note designer Patricia Urquiola e Bodil \nKjaer, una collaborazione con il duo creativo \nFormafantasma. Oltre alle eccellenze del made \nin Italy – tra cui spiccano realtà artigianali come \nGinori 1735, San Lorenzo e Venini – continuano \nle collaborazioni con rinomati designer e artisti \nitaliani e internazionali – Franco Albini, Giacomo \nBalla, Ron Gilad, Gaetano Pesce, per citare solo \nalcuni esempi. \nE così anche la dimensione decorativa diventa \ncentrale nell’esperienza abitativa, e viene a \ncreare un orizzonte ampio e dettagliato di \nconfigurazioni possibili, in cui il profilo estetico di \nogni ambiente trova la propria armonia. La ricca \nselezione di complementi offerta da Cassina \nconsente di creare dinamismi visivi dialogando \nsempre secondo un codice di eccellenza \nprogettuale, di sensibilità formale, solidità e \ndans laquelle des produits particulièrement \nnovateurs et les icônes modernes créent \nensemble des atmosphères accueillantes, \ndialoguant selon un code unique de conception, \nbasé sur l’excellence. La collection comprend une \nproposition holistique pour la maison : séjour et \nsalle à manger, espace nuit et espaces extérieurs. \nCette vision est élargie et renforcée par Cassina \nDetails, une collection complète d’accessoires, qui \nexalte toutes les pièces de la maison, créant des \natmosphères authentiques et personnelles, avec \nune touche de design et d’artisanat. La collection \nrassemble produits nouveaux et existants : \nservices de table, vases, lampes, miroirs, tapis, \ncoussins et tissus pour les espaces intérieurs et \nextérieurs. L’accessoire devient ainsi également \nun aspect fondamental de l’ameublement et de la \nconception de l’espace : un objet qui a sa propre \nvie mais qui revêt de nouvelles significations dans \nl’unicité de l’environnement où il trouve place. \nCassina présente notamment les nouveaux vases \ndes célèbres designers Patricia Urquiola et Bodil \nKjær, ainsi qu’une collaboration avec le duo créatif \nFormafantasma. Outre les excellences du Made \nin Italy – parmi lesquelles se distinguent des \nentreprises artisanales telles que Ginori 1735, \nSan Lorenzo et Venini –, les collaborations se \npoursuivent avec des designers et artistes italiens \net internationaux de renom, tels que Franco Albini, \nGiacomo Balla, Ron Gilad, Gaetano Pesce, pour \nn’en citer que quelques-uns. \nAinsi, la dimension décorative devient également \ncentrale dans l’expérience domestique et crée \nProdukte mit einer innovativen Seele und moderne \nIkonen zusammen eine einladende Atmosphäre \nschaffen, die nach einem einzigartigen, auf \nExzellenz basierenden Designcode miteinander \nin Dialog treten. Eine Kollektion, die einen \nganzheitlichen Vorschlag für die Wohnung enthält, \nvom Wohn- und Essbereich bis zum Schlaf- und \nOutdoorbereich. \nDiese Vision wird durch Cassina Details erweitert \nund verstärkt: Eine komplette Kollektion von \nWohnaccessoires, die alle Bereiche des Hauses \nhervorhebt und authentische und persönliche \nAtmosphären mit einem Hauch von Design und \nHandwerkskunst schafft. Die Kollektion umfasst \nneue und bestehende Produkte: Geschirr, \nVasen, Lampen, Spiegel, Teppiche, Kissen und \nTextilien für den Innen- und Außenbereich. Das \nAccessoire wird so zu einem grundlegenden \nAspekt bei der Einrichtung und Gestaltung von \nRäumen: ein Objekt, das ein Eigenleben hat, das \naber in der Einzigartigkeit der Umgebung, in der \nes gestaltet wird, eine neue Bedeutung erhält. \nCassina präsentiert insbesondere die neuen \nVasen der bekannten Designerinnen Patricia \nUrquiola und Bodil Kjær, eine Zusammenarbeit \nmit dem Kreativduo Formafantasma. Neben den \nausgezeichneten Produkten des Made in Italy - \nunter denen sich Handwerker wie Ginori 1735, \nSan Lorenzo und Venini hervorheben - wird die \nZusammenarbeit mit renommierten italienischen \nund internationalen Designern und Künstlern \nfortgesetzt: Franco Albini, Giacomo Balla, Ron \nGilad, Gaetano Pesce, um nur einige zu nennen. \n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.7.png","10\n11\nThe Cassina Perspective\nun horizon vaste et détaillé de configurations \npossibles, où le profil esthétique de chaque pièce \ntrouve sa propre harmonie. La riche sélection de \nmeubles de complément et accessoires proposée \npar Cassina permet de créer des dynamismes \nvisuels en communiquant toujours selon un code \nd’excellence de la conception, de sensibilité \nformelle, de solidité et d’autorité culturelle. \nDes systèmes de présences naturellement \nempathiques, qui savent établir une harmonie \némotionnelle avec ceux qui les utilisent, s’adaptant \nà différentes interprétations, combinaisons, \ncirconstances d’utilisation et modes de vie, \nreprésentés ici par huit catégories – Art de la \nTable, Objets, Vases, Textiles, Miroirs, Tapis, \nGrands meubles de complément et accessoires \n– qui reflètent la vaste gamme d’accessoires qui \ncomplètent la maison en révélant l’éclectisme et \nla polyvalence du design Cassina par un lexique \nnon conventionnel, distinctif et puissant, à même \nd’exprimer la qualité tangible tant d’un seul objet \nque de l’ensemble, au-delà des modes éphémères. \nEt cet instinct d’anticiper les tendances de demain \ndans le présent.\nAuf diese Weise wird auch die dekorative Ebene \nzum zentralen Element des Wohnerlebnisses und \nschafft einen breiten und detaillierten Horizont \nmöglicher Konfigurationen, in dem das ästhetische \nProfil jedes Raumes seine eigene Harmonie \nfindet. Die reiche Auswahl an Wohnaccessoires, \ndie Cassina anbietet, ermöglicht es, visuelle \nDynamiken zu kreieren, die immer nach einem \nKodex von Design-Exzellenz, Gefühl für Formen, \nSolidität und kultureller Autorität kommunizieren. \nSysteme von einfühlsamer Präsenz, die in \nder Lage sind, eine emotionale Harmonie mit \ndenjenigen herzustellen, die sie benutzen, und \ndie sich an unterschiedliche Interpretationen, \nKombinationen, Verwendungsumstände und \nLebensstile anpassen. Sie werden hier in acht \nKategorien dargestellt – die Kunst des Tafelns, \nEinrichtungsobjekte, Vasen, Textilien, Spiegel, \nTeppiche, große Wohnaccessoires – die die breite \nPalette von Accessoires widerspiegeln, die das \nHaus vervollständigen: die den Eklektizismus \nund die Vielseitigkeit des Cassina-Designs durch \neine unkonventionelle, unverwechselbare und \nkraftvolle Sprache zum Ausdruck bringen, die in \nder Lage ist, die greifbare Qualität sowohl des \neinzelnen Objekts als auch des Ganzen jenseits \nder flüchtigen Moden zum Ausdruck zu bringen. \nUnd dieser Instinkt, die Trends von morgen schon \nheute zu erkennen.\nThus, the decorative dimension becomes a core theme in domestic lifestyles and leads to the creation \nof a broad yet detailed horizon of possible arrangements in which the aesthetic proﬁle of each room \nﬁnds its own harmony. The splendid selection of accessories ofered by Cassina makes it possible \nto create visual dynamics based on a code of design excellence, aesthetic sensitivity, integrity and \ncultural authority. Systems of pieces with a natural empathy, certain to establish an emotional \nconnection with those who use them, adapt to diferent interpretations and pairings, ways of use \nand lifestyles. Represented by eight categories – Tableware, Objects, Vases, Textiles, Mirrors, Rugs \nand Large Accessories – they reﬂect the vast range of furnishings that complete the home while \nshowcasing the eclecticism and versatility of Cassina designs through an unconventional, distinctive \nand powerful language, capable of expressing the tangible quality of both the individual object and \nthe whole, beyond the constraints of ﬂeeting fashions. And the intuition to envision the trends of \ntomorrow, today.\nautorevolezza culturale. Sistemi di presenze \nnaturalmente empatiche, che sanno stabilire una \nsintonia emozionale con chi le usa, adattandosi \na interpretazioni, abbinamenti, circostanze \nd’uso e stili di vita differenti, qui rappresentati da \notto categorie – Arte della Tavola, Oggetti, Vasi, \nTessile, Specchi, Tappeti, Grandi Complementi \n– che riflettono la vasta gamma di accessori che \ncompletano la casa: mostrando l’eclettismo e \nla versatilità del design Cassina, attraverso un \nlessico non convenzionale, distintivo e potente, \ncapace di esprimere la qualità tangibile sia \ndell’oggetto singolo sia dell’insieme, al di là delle \nmode effimere. E quell’istinto di anticipare nel \npresente le tendenze di domani.\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.8.png","12\n13\nDetails Collection\nDIE KUNST DES TAFELNS \nDie Design-Accessoires, die mit der Kunst einer \nstilvollen Tafel (des Tisches ) und ihrer kompletten \nGestaltung verbunden sind, sind das Ergebnis \neiner sorgfältigen Designforschung. Qualität und \nGeschmack lassen Teller, Besteck und Textilien zu \nMeisterwerken der Sorgfalt und Hingabe werden, \ndank der bedeutenden Zusammenarbeit mit \nitalienischen Spitzenkünstlern wie Ginori 1735 und \nden Beiträgen berühmter internationaler Designer \nwie Le Corbusier, Charlotte Perriand, Afra und \nTobia Scarpa. Jeder Gegenstand ist von einer \nausgeklügelten ästhetischen Forschung begleitet, \ndie die Kostbarkeit der Verarbeitung unterstreicht.\nART DE LA TABLE\nLes accessoires de design liés à l’art de la table \net à sa préparation complète sont le résultat \nd’une recherche conceptuelle minutieuse. \nGrâce à d’importantes collaborations avec des \nexcellences italiennes telles que Ginori 1735 et \naux contributions de designers de renommée \ninternationale comme Le Corbusier, Charlotte \nPerriand, Afra et Tobia Scarpa, la qualité et le gout \ndonnent le jour à des services de vaisselle, de \ncouverts, de textiles qui deviennent des chefs-\nd’œuvre d’attention et de dévouement. Chaque \nobjet porte en soi une recherche esthétique \nsophistiquée qui exalte le caractère précieux de la \nfabrication.\nARTE DELLA TAVOLA\nGli accessori di design legati all’arte della tavola \ne al suo completo allestimento sono il risultato \ndi un’attenta ricerca progettuale. Qualità e gusto \ndanno vita a servizi di piatti, posate, tessili che \ndiventano capolavori di cura e dedizione, grazie alle \nimportanti collaborazioni con eccellenze italiane \ncome Ginori 1735 e ai contributi di famosi designer \ndi fama internazionale quali Le Corbusier, Charlotte \nPerriand, Afra e Tobia Scarpa. Ogni oggetto porta \ncon sé una ricerca estetica sofisticata che esalta la \npreziosità delle lavorazioni.\nThe Tableware design accessories and the complete range of table settings are the product of thoughtful \ndesign research. Quality and style are infused into dinnerware, ﬂatware and textiles that become \nmasterpieces of creative care and commitment, thanks to the A-list of key Italian partners with a reputation \nfor excellence, like Ginori 1735 and to the contributions of internationally acclaimed designers like Le \nCorbusier, Charlotte Perriand, and Afra and Tobia Scarpa. Each object embodies sophisticated aesthetic \nexperimentation that enhances the magniﬁcence of its workmanship.\n12\n13\nTABLEWARE\nTableware — TAAC\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.9.png","14\n15\nTableware — LE MONDE DE CHARLOTTE PERRIAND\nTableware - H2D-OV\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.10.png","16\n17\nTableware\nTableware\nDOPPIA TAVOLO \nLEGNO (LONG PLAIN) \nTOVAGLIETTA BIANCA, \nPIATTI LC, POSATE  E \nBICCHIERI\nTableware - H2D-OV\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.11.png","18\n19\nTableware — LE MONDE DE CHARLOTTE PERRIAND\nTableware — SERVICE PRUNIER\n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.12.png","20\n21\nDetails Collection\nVASEN\nDie antike Tradition des mundgeblasenen Glases \nvon Venini, die Raffinesse des Porzellans von Ginori \n1735 und die Materialität von Metallen werden \nmit Design kombiniert. Zeitgenössische Vasen, \ndie mit ihrer jeweiligen formalen Forschung neue \nexpressive Wege beschreiten. Im Spannungsfeld \nzwischen Tradition und Innovation setzen sie \nMaterialien und Produktionstechniken auf \ninnovative Weise ein. Farbbäder, irisierende und \nschillernde Reflexe, Transparenzen und Lichtspiele, \nLeichtigkeit, Harmonie der Formen und neue \nGeometrien machen den ästhetischen Code der \nVasen aus.\nVASES\nL’ancienne tradition du verre soufflé de Venini, \nle raffinement de la porcelaine Ginori 1735, la \nmatérialité des métaux se conjuguent au design. \nDes vases contemporains qui, à travers leurs \nrecherches formelles respectives, tracent de \nnouvelles voies d’expression. Entre tradition \net innovation, ils utilisent les matériaux et les \ntechniques de fabrication de manière innovante. \nBains de couleur, reflets irisés et chatoyants, \ntransparences et jeux de lumière, légèreté, \nharmonie des formes, nouvelles géométries \ncomposent l’esthétique des vases.\nVASI\nL’antica tradizione del vetro soffiato di Venini, la \nraffinatezza della porcellana di Ginori 1735, la \nmatericità dei metalli si sposano con il design. \nVasi contemporanei che con le rispettive ricerche \nformali tracciano nuove rotte espressive. In bilico \nfra tradizione e innovazione, utilizzano i materiali \ne le tecniche produttive in maniera innovativa. \nBagni di colore, riflessi cangianti e iridescenti, \ntrasparenze e giochi di luce, leggerezza, armonia \ndelle forme, nuove geometrie compongono la cifra \nestetica dei vasi.\nThe ancient Venini tradition of blown glass, the sophistication of the Ginori 1735 porcelain, the material \nqualities of the metals all dovetail in exquisite design. Contemporary vases that, with their respective \nexplorations of form, chart new means of expression. Poised between tradition and innovation, they explore \ncutting-edge materials and production techniques. Bathed in colour, shimmering, iridescent reﬂections, \ntransparency and interplays of light, lightness, harmony of form and new geometries shape the aesthetic \nsignature of the vases.\n20\nVASES\nVases - BROLIC\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.13.png","22\n23\nVases\nVases\nVases - IMPRONTA\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.14.png","24\n25\nVases — COLOURDISC\nVases — CROSS\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.15.png","26\n27\nVases — IMPRONTA\n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.16.png","28\n29\nVases — POST SCRIPTUM\nVases — SESTIERE\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.17.png","30\n31\nVases — JELLY\nVases — SKYSCRAPER\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.18.png","32\n33\nVases — SILVAN\nVases — SILVAN\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.19.png","34\n35\nVases — CORAL\nVases — CORAL\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.20.png","36\n37\nDetails Collection\nObjects — BOUGEOIR LA TOURETTE\n36\nOBJECTS\nEINRICHTUNGSOBJEKTE \nNicht nur Objekte, sondern Design-Stücke. \nDie große Arbeit mit Präzision und Liebe zum \nDetail, das Wissen und das handwerkliche Können \nmachen die dekorative Dimension zu einem \nzentralen Bestandteil des Wohnerlebnisses. \nSkulpturale Elemente, Kerzen und Diffusoren mit \nausdrucksstarken Düften, handbemaltes Porzellan: \nJedes Objekt ist in jeder Hinsicht einzigartig und \ndefiniert raffinierte Einrichtungserlebnisse, die \njeden Raum beleben und das Zuhause mit einem \nHauch von Originalität schmücken.\nOBJETS\nPas de simples objets, mais des pièces de design. \nLe travail de grande précision et le souci du \ndétail, le savoir et l’habileté artisanale placent la \ndimension décorative au cœur de la vie domestique. \nÉléments sculpturaux, bougies et diffuseurs de \nparfums expressifs, porcelaines peintes à la main : \nchaque objet est unique en tout point, il définit des \nexpériences d’ameublement raffinées pour animer \nn’importe quel espace et apporter une touche \nd’originalité à la décoration de la maison.\nOGGETTI\nNon semplici oggetti, ma pezzi di design. Il grande \nlavoro di precisione e di attenzione ai dettagli, \nla sapienza e la maestria artigianale rendono la \ndimensione decorativa centrale nell’esperienza \nabitativa. Elementi sculturali, candele e diffusori \ndalle fragranze espressive, porcellane dipinte a \nmano: ogni oggetto è unico in ogni suo aspetto, \ndefinisce raffinate esperienze di arredo per animare \nqualsiasi spazio e decorare la casa con un tocco di \noriginalità.\nNot just objects but design pieces. Considerable precision and attention to detail, intuition and skilled artisan \ncraftsmanship bring the decorative dimension centre stage in home life. Sculptural elements, candles and \ndifusers of expressive fragrances, hand-painted porcelain: each object is one-of-a-kind and deﬁnes reﬁned \ndecor experiences to enliven any space and decorate the home with a touch of originality.\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.21.png","38\n39\nObjects\nObjects — COLLECTION CHANDIGARH\nObjects — COLLECTION CHANDIGARH\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.22.png","40\n41\nObjects — HOME FRAGRANCES\nObjects — HOME FRAGRANCES\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.23.png","42\n43\nObjects — RÉACTION POÉTIQUE\nObjects — RÉACTION POÉTIQUE\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.24.png","44\n45\nObjects — LE MINIATURE\nObjects — LC17 PORTMANTEAU, UNITÈ DE CAMPING, ROQUEBRUNE-CAP-MARTINT\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.25.png","46\n47\nObjects — PODOR OUTDOOR\nObjects — MATAM OUTDOOR\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.26.png","48\n49\nThe Cassina Perspective\nDetails Collection\nTEXTILES\nTEXTILIEN \nCassinas Design sucht nach neuen Materialformen \nund noch nie dagewesenen taktilen Empfindungen, \ndie in der Textildekoration wiedergegeben werden \nsollen. Ihr kreatives Handeln konzentriert sich auf \nFarben, Leichtigkeit, Materialität und die Eleganz \nvon Effektgeweben und zeichnet sich durch eine \nwertvolle Handwerkskunst aus. Die Vielfalt der \nFasern und Garne vereint die kuschelige Weichheit \nvon Decken, die seidigen Farbtöne von Laken und \nKissen, den geschmeidigen Fall von Vorhängen. \nDie elegante Raffinesse der transparenten Dedar-\nStoffe erforscht die Verflechtung von Material, Luft \nund Licht für Schleier, die Volumen verleihen und \ndazu beitragen, die Räume optisch zu vergrößern \nund dem Raum ein gepflegtes und einladendes \nAussehen zu verleihen.\nTEXTILE\nLe design de Cassina recherche de nouvelles \nmatières et de nouvelles sensations tactiles à \nreproduire dans la décoration textile. Son action \ncréative mise sur les couleurs, la légèreté, la \nmatière et l’élégance des effets de trame tout en se \ndistinguant par ses précieuses qualités artisanales. \nLa variété des fibres et des fils unit la douceur \ndouillette des couvertures, les teintes soyeuses des \ndraps et des oreillers, le tombé sinueux des rideaux. \nL’élégant raffinement des transparences des tissus \nDedar explore l’enchevêtrement de la matière, de \nl’air et de la lumière dans des voilages qui ajoutent \ndu volume et contribuent à agrandir visuellement \nles espaces, donnant à la pièce un aspect soigné et \naccueillant.\nTESSILE\nIl design di Cassina ricerca nuove forme materiche \ne inedite sensazioni tattili da riprodurre nel decoro \ntessile. La sua azione creativa punta su cromie, \nleggerezza, matericità e sull’eleganza di trame \nd’effetto, oltre a distinguersi per le preziose qualità \nartigianali. La varietà di fibre e filati accomuna la \nmorbidezza accogliente delle coperte, le tinte \nsetose di lenzuola e cuscini, la caduta sinuosa delle \ntende. L’elegante raffinatezza delle trasparenze \ndei tessuti Dedar esplora l’intreccio tra materia, \naria e luce per veli che danno volume e aiutano ad \nallargare visivamente gli spazi, donando alla stanza \nun aspetto curato e accogliente.\nCassina design investigates fresh material forms and unprecedented tactile sensations to reproduce in textile \ndecorations. Its creative impulse leans into colours, lightness, texture and the elegance of stunning weaves, \nin addition to outstanding handcrafted qualities. The variety of ﬁbres and yarns ties together the welcoming \nsoftness of the blankets, the silky hues of the sheets and cushions and the graceful fall of the drapes.\nThe elegant, reﬁned transparency of the Dedar fabrics explores the interweaving of matter, air and light \nor sheers that lend volume and help to visually expand spaces, bestowing a ﬁnely crafted and welcoming\nfeel to the room.\nTextiles — FRAME MIRROR\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.27.png","50\n51\nTextiles\nTextiles — FRAME MIRROR\nTextiles — FULLMOON\n Textiles — FULLMOON\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.28.png","52\n53\nTextiles\nTextiles\nTextiles — BLUESKY\nTextiles - TONCLOUD\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.29.png","54\n55\nTextiles — MULTI PLAID\nTextiles — NID\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.30.png","56\n57\nTextiles — FRAME CUSHIONS\nTextiles — FRAME CUSHIONS\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.31.png","58\n59\nDetails Collection\n58\nMIRRORS\nSPIEGEL\nGeometrien, Perspektiven, Spiegelungen und \nLichtspiele, um Räume zu vergrößern und zu \nöffnen. Als absolute Hommage an die Schönheit \nist der Spiegel ein antikes Möbelstück, eine \nvielseitige Dekoration, die mit den sie umgebenden \nGegenständen in Dialog tritt und die Eleganz von \nRäumen durch die Verbindung von Funktionalität \nund Ästhetik definiert. Die verschiedenen \nFormen und Lösungen der Kollektion machen \ndie Einzigartigkeit von Cassinas künstlerischem \nVorschlag aus.\nMIROIRS\nGéométries, perspectives, reflets et jeux de lumière \npour agrandir les pièces et ouvrir les espaces. \nHommage absolu à la beauté, le miroir est un objet \nancien, une décoration polyvalente qui dialogue \navec les pièces qui l’entourent et définit l’élégance \ndes lieux en alliant fonctionnalité et esthétique. \nLes différentes formes et solutions de la Collection \ndistinguent le caractère unique de l’offre artistique \nde Cassina.\nSPECCHI\nGeometrie, prospettive, riflessi e giochi di luce per \nallargare le stanze e aprire gli ambienti. Omaggio \nassoluto alla bellezza, lo specchio è un arredo \nantico, decoro polivalente in dialogo con i pezzi che \nlo circondano e che definisce l’eleganza dei luoghi \ncombinando funzionalità ed estetica. Le diverse \nforme e soluzioni della Collezione distinguono \nl’unicità della proposta artistica di Cassina.\nGeometries, perspectives, reﬂections and interplays of light expand spaces and open up rooms. An absolute \ntribute to beauty, the mirror is an antique furnishing, a multipurpose ornament in dialogue with the pieces \naround it that deﬁnes the elegance of places, combining functionality and beauty. The diferent shapes and \nsolutions of the Collection set apart the uniqueness of the Cassina artistic line.\nMirrors - GIBBOUS\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.32.png","60\n61\nMirrors\nMirrors\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.33.png","62\n63\nMirrors — DEADLINE\nMirrors — DEADLINE\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.34.png","64\n65\nMirrors\nMirrors — LES GRANDS TRANS-PARENTS\nMirrors — OTERO\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.35.png","66\n67\nThe Cassina Perspective\nDetails Collection\n66\nRUGS\nTEPPICHE\nEin Einrichtungsgegenstand mit tausendjähriger \nTradition, der heute zum Protagonisten \ninteressanter Neuinterpretationen durch Designer \ngeworden ist, darunter die Zusammenarbeit mit \ncc-tapis für die Teppiche von Charlotte Perriand. \nEin Teppich ist ein dekoratives Element, das \njeder Umgebung eine einzigartige Wärme und \nPersönlichkeit verleihen kann: Die Raffinesse \nder Details, die verschiedenen Schattierungen \nund chromatischen Effekte schaffen Harmonien, \ndie einen Gesamtzusammenhang herstellen \nund sich an die verschiedenen Bedürfnisse der \nmodernen Einrichtung anpassen lassen. Die \nExzellenz der Fasern und der Garne unterstreicht \ndie Handwerkskunst der Handweberei in einer \nperfekten Kombination aus handwerklichem \nKönnen und modernem Design.\nTAPIS\nAccessoire d’ameublement à la tradition \nmillénaire, il fait aujourd’hui l’objet d’intéressantes \nréinterprétations par les grands noms du monde du \ndesign, parmi lesquels se distingue la collaboration \navec cc-tapis pour les tapis de Charlotte Perriand. \nLe tapis est un élément décoratif en mesure \nd’apporter une chaleur et une personnalité uniques \nà n’importe quelle pièce : le raffinement des détails, \nles différentes nuances et les effets chromatiques \nfont naitre des harmonies qui créent une connexion \nd’ensemble et se prêtent aux différents besoins de \nl’ameublement moderne. L’excellence des fibres et \ndes fils valorise l’art du tissage manuel, alliant à la \nperfection artisanat et design contemporain.\nTAPPETI\nComplemento d’arredo dalla tradizione millenaria, \noggi diventato protagonista di interessanti \nreinterpretazioni da parte delle firme del mondo \ndel design, tra le quali spicca la collaborazione \ncon cc-tapis per i tappeti di Charlotte Perriand. Il \ntappeto è un elemento di decoro capace di donare \nun calore e una personalità unici ad ogni ambiente: \nla raffinatezza dei dettagli, le diverse tonalità e gli \neffetti cromatici danno vita ad armonie che creano \ncollegamento d’insieme e si prestano alle diverse \nesigenze dell’arredo moderno. L’eccellenza delle \nfibre e dei filati esalta la maestria delle lavorazioni \ndella tessitura manuale in un perfetto connubio fra \nartigianato e design contemporaneo.\nAn accessory with a thousand-year tradition, it has now become the lead actor in exciting reinterpretations \nby actors in the world of design; outstanding among these is the partnership with cc-tapis for the rugs by \nCharlotte Perriand. A rug is a decor item able to lend warmth and unique personality to any room. The \nsophisticated details, diferent hues and colour efects produce harmonies that create an overall connection \nand lend themselves to the diverse needs of modern decor. The superiority of the ﬁbres and yarns elevates the \nﬁne craftsmanship of hand weaving in an ideal combination of craftsmanship and contemporary design.\nRugs - LA MAIN OUVERTE\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.36.png","68\n69\nDetails Collection\n Rugs — LA MAIN OUVERTE\nRugs - RIGADINO\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.37.png","70\n71\nDetails Collection\n Rugs — SAHARA DROP\n70\nRugs — TÉNÉRÉ\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.38.png","72\n73\nRugs\nRugs — VERITÈ\nRugs — VÉRITÉ\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.39.png","74\n75\nRugs — IN TOUCH\nRugs — SAHARA MIDGRID\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.40.png","76\n77\nRugs\nRugs — VERITÈ\nRugs — GRAFFITI\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.41.png","78\n79\nRugs\nRugs — ARAL\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.42.png","80\n81\nRugs — CIRCUS OUTDOOR\nRugs — SPIDER OUTDOOR\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.43.png","82\n83\nDetails Collection\n82\nLARGE\nACCESSORIES\nGROSSE WOHNACCESSOIRES\nParavents zur Unterteilung und Vervollständigung \nvon Räumen mit starker künstlerischer Prägung, \nflexible Einrichtungsgegenstände, die neue \nhäusliche Rituale in Design umsetzen. In der \nEinzigartigkeit dieser Objekte findet das ästhetische \nProfil eines jeden Raumes seine Harmonie und \ndefiniert seinen Charakter. Cassina bietet eine \nreiche Auswahl an Wohnaccessoires, die bis ins \nkleinste Detail durchdacht sind, um eine visuelle \nDynamik zu schaffen und den Stil und die Lösungen \nfür jedes Einrichtungsprojekt individuell zu \ngestalten.\nGRANDS MEUBLES DE COMPLÉMENT\nET ACCESSOIRES\nDes paravents pour diviser et compléter les \nespaces avec une forte empreinte artistique, \ndes meubles flexibles qui traduisent en design \nde nouveaux rituels domestiques. C’est dans \nla particularité de ces objets que le profil \nesthétique de chaque environnement trouve sa \npropre harmonie et définit son propre caractère. \nCassina propose une riche sélection de meubles \nde complément et accessoires, étudiés dans \nle détail pour créer des dynamismes visuels et \npersonnaliser le style et les solutions pour chaque \nprojet d’ameublement.\nGRANDI COMPLEMENTI\nParaventi per dividere e completare gli spazi con \nuna forte impronta artistica, arredi flessibili che \ntraducono in design le nuove ritualità domestiche. \nÈ nella particolarità di questi oggetti che il profilo \nestetico di ogni ambiente trova la propria armonia e \ndefinisce il proprio carattere. Cassina propone una \nricca selezione di complementi studiati nel dettaglio \nper creare dinamismi visivi e personalizzare stile e \nsoluzioni per ogni progetto di arredo.\nScreens to divide and complete spaces with bold artistic ﬂair, ﬂexible furnishings that translate new domestic \nroutines into design. It is in the individuality of these objects that the aesthetic proﬁle of each room ﬁnds its \nown harmony and deﬁnes its character. Cassina ofers an extraordinary selection of accessories designed in \ndetail to create visual dynamics and personalise styles and solutions for every design project.\nLarge Accessories — PARAVENT AMBASSADE\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.44.png","84\n85\nLarge Accessories\nLarge Accessories — RADIO IN CRISTALLO\nLarge Accessories — RADIO IN CRISTALLO\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.45.png","86\n87\nLarge Accessories — PARAVENTO BALLA\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.46.png","88\n89\nLarge Accessories\nLarge Accessories — TRAMONTO A NEW YORK SCREEN\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.47.png","DATA \nSHEETS\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.48.png","93\nProdotto\n92\nTABLEWARE\nArte della tavola, Art de la table, Kunst des tafelns\nL E  D U E  FAC C E  D E L L A  L U N A\nS I LV E R  L I M I T E D  E D I T I O N\nAfra & Tobia Scarpa\nP. 100\nL E  D U E  FAC C E  D E L L A  L U N A \nAfra & Tobia Scarpa\nP. 102\nL E  M O N D E  D E  C H A R LOT T E \nP E R R I A N D\nCharlotte Perriand\nP. 104\nS E R V I C E  P R U N I E R\nLe Corbusier\nP. 106\nTO G E T H E R\nCassina\nP. 108\nTO R R E C OT TA\nDavide Oldani e Attila Veress\nP. 98\nTA AC\nDavide Oldani\nP. 96\nH 2D O -V\nDavide Oldani and Manuele Pirovano\nP. 94\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.49.png","94\n95\nCassina\nProdotto\nH2DO-V\nStemware\nCalici\nVerres à pied\nWeinkelche\nLead-free crystal.\nVetro cristallino senza piombo.\nVerre cristallin sans plomb.\nBleifreies Kristallglas.\nExtra clear\nExtrachiaro\nExtra clair\nExtra klar\nH2DO-V\nDAVIDE OLDANI AND MANUELE PIROVANO, 2024\n336 01\u002FH\n336 02\u002F2\n336 03\u002FD\n336 04\u002FO\n336 05\u002FV\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nEN \nA collection of sophisticated mouth-blown stemware \nfor a complete oenological experience, that fully exalts the \naromatic attributes of wine. Designed by chef Davide Oldani \nand maître sommelier Manuele Pirovano, the H2D’O-V the \nwine glasses are made with a distinctive shape, a bump-out \non the rim allows room for the nose so aromas can be better \nperceived, while reducing the inclination of the head in order \nthat the various notes of the wine arrive on the palate without \nbeing overpowered or lost. Lightness and lustre set this \ncollection apart, the result of exemplary artisan mastery.\nIT \nUna collezione di calici raffinati soffiati a bocca per \nun'esperienza enologica completa, che esalta appieno le \nproprietà aromatiche del vino. Firmati dallo chef Davide Oldani \ne dal maître sommelier Manuele Pirovano, i calici H2D'OV \nsono realizzati con un taglio speciale a doppia inclinazione \npensato per bere sul bordo diritto lasciando al naso lo spazio di \npercepire gli aromi riducendo l’inclinazione della testa, in modo \nche le diverse note del vino arrivino al palato senza sopraffarsi \no disperdersi. Leggerezza e lucentezza contraddistinguono \nquesta collezione frutto di grande maestria artigiana.\nFR \nUne collection de verres à pied raffinés, soufflés à la \nbouche, pour une expérience œnologique complète qui \nrehausse pleinement les propriétés aromatiques du vin. \nSignés par le chef Davide Oldani et le maitre sommelier \nManuele Pirovano, les verres H2D’O-V sont conçus avec une \ndécoupe spéciale à deux pans permettant de boire sur le \nbord droit tout en laissant de la place au nez pour percevoir \nles arômes en réduisant l'inclinaison de la tête, de sorte que \nles différentes notes du vin atteignent le palais sans dominer \nni se disperser. La légèreté et la brillance caractérisent cette \ncollection qui est le fruit d'un grand savoir-faire artisanal.\nDE \nEine Kollektion eleganter und exklusiver Weinkelche \nfür einen umfassenden Weingenuss, bei dem sich das Aroma \ndes Weins voll und ganz entfalten kann. Die Weinkelche \nH2D’O-V des Chefkochs Davide Oldani und des Maître \nSommelier Manuele Pirovano werden mit einer speziellen \nForm mit doppelter Schräge gefertigt und erlauben das \nTrinken des Weins an der geraden Kante, sodass die Blume \ndes Weins uneingeschränkt von der Nase wahrgenommen \nwerden kann, ohne dass der Kopf zu stark geneigt wird, \nwodurch sich die Geschmacksnoten des Weins am Gaumen \nentfalten können, ohne sich in den Vordergrund zu drängen \noder verlorenzugehen. Leichtigkeit und Glanz zeichnen diese \nKollektion aus, die das Ergebnis einer großen handwerklichen \nKunstfertigkeit ist.\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.50.png","96\n97\nCassina\nTaac\nTAAC\nDAVIDE OLDANI, 2023\nEN \nTaac, by chef Davide Oldani, is a metaphoric \nreinterpretation of the significance of the seasons at table. \nThe collection comprises four enamelled ceramic containers \nin the shape of a squash, onion, asparagus and rooster, \navailable in three colours: chalk, grey or cobalt blue. These \nelements elevate, through sensory appeal, the significance \nof the ingredient itself. Each piece is made up of a container \nwhose lid - a cloche - reveals the recipe based on a seasonal \ningredient. The objects are functional as well as decorative. \nIT \nTaac dello chef Davide Oldani è una reinterpretazione \nmetaforica del significato di stagionalità a tavola. La collezione \nè composta da quattro contenitori in ceramica smaltata a \nforma di zucca, cipolla, asparago e galletto, disponibili in \ntre colori: gesso, grigio e cobalto. Questi elementi elevano, \ntramite la sensorialità, il significato stesso dell’ingrediente. \nCiascun pezzo è composto da un contenitore il cui coperchio, \nuna cloche, rivela la ricetta a base di un ingrediente stagionale. \nFR \nTaac du chef Davide Oldani est une réinterprétation \nmétaphorique du sens de la saisonnalité à table. La collection \nse compose de quatre récipients en céramique émaillée \nen forme de courge, d'oignon, d'asperge et de coquelet, \ndisponibles en trois couleurs : plâtre, gris et cobalt. Par le \nbiais de la sensorialité, ces éléments élèvent le sens même \nde l'ingrédient. Chaque pièce est composée d'un récipient \ndont le couvercle, une cloche, révèle l’ingrédient saisonnier de \nbase de la recette.\nDE \nTaac des Chefkochs Davide Oldani ist eine \nmetaphorische Neuinterpretation der Bedeutung der \nSaisonalität bei Tisch. Die Kollektion umfasst vier Gefäße \naus glasierter Keramik in Form eines Kürbisses, einer \nZwiebel, eines Spargels und eines Hahns, die in den drei \nFarben Kreideweiß, Gau und Kobaltblau erhältlich sind. Diese \nvier Elemente heben durch die Sinneswahrnehmung die \nBedeutung der Zutaten hervor. Jedes Gefäß besteht aus einer \nCloche-Schale, die ein Hinweis auf das Rezept aus saisonalen \nZutaten ist.\nAsparagus\nGlossy enamelled ceramic\nCeramica smaltata lucida\nCéramique émaillée brillante\nGlänzend glasierte Keramik\nCobalt\nCobalto\nCobalt\nKobalt\nChalk\nGesso\nCraie\nKreide\nGrey\nGrigio\nGris\nGrau\nChicken\n21\n8.3”\n27\n10.5”\n18\n7.1”\n19\n7.5”\n19\n7.5”\n23\n9.1”\nOnion\n23\n9.1”\n18\n7.1”\n18\n7.1”\nPumpkin\n18\n7.1”\n24\n9.4”\n24\n9.4”\n334 A1\n334 A2\n334 A3\n334 C1 \n334 C2\n334 C3\n334 O1\n334 O2\n334 O3\n334 P1\n334 P2\n334 P3\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.51.png","98\n99\nCassina\nTorrecotta\nTORRECOTTA\nDAVIDE OLDANI E ATTILA VERESS, 2023\nEN \nTorrecotta is a pleasing juxtaposition of functions that \ncan be used individually or in combination, ranging from \ncentrepiece to decor accessory. The collection, developed \nby chef Davide Oldani, together with designer Attila Veress, \ncomprises four objects in enamelled ceramic that can be \nstacked in various ways to create a dramatic scenographic \neffect. The modular system responds to both practical and \ndecorative needs: each container, available in chalk, grey or \ncobalt blue colour, can be used for different purposes. As a \nbowl, it is ideal for serving favourite recipes; as a container, it \nis a practical tray or vase, while the lid can become a dish for \nfresh fruit of the season.\nIT \nDisegnata dallo chef Davide Oldani insieme al designer \nAttila Veress, Torrecotta è una piacevole giustapposizione \ndi funzioni utilizzabili singolarmente o in combinazioni tra \nloro, per spaziare da centrotavola a elemento d’arredo. \nLa collezione è composta da quattro oggetti in ceramica \nsmaltata sovrapponibili in diverse soluzioni per creare un \nsuggestivo effetto scenografico. Ciascun contenitore, \ndisponibile nei colori gesso, grigio e cobalto, può essere \nutilizzato in modo diverso: come ciotola, portaoggetti, vaso  \no portafrutta.\nFR \nConçu par le chef Davide Oldani en collaboration \navec le designer Attila Veress, Torrecotta est une agréable \njuxtaposition de fonctions qui peuvent être utilisées \nséparément ou combinées, allant de centre de table à \nélément décoratif. La collection se compose de quatre \nobjets en céramique émaillée qui peuvent être empilés selon \ndifférentes solutions pour créer un effet visuel saisissant. \nChaque récipient, disponible dans les couleurs plâtre, gris ou \ncobalt, peut être utilisé de différentes manières : comme bol, \nvide-poche, vase ou corbeille à fruits.\nDE \nTorrecotta wurde vom Chefkoch Davide Oldani \ngemeinsam mit dem Designer Attila Veress entworfen und ist \neine ansprechende Anordnung von Gefäßen, die einzeln oder \nin Kombination verwendet werden können und verschiedene \nFunktionen erfüllen, vom Tafelaufsatz bis zu Wohnaccessoire. \nDie Kollektion besteht aus vier Elementen aus glasierter \nKeramik, die auf verschiedene Weise aufeinander gestellt \nwerden können, um eine starke szenografische Wirkung zu \nschaffen. Jedes Gefäß ist in den Farben Kreideweiß, Grau \nund Kobaltblau erhältlich und kann auf verschiedene Weisen \ngenutzt werden.\nCover\nContainer\nBowl\n9\n3.6”\n37\n14.7”\nVase\n30\n11.8”\n19\n7.3”\n10\n3.7”\n30\n11.8”\n10\n3.7”\n30\n11.8”\n335 C1\n335 C2\n335 C3\n335 V1\n335 V2\n335 V3\n335 R1\n335 R2\n335 R3\n335 B1\n335 B2\n335 B3\n335 C1 + 335 V1 + 335 R1  \n+ 335 B1\n335 C2 + 335 V2 + 335 R2  \n+ 335 B2\n335 C3 + 335 V3 + 335 R3  \n+ 335 B3\nTorrecotta\n37\n14.7”\n37\n14.7”\nGlossy enamelled ceramic\nCeramica smaltata lucida\nCéramique émaillée brillante\nGlänzend glasierte Keramik\nCobalt\nCobalto\nCobalt\nKobalt\nChalk\nGesso\nCraie\nKreide\nGrey\nGrigio\nGris\nGrau\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.52.png","100\n101\nCassina\nLe Due Facce della Luna\nCylindrical Handle\nManico cilindrico\nManche cylindrique\nZylindrischer Griff\nBlade, bowl and tines\nParte strumentale\nPartie haute\nBesteck\nLE DUE FACCE DELLA LUNA SILVER LIMITED EDITION\nAFRA & TOBIA SCARPA, 1979\nCASSINA WITH SAN LORENZO\nEN \nLe Due Facce della Luna is a luxury flatware service by \nAfra and Tobia Scarpa. A masterpiece of creativity designed \nin 1979 for the San Lorenzo Atelier in Milan, rediscovered and \nfaithfully re-issued by Cassina. The cylindrical silver handles \nenhance the sensual luxury of the silver, the blades of the \nknives are razor-sharp and the forks and spoons flawlessly \nforged and minted.\nIT \nLe Due Facce della Luna è il servizio di posate firmato \nda Afra e Tobia Scarpa. Un capolavoro di cura e dedizione \nfirmato per l’atelier milanese San Lorenzo nel 1979 che \nCassina riscopre e riedita in maniera fedele, con i manici \nd’argento cilindrici che esaltano la preziosità dell’argento  \nper un’esperienza sensoriale unica, le lame dei coltelli affilate \na rasoio e le forchette e i cucchiai forgiati e coniati in modo \nperfetto.\nFR \n Le Due Facce della Luna est un service de couverts \nconçu par Afra et Tobia Scarpa. Un chef-d’œuvre de minutie \net d'application signé pour l'atelier milanais San Lorenzo en \n1979 que Cassina redécouvre et réédite fidèlement, avec ses \nmanches cylindriques en argent qui rehaussent le caractère \nprécieux de ce métal pour une expérience sensorielle unique, \nses lames de couteaux au tranchant rasoir et ses fourchettes \net cuillères forgées et frappées à la perfection.\nDE \nLe Due Facce della Luna ist ein Besteckset der Designer \nAfra und Tobia Scarpa. Ein Meisterstück der Sorgfalt und \nLeidenschaft, das die Designer 1979 für das Mailänder \nAtelier San Lorenzo entworfen haben und das von Cassina \nwiederentdeckt und originalgetreu neu aufgelegt wurde, \nmit zylindrischen Griffen aus Silber, die die Kostbarkeit des \nSilbers unterstreichen und ein einzigartiges Sinneserlebnis \nbieten, glatt geschliffenen Messerklingen und Gabeln und \nLöffeln mit perfekt geschmiedeter und geprägter Form.\n925 °°° sterling silver\nArgento Sterling 925 °°°\nArgent Sterling 925 ‰\nSterling Silber 925‰\nStainless steel\nAcciaio inox\nAcier inoxydable\nEdelstahl\nTable fork\nForchetta tavola\nFourchette de table\nGabel\nD02 01\nD02 03\nD02 02\nTable spoon\nCucchiaio tavola\nCuillère de table\nSuppenlöffel\nTable knife\nColtello tavola\nCouteau de table\nTafelmesser\nTea\u002Fcoffee scoop\nPaletta tè\u002Fcaffé\nPalette à thé\u002Fcafé\nTee-\u002FKaffeelöffel\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n20\n7.9”\n10\n3.9”\n22\n8.6”\nD02 11\n20\n7.9”\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.53.png","102\n103\nCassina\nLe Due Facce della Luna\nLE DUE FACCE DELLA LUNA\nAFRA & TOBIA SCARPA, 1979\u002F2022\nEN \nCassina rediscovers and re-issues Le Due Facce  \ndella Luna, the flatware service designed in 1979 by Afra  \nand Tobia Scarpa. A 24-piece set of flatware in stainless  \nsteel: a perfectly balanced blend of beauty and function,  \na masterpiece of creativity and dedication.\nIT \nCassina riscopre e riedita Le due facce della Luna,  \nil servizio di posate firmato nel 1979 da Afra e Tobia Scarpa. \nUn set da tavola da 24 pezzi in acciaio inox: un mix dal perfetto \nequilibrio estetico e funzionale, un capolavoro di cura e \ndedizione.\nFR \n Cassina redécouvre et réédite Le Due Facce della \nLuna, le service de couverts signé en 1979 par Afra et Tobia \nScarpa. Un service de table de 24 pièces en acier inoxydable \n: un mélange parfaitement équilibré d'esthétique et de \nfonctionnalité, un chef-d'œuvre de minutie et d'application.\nDE \nCassina bringt das Besteckset Le Due Facce della Luna, \ndas 1979 von den Designern Afra und Tobia Scarpa entworfen \nwurde, in einer Neuauflage heraus. Ein 24-teiliges Besteckset \naus Edelstahl: die perfekte Harmonie von Design und Funktion \nund ein Meisterstück der Sorgfalt und Leidenschaft.\nTable fork\nForchetta tavola\nFourchette de table\nGabel\nTable spoon\nCucchiaio tavola\nCuillère de table\nSuppenlöffel\nTable knife\nColtello tavola\nCouteau de table\nTafelmesser\nFruit fork\nForchetta da frutta\nFourchette à fruits\nObstgabel\nMetal \nMetallo\nMétal\nMetall\nStainless steel\nAcciaio inox\nAcier inoxydable\nEdelstahl\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n20\n7.9”\n22\n8.6”\n20\n7.9”\n17\n6.6”\nD05 01\nD05 03\nD05 02\nD05 11\nFruit knife\nColtello da frutta\nCouteau à fruits\nObstmesser\nTea\u002Fcoffee scoop\nPaletta tè\u002Fcaffé\nPalette à thé\u002Fcafé\nTee-\u002FKaffeelöffel\n19\n7.4”\nD05 12\nD05 13\n13\n1.1”\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.54.png","104\n105\nCassina\nLe Monde de Charlotte Perriand\nLE MONDE DE CHARLOTTE PERRIAND\nCHARLOTTE PERRIAND, 2021\nCASSINA WITH GINORI 1735\nEN \nThe collection – which began as a partnership between \nCassina and Pernette Perriand-Barsac – is inspired by \nthe photographs taken by Perriand between 1933 and \n1934 and manufactured in partnership with Ginori 1735. \nHand-decorated patterns for a dinnerware set allowed the \ndesigner’s passion for ceramics – matured in contact with the \nJapanese masters during the years she lived in the Far East – \nto flourish.\nIT \nLa collezione, nata dalla collaborazione tra Cassina e \nPernette Perriand-Barsac, è ispirata ai pattern delle fotografie \nscattate da Perriand tra il 1933 e il 1934 e realizzate in \ncollaborazione con Ginori 1735. Fantasie decorate a mano per \nun servizio di piatti che porta a compimento un’altra passione \ndella designer, quella per la ceramica, sviluppata a contatto \ncon i maestri giapponesi negli anni vissuti in Oriente.\nFR \nRéalisée en collaboration avec Ginori 1735, la collection \nest issue de la collaboration entre Cassina et Pernette \nPerriand-Barsac et s'inspire des motifs des photographies \nprises par Perriand entre 1933 et 1934. Ce service de table \naux motifs décorés à la main concrétise une autre passion de \nla designer, celle de la céramique, développée au contact de \nmaitres japonais au fil des années passées en Orient.\nDE \nDie Kollektion ist als Gemeinschaftsprojekt von Cassina \nund Pernette Perriand-Barsac entstanden, inspiriert von den \nMustern der Fotografien, die Perriand in den Jahren 1933 \nund 1934 aufgenommen hat, und wird in Zusammenarbeit \nmit Ginori 1735 realisiert. Handgemalte Muster für ein \nTafelservice, das eine weitere Leidenschaft der Designerin \nzur Vollendung bringt, nämlich ihre Leidenschaft für die \nKeramik, die sie in ihren Jahren entwickelte, die sie im Orient \nverbracht hat und wo sie mit den japanischen Meistern in \nKontakt gekommen ist.\nGNR CP 01\nGNR CP 02\nGNR CP 03\nGNR CP 11\nGNR CP 12\nGNR CP 13\nGNR CP 21\nGNR CP 22\nGNR CP 23\nGNR CP 31\nGNR CP 32\nGNR CP 33\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nPorcelain with glossy finish\nPorcellana con finitura lucida\nPorcelaine finition brillante\nPorzellan mit glänzender Oberfläche\nSet of 2 service plates\nSet di 2 piatti segnaposto\nSet de 2 assiettes de présentation\nSet mit 2 Platztellern\n33\n13.0”\n33\n13.0”\nSet of two dinner plates\nSet di 2 piatti piani\nSet de 2 assiettes plates\nSet mit 2 flachen Tellern\n27\n10.6”\n27\n10.6”\nSet of 2 soup plates\nSet di 2 piatti fondi\nSet de 2 assiettes creuses\nSet mit 2 Suppentellern\n20\n7.9”\n20\n7.9”\nSet of 2 dessert plates\nSet di 2 piatti dessert\nSet de 2 assiettes à dessert\nSet mit 2 Desserttellern\n20,5\n8.0”\n20,5\n8.0”\nGNR CP 01\u002F02\u002F03\nGNR CP 21\u002F22\u002F23\nGNR CP 11\u002F12\u002F13\nGNR CP 31\u002F32\u002F33\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.55.png","106\n107\nCassina\nService Prunier\nSERVICE PRUNIER\nLE CORBUSIER, 1956-61\nCASSINA WITH GINORI 1735\nEN \nThe tableware collection by Le Corbusier was revisited \nby Cassina, thanks to its partnership with Ginori 1735; it \nremains true to the original design. In 1961, owner Madame \nPrunier asked Le Corbusier to design a tableware service \nfor her restaurant with the hands-entwined motif designed \nin 1951. These plates combined, as the Maestro loved to say, \nquality and taste or “the taste of shapes”.\nIT \nLa collezione per la tavola firmata da Le Corbusier \nviene rieditata da Cassina grazie alla collaborazione con \nGinori 1735, nel rispetto del progetto originale. Nel 1961, \nla proprietaria Madame Prunier chiese a Le Corbusier la \nprogettazione di un servizio da tavola per il suo ristorante con \nil motivo a mani intrecciate disegnato nel 1951. In questi piatti \nsi combinavano, come amava dire il Maestro, qualità e gusto  \no “il gusto delle forme”.\nFR \nCassina réédite la collection pour la table signée Le \nCorbusier en collaboration avec Ginori 1735, dans le respect \ndu projet d’origine. En 1961, Madame Prunier demande à Le \nCorbusier de concevoir un service de table pour le restaurant \ndont elle est propriétaire, avec le motif des mains entrelacées, \ndessiné en 1951. Dans ces assiettes se combinaient, comme \nleur créateur aimait à le dire, la qualité et le gout, ou « le gout \ndes formes ».\nDE \nDie Kollektion für das Service von Le Corbusier wird von \nCassina in Zusammenarbeit mit Ginori 1735 neu aufgelegt, \nunter Wahrung des ursprünglichen Projekts. 1961 bat die \nBesitzerin des Restaurants Madame Prunier Le Corbusier, \nein Tafelservice für ihr Restaurant mit dem Motiv der drei \nineinander verschränkten Hände zu entwerfen, die Corbusier \n1951 gezeichnet hatte. Le Corbusier schuf diese Teller, in \ndenen Qualität und Geschmack oder \"der Geschmack der \nForm\" kombiniert wurden, wie er zu sagen pflegte.\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nGNR 20\nGNR 21\nGNR 22\nGNR 23\nPorcelain\nPorcellana\nPorcelaine\nPorzellan\nWhite\nBianco\nBlanche\nWeiß\nSet of 2 dessert plates\nSet di 2 piatti dessert\nSet de 2 assiettes à dessert\nSet mit 2 Desserttellern\n20\n7.9”\n20\n7.9”\nSet of 2 flat plates\nSet di due piatti piani\nSet de deux assiettes plates\nSet mit zwei flachen Tellern\n27\n10.6”\n27\n10.6”\nSet of 2 soup plates\nSet di due piatti fondi\nSet de deux assiettes creuses\nSet aus zwei Suppentellern\n21\n8.3”\n21\n8.3”\nCoffee service for two\nServizio da caffè per due\nService à café pour deux\nKaffeeservice für zwei\n12,5\n4.9”\n12,5\n4.9”\nGNR 22\nGNR 23\nGNR 20\nGNR 21\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.56.png","108\n109\nCassina\nTogether\nD03 01 \nFiore di loto\nD03 02 \nCestòn\nD03 11 \nFiore di loto\nD03 12 \nCestòn\nD03 21 \nFiore di loto\nD03 22 \nCestòn\nTOGETHER\nCASSINA, 2021\nEN \nLocal artisan tradition gives rise to a sophisticated \ndesign project for the table, composed of elegant placemats. \nTogether takes inspiration from the handiwork of Myanmar, \nwhere the long-neck women start with yarn from lotus flowers \nto create soft, uneven weaves. The placemats are reminiscent \nof the Friulan basket-making tradition that starts with woven \nwicker, which here creates geometric patterns based on \nsimple shapes.\nIT \nLa tradizione dell’artigianato locale dà origine a un \nraffinato progetto di design per la tavola composto da eleganti \ntovagliette. Together è ispirata alle manifatture del Myanmar, \ndove le donne giraffa partono dal filato dei fiori di loto per \ngenerare trame morbide e irregolari. Le tovagliette richiamano \nla tradizione friulana di produrre cesti partendo dall’intreccio \ndel vimini, che qui crea pattern geometrici su forme semplici.\nFR \nLa tradition de l'artisanat local donne naissance à \nun projet raffiné de design pour la table composé de deux \nélégants sets de table. Together s'inspire des manufactures \ndu Myanmar, où les femmes girafes génèrent des textures \nsouples et irrégulières à partir du fil des fleurs de lotus. Les \nsets de table rappellent la tradition frioulane de fabriquer des \npaniers à partir de rotin tressé qui permet ici de créer des \nmotifs géométriques sur des formes simples.\nDE \nAus der Tradition der lokalen Handwerkskunst ist ein \nhochwertiges Designprojekt für den Tisch entstanden, das \nelegante Tischsets umfasst. Together inspiriert sich an den \nManufakturen von Myanmar, wo die Giraffenfrauen aus dem \nGarn der Lotusblume weiche und unregelmäßige Gewebe \nfertigen. Die Tischsets greifen die friaulische Tradition der \ngeflochtenen Weidenkörbe auf und setzen das Flechtwerk \nhier mit geometrischen Mustern und einfachen Formen um.\n2-Place-setting table runner\nSet per 2 coperti - runner\nSet pour 2 couverts - chemin de table\nSet für 2 Gedecke - Tischläufer\nSet for 2 places - 2 napkins\nSet per 2 coperti - 2 tovagliette\nSet pour 2 couverts - 2 sets de table\nSet für 2 Gedecke - Tischsets\n80% polypropylene, 20% polyamide\n80% polipropilene, 20% poliammide\n80% polypropylène, 20% polyamide \n80% Polypropylen, 20% Polyamid\nLaundering instructions\nIstruzioni di lavaggio\nInstructions de lavage\nWaschanleitung\n2-Place-setting table runner\nSet per 2 coperti - runner\nSet pour 2 couverts - chemin de table\nSet für 2 Gedecke - Tischläufer\nFiore di Loto\nCestòn\nWashable in water 30° C\nLavabile in acqua a 30 °C\nLavable à l'eau 30° C\nIn Wasser 30° C waschbar\n60\n23.6”\n200\n78.7”\n60\n23.6”\n150\n59.0”\n60\n23.6”\n45\n15.7”\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n41% polyacrylic, 32% cotton, 27% polyester\n41% polyacrilico, 32% cotone, 27% poliestere \n41% polyacrylique, 32% coton, 27% polyester\n41% Polyacryl, 32% Baumwolle, 27% Polyester\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.57.png","111\nProdotto\n110\nVASES\nVasi, Vases, Vasen\nJ E L LY \nCassina\nP. 124\nC O R A L\nCassina\nP. 122\nC O LO U R D I S C \nBethan Laura Wood\nP. 120\nP O ST  S C R I P T U M\nFormafantasma\nP. 126\nI M P R O N TA\nIco & Luisa Parisi \nP. 116\nB R O L I C\nBradley L. Bowers \nP. 112\nVA S E  À  F L E U R S  É C H A N C R É\nCharlotte Perriand \nP. 114\nS E ST I E R E\nPatricia Urquiola\nP. 130\nC R O S S\nBodil Kjær\nP. 118\nS I LVA N \nCassina\nP. 134\nS K YS C R A P E R\nBodil kjær\nP. 136\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.58.png","112\n113\nCassina\nProdotto\nBrolic\nVase\nVaso\nVase\nVase\nVase\nVaso\nVase\nVase\nCeramic\nCeramica\nCéramique\nKeramik\nLight green emelled ceramic\nCeramica smaltata verde chiaro\nCéramique émaillée vert clair\nHellgrün glasierte Keramik\nMatt red painted\nVerniciata rosso opaco\nPeint en rouge mat\nMattrot lackiert\nMatt chalk painted\nVerniciata gesso opaco\nPeint en craie mat \nMatte Kreidefarbe lackiert\n28\n11.0”\n41\n16.1”\n16\n6.1”\n36\n14.0”\n29\n11.2”\n16\n6.1”\nBROLIC\nBRADLEY L. BOWERS, 2024\n135 01\n135 02\n135 03\n135 11\n135 12\n135 13\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nEN \nA collection of sculptural vases by Bradley L. Bowers, \nbased on alternating positive and negative spaces and flat \nand rounded shapes with a dynamic, undulating style, as \nif to reproduce the effect of the breath on the human body \nor the perpetual motion of waves on the shore. Made of \nwhite ceramic that is then coloured, the Brolic vases are \ncontemporary creations designed to become charismatic \npresences in the home. Their distinctive, hand-moulded \nshape conveys the contiguous nature of the artistic quest and \ncollectible design, which Bowers finds fascinating. \nIT \nUna collezione di vasi scultorei, firmata da Bradley L. \nBowers, basata su un'alternanza di pieni e vuoti, di forme piatte \ne tondeggianti dallo stile movimentato e ondulato, come a \nricreare l'effetto del respiro umano sul corpo o il movimento \nincessante del mare sulla riva. Realizzati in ceramica bianca \nsuccessivamente colorata, i vasi Brolic sono creazioni \ncontemporanee pensate per diventare presenze carismatiche \nnello spazio domestico. La loro forma peculiare, plasmata \nartigianalmente, dichiara la contiguità con la ricerca artistica e \ndel design da collezione, a cui Bowers guarda con interesse.\nFR \nUne collection de vases sculpturaux, signée Bradley L. \nBowers, basée sur une alternance de pleins et de vides, de \nformes plates et arrondies au style animé et ondoyant, qui \nsemble reproduire l'effet de la respiration sur le corps humain \nou le mouvement incessant de la mer sur le rivage. Fabriqués \nen céramique blanche colorée par la suite, les vases Brolic \nsont des créations contemporaines conçues pour devenir \ndes présences charismatiques dans l'espace domestique. \nLeur forme distinctive, façonnée artisanalement, affirme \nla proximité avec la recherche artistique et le design de \ncollection auxquels Bowers s'intéresse particulièrement. \nDE \nEine Kollektion mit skulpturalen Vasen des Designers \nBradley L. Bowers, die auf dem Wechsel ausgefüllter und \nleerer Räume und flacher und rundlicher Formen in einem \nbewegten und gewellten Stil basieren, die die Wirkung des \nAtmens auf den menschlichen Körper oder das unablässige \nBrechen der Wellen am Strand nachahmen. Die aus weißer, \nanschließend gefärbter Keramik gefertigten Vasen Brolic \nsind moderne Kreationen, die dafür bestimmt sind, zu \ncharismatischen Präsenzen innerhalb des Wohnraums zu \nwerden. Ihre besondere, handwerklich gestaltete Form ist \nAusdruck des Verschmelzens von künstlerischen Studien \nmit dem Design von Sammlerstücken, die im Fokus des \nInteresses von Bowers stehen.\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.59.png","114\n115\nCassina\nProdotto\nVase à fleurs échancré\nVase\nVaso\nVase\nVase\nBlown glass\nVetro soffiato\nVerre soufflé\nMundgeblasenem Glas\nTrasparent\nTrasparente\nTrasparent\nTrasparent\nBlue\nBlu\nBleu\nBlau\nYellow\nGiallo\nJaune\nGelb\nVASE À FLEURS ÉCHANCRÉ\nCHARLOTTE PERRIAND, 1940\u002F2024\n547 01 \n \n \n \n \n \n \n \n547 02 \n \n \n \n \n \n \n \n547 03\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n27\n10.5”\n13\n5.3”\n26\n10.4”\nEN \nOriginally designed in the 1940s, based on sketches \nmade by Charlotte Perriand while in Japan, the Vase à fleurs \néchancré is now introduced by Cassina for the first time \never. Tactile and essential, this vase is made entirely of glass \nblown in a cast-iron mould and then reworked by hand by \nskilled artisans. The latter step gives shape to deliberately \nuneven lines that emphasise the uniqueness of the product. \nThe generous thickness of the rounded border further \naccentuates the sophisticated tactile nature of the vase.\nVase à fleurs échancré comes in three colours – transparent, \nyellow or blue – that highlight its distinctive characteristics.\nIT \n Originariamente disegnato negli anni Quaranta, il Vase \nà fleurs échancré viene presentato oggi da Cassina per la \nprima volta partendo da alcuni schizzi di Charlotte Perriand \ndisegnati in Giappone. Tattile ed essenziale, questo vaso \nè interamente realizzato in vetro soffiato in uno stampo di \nghisa e successivamente rilavorato a mano da abili artigiani. \nQuest’ultimo passaggio permette di dare forma a linee \nvolutamente irregolari che sottolineano l’unicità del prodotto. \nL’abbondante spessore del bordo arrotondato accentua \nulteriormente la raffinata cifra materica del vaso.\nVase à fleurs échancré è disponibile in tre diverse declinazioni \ncromatiche – trasparente, gialla e blu – che mettono in risalto le \nsue caratteristiche distintive.\nFR \nConçu à l'origine dans les années 1940, le Vase à fleurs \néchancré est présenté aujourd'hui pour la première fois par \nCassina à partir de quelques croquis de Charlotte Perriand \nréalisés au Japon. Tactile et minimaliste, ce vase est entièrement \nfabriqué en verre soufflé dans un moule en fonte, puis retravaillé \nà la main par d'habiles artisans. Cette dernière étape permet de \ndonner forme à des lignes délibérément irrégulières qui soulignent \nle caractère unique du produit. L'épaisseur importante du bord \narrondi accentue le côté raffiné de la matière du vase.\nVase à fleurs échancré est disponible en trois déclinaisons de \ncouleurs – transparent, jaune et bleu – qui mettent en exergue ses \ncaractéristiques distinctives.\nDE \nDie ursprünglich in den vierziger Jahren entworfene \nVase à fleurs échancré wird heute zum ersten Mal von \nCassina präsentiert, basierend auf einigen Skizzen, die \nCharlotte Perriand in Japan angefertigt hat. Diese taktile und \nminimalistische Vase besteht komplett aus Glas, das in eine \nForm aus Gusseisen geblasen und dann von geschickten \nGlasbläsern von Hand bearbeitet wird. Dieser Arbeitsschritt \nverleiht der Vase ihre gewollt unregelmäßigen Linien, die die \nEinzigartigkeit des Produkts unterstreichen. Die großzügige \nDicke der abgerundeten Kante betont den exklusiven \nmaterischen Charakter der Vase.\nVase à fleurs échancré ist in den drei Farbvarianten \ntransparent, gelb und blau erhältlich, die ihre \nAlleinstellungsmerkmale unterstreichen.\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.60.png","116\n117\nCassina\nImpronta\nIMPRONTA\nICO & LUISA PARISI, 1966\u002F2023 \nEN \nA collection of ceramics that originated in the 1960s, \nproduct of the creative talent of Ico and Luisa Parisi, with \nplentiful pop-art influences. Thanks to historically accurate \nlines of inquiry, Cassina re-edits a cylindrical vase with \nan opening in the shape of a mouth, a single-stem vase \ncharacterized by a hollow contour in the shape of a hand, and \na pin tray that reproduces the cast of an open hand: elegant \nfunctional pieces reminiscent of a period characterized by \ninnovative tactile exploration applied to design.\nIT \nUna collezione di ceramiche nata negli anni Sessanta \ndall’estro di Ico e Luisa Parisi, ricche di rimandi alla pop-art. \nGrazie a un attento lavoro filologico, Cassina riedita un vaso \ncilindrico con un’apertura a forma di bocca, un vaso monofiore \ndalla sagomatura cava a forma di mano e uno svuotatasche \nche riproduce il calco di una mano aperta: creazioni eleganti e \nfunzionali, risalenti a un periodo caratterizzato dalla spiccata \nricerca materica applicata al design.\nFR \nUne collection de céramiques née dans les années 1960 \nde la créativité d'Ico et Luisa Parisi, truffée de références au \npop art. Grâce à un travail philologique minutieux, Cassina \nréédite un vase cylindrique avec une ouverture en forme de \nbouche, un soliflore au profil creux en forme de main et un \nvide-poches qui reproduit le moulage d'une main ouverte : \ndes créations élégantes et fonctionnelles qui remontent à \nune période marquée par une recherche poussée sur les \nmatières, appliquée au design.\nDE \nEine Kollektion Keramiken, die Ico und Luisa Parisi in den \nsechziger Jahren mit ihrer Inspiration geschaffen haben und \ndie durch ihre Anlehnung an die Pop-Art charakterisiert ist. \nBasierend auf einer sorgfältigen philologischen Studien- und \nEntwicklungsarbeit bringt Cassina eine Neuauflage einer \nzylindrischen Vase mit einer Öffnung in Form eines Mundes, \neiner Vase mit einer charakteristischen Aussparung in Form \neiner Hand und eine Ablageschale heraus, die den Umriss \neiner offenen Hand abbildet: Elegante und funktionelle \nKreationen in Anlehnung an eine Zeit, die durch eine starke \nmaterische Suche im Bereich des Designs geprägt war.\nVase \"Mano\"\nVaso \"Mano\"\nVase \"Mano\"\nVase \"Mano\"\n19\n7.5”\n7\n2.6”\n22\n8.5”\nVase \"Bocca\"\nVaso \"Bocca\"\nVase \"Bocca\nVase \"Bocca\"\nØ 10\nØ 3.7”\n31\n12.2”\nPocket emptier \"Mano\"\nSvotatasche \"Mano\"\nVide-poches \"Mano\"\nTaschenleerer \"Mano\"\n20\n8.1”\n20\n7.8”\n4\n1.7”\n874 01\n874 02\n874 11 EC0\n874 11\n874 12\n874 01 EC0\n874 21\nHand-decorated enamelled ceramic\nCeramica smaltata decorata a mano\nCéramique émaillée décorée à la main\nGlasierte, handbemalte Keramik\nBlack\u002Fwhite \nBianco\u002Fnero \nNoir\u002Fblanc\nSchwarz\u002Fweiß\nRed\u002Fwhite\nRosso\u002Fbianco \nRouge\u002Fblanc \nRot\u002FWeiß\nBlue\u002Fwhite\nBlu\u002Fbianco\nBleu\u002Fblanc\nBlaud\u002FWeiß\nOnline exclusive\nOnline exclusive\nOnline exclusive\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.61.png","118\n119\nCassina\nCross\nCROSS\nBODIL KJÆR, 1962\u002F2023\nEN \nAn unmistakable aesthetic language that uses exquisite \nblown glass to make an elegant vase in the form of a cross, \ndesigned to hold a flower in each of the four spaces inside \nof it. The characteristic shape of this creation by Bodil Kjær \nallows the individual flower to be highlighted, or several vases \ncan be used to form dramatic interlocking compositions. \nCassina re-edits the Cross vases in three sizes, two of which \nmaintain their original dimensions, using a refined hand-blown \nglass process.\nIT \nUn linguaggio estetico inconfondibile, che ricorre alla \npreziosità del vetro soffiato per un vaso dal raffinato design \na croce, destinato ad accogliere un fiore in ciascuno dei \nquattro spazi ricavati al suo interno. La caratteristica forma \ndi questa creazione di Bodil Kjaer consente di mettere in \nrisalto il singolo fiore o di costruire con più vasi composizioni \nscenografiche a incastro. Cassina riedita i vasi Cross in tre \ndimensioni, due delle quali mantengono le misure originali, \nimpiegando una raffinata lavorazione manuale del vetro \nsoffiato.\nFR \nUn langage esthétique inimitable qui tire parti de la \npréciosité du verre soufflé pour ce vase au design raffiné en \nforme de croix, destiné à accueillir une fleur dans chacun des \nquatre espaces qui le composent. La forme caractéristique \nde cette création de Bodil Kjær permet de mettre en valeur \nune seule fleur ou d'emboiter plusieurs vases pour créer de \nsuperbes compositions. Cassina réédite les vases Cross en \ntrois tailles, dont deux conservent leurs dimensions d'origine, \nen recourant à un procédé manuel raffiné de fabrication du \nverre soufflé.\nDE \nEine aus ästhetischer Sicht unverwechselbare Sprache, \ndie kostbares mundgeblasenes Glas für eine Vase in der \nexklusiven Form eines Kreuzes verwendet, das für das \nArrangement einer Blume in jedem seiner vier Arme bestimmt \nist. Die charakteristische Kreuzform dieser Kreation von \nBodil Kjær erlaubt es, jede einzelne Blume zu betonen oder \nmit mehreren Vasen szenografische, zusammengesetzte \nKompositionen zu schaffen. Cassina legt die Vasen Cross \nin drei Größen neu auf, zwei davon mit den Originalmaßen \nund alle mit der exklusiven handwerklichen Verarbeitung von \nmundgeblasenem Glas ausgeführt.\nVase\nVaso\nVase\nVase\nVase\nVaso\nVase\nVase\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nColoured blown-glass vases \nVasi in vetro soffiato colorato \nVases en verre soufflé coloré \nVasen aus farbigem mundgeblasenem Glas\nVase\nVaso\nVase\nVase\n10\n3.9”\n10\n3.9”\n10\n3.9”\n27\n10.4”\n12\n4.7”\n23\n8.9”\n662 01\n662 02\n662 03\n662 01 EC0\n662 11\n662 12\n662 13\n662 11 EC0\n662 21\n662 22\n662 23\n662 21 EC0\nExtra clear\nExtrachiaro\nExtra clair\nExtra klar\nApple green\nVerde mela\nVert pomme\nApfelgrüne farbe\nWater\nAcqua \nEau\nWasser\nPervinca\nPeriwinkle \nPervence\nImmergrüner\nOnline exclusive\nOnline exclusive\nOnline exclusive\nOnline exclusive\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.62.png","120\n121\nCassina\nColourdisc\nLiquid painted brass structure\nStruttura in ottone verniciato a liquido \nStructure en laiton revêtu par pulvérisation\nKorpus aus lackiertem Messing\nColoured transparent Murano glass\nVetro di Murano trasparente colorato\nVerre de Murano coloré transparent\nBuntes transparentes Muranoglas\nCOLOURDISC\nBETHAN LAURA WOOD, 2020\nCASSINA WITH VENINI\nEN \nDesigner Bethan Laura Wood interprets the synthesis \nbetween design and the art of Murano glassmaking with a fruit \nbowl and a cylindrical flower vase, made by Venini, in a colour \ncombinations based on size. An optional blown glass insert is \nalso available for an additional infusion of colour and to fill with \nwater when used as a vase.\nIT \nLa designer Bethan Laura Wood interpreta la sintesi \ntra arte della lavorazione del vetro di Murano e design con \nuna ciotola per la frutta e un vaso cilindrico per i fiori, prodotti \nda Venini, in una combinazione cromatica a seconda della \nmisura. All’interno della struttura è possibile inserire un vaso \nopzionale in vetro soffiato, per offrire un ulteriore bagno di \ncolore all’oggetto e consentire il riempimento d’acqua per i \nfiori.\nFR \nLa designer Bethan Laura Wood interprète la \nsynthèse entre art du travail du verre de Murano et design \ncontemporain avec un bol pour fruits et un vase cylindrique \npour fleurs, produits par Venini dans une combinaison \nchromatique dédiée en fonction de la taille. L’intérieur de la \nstructure peut accueillir un vase optionnel en verre soufflé qui \nen plus d’apporter une note colorée supplémentaire à l’objet, \npeut contenir de l’eau pour les fleurs.\nDE \nDie englische Designerin Bethan Laura Wood \ninterpretiert die Synthese zwischen der Glasbläserkunst \nvon Murano und Design in einer Obstschale und \neiner zylindrischen Blumenvase, die von Venini in \nFarbkombinationen hergestellt werden, die je nach \nGröße variieren. In den Korpus kann eine Schale aus \nmundgeblasenem Glas eingesetzt werden, die einen \nFarbakzent setzt und das Füllen der Vase mit Wasser für die \nBlumen ermöglicht.\nAvorio (Ral 1013)\nAvorio (Ral 1013)\nIvoire (Ral 1013)\nElfenbein (Ral 1013)\nDecorative shapes and internal vase \nForme decorative e vaso interno\nFormes décoratives et vase interne\nDekorative Formen und Innenvase\nOrizzonte\nAmbra\nMulti-colored murano glass\nVetro di Murano multicolore\nVerre de Murano multicolore \nBuntes Muranoglas\nVase\nVaso\nVase\nVase\nVase\nVaso\nVase\nVase\n40\n15.7”\nØ 30\nØ 11.8”\n39\n15.3”\n24\n9.4”\n28\n11.2”\nØ 20\nØ 7.9”\n24\n9.5”\n33\n13.0”\nInternal vase combined with code 797 01\nVaso interno abbinato a cod. 797 01\nVase intérieur combiné avec le code 797 01\nPassende Innenvase mit Artikelnr. 797 01\nInternal vase combined with code 797 02\nVaso interno abbinato a cod. 797 02\nVase intérieur combiné avec le code 797 02\nPassende Innenvase mit Artikelnr. 797 02\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n797 01 + 797 11\u002FRZ\n797 01 + 797 11\u002FMB\n797 02 + 797 12\u002FRZ\n797 02 + 797 12\u002FMB\nØ 27\nØ 10.6”\n9\n3.3”\nØ 18\nØ 6.9”\n16\n6.3”\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.63.png","122\n123\nCassina\nCoral\n088 21\n088 22\n088 23\n088 31\n088 32\n088 33\nCORAL\nCASSINA, 2019\nEN \nInspired by coral and its characteristic twisted branches, \nthe organic shape of the Coral vase appears to have been \nmolded by the sea’s currents. The vase is in hand-blown \nvenetian glass with a textured net-like finish reminiscent of \nthe rough, irregular surface of coral. It is available in different \nheights and colours.\nIT \nIspirato ai coralli e ai loro caratteristici rami ritorti, le \nforme organiche del vaso Coral sembrano plasmate dalle \ncorrenti dei mari. Il vaso è in vetro veneziano soffiato con \ntexture a rete che ne ricorda la superficie ruvida e callosa. \nDisponibile in diverse altezze e colori.\nFR \nLes formes organiques du vase Coral, qui s’inspirent \ndes coraux et de leurs branches tordues caractéristiques, \nsemblent façonnées par les courants des mers. Ce vase \nest fabriqué en verre vénitien soufflé dont la texture résille \nrappelle la surface rugueuse et calleuse des coraux. \nDisponible en diverses hauteurs et couleurs.\nDE \nDie Vase Coral inspiriert sich an den Korallen und ihren \ncharakteristischen gebogenen Ästen und die organischen \nFormen sehen so aus, als ob sie von den Meeresströmungen \ngeformt wurden. Die Vase ist aus mundgeblasenem \nvenezianischem Glas mit einer Netzstruktur, die an die raue \nund geriffelte Oberfläche der Korallen erinnert. Erhältlich in \nverschiedenen Höhen und Farben.\nVase\nVaso\nVase\nVase\nBlown Venetian Glass\nVetro soffiato veneziano\nVerre soufflé de Venise\nMundgeblasenes Glas\nVase\nVaso\nVase\nVase\nTransparent amethyst\nAmetista trasparente\nAmethyste transparent\nAmethyst transparent \nTransparent green\nVerde trasparente\nVert transparent\nGrün transparent\nTransparent pink\nRosa trasparente\nRose transparent\nRosa transparent\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n15\n5.9”\n34\n13.4”\n21\n8.2”\n41\n16.2”\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.64.png","124\n125\nCassina\nJelly\nJELLY\nCASSINA, 2019\nEN \nLike an irridescent jellyfish, the Jelly vase plays with light \nand transparency to create unique effects. Made of sinuously \nshaped hand-blown glass, this extremely lightweight valet-\ntray vase is available in various colours.\nIT \nCome una medusa dai vividi colori iridescenti, Jelly è \nun vaso che fa della trasparenza e dei giochi di luce la sua \npeculiarità. Un vaso svuota tasche in vetro soffiato dalle forme \nsinuose e di incredibile leggerezza. Disponibile in diversi \ncolori.\nFR \nComme une méduse aux couleurs vives et irisées, Jelly \nest un vase qui doit sa particularité à la transparence et aux \njeux de lumière. Un vase vide-poches en verre soufflé, aux \nformes sinueuses et d'une incroyable légèreté. Disponible en \ndiverses couleurs.\nDE \nWie eine Qualle mit lebhaften irisierenden Farben \nmacht die Vase Jelly Transparenz und Lichtspiele zu ihrer \nbesonderen Eigenschaft. Eine Vase aus mundgeblasenem \nGlas, die sich als Taschenentleerer anbietet und mit ihren \ngeschwungenen Formen unglaublich leicht wirkt. Erhältlich in \nverschiedenen Farben.\nPin tray\nVaso svuotatasche\nVide poche\nTaschenleerer\nBlown Venetian Glass\nVetro soffiato veneziano\nVerre soufflé de Venise\nMundgeblasenes Glas\nSmoked anthracite\nAntracite fumè\nFumé anthracite\nRauchglas anthrazit\nAmethyst\nAmetista\nAmethyste\nAmethyst\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n088 41\n088 42\n40\n15.7”\n16\n6.3”\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.65.png","126\n127\nCassina\nPost Scriptum\nPOST SCRIPTUM\nFORMAFANTASMA, 2022\nCASSINA WITH GINORI 1735\nEN \nCassina introduces a unique collection of hand-painted \nporcelain objects by Formafantasma. Starting with the \nextensive Ginori Manufactury archives, the creative duo \nselected some of the archetypal shapes and gave them \na contemporary facelift to fully maximize the individuality \nexpressed by the Made in Florence brand master painters.\nIT \nCassina inaugura una collezione unica di oggetti \nin porcellana dipinti a mano firmata da Formafantasma. \nPartendo dall’ampio archivio della Manifattura Ginori, il duo \ncreativo ha selezionato delle forme archetipe dando una loro \ninterpretazione contemporanea per valorizzare al meglio \nl’espressione dell’individualità dei maestri pittori del brand \nMade in Florence.\nFR \nCassina inaugure une collection unique d'objets en \nporcelaine peints à la main signés Formafantasma. Le duo \ncréatif a sélectionné des formes archétypales, puisées dans \nles vastes archives de la Manufacture Ginori, y apportant \nune interprétation contemporaine pour rehausser au mieux \nl'expression de l'individualité des peintres de la marque Made \nin Florence.\nDE \nCassina weiht eine einzigartige Kollektion von \nhandbemalten Porzellanobjekten ein, die von Formafantasma \nsigniert sind. Ausgehend vom umfangreichen Archiv der \nManifattura Ginori hat das Kreativduo archetypische \nFormen ausgewählt und ihnen eine eigene zeitgenössische \nInterpretation gegeben, um den Ausdruck der Individualität \nder Meistermaler der Marke Made in Florence zu verstärken.\nOval vase\nVaso ellittico\nVase ovale\nElliptische Vase\nCachepot vase\nVaso cachepot\nVase cache-pot\nCachepot-Vase\nSmall jar-shaped vase\nVaso ad orcino\nVase en forme de jarre\nOrcino-Vase\nSmall potiche with cover\nVaso potiche piccolo con coperchio\nPetit vase potiche avec couvercle\nPotiche-Vase klein mit Deckel\nGNF 01\nGNF 02\nGNF 03\nGNF 04\nGNF 05\nGNF 06\nGNF 07\nGNF 08\nGNF 09\nGNF 10\n28\n11.0”\n18\n7.0”\n28\n11.0”\n23\n9.0”\n19\n7.4”\n15\n5.9”\n31\n12.4”\n17\n6.6”\nRound box with lid\nScatola rotonda con coperchio \nBoite ronde avec couvercle\nRunde Aufbewahrungsbox mit Deckel \nApothecary vase with lid\nVaso farmacia con coperchio \nPot à pharmacie avec couvercle\nApothekenvase mit Deckel \n13\n5.1”\n5,2\n2.0”\n20\n7.8”\n10\n3.0”\nCandleholder vase\nPortacandele con coperchio \nBougeoir avec couvercle\nKerzenhalter mit Deckel \nFinitura\nFinish\nFinition\nFinish\nBisque porcelain, painted with black ceramic chalk\nPorcellana bisquit, dipinta con gessetto nero ceramico\nBiscuit de porcelaine, peint à la craie céramique noire\nBiskuitporzellan, bemalt mit schwarzer Keramikkreide\nDecoration\nDecorazione\nDécoration\nDekoration\nLarge black lattice \nReticolo nero grande\nGrand treillis noir \nGroßes schwarzes Gittermuster\nBlack dots\nTocchi neri \nTouches noires\nSchwarzen Akzenten\nMixed stroke\nTratto misto nero\nTrait mixte noir\nSchwarz gemischtes Strichmuster\nSmall black lattice \nReticolo nero piccolo \nPetit treillis noir \nKleines Gittermuster\nBlack chequered \nScacchi neri\nDamier noir \nSchwarzes Schachmuster\nBlack vertical stroke\nTratto verticale nero\nTrait vertical noir \nVertikales, schwarzes Strichmuster\nEdizione numerata\nNumbered edition\nédition numérotée\nLimitierte Ausgabe\n7\n2.7”\n12,5\n4.9”\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.66.png","128\n129\nCassina\nProdotto\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.67.png","130\n131\nCassina\nSestiere\nMurano glass body\nCorpo in vetro di Murano\nCorps en verre de Murano\nKorper aus Muranoglas\nMurano glass body\nCorpo in vetro di Murano\nCorps en verre de Murano\nKorper aus Muranoglas\nMurano glass body\nCorpo in vetro di Murano\nCorps en verre de Murano\nKorper aus Muranoglas\nMurano glass body\nCorpo in vetro di Murano\nCorps en verre de Murano\nKorper aus Muranoglas\nSESTIERE\nPATRICIA URQUIOLA, 2022\nEN \nThe Sestiere vases combine the ancient artisan Murano \nglass-blowing techniques with contemporary design - a \nblown glass ball that is enveloped, almost harnessed, by the \nnet-like ‘morise’ cords, decorated with the typical striped \nmotif of the lagoon. The traditional vivid colours interact with  \na clean, sharp design for a boldly graphic appearance.\nIT \nI vasi Sestiere uniscono le antichissime tecniche \nartigianali della lavorazione del vetro di Murano a un design \ncontemporaneo: una bolla di vetro soffiato quasi imbrigliata \nda un reticolo di corde, le ‘morise’ decorate con il tipico motivo \nrigato della laguna. I colori accesi della tradizione incontrano \nun design pulito, nitido e dall’impronta grafica importante.\nFR \nLes vases Sestiere combinent les très anciennes \ntechniques artisanales de traitement du verre de Murano avec \nun design contemporain : une sphère de verre soufflé presque \nemprisonnée dans un treillis de cordes, les « morisas » qui \narborent le motif rayé typique de la lagune. Les couleurs vives \nde la tradition rencontrent un design épuré, précis et d'un fort \nimpact graphique.\nDE \nDie Vasen Sestiere verbinden die alten \nHandwerkstechniken der Murano-Glasherstellung mit \nzeitgenössischem Design: eine mundgeblasene Glasblase, \ndie von einem Netz aus Kordeln fast aufgezäumt wird, die \n\"Morise\", die mit dem typischen Streifenmuster der Lagune \nverziert ist. Die leuchtenden Farben der Tradition treffen auf \nein sauberes, klares Design mit einem wichtigen grafischen \nAufdruck.\nAquamarine\nAcqua mare\nAigue-marine\nAquamarin\nTopaz \nTopazio \nTopaze\nTopaz\nAmethyst \nAmetista\nAméthyste \nAmethyst\nBluish \nBluino \nBleuté \nHellblau\nMurano glass cord\nCordoni in vetro di Murano\nCordons en verre de Murano\nKordeln aus Muranoglas\nMurano glass cord\nCordoni in vetro di Murano\nCordons en verre de Murano\nKordeln aus Muranoglas\nMurano glass cord\nCordoni in vetro di Murano\nCordons en verre de Murano\nKordeln aus Muranoglas\nMurano glass cord\nCordoni in vetro di Murano\nCordons en verre de Murano\nKordeln aus Muranoglas\nCarrot red and black \nRosso carota e nero\nCarotte et noir \nOrangerot und Schwarz\nPeriwinkle and black\nPervinca e nero\nPervenche et noirs\nBlauviolett und Schwarz\nLemon yellow and black \nGiallo limone e nero\nJaune citron et noir \nZitronengelb und Schwarz\nPetroleum green and black\nVerde petrolio e nero\nVert pétrole et noir \nPetrol und Schwarz\nVase\nVaso\nVase\nVase\nVase\nVaso\nVase\nVase\n573 01\n573 02\n573 11\n573 12\n37\n14.6”\n23\n9.0”\n26\n10.2”\n27\n10.7”\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.68.png","132\n133\nCassina\nProdotto\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nVariations in details are due to the artisanal nature of the product. Slight imperfections are not considered flaws, but rather enhance the object, \ncontributing to its uniqueness. Vase height could vary up to a maximum of +\u002F- 8 mm compared to the standard.\nVariazioni di dettaglio sono derivate dalla natura artigianale del prodotto. Lievi imperfezioni non sono considerate come difetti, ma impreziosiscono \nl’oggetto donandogli unicità. L’altezza dei vasi potrebbe variare fino a un massimo di +\u002F- 8 mm rispetto allo standard.\nLes variations de détail sont dérivées de la nature artisanale du produit. Les légères imperfections ne sont pas considérées comme des défauts, mais \nembellissent l’objet en lui donnant un caractère unique. La hauteur des vases peut varier jusqu’à un maximum de +\u002F- 8 mm par rapport à la norme.\nDie Unterschiede im Detail ergeben sich aus der handwerklichen Natur des Produkts. Leichte Unvollkommenheiten gelten nicht als Mängel, sondern \nwerten das Objekt auf und machen es einzigartig. Die Höhe der Vasen kann bis zu maximal +\u002F- 8 mm von der Norm abweichen.\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.69.png","134\n135\nCassina\nSilvan\nBlown Venetian Glass\nVetro soffiato veneziano\nVerre soufflé de Venise\nMundgeblasenes Glas\nSILVAN\nCASSINA, 2019\nEN \nInspired by the Calla lily and its vase-like shape that \ntraps water, Silvan is a hand-blown glass vase available in \ndifferent heights and gradient colours.\nIT \nIspirato al fiore della Calla e alla sua sinuosa forma che \ntrattiene l’acqua, Silvan è un vaso in vetro soffiato sfumato. \nDisponibile in diverse altezze e colori.\nFR \nInspiré de l’arum et de sa forme sinueuse qui retient \nl'eau, Silvan est un vase en verre soufflé coloré en dégradé. \nDisponible en diverses hauteurs et couleurs.\nDE \nDie Vase Silvan inspiriert sich an der Blume Calla, \ndie in ihrem Blütenkelch das Wasser auffängt, und ist \naus mundgeblasenem schattiertem Glas. Erhältlich in \nverschiedenen Höhen und Farben.\nShaded amethyst\nAmetista sfumato \nDégradé améthyste\nAmethyst nuanciert\nShaded Pink\nRosa sfumato \nDégradé rose\nRosa nuanciert\nVase\nVaso\nVase\nVase\nVase\nVaso\nVase\nVase\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n088 01\n088 02\n088 11\n088 12\n24\n9.4”\n25\n9.8”\n37\n14.6”\n38\n15.0”\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.70.png","136\n137\nCassina\nSkyscraper\nSKYSCRAPER\nBODIL KJÆR, 1963\u002F2022\nEN \nIn this new re-edition of Skyscraper, designed by  \nBodil Kjær in the early 1960s, architecture is still the core \nfeature. The shape of the vase, revealed by the name itself,  \nis reminiscent of a skyscraper. Its sculptural form is achieved \nthrough a complex process and the refinement of the glass \nintensifies its bold aesthetic impact.\nIT \nIn questa nuova riedizione di Skyscraper, disegnato da \nBodil Kjær all’inizio degli anni Sessanta, l’architettura resta \nprotagonista. La sagoma del vaso, svelata dal nome stesso \ndel modello, rimanda a quella di un grattacielo. La sua forma \nstatuaria viene realizzata attraverso una lavorazione articolata \ne la raffinatezza del vetro ne esalta il forte impatto estetico.\nFR \nL'architecture reste la protagoniste de cette nouvelle \nédition de Skyscraper, conçue par Bodil Kjær au début  \ndes années 1960. Comme l'indique le nom du modèle, la \nsilhouette du vase fait référence à celle d'un gratte-ciel.  \nSa forme statuaire est réalisée selon un procédé complexe et \nle raffinement du verre rehausse son fort impact esthétique.\nDE \nIn dieser Neuauflage von Skyscraper, die Bodil Kjær \nAnfang der sechziger Jahre entworfen hat, bleibt die \nArchitektur der Protagonist. Die Silhouette der Vase, die \nschon der Name des Modells verrät, erinnert an die eines \nWolkenkratzers. Seine statuenhafte Form wird durch eine \nkomplexe Verarbeitung erreicht, und die Veredelung des \nGlases unterstreicht seine starke ästhetische Wirkung.\nPressed glass\nVetro pressato \nVerre pressé\nPressglas\nClear glass\nVetro extrachiaro\nVerre extra clair\nExtra klares Glas\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nVase\nVaso\nVase\nVase\n15\n5.9”\n11\n4.3”\n23\n9.0”\n661 01 \n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.71.png","139\nProdotto\n138\nOBJECTS\nOggetti, Objets, Objekte\nR É ACT I O N  P O É T I Q U E\nJaime Hayon\nP. 152\nM B O R O  O U T D O O R\nCassina\nP. 158\nM ATA M  O U T D O O R\nCassina\nP. 156\nP O D O R  O U T D O O R\nCassina\nP. 160\nC O L L E CT I O N\nC H A N D I G A R H\nLe Corbusier\nP. 142\nL E  M I N I AT U R E\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nP. 150\nH O M E\nF R AG R A N C E S\nCassina\nP. 144\nLC 1 7  P O R T E M A N T E AU\nU N I T È  D E  CA M P I N G , \nR O Q U E B R U N E - CA P- M A R T I N\nLe Corbusier\nP. 148\nB O U G E O I R  L A  TO U R E T T E\nLe Corbusier\nP. 140\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.72.png","140\n141\nCassina\nBougeoir La Tourette\nPolished brushed bronze \nBronzo spazzolato lucido\nBronze brossé brillant \nBronze glänzend gebürstet \nBOUGEOIR LA TOURETTE\nLE CORBUSIER, 1960\u002F2023\nCandlestick\nCandeliere\nBougeoir\nLeuchter\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n024 01 \nBronze\nBronzo\nBrossé\nBronze\nEN \nA candlestick whose sleek lines enhance the exquisite \ncharacter of the bronze, to illuminate the home with \nelegance and functionality. Created for the main altar of \nthe church in the Sainte Marie de La Tourette monastery, \ndesigned by Le Corbusier between 1953 and 1961, and \nre-imagined in partnership with the Fondazione named for \nthe great architect, Bougeoir La Tourette is distinguished \nby the geometrics that reflect the style of the ecclesiastical \narchitecture for which it was designed.\nIT \nUn candeliere dalle linee rigorose che incorniciano \nvolumi scultorei ed esaltano il carattere prezioso del bronzo, \nper illuminare la casa di eleganza e funzionalità. Creato per \nl’altare maggiore della chiesa del convento di Santa Maria de \nLa Tourette, progettata da Le Corbusier tra il 1953 e il 1961, \ne riproposto in collaborazione con la Fondazione intitolata \nal grande architetto, Bougeoir La Tourette si distingue \nper le geometrie che rispecchiano lo stile dell’architettura \necclesiastica per il quale è stato pensato.\nFR \nUn chandelier aux lignes rigoureuses qui délimitent \ndes volumes sculpturaux et mettent en valeur le caractère \nprécieux du bronze, pour éclairer la maison avec élégance et \nfonctionnalité. Créé pour le maitre-autel de l'église du couvent \nde Sainte-Marie de La Tourette, conçue par Le Corbusier \nentre 1953 et 1961, et reproposé en collaboration avec la \nFondation qui porte le nom du grand architecte, Bougeoir \nLa Tourette se démarque par des géométries qui reflètent \nle style de l'architecture ecclésiastique pour laquelle il a été \nimaginé.\nDE \nEin Kerzenständer mit strengen Linien, die den \nskulpturalen Formen einen Rahmen geben und den \nhochwertigen Charakter der Bronze unterstreichen, um \ndas Haus mit Eleganz und Funktionalität zu beleuchten. Der \nKerzenständer Bougeoir La Tourette, der für den Hochaltar \nder Kirche des Klosters Santa Maria de La Tourette entworfen \nwurde, das in der Zeit von 1953 bis 1961 nach Plänen von Le \nCorbusier gebaut worden ist, und der jetzt in Zusammenarbeit \nmit der Stiftung des großen Architekten neu aufgelegt \nwird, zeichnet sich durch seine Formen aus, die den Stil der \nKirchenarchitektur widerspiegeln, für die er gedacht war.\n12\n4.7”\n7\n2.8”\n25\n9.8”\n16\n6.3”\n9\n3.4”\nThe inner bronze punch is unscrewable.\nIl punzone interno in bronzo è svitabile.\nLe poinçon intérieur en bronze est dévissable.\nDer innere Bronzestempel ist abschraubbar.\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.73.png","142\n143\nCassina\nCollection Chandigarh\nCOLLECTION CHANDIGARH\nLE CORBUSIER, 1956-1961\u002F2020\nCASSINA WITH GINORI 1735\nEN \nCassina takes its inspiration from the genius of Le \nCorbusier for a collection of three trays which borrow some \nof the bas-relief symbols chosen for the walls of the buildings \nof Chandigarh, the city designed in the 1950s and now a \nUNESCO World Heritage Site. Each tray, made by Ginori 1735, \nincludes a design sketched by the Master in 1956: the open \nhand symbolising peace, the fish, the movement of the sun.\nIT \nCassina si ispira al genio di Le Corbusier per una \ncollezione di vassoi che riprende alcuni simboli in bassorilievo \nscelti per i muri degli edifici di Chandigarh, la città progettata \nnegli anni ’50, oggi iscritta nella lista del Patrimonio mondiale \ndell’umanità. Ciascun vassoio, realizzato da Ginori 1735, \nriporta un soggetto tracciato dal Maestro nel 1956: la mano \naperta che rievoca un simbolo di pace, il pesce, il movimento \ndel sole.\nFR \nCassina s’inspire du génie de Le Corbusier pour cette \ncollection de plateaux qui reprend certains symboles en bas-\nrelief choisis pour les murs des édifices de Chandigarh, la ville \nqu’il a conçue dans les années 1950, aujourd’hui inscrite au \nPatrimoine mondial de l’humanité. Chaque plateau, réalisé par \nGinori 1735, reproduit un sujet tracé par le créateur en 1956 : \nla main ouverte qui évoque la paix, le poisson et le mouvement \ndu soleil.\nDE \nCassina inspiriert sich an der Genialität von Le \nCorbusier für eine Kollektion mit Tabletts mit einigen als \nFlachrelief ausgeführten Symbolen, die Le Corbusier für \ndie Mauern der Gebäude der in den 50-er Jahren geplanten \nStadt Chandigarh gewählt hat, die heute UNESCO-\nWeltkulturerbe ist. Jedes von Ginori 1735 hergestellte Tablett \nschmückt ein dekoratives Symbol, das von Corbusier 1956 \nentworfen wurde: die offene Hand als Zeichen des Friedens, \nder Fisch und die Sonnenbewegung.\nLa main ouverte - square tray\nLa Main Ouverte - Vassoio quadrato\nLa Main Ouverte - Plateau carré\nLa Main Ouverte - Quadratisches Tablett\nPoisson - round tray\nPoisson - Vassoio tondo\nPoisson - Plateau rond\nPoisson - Rundes Tablett\nLa course du soleil - rectangular tray\nLa Course du Soleil - Vassoio rettangolare\nLa Course du Soleil - Plateau rectangulaire\nLa Course du Soleil - Rechteckiges Tablett\nPure unglazed porcelain\nPorcellana pura non smaltata\nPorcelaine pure non émaillée\nPorzellan mit Biskuit-Effekt\nWhite\nBianco\nBlanche\nWeiß\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nGNR 30\nGNR 31\nGNR 32\n33\n13.0”\n33\n13.0”\n38\n15.0”\n18\n7.1”\n35\n13.8”\n35\n13.8”\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.74.png","144\n145\nCassina\nHome Fragrances\nBurn time\nDurata\nBrenndauer\nDurée\nBurn time\nDurata\nBrenndauer\nDurée\nHOME FRAGRANCES\nCASSINA, 2021\nEN \nThe Provençal roots and experience of Emmanuel Philip \nbreathe life into a collection of candles and diffusers featuring \nscents bursting with inspiration drawn from around the world. \nHighly expressive fragrances define a sophisticated olfactory \nexperience to enliven any space. Amber Katmandu evokes \nAsian atmospheres, Santal King is an invitation to meditate, \nEolian Delight recalls memories of a Mediterranean summer.\nIT \nLe radici provenzali e l’esperienza di Emmanuel \nPhilip danno vita a una collezione di candele e diffusori \ncaratterizzata da essenze cariche di suggestioni raccolte nel \nmondo. Fragranze espressive che definiscono una raffinata \nesperienza olfattiva per animare qualsiasi spazio. Amber \nKatmandu rievoca atmosfere orientali, Santal King è un invito \nalla meditazione, Eolian Delight richiama memorie di un’estate \nmediterranea.\nFR \nLes racines provençales et l'expérience d'Emmanuel \nPhilip donnent le jour à une collection de bougies et de \ndiffuseurs caractérisée par des essences particulièrement \nsuggestives, récoltées aux quatre coins du monde. Des \nsenteurs expressives qui définissent une expérience olfactive \nraffinée pour animer n'importe quel espace. Amber Katmandu \nrappelle des atmosphères orientales, Santal King est une \ninvitation à la méditation, Eolian Delight évoque les souvenirs \nd'un été méditerranéen.\nDE \nDie provenzalischen Wurzeln und die internationalen \nErfahrungen von Emmanuel Philip haben eine Kollektion aus \nKerzen und Diffusern ins Leben gerufen, charakterisiert durch \nEssenzen, die reich an Eindrücken aus der ganzen Welt sind. \nAusdrucksstarke Düfte für eine raffinierte Dufterfahrung, \ndie jeden Raum belebt. Amber Katmandu schafft eine \norientalische Atmosphäre, Santal King ist eine Aufforderung \nzur Meditation und Eolian Delight weckt die Erinnerungen an \neinen mediterranen Sommer.\nCandle m 300 G\nCandela M 300 g\nBougie M 300 g\nKerze M 300 g\nCandle L 500 G\nCandela L 500 g\nBougie L 500 g\nKerze L 500 g\nD01 01 01  \nSantal King\nD01 02 01  \nEolian Delight\nD01 03 01 \nAmber Katmandou\nD01 01 02  \nSantal King\nD01 02 02 \nEolian Delight\nD01 03 02 \nAmber Katmandou\nD01 01 11  \nSantal King\nD01 02 11  \nEolian Delight\nD01 03 11  \nAmber Katmandou\nD01 01 12  \nSantal King\nD01 02 12  \nEolian Delight\nD01 03 12  \nAmber Katmandou\n8\n3.1”\n10\n3.9”\n11\n4.3”\n11\n4.3”\nContainer\nContenitore\nContenant\nBehälter\nBox\nScatola\nBoite \nSchachtel\n60H\n70H\nLacquered glass\nVetro laccato\nVerre laqué\nLackiertem Glas\nReeds\nBastoncini\nBâtonnets\nDuftstäbchen\nContainer\nContenitore\nContenant\nBehälter\nReed diffuser 200 ml\nDiffusore per ambiente 200 ml\nDiffuseur de parfum d'ambiance 200 ml\nDiffuser für Raumduft 200 ml\nReed diffuser 500 ml\nDiffusore per ambiente 500 ml\nDiffuseur de parfum d'ambiance 500 ml\nDiffuser für Raumduft 500 ml\n25\n9.8”\n6,6\n2.5”\n28\n11.0”\n8,5\n3.3”\nBox\nScatola\nBoite \nSchachtel\n100% black rattan\n100% rattan nero\n100% rattan noir\n100% Rattan schwarz\nLacquered glass\nVetro laccato\nVerre laqué\nLackiertem Glas\nCloth-covered\nTelata\nToilée\nLeinenkarton\nCloth-covered\nTelata\nToilée\nLeinenkarton\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.75.png","146\n147\nCassina\nProdotto\nTop notes\nNote di testa\nNotes de Tête\nKopfnoten\nMiddle Notes\nNote di cuore\nNotes de Cœur\nHerznoten\nBase Notes\nNote di fondo\nNotes de Fond\nBasisnoten\nAmber Katmandou\nOrange, ginger, geranium\nArancia, zenzero, geranio\nOrange, gingembre, géranium\nOrange, Ingwer, Geranien\nAmber, labdanum, white flowers\nAmbra, labdano, fiori bianchi\nAmbre, labdanum, fleurs blanches\nAmbra, Ladanum, weiße Blüten\nSandalwood, vanilla, musk\nSandalo, vaniglia, muschio\nSantal, vanille, musc\nSandelholz, Vanille, Moschus\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nTop notes\nNote di testa\nNotes de Tête\nKopfnoten\nMiddle Notes\nNote di cuore\nNotes de Cœur\nHerznoten\nBase Notes\nNote di fondo\nNotes de Fond\nBasisnoten\nTop notes\nNote di testa\nNotes de Tête\nKopfnoten\nMiddle Notes\nNote di cuore\nNotes de Cœur\nHerznoten\nBase Notes\nNote di fondo\nNotes de Fond\nBasisnoten\nSantal King\nEolian Delight\nCitrus, coriander, anise\nAgrumi, coriandolo, anice\nAgrumes, coriandre, anis\nZitrusfrüchte, Koriander, Anis\nSandalwood, red apple, white flowers\nLegno di sandalo, mela rossa, fiori bianchi\nBois de santal, pomme rouge, fleurs blanches\nSandelholz, roter Apfel, weiße Blüten\nMusk, vanilla, ambergris\nMuschio, vaniglia, ambra grigia\nMusc, vanille, ambre gris\nMoschus, Vanille, graue Ambra\nCitrus, orange blossom, cinnamon\nAgrumi, fiori d’arancio, cannella\nAgrumes, fleur d'oranger, cannelle\nZitrusfrüchte, Orangeblüten, Zimt\nWhite musk, wood, white flowers\nMuschio bianco, legni, fiori bianchi\nMusc blanc, bois, fleurs blanches\nWeißer Moschus, Holz, weiße Blüten\nAmbergris, vanilla, dried fruit\nAmbra grigia, vaniglia, frutta secca\nAmbre gris, vanille, fruits secs\nGraue Ambra, Vanille, Trockenfrüchte\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.76.png","148\n149\nCassina\nLC17 Portemanteau\nLC17 PORTEMANTEAU UNITÈ DE CAMPING, ROQUEBRUNE-CAP-MARTIN\nLE CORBUSIER, 1957\nEN \nThis coat-rack was originally created by Le Corbusier \nfor the Cabanon, a summer-house on the Cote d’Azur that he \ndesigned in 1951 as a birthday present for Yvonne, his wife. \nThis re-issue by Cassina is based on the 1957 version, which \nhad been made for the Unités de Camping, which was next \nto the Cabanon. In line with the bright colours used for these \nminimal spaces, keyed on the compact comfort offered by a \ncruise-ship cabin, the coat-rack too was multihued. The base \nis made of oak, while the hooks are mushroomshaped, and are \nplaced at varying heights, based on the criteria established in \nthe Modulor.\nIT \nIl Portemanteau viene sviluppato per la prima volta per il \nCabanon, la casa che Le Corbusier realizzò nel 1951 in Costa \nAzzurra come regalo di compleanno per la moglie Yvonne. La \nriedizione di Cassina riprende il modello del 1957, ideato per le \nUnités de Camping, adiacenti al Cabanon stesso. In accordo \ncon la policromia di questi spazi minimali, caratterizzati dal \ncomfort di una cabina da crociera, anche l’appendiabiti è \nproposto nella versione colorata. La struttura è costituita \nda elementi in massello di rovere simili a funghi, collocati ad \naltezze differenti in base al sistema di calcolo Modulor.\nFR \nLe Portemanteau a été développé à l’origine pour le \nCabanon, la maison que Le Corbusier avait réalisée en 1951 \nsur la Côte d'Azur comme un cadeau d'anniversaire pour son \népouse Yvonne. La réédition de Cassina reprend le modèle \nde 1957, conçu pour les Unités de Camping, adjacentes au \nCabanon lui-même. S’accordant avec la polychromie de \nces espaces minimalistes évoquant le confort d'une cabine \nde croisière, le Portemanteau est lui aussi proposé dans \nsa version colorée. La structure se compose d'éléments \nen chêne massif similaires à des champignons, placés à \ndifférentes hauteurs selon le système de calcul Modulor.\nDE \nDer Portemanteau wird zum ersten Mal für den \nCabanon entwickelt, das Haus, das Le Corbusier 1951 an der \nCote d’Azur als Geburtstagsgeschenk für seine Frau Yvonne \nbaute. Die Neuauflage von Cassina übernimmt das Modell \naus dem Jahre 1957, das für die Unités de Camping neben \ndem Cabanon ausgearbeitet wurde Gemäß der Vielfarbigkeit \ndieser minimalistischen Räume, die durch den Komfort einer \nKabine auf einem Kreuzfahrtschiff gekennzeichnet sind, wird \nauch die Wandgarderobe in der bunten Version angeboten. \nDie Struktur besteht aus pilzähnlichen Elementen aus \nMassiveiche, die auf unterschiedlichen Höhen ausgehend \nvom Modulor-Berechnungssystem \nangebracht sind.\nCoat stand In oak\nAppendiabiti in essenza di rovere\nPortemanteau en chêne\nWandgarderobe aus Eiche\nMatte black\nTinto nero opaco\nTeinté noir mat\nMattschwarz gebeizt\nKnobs In solid oak matt finish\nPomoli in massello di rovere tinto opaco\nPommeaux en chêne massif teinté mat\nKnöpfen aus Eiche massiv matt gebeizt\nWhite, black, red, green and blue\nBianco, nero, rosso, verde e blu\nBlanc, noir, rouge, vert et bleu\nWeiß, schwarz, rot, grün und blau\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nCoat stand\nAppendiabiti\nPortemanteau\nWandgarderobe\n67\n26.2”\n60\n23.6”\n2\n0.8”\n7\n2.8”\n11.5\n4.5”\n2\n0.8”\n017 01 01 \n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.77.png","150\n151\nCassina\nLe Miniature\nLE MINIATURE\nLE CORBUSIER, PIERRE JEANNERET, \nCHARLOTTE PERRIAND, 2018\nEN \nCassina introduces miniature versions of some of the \nicons from the Collection iMaestri Le Corbusier®, Pierre \nJeanneret®, Charlotte Perriand®. Four chairs and a table \nthat align with the research on the collection conducted in \npartnership with the Fondation Le Corbusier and the heirs \nof the co-authors, since they are made with the authentic \ncolours, leather and saddle-hide used on the originals.  \nAn ambitious project of precision and attention to detail:  \na veritable miniaturisation of the Cassina originals.\nIT \nCassina propone le miniature di alcune icone della \nCollection iMaestri Le Corbusier®, Pierre Jeanneret®, \nCharlotte Perriand®. Quattro sedute e un tavolo che si \nallineano alle ricerche condotte in collaborazione con la \nFondation Le Corbusier e gli eredi dei co-autori, poiché \nrealizzate con gli autentici colori, pelli e cuoi utilizzati per \ni modelli. Un grande lavoro di precisione e di attenzione ai \ndettagli: una vera e propria miniaturizzazione degli originali.\nFR \nCassina propose les miniatures de quelques-unes \ndes icônes de la Collection iMaestri Le Corbusier®, Pierre \nJeanneret®, Charlotte Perriand®. Quatre sièges et une table \nqui s’inscrivent dans la ligne des recherches menées en \ncollaboration avec la Fondation Le Corbusier et avec les \nhéritiers des co-auteurs, puisqu’ils ont été réalisés avec les \ncouleurs et les cuirs souples et rigides authentiques, utilisés \npour les modèles. Un grand travail de précision et d’attention \naux détails : une véritable miniaturisation des originaux.\nDE \nCassina präsentiert die Miniaturen einiger Ikonen \nder Collection iMaestri Le Corbusier®, Pierre Jeanneret®, \nCharlotte Perriand®. Vier Sitzmöbel und ein Tisch, die anhand \nder Studien in Zusammenarbeit mit der Stiftung Le Corbusier \nund den Erben der Designer in den gleichen Farben und \naus dem gleichen Leder und Kernleder gefertigt werden \nwie die Originalmodelle. Eine Präzisionsarbeit mit sorgfältig \nausgeführten Details und eine echte Miniaturisierung der \nOriginale von Cassina.\nScala 1:6\nScale 1:6\nÈchelle 1:6\nScala 1:6\n1 Fauteuil dossier basculant\n2 Fauteuil Grand Confort, petit modèle\n082 01\n082 02\n082 04\n082 06\n082 07\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n10\n3.9”\n10,7\n4.2”\n10,7\n4.2”\n12,7\n5.0”\n11,2\n4.4”\n11,7\n4.6”\n6 Table tube d'avion\n4 Chaise longue à reglàge continu\n8,7\n3.4”\n26,7\n10.5”\n11,5\n4.5”\n30\n11.8”\n12\n4.7”\n12\n4.7”\n7 Fauteuil tournant\n10\n3.9”\n9,7\n3.5”\n12,2\n4.8”\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.78.png","152\n153\nCassina\nRéaction Poétique\nRÉACTION POÉTIQUE\nJAIME HAYON, 2015\nEN \nJamie Hayon crafts a collection of minimalist, functional \nobjects, conceived with an almost religious dedication to the \nuse of a single material. These sculptural pieces, inspired by \nthe organic shapes of Le Corbusier and the L’Esprit Nouveau \npaintings, blend shapes, light, and shadow to express \nthe absolute beauty of wood through masterful Cassina \ncraftsmanship and the strong affinity between artisan skills \nand industrial innovation.\nIT \nJamie Hayon crea una collezione di oggetti essenziali \ne funzionali concepiti come una sfida religiosa derivata \ndall’uso di un solo materiale. Elementi sculturali ispirati alle \nforme organiche di Le Corbusier e ai dipinti Esprit Nouveau, \nche integrano forme, luce e ombra per esprimere la bellezza \nassoluta del legno attraverso la maestria della falegnameria \nCassina, nella stretta alleanza tra artigianalità e innovazione \nindustriale.\nFR \nJaime Hayon crée une collection d'objets essentiels \net fonctionnels conçus comme un défi religieux dérivé de \nl'utilisation d'un matériau unique. Des éléments sculpturaux \nqui s’inspirent des formes organiques de Le Corbusier et \ndes peintures Esprit Nouveau, intégrant formes, lumière et \njeux d’ombre pour exprimer la beauté absolue du bois grâce \nau savoir-faire de Cassina qui allie étroitement artisanat et \ninnovation industrielle.\nDE \nJamie Hayon hat eine Kollektion mit essentiellen und \nfunktionellen Wohnaccessoires geschaffen, die durch \ndie Verwendung von nur einem Material als eine religiöse \nHerausforderung konzipiert sind. Skulpturale Elemente, die \nsich an den organischen Formen von Le Corbusier und den \nGemälden Esprit Nouveau inspirieren und Licht und Schatten \nverbinden, um die absolute Schönheit des Holzes zum \nAusdruck zu bringen, das mit großer Kunstfertigkeit in der \nTischlerei von Cassina verarbeitet wird, in enger Verbindung \nvon Handwerkskunst und industrieller Innovation.\n081 01\n081 F1\n081 C1\n081 02\n081 F2\n081 C2\n081 03\n081 F3\n081 C3\n081 04\n081 F4\n081 C4\n081 05\n081 F5\n081 C5\n081 06\n081 F6\n081 C6\n081 07\n081 F7\n081 C7\nCentrepiece\nCentrotavola\nCentre de table\nTafelaufsatz\nCentrepiece\nCentrotavola\nCentre de table\nTafelaufsatz\nTray\nVassoio\nPlateau\nTablett\nCentrepiece\nCentrotavola\nCentre de table\nTafelaufsatz\nCentrepiece\nCentrotavola\nCentre de table\nTafelaufsatz\nLow table\nTavolino\nTable basse\nBeistelltisch\n27\n10.6”\n23\n9.1”\n36\n14.2”\n15\n5.9”\n18\n7.1”\n30\n11.8”\n23\n9.1”\n38\n15.0”\n27\n10.6”\n57\n22.3”\n17\n6.9”\n30\n12.0”\n48\n18.9”\n64\n25.2”\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.79.png","154\n155\nCassina\nProdotto\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nSolid wood\nLegno massello\nBois massif\nMassivholz\nAsh wood stained black\nFrassino tinto nero\nFrêne teinté noir\nEsche schwarz gebeizt\nAsh wood stained mud\nFrassino tinto fango\nFrêne teinté taupe\nEsche taupe gebeizt\nAmerican walnut\nNoce canaletto\nNoyer canaletto \nNussbaum Canaletto\nLow table\nTavolino\nTable basse\nBeistelltisch\n40\n15.7”\n56\n22.0”\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.80.png","156\n157\nCassina\nMatam Outdoor\nPolypropylene rope\nFilato di polipropilene\nFil de propylène\nPolypropylen\nMATAM OUTDOOR\nCASSINA, 2020\nEN \nThe Cassina range of furnishings for open-air living and \ndining spaces is completed by its outdoor accessories.  \nThe centrepiece tray is inspired by the shapes and vibrant \ncolours of the wicker baskets made by African craftsmen,  \nbut is produced using innovative materials and techniques.\nIT \nGli accessori da esterno completano l’offerta di Cassina \nper l’arredo degli spazi living e dining open air. Il vassoio \ncentrotavola si ispira alle forme e ai colori brillanti dei canestri \nrealizzati in vimini dagli artigiani in Africa, ma è realizzato \nutilizzando materiali e tecniche innovative.\nFR \nLes accessoires d'extérieur complètent l'offre de \nCassina pour l'ameublement de salons et de salles à manger \nen plein air. Le plateau centre de table s'inspire des formes \net des couleurs vives des paniers réalisés en osier par les \nartisans d'Afrique, mais il est fabriqué à l’aide de matériaux  \net selon des techniques innovants.\nDE \nDie Wohnaccessoires für den Außenbereich \nvervollständigen das Angebot von Cassina für die Einrichtung \nvon Open Air Living- und Dining-Bereichen. Die Schale \ninspiriert sich an den Formen und den leuchtenden Farben \nder handwerklichen Weidenkörbe Afrikas, wird aber aus \ninnovativen technischen Materialien gefertigt.\nBlue and light blue\nBlu e azzurro\nBleu et bleu clair\nBlau und hellblau\nOlive green and burgundy\nVerde oliva e bordeaux\nVert olive et bordeaux\nOlivgrün und bordeaux\nCenterpiece tray\nVassoio centrotavola\nCentre de table \nDeko-Tablett\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n071 31\n071 32\n50\n19.7”\n8\n3.8”\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.81.png","158\n159\nCassina\nMboro Outdoor\nPolypropylene rope\nFilato di polipropilene\nFil de propylène\nPolypropylen\nMBORO OUTDOOR\nCASSINA, 2020\nEN \nThe Cassina range of furnishings for open-air living  \nand dining spaces is completed by its outdoor accessories.  \nThe place mat is inspired by the shapes and vibrant colours \nof the wicker baskets made by African craftsmen, but is \nproduced using innovative materials and techniques.\nIT \nGli accessori da esterno completano l’offerta di Cassina \nper l’arredo degli spazi living e dining open air. Il sottopiatto \nsi ispira alle forme e ai colori brillanti dei canestri realizzati \nin vimini dagli artigiani in Africa, ma è realizzato utilizzando \nmateriali e tecniche innovative.\nFR \nLes accessoires d'extérieur viennent compléter l'offre \nde Cassina pour l’aménagement de salons et de salles à \nmanger en plein air. Le dessous de plat s'inspire des formes \net des couleurs vives des paniers réalisés en osier par les \nartisans d'Afrique, mais il est fabriqué à l’aide de matériaux  \net selon des techniques innovants.\nDE \nDie Wohnaccessoires für den Außenbereich \nvervollständigen das Angebot von Cassina für die Einrichtung \nvon Open Air Living- und Dining-Bereichen. Das Tischset \ninspiriert sich an den Formen und den leuchtenden Farben \nder handwerklichen Weidenkörbe Afrikas, wird aber aus \ninnovativen technischen Materialien gefertigt.\nLight blue and grey\nAzzurro e grigio\nBleu clair et gris\nHellblau und grau\nBurgundy and grey\nBordeaux e grigio\nBordeaux et gris\nBordeaux und grau\nServing plate\nSottopiatto\nDessous de plat \nUnterteller\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n071 41\n071 42\n55\n21.6”\n2\n0.9”\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.82.png","160\n161\nCassina\nPodor Outdoor\nPolypropylene rope\nFilato di polipropilene\nFil de propylène\nPolypropylen\nPODOR OUTDOOR\nCASSINA, 2020\nEN \nThe Cassina range of furnishings for open-air living and \ndining spaces is completed by its outdoor accessories.  \nThe baskets are inspired by the shapes and vibrant colours \nof the wicker baskets made by African craftsmen, but are \nproduced using innovative materials and techniques. \nIT \nGli accessori da esterno completano l’offerta di Cassina \nper l’arredo degli spazi living e dining open air. Le ceste si \nispirano alle forme e ai colori brillanti dei canestri realizzati in \nvimini dagli artigiani in Africa, ma sono realizzate utilizzando \nmateriali e tecniche innovative.\nFR \nLes accessoires d'extérieur viennent compléter l'offre \nde Cassina pour l’aménagement de salons et de salles à \nmanger en plein air. Les corbeilles s'inspirent des formes \net des couleurs vives des paniers réalisés en osier par les \nartisans d'Afrique, mais elles sont fabriquées à l’aide de \nmatériaux et selon des techniques innovants.\nDE \nDie Wohnaccessoires für den Außenbereich \nvervollständigen das Angebot von Cassina für die Einrichtung \nvon Open Air Living- und Dining-Bereichen. Die Körbe \ninspirieren sich an den Formen und den leuchtenden Farben \nder handwerklichen Weidenkörbe Afrikas, werden aber aus \ninnovativen technischen Materialien gefertigt.\nBlue and grey\nBlu e grigio\nBleu et gris\nBlau und grau\nBurgundy and grey\nBordeaux e grigio\nBordeaux et gris\nBordeaux und grau\nGreen and grey\nVerde e grigio\nVert et gris\nGrün und grau\nBeige and grey\nBeige e grigio\nBeige et gris\nBeige und grau\nSet of 2 baskets\nSet di 2 ceste\nSet 2 paniers\nSet aus 2 Körben\n071 01\n071 02\n071 03\n071 04\n50\n19.7”\n40\n15.9”\n40\n15.9”\n30\n11.8”\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.83.png","162\n163\nCassina\nProdotto\nTEXTILES\nTessile, Textile, Textilien\nF R A M E\nCassina\nP. 172\nF U L L M O O N\nCassina\nP. 174\nB L U E S K Y\nCassina\nP. 166\nTO N C LO U D\nPatricia Urquiola\nP. 164\nM U LT I  P L A I D\nCassina\nP. 168\nN I D\nCassina\nP. 170\nF R A M E\nCassina\nP. 180\nH O N E Y M O O N\nCassina\nP. 176\nS U M M E R T I M E\nCassina\nP. 178\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.84.png","164\n165\nCassina\nProdotto\nToncloud\nPlaid\nPlaid\nPlaid\nPlaid\n60%wool - 40% cotton\n60% lana - 40% cotone\n60% laine - 40% coton\n60% Wolle – 40% Baumwolle\nTONCLOUD\nCASSINA, 2024\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nRosso e perla\nBordeaux e ciano\nAvorio e prato\nEN \nAn enveloping refuge, Toncloud is the new throw with \na unique, lively and immediately recognizable decorative \npattern designed by Patricia Urquiola that is now included \namong the accessories in the Cassina Details Collection. \nThanks to the cloud motif designed by the art director, this \nblanket adds a touch of style and colour to any room. \nMade of luxurious wool and cotton yarn, Toncloud is available \nin three colourways in combinations of Red and Pearl, \nBordeaux and Cyan, Prato green and Ivory that create a \nvisual contrast between the background of the throw and the \ndesign, which further enhances the texture of this item.\nIT \n Un rifugio avvolgente, Toncloud è il nuovo plaid \ndal pattern decorativo unico, vivace e immediatamente \nriconoscibile ﬁ rmato da Patricia Urquiola che si inserisce \ntra gli accessori della Collezione Cassina Details. Grazie al \nmotivo con le nuvole disegnato dall’art director, questa coperta \naggiunge un tocco di stile e colore a qualsiasi ambiente. \nRealizzato in pregiati ﬁ lati di lana e cotone, Toncloud viene \nproposto in tre varianti di colore con abbinamenti delle tonalità \nRosso e Perla, Bordeaux e Ciano, Prato e Avorio a contrasto tra \nil fondo della coperta e il disegno, che esaltano ulteriormente la \ntexture di questo modello.\nFR \nRefuge enveloppant, Toncloud est le nouveau plaid \nau pattern décoratif unique, vibrant et immédiatement \nreconnaissable, conçu par Patricia Urquiola et qui rejoint les \naccessoires de la collection Cassina Details.  Grâce à son motif \nnuages dessiné par la directrice artistique, cette couverture \napporte une touche de style et de couleur à n'importe quelle pièce. \nRéalisé en précieux ﬁ ls de laine et de coton, Toncloud est disponible \nen trois variantes de couleurs combinant Rouge et Perle, Bordeaux \net Cyan, Gazon et Ivoire qui contrastent avec le fond de la \ncouverture et le dessin, rehaussant ainsi la texture du modèle.\nDE \nToncloud ist ein behaglicher Rückzugsort und das \nneue Plaid mit einem einzigartigen und lebhaften dekorativen \nMuster mit hohem Wiedererkennungswert von Patricia \nUrquiola, das Teil der Accessoires der Kollektion Cassina \nDetails wird. Mit dem vom Art Director entworfenen \nWolkenmotiv bereichert diese Decke jedes Ambiente mit \neiner stylischen und farbigen Note. \nToncloud wird aus hochwertigen Woll- und Baumwollgarnen \ngefertigt und ist in den drei Farbvarianten Rot und Perlweiß, \nBordeaux und Cyan, Wiesengrün und Elfenbein erhältlich und \nder Kontrast zwischen dem Hintergrund der Decke und dem \nMuster unterstreicht die Textur dieses Modells.\nD11 01\nD11 02\nD11 03\n190\n74.8”\n146\n57.5”\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.85.png","166\n167\nCassina\nBluesky\nDouble face 100% velvet and linen\n100% velluto e lino double face\ndouble face 100% velours et lin \nWendedecke 100% Samt und Leinen\nBLUESKY\nCASSINA, 2020\nEN \nSoft reversible quilt in velvet and linen. The combination \nof the two fabrics, similar in weight, creates a silky, lightweight \nquilt - ideal for adding a touch of colour to the bedroom or \nthe living room. The contrast between the fabrics creates a \nwonderful effect that makes the quilt precious and unique.\nIT \nSet di morbide trapunte double face in velluto e lino. \nLa combinazione dei due tessuti, simili nel peso, crea una \ntrapunta setosa e leggera ideale per aggiungere un tocco \ndi colore sia per la camera da letto che per il soggiorno. Il \ncontrasto tra i tessuti crea un risultato sorprendente che \nrende la trapunta preziosa e unica.\nFR \nSet de moelleuses courtepointes double face en  \nvelours et lin. L'association des deux tissus, de poids égal, \ncrée une courtepointe soyeuse et légère, parfaite pour \najouter une touche de couleur à la chambre ou au séjour.  \nLe contraste entre les tissus crée un résultat saisissant  \nqui rend la courtepointe précieuse et unique.\nDE \nBluesky ist ein Set aus weichen Double-Face \nSteppdecken aus Leinen und Samt. Die beiden Materialien, \ndie sich vom Gewicht her sehr ähnlich sind, lassen sich zu \neiner seidenweichen und leichten Steppdecke verarbeiten, \ndie der ideale Farbtupfer für das Wohnzimmer und das \nSchlafzimmer ist. Der Kontrast der beiden Stoffe schafft \nein überraschendes Ergebnis, das diese Steppdecke so \nhochwertig und einzigartig macht.\nFumo\nPetrolio\nVinaccia\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nPL1 01\nPL1 02\nPL1 03\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.86.png","168\n169\nCassina\nMulti Plaid\n100% Alpaca bouclé\n100% alpaca bouclé\n100% alpaga bouclé\n100% Alpaca-Bouclé\nMULTI PLAID\nCASSINA, 2020\nEN \nMulti Plaid is a warm and enveloping embrace for the \ncold season, to use on the bed or to snuggle up on the sofa. \nInspired by the constant desire to change, exploring new \nsolutions in home textile collections, Multi Plaid is a very soft, \nwarm, and multicoloured blanket or throw.\nIT \nMulti Plaid è un caldo e avvolgente abbraccio per la \nstagione fredda, da usare sul letto o per accoccolarsi sul \ndivano. Nato dal continuo desiderio di cambiare, esplorando \nnuove soluzioni nelle collezioni di tessile per la casa, Multi \nPlaid è una copertina molto soffice, calda e multicolore.\nFR \nMulti Plaid est une étreinte chaude et enveloppante \npour la saison froide, à utiliser sur un lit ou pour se blottir sur \nun canapé. Issu du désir continu de changer, d'explorer de \nnouvelles solutions pour les collections de textiles pour la \nmaison, Multi Plaid est une petite couverture très moelleuse, \nchaude et multicolore.\nDE \nDas Multi Plaid fühlt sich in den kalten Monaten wie \neine warme Umarmung an und ist perfekt, um es sich \nim Bett oder auf dem Sofa gemütlich zu machen. Die \nweiche, warme und bunte Decke Multi Plaid ist aus dem \nWunsch nach Veränderung und neuen Lösungen für die \nHeimtextilienkollektionen entstanden.\nFumo\nMuschio\nVerbena\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nPL2 01\nPL2 02\nPL2 03\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.87.png","170\n171\nCassina\nNid\n100% Honeycombed wool\n100% lana lavorata a nido d’ape\n100% laine, nid d'abeille\n100% Wolle mit Wabenverarbeitung\nNID\nCASSINA, 2020\nEN \nAn absolutely new weave in wool lends this blanket a \nthree-dimensional, tactile, elastic feel. The honeycomb weave \nmakes Nid warm, yet lightweight, even suitable for between-\nseason use. Colour is also a key element. Thanks to garment \ndyeing, the continuous, seasonal palette of colours lends the \nfabric the best volumetric yield and the qualities of a unique \npiece.\nIT \nUn’armatura inedita in rapporto al materiale conferisce \na questa coperta in lana un aspetto tridimensionale, materico, \nelastico. Grazie alla lavorazione a nido d’ape Nid è calda, \nma leggera, quindi adatta anche a periodi meno freddi. Il \ncolore è un elemento fondamentale: le tonalità della palette \ncontinuativa e stagionale, grazie alla \"tintura in capo\", \nconferiscono al tessuto la migliore resa volumetrica e le \nqualità del pezzo unico.\nFR \nCette couverture en laine doit son effet de profondeur, \nde matière, d’élasticité à une armure sans précédent par \nrapport au matériau. En raison de sa fabrication en nid \nd'abeilles, Nid est chaude mais légère et convient aux \npériodes peu froides. La couleur est un élément essentiel \n: grâce à la « teinture en pièce », les teintes du nuancier, \ncontinu ou saisonnier, donnent à ce tissu un excellent rendu \nvolumétrique et les qualités d’une pièce unique.\nDE \nEine für das Material völlig neue Bindung verleiht \ndieser Wolldecke einen dreidimensionalen, materischen \nund elastischen Aspekt. Durch die Verarbeitung mit \nWabenstruktur ist Nid warm und zugleich leicht und eignet \nsich deshalb auch für die Übergangszeit. Die Farbe ist das \ngrundlegende Element: Die Farbtöne der durchgehenden \nund saisonalen Farbpalette verleihen dem Stoff dank der \n\"Stückfärbung\" mehr Volumen und machen die Decke zu \neinem echten Einzelstück.\nMastice\nPerla\nVerbena\nPL4 01\nPL4 02\nPL4 03\nPL4 04\nPL4 05\nArdesia\nAntracite\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.88.png","172\n173\nCassina\nFrame\nFRAME BED LINEN SET\nCASSINA, 2022\nEN \nBed linen sets in two patterns and three colours: \ntwo patterns in a sophisticated jacquard weave. In the \ninterconnection between shapes and colours, between \nplaces and people and between objects, the interaction of \nsubtle nuances and light lends splendour to the bedroom \ndecor. The use of a modular grid balances the graphic \ncomposition, creating visual order.\nIT \nParure notte in due motivi, e tre colori: due pattern \ntessuti in una raffinata trama jacquard, nell’ interconnessione \ntra forme e colori, tra ambiente e persone, tra oggetti, giocano \ncon sfumature e luce i dando movimento agli arredi della \nzona notte. L’uso di una griglia modulare ha l’obiettivo di \narmonizzare la composizione grafica creando ordine visivo.\nFR \nParure de lit en deux motifs et trois couleurs : deux \nmotifs tissés selon le procédé raffiné jacquard, dans \nl'interconnexion entre les formes et les couleurs, entre \nl'environnement et les personnes, entre les objets, qui jouent \navec les nuances et la lumière, dynamisant le mobilier de la \nzone de nuit. L’utilisation d’une grille modulaire a pour but \nd’harmoniser la composition graphique en créant un ordre \nvisuel.\nDE \nBettwäsche für die Nacht mit zwei Mustern und in drei \nFarben: Zwei gewebte Muster mit einer eleganten Jacquard-\nGewebebindung, die durch die Verbindung von Formen und \nFarben, Umgebung und Menschen und von Gegenständen \nmit Farbübergängen und Licht spielen und Bewegung in die \nEinrichtung des Schlafbereichs bringen. Die Verwendung \neines modularen Rasters hat das Ziel, die graphische \nKomposition durch das Schaffen einer visuellen Ordnung  \nzu harmonisieren.\nBed linen - summer set - mirror\nParure estiva\nParure de lit - ensemble d'été\nBettwäsche - Sommer-Set\nBed linen - summer set - rood\nParure estiva\nParure de lit - ensemble d'été\nBettwäsche - Sommer-Set\nBed linen - winter set - mirror \nParure invernale\nParure de lit - ensemble d'hiver\nBettwäsche - Winterset\nBed linen - winter set - mirror \nParure invernale\nParure de lit - ensemble d'hiver\nBettwäsche - Winterset\nD07 PS - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nD07 RS - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nD07 PW - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nD07 RW - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nD07 _S \u002F1\nD07 _S \u002F2\nD07 _S \u002F3\nD07 _W \u002F1\nD07 _W \u002F2\nD07 _W \u002F3\n100% cotton satin, jacquard fabric decoration\nRaso di cotone 100%, decoro tessuto in jacquard\n100% satin de coton, décoration en tissu jacquard\n100 % Baumwollsatin, Dekoration aus J\nacquardstoff\n100% cotton satin, jacquard fabric decoration\nRaso di cotone 100%, decoro tessuto in jacquard\n100% satin de coton, décoration en tissu jacquard\n100 % Baumwollsatin, Dekoration aus J\nacquardstoff\nBianco\nLatte\nGrigio\n \nBianco\n \nLatte\nGrigio\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.89.png","174\n175\nCassina\nFullmoon\nBed linen set\nParure\nParure de lit\nBettwäsche\nCotton Sateen\nRaso di cotone\nSatin de coton\nBaumwollsatin\nDuvet cover\nSacco copripiumino\nHousse de couette\nBettbezug\n2 Extra pillowcases \n2 federe addizionali \n2 taies supplémentaires\n2 züsatzliche Kissenbezüge\nFULLMOON\nCASSINA, 2020\nEN \nSatin is a fabric known for its shine and softness. \nLuminous colours with shimmering nuances make this an \nespecially elegant fabric.\nIT \nIl Raso è una struttura del tessuto che conferisce \nlucentezza e morbidezza. Note colorate brillanti con \nsfumature rendono questo tessuto particolarmente elegante.\nFR \nLe satin est un style de tissage qui apporte éclat et \ndouceur. Ses notes colorées brillantes et nuancées rendent \nce tissu particulièrement élégant.\nDE \nSatin hat eine Textur, durch die der Stoff seinen Glanz \nund seine Weichheit erhält. Strahlende und leuchtende \nFarben und Nuancen verleihen diesem Stoff seine besondere \nEleganz.\nBianco\nPerla\nCielo\nCarta da zucchero\nD60 - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nX60 - 50x80, 50x90 cm\n060 - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nD60 \u002F7\nD60 \u002F7\nD60 \u002F1\nD60 \u002F1\nD60 \u002F2\nD60 \u002F2\nD60 \u002F6\nD60 \u002F6\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.90.png","176\n177\nCassina\nHoneymoon\nBed linen set\nParure\nParure de lit\nBettwäsche\n2 Extra pillowcases \n2 federe addizionali \n2 taies supplémentaires\n2 züsatzliche Kissenbezüge\nDuvet cover\nSacco copripiumino\nHousse de couette\nBettbezug\nHypoallergenic cotton\nCotone ipoallergenico\nCoton hypoallergénique\nHypoallergene Baumwolle\nHONEYMOON\nCASSINA, 2020\nEN \nOne of the oldest textile fibres known to man, Stone \nWashed Linen traditionally undergoes a special washing \nprocess to achieve the crumpled effect. Cool in summer and \nwarm in winter, its characteristic irregular weave lends great \ntactile and visual impact: the beauty of a defect-free fibre.\nIT \nFra le più antiche fibre tessili conosciute dall’uomo, \nil Lino Stone Washed, tessuto tradizionalmente, subisce \npoi uno speciale lavaggio che gli conferisce un aspetto \nstropicciato. Fresco d’estate e avvolgente d’inverno, unito \nalla classica tela irregolare questo tessuto ha grande impatto \ntattile e visivo: la bellezza di una fibra senza alcun difetto.\nFR \nLe lin Stone Washed est l’une des plus anciennes fibres \ntextiles connues de l’homme ; tissé de façon traditionnelle, il \nsubit ensuite un lavage spécial qui lui donne un aspect froissé. \nFrais en été et douillet en hiver, avec sa classique texture \nirrégulière, ce tissu produit un grand impact visuel et tactile : la \nbeauté d’une fibre sans aucun défaut.\nDE \nLeinen zählt zu den ältesten bekannten textilen Fasern \nund Line Stone Washed wird traditionell gewoben und \nanschließend mit einer Spezialwaschung behandelt, die ihm \neinen Knitter-Look verleiht. Dieser Leinenstoff ist im Sommer \nangenehm kühl, im Winter schön warm und sieht mit seiner \nklassischen unregelmäßigen Textur nicht nur gut aus, sondern \nfühlt sich auch gut an: Die Schönheit einer makellosen Faser.\nBianco\nTortora\nPietra\nLavanda\nD61 - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\n061 - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nX61 - 50x80, 50x90 cm\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nD61 \u002F8\nD61 \u002F8\nD61 \u002F1\nD61 \u002F1\nD61 \u002F6\nD61 \u002F6\nD61 \u002F7\nD61 \u002F7\n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.91.png","178\n179\nCassina\nSummertime\nBed linen set\nParure\nParure de lit\nBettwäsche\n2 Extra pillowcases \n2 federe addizionali \n2 taies supplémentaires\n2 züsatzliche Kissenbezüge\nDuvet cover\nSacco copripiumino\nHousse de couette\nBettbezug\nCotton Percale\nPercalle di cotone\nPercale de coton\nBaumwollperkal \nSUMMERTIME\nCASSINA, 2020\nEN \nPercale originates in Egypt and is woven in Italy, \nwhere the spinning and textile traditions are unrivalled. \nThe finest cotton meets superior craftsmanship to create \na soft, lightweight, yet incredibly strong material. The pure \ncotton fabric undergoes a special wash that lends a crinkled \nappearance and allows the body to breathe, ensuring a restful \nnight’s sleep, evento babies.\nIT \nPercalle nasce in Egitto ed è tessuta in Italia, dove \nla tradizione del tessile e del filato non ha eguali. Il miglior \ncotone e la più alta sapienza artigianale danno vita a un \ntessuto morbido e leggero di incredibile resistenza. Il \ncotone purissimo, che subisce uno speciale lavaggio che gli \nconferisce un aspetto stropicciato, garantisce la corretta \ntraspirazione del corpo, garantendo sonni piacevoli anche ai \npiù piccoli.\nFR \nLa Percale vient tout droit d’Égypte et elle est tissée \nen Italie où la tradition du fil et du textile est sans égale. Le \nmeilleur coton et le plus grand savoir-faire artisanal donnent \nle jour à un tissu doux et léger, particulièrement résistant. Le \ncoton d’une grande pureté, soumis à un lavage qui lui donne \nun aspect froissé, assure une bonne respiration du corps, \ngarantissant un sommeil agréable même aux tout-petits.\nDE \nDer Baumwollperkal stammt aus Ägypten und wird \nin Italien gewoben, das für seine einzigartige Textil- und \nGarntradition bekannt ist. Die beste Baumwolle und höchste \nHandwerkskunst schaffen ein weiches und leichtes Gewebe, \ndas unglaublich widerstandsfähig ist. Reinste Baumwolle \nwird mit einer Spezialwaschung behandelt, die dem Stoff \neinen Knitter-Look verleiht. In der Bettwäsche aus diesem \natmungsaktiven Stoff schlafen auch kleine Kinder tief und \nfest.\nBianco\nGrigio\nCielo\nCarta da zucchero\nD62 - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nX62 - 50x80, 50x90 cm\n062 - 160, 170, 180, 200 cm, \nking and queen size\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nD62 \u002F7\nD62 \u002F7\nD62 \u002F1\nD62 \u002F1\nD62 \u002F3\nD62 \u002F3\nD62 \u002F6\nD62 \u002F6\n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.92.png","180\n181\nCassina\nFrame\nFRAME DECORATIVE CUSHIONS\nCASSINA, 2022\nEN \nDecorative cushions with four motifs: different \npersonalities that, through splendid geometries and \nchromatic signatures, in the interconnection between shapes \nand colours, between places and people and between \nobjects, make use of nuances and juxtapositions to lend \ndynamism to the furnishings. The use of a modular grid \nbalances the graphic composition, creating visual order.\nIT \nCuscini decorativi in quattro motivi: diversi caratteri \nche attraverso geometrie preziose e segni cromatici, \nnell’interconnessione tra forme e colori, tra ambiente e \npersone, tra oggetti, giocano con sfumature e accostamenti \nin grado di dare movimento agli arredi. L’uso di una griglia \nmodulare ha l’obbiettivo di armonizzare la composizione \ngrafica creando ordine visivo.\nFR \nDes coussins décoratifs en quatre motifs : les divers \ncaractères jouent avec des nuances et des combinaisons \npermettant d'animer le mobilier, par le biais de géométries \nprécieuses et de traits de couleur, par l’interconnexion \nentre les formes et les couleurs, entre l’environnement et les \npersonnes, entre les objets. L’utilisation d’une grille modulaire \na pour but d’harmoniser la composition graphique en créant \nun ordre visuel.\nDE \nDekorative Kissen mit vier Mustern: Verschiedene \nCharaktere, die mit hochwertigen Geometrien und \nchromatischen Zeichen durch die Verbindung zwischen \nFormen und Farben, zwischen der Umgebung und den \nPersonen und zwischen den Objekten mit Farbabstufungen \nund Kombinationen spielen und so Bewegung in die \nEinrichtung bringen. Die Verwendung eines modularen \nRasters hat das Ziel, die graphische Komposition durch das \nSchaffen einer visuellen Ordnung zu harmonisieren.\nD06 M1\nD06 M2\nD06 M3\nD06 R1\nD06 R2\nD06 R3\nD06 R4\nD06 C1\nD06 C2\nD06 C3\nD06 C4\nColours\nColori\nCouleurs\nFarben\nSmeraldo\nCalabrone\nRame\nCarta da zucchero \nArgento\nOro\nRame\nOro\nSmeraldo\nRame\nBianco & nero\nOro\nArgentorame \nArgentovivo\nRame\nIodio\nD06 P1\nD06 P2\nD06 P3\nD06 P4\nD06 P5\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.93.png","182\n183\nCassina\nProdotto\nMIRRORS\nSpecchi, Miroirs, Spiegel\nN O  VA N I TA S\nPatricia Urquiola \nP. 186\nG I B B O U S\nMichael Anastassiades\nP. 184\nD E A D L I N E\nRon Gilad\nP. 188\nOT E R O\nStudio Simon\nP. 194\nL E S  G R A N D S \nT R A N S - PA R E N T S\nMan Ray\nP. 192\n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.94.png","184\n185\nCassina\nProdotto\nCassina\nGibbous\nBacklit mirror - CHN-JPN electrification\nSpecchio retroilluminato - elettrificazione CHN-JPN\nMiroir rétroéclairé - Électrification CHN-JPN\nHinterleuchteter Spiegel - CHN-JPN-Elektrifizierung\nBacklit mirror - EU-USA-UK electrification\nSpecchio retroilluminato - elettrificazione EU-USA-UK\nMiroir rétroéclairé - Électrification UE-USA-UK\nHinterleuchteter Spiegel - Elektrifizierung EU-USA-UK\nGlass\nVetro\nVerre\nGlass\nGIBBOUS\nMICHAEL ANASTASSIADES, 2024\n497 02 \n497 120\u002F12C\n497 11\n497 110\u002F11C\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n67\n26.3”\n96\n37.7”\n96\n37.7”\n115\n45.3”\n80\n31.5”\n16\n6.1”\n115\n45.3”\n22\n8.5”\n23\n8.9”\n67\n26.3”\n80\n31.5”\n17\n6.5”\nEN \nA minimalist poetic mirror, as in the style of Michael \nAnastassiades.Gibbous is made by heating a heavy sheet of \nglass in a kiln for hours; the heat distorts a part of it under its own \nweight, creating a fold. The diminished thicknesses of the mirror, \nthe result of excellent master craftsmanship, accentuate the \npersonality of the mirror. The collection comprises two mirrors of \ndifferent dimensions, to mount on a wall at the desired height in \ndifferent ways – straddling the corner between two walls or hung \nabove a piece of furniture. \nGibbous is also available in an LED backlit version, for a dramatic \noptical effect that emphasises the aesthetic beauty of the glass.\nIT \nUno specchio minimale e poetico, come nello stile di \nMichael Anastassiades. Gibbous è realizzato scaldando in \nforno per ore una lastra di vetro pesante: il calore ne deforma \nuna parte sotto il suo stesso peso generando una piega. \nGli spessori contenuti dello specchio, frutto di un lavoro \nd'eccellenza delle maestranze, esaltano la personalità \ndello specchio. La collezione è formata da due modelli di \ndimensioni diverse, da installare a muro all’altezza desiderata \nin modalità differenti: a cavallo dello spigolo tra due pareti, \noppure appeso in corrispondenza di un arredo sottostante. \nGibbous viene proposto anche in una versione dotata di \nretroilluminazione a LED, dando vita a un suggestivo effetto \nottico che enfatizza la bellezza estetica del vetro.\nFR \nUn miroir minimaliste et poétique, dans le style de \nMichael Anastassiades. Gibbous est fabriqué à partir d’une \nlourde feuille de verre chauffée au four pendant des heures \n: la chaleur en déforme une partie sous l'effet de son propre \npoids, créant ainsi un pli. Les épaisseurs modérées du miroir, \nrésultat d'un travail artisanal de haute facture, accentuent \nla personnalité du miroir. La collection se compose de deux \nmodèles de tailles différentes, pouvant être installés au mur \nà la hauteur souhaitée et de diverses manières : à cheval sur \nl’arête entre deux murs, ou accroché au-dessus d'un meuble. \nGibbous est également proposé dans une version \nrétroéclairée par des LED, créant un effet d'optique saisissant \nqui rehausse la beauté esthétique du verre.\nDE \nEine minimalistischer und poetischer Spiegel ganz im \nStil von Michael Anastassiadess. Für die Herstellung von \nGibbous wird eine schwere Glasplatte stundenlang im Ofen \nerhitzt. Durch die Hitze verformt sich die Platte unter ihrem \neigenen Gewicht, sodass eine Biegung entsteht. Die geringe \nDicke der für den Spiegel verarbeiteten Materialien ist das \nErgebnis einer hohen handwerklichen Kunstfertigkeit und \nunterstreichen die Persönlichkeit des Spiegels. Die Kollektion \numfasst zwei Modelle in unterschiedlichen Größen, die in der \ngewünschten Höhe an der Wand aufgehängt werden, und \nzwar entweder in der Ecke oder über einem Möbelstück. \nGibbous ist auch in einer Version mit LED-Hintergrundbeleuchtung \nerhältlich, die einen bezaubernden optischen Effekt kreiert, der die \nästhetische Schönheit des Glases unterstreicht.\n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.95.png","186\n187\nCassina\nNo Vanitas\nMurano glass\nVetro di Murano \nVerre de Murano\nMuranoglas\nMurano glass\nVetro di Murano \nVerre de Murano\nMuranoglas\nMurano glass\nVetro di Murano \nVerre de Murano\nMuranoglas\nMurano glass\nVetro di Murano \nVerre de Murano\nMuranoglas\nWood support \nSupporto in legno \nSupport en bois \nRückseite aus holz mit lackierung \nPolyester cord\nCordone in poliestere\nCordon en polyester\nPolyester-Kordel \nNO VANITAS\nPATRICIA URQUIOLA, 2023\nEN \nAn unconventional mirror in Murano glass. Designed \nas a perfect circle, No Vanitas reflects the mirrored image \naround its wide perimeter and positions at the centre a \nbeautiful hand-crafted murrina. No Vanitas celebrates the \ncommunicative power of exquisite Venetian craftsmanship, \nplacing it at the centre and most dramatic point on the mirror. \nAn LED light on the back creates a dramatic optical effect \naround the perimeter and illuminates the murrina at the \ncentre.\nIT \nUno specchio anticonvenzionale in vetro di Murano. \nConcepito come un cerchio perfetto, No Vanitas permette  \ndi specchiarsi nell’ampio perimetro esterno e colloca al \ncentro una raffinata murrina realizzata a mano. No Vanitas \ncelebra la forza comunicativa della pregiata manifattura \nveneziana collocandola nel punto centrale e più scenografico \ndello specchio. Sul retro, una luce al LED crea un suggestivo \neffetto ottico che ne percorre il perimetro e illumina la murrina \ncentrale.\nFR \nUn miroir anticonformiste en verre de Murano. Conçu \ncomme un cercle parfait, No Vanitas permet de se regarder \ndans le large périmètre extérieur et met au centre une murrine \nraffinée, fabriquée à la main. No Vanitas célèbre la force \ncommunicative de l'artisanat vénitien de qualité en plaçant la \nmurrine au centre, à l'endroit le plus spectaculaire du miroir. \nAu dos, une lumière LED crée un effet optique saisissant tout \nautour de l'objet et illumine la murrine au centre. \nDE \nEin unkonventioneller Spiegel aus Muranoglas.  \nNo Vanitas ist als ein perfekter Kreis konzipiert mit einem \nRand, in dem man sich spiegeln kann, und einer exklusiven, \nin Handarbeit gefertigten Murrina in der Mitte. No Vanitas \nfeiert die Kommunikationsfreudigkeit der venezianischen \nHandwerkskunst durch die perfekte Inszenierung in der Mitte \ndes Spiegels. Eine LED-Leuchte an der Rückseite schafft \neinen eindrucksvollen optischen Effekt am Rand des Spiegels \nund beleuchtet die zentrale Murrina.\nSea teal and carrot red cord \nVerde acqua mare e cordone rosso carota \nSarcelle mer et cordone rouge carotte\nBlaugrün meer und karottenrote schnür \nBlack\nNero\nNoir\nSchwarz\nWhite and black\nBianco e nero\nBlanc et noir\nSchwarz und Weiß\nTopaz and periwinkle cord \nTopazio e cordoni pervinca \nMurrina et cordone de pervenche \nTopas und immergrün-schnür \nLight blue and petrol green cord \nBluino e cordone verde petrolio \nBleu ciel et cordone vert pétrole \nHimmelblauer und petrolgrünen schnür\nAmethyst and lemon yellow cord \nAmetista e cordone giallo limone \nAméthyste y cordone jaune citron \nAmethystfarbener und zitronengelben schnür \nRound mirror\nSpecchio rotondo\nMiroir rond\nRunder spiegel\n100\n39.4”\n8\n3.1”\nRound mirror\nSpecchio rotondo\nMiroir rond\nRunder spiegel\n100\n39.4”\n6\n2.3\n574 01\n574 02\n574 03\n574 04\n574 K1\n574 K2\n574 K3\n574 K4\nAdditional element in thermoformed black material in the version with LED light\nElemento aggiuntivo in termoformato nero per la versione con luce LED\nÉlément supplémentaire thermoformé noir pour la version avec éclairage LED\nZusätzliches heißverformtes Element in Schwarz für die Version mit LED-Leuchte\nAdditional element in black wood in the version without LED light\nElemento aggiuntivo in legno nero per la versione senza luce LED\nÉlément supplémentaire en bois noir pour la version sans lumière LED\nZusätzliches Element aus schwarzem Holz für die Version mit LED-Leuchte\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.96.png","188\n189\nCassina\nDeadline\nDEADLINE\nRON GILAD, 2016\nEN \nThe mirror collection by Ron Gilad combines \nengineering and carpentry skills of the highest order. Sixteen \nunique pieces, each set in its own ash wood frame. Each piece \nis composed of two sheets of glass, set 12mm apart. The \nback mirror reflects a subtle interplay of graphic shapes in \ndual perspective. The oblong, square, and rectangular frames \ndiversify the product line, heightening the sense of its artistic \nuniqueness.\nIT \nUna collezione di specchi ideati da Ron Gilad \nconiugando ingegneria costruttiva e alta ebanisteria. \n16 esemplari unici, ciascuno inserito in una cornice di \nfrassino. Ogni opera è composta da due vetri accoppiati a \nuna distanza di 12 mm: lo specchio posteriore riflette una \ngeometria di giochi grafici in doppia prospettiva. Le forme \noblunghe, quadrate o rettangolari diversificano la proposta \nconferendole un senso di unicità artistica.\nFR \nUne collection de miroirs conçus par Ron Gilad, alliant \ntechnologie et haute ébénisterie. 16 exemplaires uniques, \ndont chacun est inséré dans un cadre en frêne. Chaque pièce \nse compose de deux verres superposés, espacés de 12 mm \n: le miroir arrière reflète une géométrie de jeux graphiques \nen double perspective. Les formes oblongues, carrées ou \nrectangulaires diversifient cette offre en lui donnant un sens \nd'unicité artistique.\nDE \nEine Spiegelkollektion des Designers Ron Gilad, die eine \nausgeklügelte Konstruktion mit handwerklichem Können in \nder Holzverarbeitung verbinden. 16 einzigartige Exemplare \nmit einem Holzrahmen aus Esche. Jedes Objekt setzt sich \naus zwei Glasscheiben zusammen, die mit einem Abstand von \n12 mm in den Rahmen eingesetzt sind: Der hintere Spiegel \nreflektiert eine Form aus grafischen Spielen in doppelter \nPerspektive. Die länglichen, quadratischen oder rechteckigen \nFormen, in denen dieser Spiegel angeboten wird, verleihen \nihm eine künstlerische Einzigartigkeit.\n083 01 \n083 11\n083 02\n083 12\n083 03\n083 13\n083 41\n083 22\n083 42\n083 23\n083 43\n083 26\n083 53\n083 04\n083 14\n083 05\n083 15\n083 06\n083 21\n083 46\n083 27\n083 47\n083 31\n083 51\n083 33\nWho’s Afraid of Red?\n2 Crossing Paths\nMemories of a Lost Oval\n60 Crossing Paths\n70\n27.6”\n50\n19.9”\n5\n1.8”\n70\n27.6”\n50\n19.9”\n5\n1.8”\n70\n27.6”\n50\n19.9”\n5\n1.8”\n70\n27.6”\n50\n19.9”\n5\n1.8”\n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.97.png","190\n191\nCassina\nShredded a3\nDaydream\n70\n27.6”\n50\n19.9”\n5\n1.8”\n70\n27.6”\n50\n19.9”\n5\n1.8”\nReflections about spatialism\n200 Lines of realism\nEternal sun\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\nMezzo\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\nBlue deadline\n40\n15.7”\n170\n66.9”\n5\n1.8”\nFrames in solid ash wood\nCornice in legno massello di frassino\nCadre en frêne massif\nRahmen aus massiver Esche\nSafety glass\nVetro di sicurezza \nVitre de sécurité\nSicherheitsglas\nHanger\nFissaggio a muro \nFixation au mur\nWandbefestigung\nNatural\nNaturale\nNaturel\nNatur\nStained black\nTinto nero\nTeinté noir\nSchwarz gebeizt\nExtralight, silvered and serigraphed\nExtrachiaro, argentato e serigrafato\nExtraclair, argenté et sérigraphié\nExtraweiß, versilbert mit Siebdruck\nMetal frame\nPiastrina metallica\nPlaquette métallique\nMetallplatte\nQuarto\nCesare & Adele\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\n40\n15.7”\n170\n66.9”\n5\n1.8”\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nDeadline\n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.98.png","192\n193\nCassina\nLes Grands Trans-Parents\nLES GRANDS TRANS-PARENTS\nMAN RAY, 1938\u002F1971\nEN \nA mirror that reveals the unexpected in any setting, \nconfounding the reflected image through the enigmatic \nwordplay screen-printed on the glass. Created by Man Ray, \nrenowned for his love of experimentation, this oval mirror is \nderived from a famous work by the artist who, in this case, \nrecreated the writing on a larger surface, turning a Surrealist \nwork into an object for everyday use.\nIT \nUno specchio che rivela un tocco inatteso in ogni \nambiente, confondendo il suo riflesso attraverso l’originale \ngioco di parole serigrafato sul vetro. Creato da Man Ray, noto \nper la sua propensione alla sperimentazione, lo specchio \nellittico deriva da una famosa opera dell’artista, che in questo \ncaso ricreò la scritta su una superficie più grande, adattando \nin modo straordinario un oggetto surrealista alla funzionalità \nquotidiana.\nFR \nCe miroir apporte une touche spéciale à n’importe \nquelle pièce, confondant son reflet à travers l’original \njeu de mots sérigraphié sur le verre. Créé par Man Ray, \nrenommé pour sa propension à l'expérimentation, le miroir \nelliptique dérive d'une œuvre célèbre de l'artiste qui, dans \nce cas, a reproduit l'inscription sur une surface plus grande, \nadaptant un objet surréaliste à un usage quotidien de la plus \nsurprenante des façons.\nDE \nEin Spiegel, der seine Reflexion mit einem originellen \nWortspiel verbindet, das im Siebdruck auf den Spiegel \naufgedruckt ist, und so jedem Raum eine ganz besondere und \nüberraschende Note verleiht. Der ovale Spiegel wurde von \nMan Ray entworfen, der für seine Experimentierfreudigkeit \nbekannt ist, und inspiriert sich an einem berühmten Werk \ndes Künstlers, der die Inschrift für diesen Spiegel auf einer \ngrößeren Fläche ausgeführt hat und so auf außergewöhnliche \nWeise ein surrealistisches Objekt in einen alltäglichen \nGebrauchsgegenstand verwandelt hat.\nElliptical mirror \nSpecchio ellittico \nMiroir elliptique\nSpiegel mit Ellipsenform\n91\n35.8”\n181\n71.2”\n4\n1.5”\nMirror serigraphed as it was design by Man Ray\nSpecchio serigrafato su disegno di Man Ray\nSérigraphié d’après un dessin de Man Ray\nSpiegel mit Siebdruck; Design von Man Ray\nOn float glass \nSu vetro float chiaro \nSur verre flotté clair\nAuf hellem Floatglas\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nW70 01\n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.99.png","194\n195\nCassina\nOtero\nOTERO\nSTUDIO SIMON, 1980\nEN \nThis mirror by Studio Simon is like a slit in the wall, or \na slash of light. A large rectangle that reflects everything \naround it.\nIT \nLo specchio realizzato da Studio Simon simula una \nferitoia, un taglio di luce nel muro. Un lungo rettangolo che \nriflette ciò che lo circonda.\nFR \nLe miroir réalisé par Studio Simon simule une \nmeurtrière, une entaille de lumière dans le mur. Un long \nrectangle qui reflète ce qui l'entoure.\nDE \nDer vom Studio Simon entworfene Spiegel simuliert \neinen Schlitz oder einen Lichtspalt in der Mauer. Ein \nlanggezogenes Rechteck, das alles in seiner Umgebung \nspiegelt.\nMirror bevelled on one vertical side\nSpecchio molato su un lato verticale\nMiroir biseauté sur un côté vertical\nSpiegel an einer senkrechten Seite geschliffen\nOn float glass \nSu vetro float chiaro \nSur verre flotté clair\nAuf hellem Floatglas\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nElliptical mirror \nSpecchio ellittico \nMiroir elliptique\nSpiegel mit Ellipsenform\n19\n7.5”\n180\n70.9”\n5\n1.8”\nW72 01\n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.100.png","196\n197\nCassina\nProdotto\nRUGS\nTappeti, Tapis, Teppiche\nI N TO U C H\nCassina\nP. 210\nPAG L I E T TA\nCassina\nP. 214\nS P I D E R  O U T D O O R\nCassina\nP. 226\nV É R I T É\nCharlotte Perriand\nP. 220\nS A H A R A\nCassina\nP. 216\nC I R C U S  O U T D O O R\nCassina\nP. 222\nTA P I S  L A  M A I N  O U V E R T E\nLe Corbusier\nP. 190\nR I G A D I N O\nPatricia Urquiola\nP. 188\nA R A L\nCassina\nP. 204\nG R A F F I T I\nCharlotte Perriand\nP. 208\nT É N É R É\nGorlan X Cassina \nP. 202\nATACA M A  3\nCassina\nP. 206\n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.101.png","198\n199\nCassina\nProdotto\nRigadino\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWool\nLana\nLaine\nWolle\nSea teal and carrot red with black \"rigadin\"\nVerde acqua mare e rosso carota con \"rigadin\" nero\nSarcelle mer et rouge carotte avec \"rigardin\" noir\nBlaugrün meer und karottenrot mit schwartz \n\"rigadin\"\nAmethyst and lemon yellow with black \"rigadin\"\nAmetista e giallo limone con \"rigadin\" nero\nAméthyste y jaune citron avec \"rigadin\" noir\nAmethystfarbe und zitronengelb mit schwartz \n\"rigadin\"\nTopaz and periwinkle with black \"rigadin\"\nTopazio e pervinca con \"rigadin\" nero\nTopaze et pervenche avec \"rigadin\" noir \nTopas und immergrün mit schwartz \"rigadin\"\nLight blue and petrol green with black \"rigadin\"\nBluino e verde petrolio con \"rigadin\" nero\nBleu ciel et vert pétrole avec \"rigardin\" noir\nHimmelblau und petrolgrün mit schwartz \"rigadin\"\nRIGADINO\nPATRICIA URQUIOLA, 2024\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n250\n98.4”\n350\n137.8”\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nHand-tufted\nTaftato a mano\nTuftè main\nHandgetufteter\nD12 01 \n \n \n \n \n \n \n \nD12 02 \n \n \n \n \n \n \n \nD12 11 \n \n \n \n \n \n \n \nD12 12\nEN \nMade of wool, the rug reinterprets, in a vivid textile \npattern, the traditional striped motif typical of Murano \nglassmaking. A thick border decorated with the characteristic \nblack lines of the “rigadin” defines the uneven perimeter of the \nrug, producing an interplay of hypnotic shapes that separate \nand interweave again and again. A vortex of colour creates a \nsense of continuity with the Sestiere vases and the No Vanitas \nmirror, revisiting the same four colourways - aquamarine with \ncarrot red surround, amethyst with lemon yellow, topaz with \nperiwinkle and pale blue with petroleum.\nIT \nFabbricato in lana, il tappeto reinterpreta in uno \nscenografico pattern tessile il tradizionale motivo rigato tipico \ndella lavorazione del vetro muranese. Uno spesso contorno \ndecorato con le linee nere caratteristiche del “rigadin” \ndefinisce il perimetro irregolare del tappeto, dando vita a un \ngioco di forme ipnotiche che si snodano e si intrecciano a più \nriprese. Un vortice di colore crea un senso di continuità con i \nvasi Sestiere e lo specchio No Vanitas riprendendo gli stessi \nquattro abbinamenti di colore: verde acqua mare con contorno \nrosso carota, ametista con contorno giallo limone, topazio con \ncontorno pervinca e bluino con contorno verde petrolio.\nFR \nCe tapis en laine réinterprète le motif rayé traditionnel, \ntypique de la verrerie de Murano, dans un motif textile décoratif. \nUn épais contour décoré des lignes noires caractéristiques \ndu « rigadin » définit le périmètre irrégulier du tapis, créant un \njeu de formes hypnotiques qui serpentent et s'entrelacent à \nplusieurs reprises.  \nUn tourbillon de couleurs crée une continuité avec les vases \nSestiere et le miroir No Vanitas en reprenant les quatre \ncombinaisons de couleurs : aigue-marine et vert avec un \ncontour rouge carotte, améthyste avec un contour jaune \ncitron, topaze avec un contour pervenche et « bluino » (bleu \npâle) avec un contour vert pétrole.\nDE \nDer aus Wolle gefertigte Teppichinterpretiert in \neinem szenografischen textilen Muster das traditionelle \nStreifenmuster neu, das typisch für die Verarbeitung \nvom Muranoglas ist. Eine dicke Umrandung, die mit den \ncharakteristischen schwarzen Linien des \"Rigadin\" dekoriert \nist, definiert den unregelmäßigen Umfang des Teppichs und \nschafft ein Spiel aus verschlungenen und verflochtenen, \nhypnotischen Formen. Ein Farbenwirbel greift die Leitmotive \nder Vasen Sestiere und des Spiegels No Vanitas auf, die in den \ngleichen vier Farbkombinationen ausgeführt sind: Meergrün \nmit karottenroter Umrandung, Amethyst mit zitronengelber \nUmrandung, Topaz mit blauvioletter Umrandung und Zartblau \nmit petrolgrüner Umrandung.\n",101,{"image":418,"text":419,"number":420},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.102.png","200\n201\nCassina\nTapis La Main Ouverte\nTAPIS LA MAIN OUVERTE\nLE CORBUSIER, 2023\nEN \nInspired by Le Poème de l’Angle Droit Tapis La Main \nOuverte portrays a lithograph in seven colours on the theme \nof the open hand, a key image in the maestro’s philosophy, \nsymbolic of what is offered and received, utilised by the great \narchitect as a metaphor for generosity and sharing. The \nuniqueness of Tapis La Main Ouverte lies in its production \ntechnique - each rug contains 72,300 knots per square metre, \neach one strictly tied by hand. This type of work requires \nhand-craftsmanship skills that complete the underlying \nnarrative behind the meaning of human touch encapsulated in \nthe iconic figure.\nIT \nIspirato a Le Poème de l’Angle Droit, Tapis La Main \nOuverte ritrae una litografia a sette colori dedicata al tema \ndella mano aperta, immagine chiave nel pensiero del maestro, \nraffigurazione dell’offerta fatta e ricevuta, utilizzata dal grande \narchitetto come metafora di generosità e condivisione. \nL’unicità del Tapis La Main Ouverte è data anche dalla sua \ntecnica di produzione: ogni tappeto conta 72.300 nodi per \nmetro quadrato annodati singolarmente e rigorosamente a \nmano. Una lavorazione che ricorre a competenze artigianali \nche completano la narrazione dietro al significato del tocco \numano racchiuso nell’icona.\nFR \nInspiré du livre d'art Le Poème de l'Angle Droit, Tapis la \nMain Ouverte représente une lithographie en sept couleurs \ndédiée au thème de la main ouverte, image clé de la pensée \ndu maestro, représentation de l'offre faite et reçue, utilisée \npar le grand architecte comme métaphore de la générosité \net du partage. Le caractère unique de Tapis La Main Ouverte \nréside également dans sa technique de production : \nchaque tapis compte 72 300 nœuds au mètre carré, noués \nindividuellement et exclusivement à la main. Ce travail fait \nappel à des compétences artisanales qui viennent compléter \nla narration sous-tendant la signification de la touche humaine \ncontenue dans l'icône.\nDE \nDer Teppich Tapis La Main Ouverte inspiriert sich an \ndem Kunstband Le Poème de l’Angle Droit, und zeigt eine \nLithografie in sieben Farben, die die offene Hand thematisiert \nund die ein Schlüsselbild in den Gedanken des Maestros war, \ndie Darstellung der angebotenen und empfangenen Gabe, \nverwendet vom großen Architekten als Metapher für die \nGroßzügigkeit und das Teilen. Die Einzigartigkeit des Tapis \nLa Main Ouverte liegt in seiner Knüpftechnik: Jeder Teppich \nweist 72.300 Knoten pro Quadratmeter auf, die einzeln \nund in reiner Handarbeit geknüpft werden. Eine Fertigung, \ndie handwerkliches Können erforderlich macht, das den \nBedeutungsgehalt der Menschlichkeit ergänzt, die in dieser \nIkone zum Ausdruck kommt.\nD09 01 \nD09 02\n75% New Zealand wool, 25% viscose\n75% lana New Zealand, 25% viscosa\n75% laine New Zealand, 25% viscose\n75% Wolle New Zealand, 25% Viskose\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n4,5 kg\u002Fm2 \n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\n4,5 kg\u002Fm2 \n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\n300\n118.1”\n200\n78.7”\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\n250\n157.4”\n350\n118.1”\n",102,{"image":422,"text":423,"number":424},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.103.png","202\n203\nCassina\nTénéré\nEN \nTénéré rugs, entirely hand-made by artisans who \nemploy jute weaving techniques, a legacy of instruction \npassed down from one generation to the next, adding value  \nto the Cassina contemporary design. Rugs are available in \nThe Policromo and Barcode variation.\nIT \nCassina incontra l'azienda Golran per dar vita ai tappeti \nTénéré, realizzati interamente a mano da artigiani che \nimplementano tecniche di intreccio della iuta derivate dagli \ninsegnamenti tramandati di generazione in generazione,  \nper valorizzare il design contemporaneo di Cassina. I tappeti \nsono disponibili nella variante Barcode e Policromo.\nFR \nCassina fait appel à la société Golran pour la création \ndes tapis Ténéré, entièrement réalisés à la main par des \nartisans qui met-tent en oeuvre des techniques de tissage \ndu jute, issues d'un en-seignement transmis de génération \nen génération, afin de valori-ser le design contemporain \nde Cassina. Les tapis sont disponibles dans les variantes \nBarcode et Policromo.\nDE \nFür die Herstellung der Teppiche Ténéré geht  \nCassina eine Partnerschaft mit dem Unternehmen Golran \nein. Die Teppiche werden in Handarbeit von Handwerkern \nmit Webtechniken aus Jute gewoben, die von Generation zu \nGeneration weitergegeben werden, um das moderne Design \nvon Cassina zu hervorzuheben. Die Teppiche sind in den \nVarianten Barcode und Policromo erhältlich.\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nTÉNÉRÉ\nGORLAN X CASSINA, 2023\n100% jute \n100% iuta \n100% jute\n100% Jute\nVinaccia\n \nCorda\nBianco\nVinaccia\n \nCorda\nBianco\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3 kg\u002Fm2 \n \nHand-woven\nTessuto a mano\nTissé à la main\nHandgewebter\n3 kg\u002Fm2 \n \nHand-woven\nTessuto a mano\nTissé à la main\nHandgewebter\nD08 0A 10\nD08 0A 20\nD08 0A 30\nD08 0A 11\nD08 0A 21\nD08 0A 31\nD08 0B 10\nD08 0B 20\nD08 0B 30\nD08 0B 11\nD08 0B 21\nD08 0B 31\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\n300\n118.1”\n200\n78.7”\n250\n157.4”\n350\n118.1”\nDisponibile su misura.\nCustom made available.\nSur mesure disponible.\nKundenspezifisch zur Verfügung gestellt.\n",103,{"image":426,"text":427,"number":428},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.104.png","204\n205\nCassina\nAral\nARAL\nCASSINA, 2022\nEN \nProduct of the creative confluence of the Cassina \nlab and the artistic sensitivity of its artisans, the Aral rug \nembodies the ideal combination of venerable artisan skills \nand contemporary design, technical refinement and aesthetic \ncomfort.\nIT \nNato dalla creatività del laboratorio Cassina e \ndalla sensibilità artistica dei suoi artigiani, il tappeto Aral \nrappresenta il perfetto connubio fra artigianato millenario \ne design contemporaneo, raffinatezza tecnica e comfort \nestetico.\nFR \nFruit de la créativité de l'atelier Cassina et de la \nsensibilité artistique de ses artisans, le tapis Aral représente \nl'alliance parfaite entre artisanat millénaire et design \ncontemporain, raffinement technique et confort esthétique.\nDE \nEntstanden aus der Kreativität des Cassina LAB \n(Atelier) und dem künstlerischen Feingefühl ihrer Handwerker, \nstellt der Aral-Teppich die perfekte Kombination aus alter \nHandwerkskunst und zeitgenössischem Design, technischer \nRaffinesse und ästhetischem Komfort dar.\n084 AR 01\n084 AR 02\n084 AR 03\n90% viscose and 10% cotton\n90% viscosa e 10% cotone \n90 % viscose et 10 % coton\n90 % viskose 10 % Baumwolle\nSfumato rosa antico \nSfumato carta da zucchero \nSfumato naturale \nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n4,5 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\n380\n149.6”\n300\n118.1”\n",104,{"image":430,"text":431,"number":432},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.105.png","206\n207\nCassina\nAtacama 3\nATACAMA 3\nCASSINA, 2016-2019\nEN \nAtacama is a highly versatile series of rugs with a shiny, \nsmooth and soft-as-silk appearance. The viscose brings out \nthe surface details, absorbs and reflects light, and the colours \nare enhanced by variations and nuances, with luminescent \nshading effects.\nIT \nAtacama è una serie di tappeti molto versatile \ndall’aspetto brillante, liscio e soffice come la seta. La viscosa \nfa risaltare i dettagli della superficie, assorbe e riflette la luce \ne le diverse tonalità vengono impreziosite da variazioni e \nsfumature, con effetti cromatici luminescenti.\nFR \nAtacama est une série de tapis très polyvalente à \nl’aspect brillant, lisse et doux comme la soie. La viscose fait \nressortir les détails de la surface, elle absorbe et reflète la \nlumière, et les différentes teintes sont enrichies de variations \net de nuances, avec des effets de couleurs luminescents.\nDE \nDie Teppiche Atacama zeichnen sich durch ihr \nglänzendes, glattes und seidenweiches Aussehen aus. Die \nViskose hebt die Textur der Oberfläche hervor und absorbiert \nund reflektiert das Licht, wodurch die verschiedenen \nFarbtöne leuchtende Farbeffekte in ganz unterschiedlichen \nNuancen schaffen.\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nBambu silk 100%\nSeta di bambù 100%\nSoie de bambou 100%\nBambus Seide 100%\nCenere\nAntracite\nCarta da zucchero\nRosa antico \nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n084 H1\n084 H2\n084 H3\n084 H4\n084 J1\n084 J2\n084 J3\n084 J4\n4 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\n4 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\n300\n118.1”\n200\n78.7”\n250\n157.4”\n350\n118.1”\n",105,{"image":434,"text":435,"number":436},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.106.png","208\n209\nCassina\nGraffiti\nGRAFFITI\nCHARLOTTE PERRIAND, 1941\u002F2022\nCASSINA WITH CC-TAPIS\nEN \nThanks to its passion for excellence, skilled artisan \ncraftsmanship and contemporary design, Cassina chose cc-\ntapis to produce a hand-knotted rug based on the innovative \nflair of architect Charlotte Perriand. Never mass-produced, \nCassina presents the Graffiti rug in close collaboration with \nPernette Perriand-Barsac.\nIT \nGrazie alla sua passione per l’eccellenza, la maestria \nartigianale tradizionale e il design contemporaneo, Cassina ha \nselezionato cc-tapis per la produzione di un tappeto annodato \na mano frutto dell’estro innovativo dell’architetto Charlotte \nPerriand. Mai prodotto in serie, Cassina presenta il tappeto \nGraffiti in stretta collaborazione con Pernette Perriand-\nBarsac.\nFR \nGuidée par sa passion pour l’excellence, le savoir-faire \nartisanal traditionnel et le design contemporain, Cassina a \nsélectionné cc-tapis pour fabriquer ce tapis noué à la main, \nfruit de l'esprit novateur de l'architecte Charlotte Perriand. \nCassina présente le tapis Graffiti, jamais produit en série, en \nétroite coopération avec Pernette Perriand-Barsac.\nDE \nDank der Leidenschaft für Exzellenz, traditionelle \nHandwerkskunst und zeitgenössisches Design hat Cassina \ncc-tapis für die Produktion eines handgeknüpften Teppichs \nausgewählt, der das Ergebnis der innovativen Inspiration \nder Architektin Charlotte Perriand ist. Der Teppich Graffiti, \nder nie in Serie produziert wurde, wird von Cassina in enger \nZusammenarbeit mit Pernette Perriand-Barsac hergestellt.\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\nD04 G1\nD04 G2\n230\n90.5”\n300\n118.1”\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\n300\n118.1”\n400\n157.5”\n100% Himalayan wool (cotton weave) - 125,000 knots per m2\nLana Himalayana 100% (tessuto di cotone) - 125.000 nodi al m2\nLaine de l'Himalaya (tissage de coton) - 125 000 noeuds au m2\nHimalaya-Wolle (Gewebe) - 125.000 Knoten pro m2\nBlack\nNero\nNoir\nSchwarz\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",106,{"image":438,"text":439,"number":440},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.107.png","210\n211\nCassina\nIntouch\nINTOUCH\nCASSINA, 2016-2019\nEN \nIn-Touch caters to the creative spirit, fulfilling any and all \nneeds. It is made of Tencel, one of the most environmentally \nfriendly fibres currently available, obtained from easily \nrenewable resources, thanks to a low-environmental-impact \nproduction process that yields soft, lightweight, breathable \nyarn.\nIT \nIn-Touch asseconda la creatività e soddisfa le \nesigenze più estreme. Realizzato in Tencel, una delle fibre \npiù ecocompatibili attualmente in commercio, ottenuta da \nfonti facilmente rinnovabili, grazie a un processo produttivo \na basso impatto ambientale da cui si ottengono filati morbidi, \nleggeri e traspiranti.\nFR \nIn-Touch se plie à la créativité et répond aux besoins \nles plus extrêmes. Il est fabriqué en Tencel, une des fibres les \nplus respectueuses de l'environnement disponibles à l’heure \nactuelle, issue de ressources facilement renouvelables, selon \nun procédé de fabrication à faible impact environnemental qui \npermet d’obtenir des fils doux, légers et respirants.\nDE \nIn-Touch ist ein Teppich für alle, die Kreativität lieben, \nund stellt auch höchste Ansprüche zufrieden. Der Teppich \nwird aus Tencel gefertigt, der umweltfreundlichsten \nFaser, die derzeit auf dem Markt ist. Diese Faser aus \nerneuerbaren Rohstoffen wird in einem umweltfreundlichen \nProduktionsprozess hergestellt, der weiche, leichte und \natmungsaktive Garne liefert.\n084 D2\n084 D3\n084 D4\n084 D6\n084 E2\n084 E3\n084 E4\n084 E6\n084 N3\n084 N4\n084 T3\n084 N4\n084 R3\n084 R4\n084 S3\n084 S4\n084 V3\n084 V4\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n5,3 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n5,3 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n5,3 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\n250\n98.4”\n300\n118.1”\n200\n78.7”\n250\n157.4”\n350\n118.1”\n",107,{"image":442,"text":443,"number":444},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.108.png","212\n213\nCassina\n300\n118.1”\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n5,3 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n5,3 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\n350\n137.7”\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n5,3 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\n380\n149.6”\n240\n94.4”\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n5,3 kg\u002Fm2\n \nHand tufted\nTrapuntato a mano\nTufté main\nHandgetuftet\n420\n165.3”\n260\n102.3”\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n100% TencelTM\nGrigio ghiaccio\nBeige\nVerde acqua\nArgilla\nIntouch\n",108,{"image":446,"text":447,"number":448},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.109.png","214\n215\nCassina\nPaglietta\n80% polyester, 20% jute\n80% poliestere, 20% Iuta\n80 % polyester, 20 % jute \n80 % polyester, 20 % Jute \nPAGLIETTA\nCASSINA, 2016-2019\nEN \nOpulent and contemporary, the Paglietta rug is a \nblend of an ancient fibre like jute and a lustrous yarn. The \nuniqueness and irregularity created by the manual weaving of \nthis technical yarn produce surfaces that are pleasant to the \ntouch.\nIT \nPrezioso e contemporaneo, il tappeto Paglietta nasce \ndall’unione tra una fibra antica come la iuta e un lucente filato. \nL’unicità e l’irregolarità della tessitura manuale associate al \nfilato tecnico creano un connubio perfetto, e danno vita a \nsuperfici piacevoli al tatto.\nFR \nPrécieux et contemporain, le tapis Paglietta est né \nde l’union entre une fibre ancienne comme le jute et un fil \nbrillant. Le caractère unique et l’irrégularité du tissage manuel \nassociés à ce fil technique créent une combinaison parfaite et \ndonnent le jour à des surfaces agréables au toucher.\nDE \nFür diesen hochwertigen und modernen Teppich \nPaglietta wird die antike Jute-Faser mit einem glänzenden \nGarn kombiniert. Die Einzigartigkeit und Unregelmäßigkeit \ndes handgewobenen Teppichs schaffen in Verbindung mit \ndem technologischen Garn eine perfekte Synthese und eine \nOberflächentextur mit ansprechender Haptik.\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\n3,5 kg\u002Fm2\n084 F1\n084 F2\n084 G1\n084 G2\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\n3,5 kg\u002Fm2\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nCenere\nFango\n300\n118.1”\n200\n78.7”\n250\n157.4”\n350\n118.1”\n",109,{"image":450,"text":451,"number":452},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.110.png","216\n217\nCassina\nSahara\nSAHARA\nCASSINA, 2016-2019-2022\nEN \nEmbellished with primitive, rapid, instinctive motifs, \nthe Sahara rugs are a contemporary reinterpretation of \nthe Berber rugs made by nomadic desert tribes. In their \nmaking, the rugs achieve a symbolic harmony that is bound \nwith space, creating an overarching connection. The \nwoolly softness of the rug becomes a welcoming place \nto sit, practice sports or observe the outside from a new \nperspective.\nIT \nSahara nasce da una reinterpretazione contemporanea \ndei tappeti berberi delle tribù Nomadi del deserto, sopra \ncui vengono tracciati segni primitivi, rapidi e istintivi. La \nrealizzazione acquisisce un’armonia simbolica che si unisce \nallo spazio creando un collegamento d’insieme. Il tappeto \nnella sua morbidezza lanosa diventa luogo di accoglienza \ndove potersi sedere, praticare sport o osservare il fuori da un \npunto di vista nuovo.\nFR \nLe tapis Sahara est né d'une interprétation \ncontemporaine des tapis berbères des tribus nomades \ndu désert, qui arborent des dessins primitifs, rapides et \ninstinctifs. Ce produit répand une harmonie symbolique qui \ns’associe et ne fait qu’un avec l'espace. Avec sa douceur \nlaineuse, le tapis devient également un lieu accueillant \nsur lequel on peut s’assoir, pratiquer un sport ou observer \nl'extérieur d'un nouveau point de vue.\nDE \nSahara entstand aus einer aktuellen Neuinterpretation \nder Berberteppiche, die von den Wüstennomaden verwendet \nund auf die primitive, schnelle und instinktive Zeichen \ngeschrieben werden. Dadurch entsteht eine symbolische \nHarmonie, die sich mit dem Raum zu einer Gesamtheit \nverbindet. Mit seiner wolligen Flauschigkeit wird der Teppich \nzu einem behaglichen und einladenden Ort zum Hinsetzen, \nfür das Praktizieren von Sport oder um die Welt aus einem \nanderen Blickwinkel zu betrachten.\n084 M3 00\n084 M3 40\n084 M3 50\n084 M3 01\n084 M3 41\n084 M3 51\n084 M3 10\n084 M3 20\n084 M3 30\n084 M3 11\n084 M3 21\n084 M3 31\n084 M5 00\n084 M5 20\n084 M5 30\n084 M5 40\n084 M5 50\n084 M2 10\n084 M2 20\n084 M2 30\n084 M2 40\n084 M2 50\n084 M2 11\n084 M2 21\n084 M2 31\n084 M2 41\n084 M2 51\n084 M4 10\n084 M2\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\n300\n118.1”\n200\n78.7”\n250\n157.4”\n350\n118.1”\nDisponibile su misura.\nCustom made available.\nSur mesure disponible.\nKundenspezifisch zur Verfügung gestellt.\n",110,{"image":454,"text":455,"number":456},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.111.png","218\n219\nCassina\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\n70\n27.5”\n150\n59.0”\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\n300\n118.1”\n450\n177.1”\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 kg\u002Fm2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué à la main\nHandgeknüpfter\n250\n98.4”\n300\n118.1”\n350\n137.7”\n90% wool, 10% cotton\n90% lana, 10% cotone\n90 % laine, 10 % coton\n90 % Wolle, 10 % Baumwolle\nGrigio ghiaccio\nOro\nGrigio argilla\nArancione\nCarta da zucchero\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nSahara\n300\n118.1”\n200\n78.7”\n250\n157.4”\n350\n118.1”\n",111,{"image":458,"text":459,"number":460},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.112.png","220\n221\nCassina\nVérité\n100% Himalayan wool (cotton weave) - 125,000 knots per m2\nLana Himalayana 100% (tessuto di cotone) - 125.000 nodi al m2\nLaine de l'Himalaya (tissage de coton) - 125 000 noeuds au m2\nHimalaya-Wolle (Gewebe) - 125.000 Knoten pro m2\nVÉRITÉ\nCHARLOTTE PERRIAND, 1941\u002F2022\nCASSINA WITH CC-TAPIS\nEN \nConstantly seeking solutions able to create warm \nresidential settings, enhanced with high-quality accessories, \nCassina presents Vérité, the rug conceptualized by Charlotte \nPerriand in 1941 and re-edited for the Details Collection. \nEntirely knotted by hand, it grew out of the partnership with \ncc-tapis and in close collaboration with Pernette Perriand-\nBarsac.\nIT \nCostantemente alla ricerca di soluzioni capaci di creare \natmosfere abitative avvolgenti arricchite da accessori di alta \nqualità, Cassina presenta Vérité, tappeto ideato da Charlotte \nPerriand, e ripreso per la nuova Collezione Details, nato dalla \ncollaborazione con cc-tapis e in stretta collaborazione con \nPernette Perriand-Barsac.\nFR \nConstamment à la recherche de solutions permettant \nde créer des ambiances de vie enveloppantes et enrichies \nd'accessoires de haute qualité, Cassina présente Vérité, un \ntapis conçu par Charlotte Perriand en 1941 et réédité pour la \nnouvelle Collection Details. Entièrement noué à la main, il est \nné de la collaboration avec cc-tapis et en étroite coopération \navec Pernette Perriand-Barsac.\nDE \nCassina ist ständig auf der Suche nach Lösungen, \ndie es ermöglichen, eine behagliche Wohnatmosphäre zu \nschaffen, die durch hochwertige Accessoires bereichert wird, \nund präsentiert Vérité, einen Teppich, der 1941 von Charlotte \nPerriand entworfen und für die neue Kollektion Details \nwieder aufgegriffen wurde. Er ist vollständig handgeknüpft \nund wurde in Zusammenarbeit mit cc-tapis und in enger \nKooperation mit Pernette Perriand-Barsac entwickelt.\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 KG\u002FM2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\nD041 V1\nD041 V2\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,6 KG\u002FM2\n \nHand-knotted\nAnnodato a mano\nNoué main\nHandgeknüpfter\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nRed\nRosso\nRouge\nRot\n230\n90.5”\n300\n118.1”\n300\n118.1”\n400\n157.5”\n",112,{"image":462,"text":463,"number":464},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.113.png","222\n223\nCassina\nCircus Outdoor\nCIRCUS OUTDOOR\nCASSINA, 2020\nEN \nThe Circus rugs are inspired by the spellbinding, \nfantastic world of the big top and the targets used by tumblers \nand acrobats in their shows. Concentric bands of different \nmulti-colours create a captivating effect that dialogues \nseamlessly with dining and living room furnishings in more \ndiscreet settings or in eclectic arrangements.\nIT \nI tappeti Circus rimandano all’affascinante e fantasioso \nmondo circense, e ai bersagli usati da saltimbanchi e acrobati \nnei loro spettacoli. Fasce concentriche di tinte diverse e \nvariegate creano un ammaliante effetto cromatico, in grado di \ndialogare sia con arredi dining sia living, in scenari più discreti \no in composizioni più eclettiche.\nFR \nLes tapis Circus évoquent le monde fascinant \net fantaisiste du cirque, et les cibles utilisées par les \nsaltimbanques et les acrobates lors de leurs spectacles. \nLes bandes concentriques de différentes teintes créent \nun effet chromatique envoutant, en mesure d’interagir \navec des meubles pour le séjour ou la salle à manger, dans \ndes contextes discrets ou à l’intérieur de compositions \néclectiques.\nDE \nDie Outdoor-Teppiche Circus verweisen auf die \nfaszinierende und phantasievolle Zirkuswelt und auf die \nZielscheiben, die von Seiltänzern und Akrobaten bei ihren \nVorstellungen verwendet werden. Konzentrische Streifen in \nverschiedenen Farbtönen schaffen einen verführerischen \nFarbeffekt, der in der Lage ist, in diskreten Szenarien oder \neklektischeren Kompositionen mit der Einrichtung des \nDining-Bereichs als auch des Living-Bereichs in Dialog zu \ntreten.\n061 43\n061 44\n061 53\n061 54\n061 45\n061 46\n061 47\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n3,2 kg\u002Fm2 \n \nSewn of braid\nIntreccio cucito\nTressage\nEinnähgewebe\n3,2 kg\u002Fm2 \n \nSewn of braid\nIntreccio cucito\nTressage\nEinnähgewebe\n3,2 kg\u002Fm2 \n \nSewn of braid\nIntreccio cucito\nTressage\nEinnähgewebe\n200\n78.7”\n300\n118.1”\n300\n118.1”\nPolypropylene (100%)\nPolipropilene (100%)\nPolypropylène (100%)\nPolypropylen (100%) \nBlue with grey border \nBlu con bordo grigio\nBleu avec un bord gris\nBlau mit gelbem rand\nBurgundy with grey border \nBordeaux con bordo grigio\nBordeaux avec un bord gris\nBordeaux mit grauem rand\nGrey, blue, forest green, blue, olive green \nGrigio, blu, verde bosco, blu, verde oliva\nGris, bleu, vert forêt, bleu, vert olive\nGrau, blau, waldgrün, blau, olivengrün\nGrey, burgundy, melange, forest green, blue \nGrigio, bordeaux, melange, verde bosco, blu\nGris, bordeaux, mélange, vert forêt, bleu\nGrau, bordeaux, melange, waldgrün, blau\nGrey, stone, grey, white, sand\nGrigio, pietra, grigio, bianco, sabbia\nGris, pierre, gris, blanc, sable \nGrau, steingrau, grau, weiß, sand\n",113,{"image":466,"text":467,"number":468},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.114.png","224\n225\nCassina\nProdotto\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n",114,{"image":470,"text":471,"number":472},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.115.png","226\n227\nCassina\nSpider Outdoor\nSPIDER OUTDOOR\nCASSINA, 2020\nEN \nSpider is a playful interweaving of different colours. \nPolypropylene is worked like a fabric on automatic looms, \nthe yarns weaving an understated, elegant tartan plaid that \npairs well with any furniture arrangement and with different \nupholstery materials. The fibre is hi-tech, versatile and \ndurable.\nIT \nSpider è un gioco di intrecci di colori diversi. Lavorando \nil polipropilene come un tessuto con telai automatici, i filati \ndanno vita a un tartan discreto ed elegante, che si abbina a \nqualsiasi configurazione di arredo, così come a rivestimenti in \nmateriali diversi. La fibra è altamente tecnologica, versatile e \nresistente.\nFR \nSpider est un jeu d’entrelacs de diverses couleurs. Les \nfils de propylène travaillés comme un tissu, sur des métiers à \ntisser automatiques, créent un tartan discret et élégant, qui \nse marie à n'importe quel type d’aménagement ainsi qu'à des \nrevêtements de différentes matières. La fibre est hautement \ntechnologique, polyvalente et résistante.\nDE \nSpider ist durch sein verspieltes Webmuster \naus unterschiedlichen Farben charakterisiert. Die \nPolypropylengarne werden auf automatischen \nWebmaschinen zu einem Stoff gewoben, der einen diskreten \nund eleganten Tartan ins Leben ruft, der sich perfekt in jede \nEinrichtung einfügt und mit Bezügen aus unterschiedlichen \nMaterialien harmoniert. Der Teppich besteht aus einer \nhochtechnologischen, vielseitigen und widerstandsfähigen \nFaser.\nDisponibile su misura.\nCustom made available.\nSur mesure disponible.\nKundenspezifisch zur Verfügung gestellt.\nRug\nTappeto\nTapis\nTeppich\nWeight\u002Fm2\nPeso\u002Fmq \nPoids\u002Fm²\nGewicht\u002Fm²\nQuality\nQualità\nQualitè\nQualität\n2,2 kg\u002Fm2\n \nMachine woven\nTessuto a macchina\nTissé à la machine\nMachine Gewebter\n061 31\n061 32\n061 33\nPolyester\nPoliestere\nPolyester\nPolyester\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nTartan blu\u002Fbordeaux\u002Fbeige \nTartan grigio\u002Fbeige\u002Fsabbia \nTartan grigio\u002Fturchese\u002Fverde\n200\n78.7”\n300\n118.1”\n",115,{"image":474,"text":475,"number":476},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.116.png","228\n229\nCassina\nProdotto\nLARGE \nACCESSORIES\nGrandi complementi, Grands meubles de complément et accessoires, Große Wohnaccessoires\nT R A M O N TO  A  N E W  YO R K\nGaetano Pesce\nP. 244\nS E R V I N G  CA R T\nBodil Kjær\nP. 240\nPA R AV E N T  A M B A S S A D E\nCharlotte Perriand\nP. 232\nR A D I O  I N  C R I STA L LO\nFranco Albini\nP. 236\nPA R AV E N TO  B A L L A\nGiacomo Balla\nP. 234\nPA R AV E N TO  R I S AC CA\nGaetano Pesce\nP. 230\n",116,{"image":478,"text":479,"number":480},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.117.png","230\n231\nCassina\nParavento Risacca\nPARAVENTO RISACCA\nGAETANO PESCE, 2023\n342 01\nPanels\nPannelli \nPanneaux\nPaneelen\nBase with integrated bluetooth® speaker\nBase con cassa bluetooth® integrata\nBase avec haut-parleur bluetooth® intégré\nMit mono-verstärker, eingebautem exciter \nund bluetooth®-steuerung\n \nPolyurethane resin\nResina poliuretanica\nRésine polyuréthane\nPolyurethanharz\n \nBronzed brass with satin finish\nOttone satinato brunito\nLaiton satiné bruns\nBrüniertes satiniertes Messing\nScreen\nParavento\nParavent\nParavent\n50\n19.7”\n196\n77.2”\n180\n70.8”\nResin is a material sensitive to heat and \nultraviolet light. Beware! The screen should \nnever be placed near heat sources and \nexposing the product to high temperatures \nshould also be avoided. Protect it as much \nas possible from natural (sunlight) and \nartificial sources of UV radiation. To clean \nthe product, use only a cloth dampened with \nroom-temperature water. In no case should \nchemical products be used.\nLa resina è un materiale sensibile al calore \ne ai raggi ultravioletti. Raccomandiamo di \nnon posizionare il paravento vicino a fonti \ndi calore, e di evitare di esporre il prodotto \na temperature elevate, proteggendolo il più \npossibile dai fonti di raggi UV naturali ed \nartificali. Per la pulizia del prodotto, utilizzare \nesclusivamente un panno inumidito con \nacqua a temperatura ambiente. Non utilizzare \nin alcun caso agenti chimici.\nLa résine est un matériau sensible à la \nchaleur et aux rayons ultraviolets. Nous vous \nrecommandons de ne pas placer le paravent \nprès des sources de chaleur et d'éviter \nd'exposer le produit à des températures \nélevées, en le protégeant autant que possible \ndes sources naturelles et artificielles de \nrayonnement UV. Pour nettoyer le produit, \nutilisez uniquement un chiffon humecté d'eau \nà température ambiante. N'utilisez en aucun \ncas des agents chimiques.\nKunstharz ist ein wärme- und lichtempfindliches \nMaterial. Wir empfehlen deshalb, den \nParavent nicht in der Nähe von Wärmequellen \naufzustellen und den Paravent vor UV- \nStrahlung durch Tageslicht und Kunstlicht \nund vor hohen Temperaturen zu schützen. \nZur Reinigung des Produkts ausschließlich \nein Tuch verwenden, das mit Wasser mit \nZimmertemperatur befeuchtet wurde. \nUnter keinen Umständen dürfen chemische \nReinigungsmittel verwendet werden.\nEN \nIn the Paravento Risacca, Gaetano Pesce represents \nthe lapping of waves on the shore. Hand-crafted in nine \nnumbered exemplars, this work of art portrays the colours of \nthe sea and recreates its sound through a Bluetooth speaker \nlocated in the base. Made up of three individual polyurethane \nresin panels, the screen is the product of a series of intricate \nmanual processes that make the details unique. \nIT \nGaetano Pesce rappresenta l'alternarsi delle onde \nsulla riva nel paravento Risacca. Realizzata a mano in nove \nesemplari numerati, quest'opera d'arte raffigura i colori \ndel mare e ne ricrea il suono tramite una cassa Bluetooth \nintegrata nel basamento. Formato da tre pannelli indipendenti \nin resina poliuretanica, il paravento è il frutto di una serie di \nsofisticate lavorazioni a mano che ne rendono unici i dettagli. \nFR \nDans le paravent Risacca, Gaetano Pesce représente \nl'alternance des vagues sur le rivage. Fabriquée à la main en \nneuf exemplaires numérotés, cette œuvre d'art reproduit les \ncouleurs de la mer et en restitue le son grâce à un haut-\nparleur Bluetooth intégré dans le socle. Composé de trois \npanneaux indépendants en résine polyuréthane, ce paravent \nest le résultat d'une série de processus manuels élaborés qui \nrendent chaque détail unique. \nDE \nDie Wellen, die am Strand brechen, sind das Motiv des \nParavento Risacca von Gaetano Pesce. Dieses Kunstwerk, \ndas in Handarbeit in neun nummerierten Exemplaren gefertigt \nwurde, bildet die Farben des Meeres ab und lässt aus dem \nBluetooth-Lautsprecher, der in den Fuß des Paravents \neingebaut ist, Meeresrauschen erklingen. Der Paravent \nbesteht aus drei separaten Paneelen aus PU-Harz und wurde \nmit einer Reihe aufwändiger Bearbeitungen in Handarbeit \nausgeführt, die jedes Detail einzigartig machen. \nLimited edition of 9 pieces\nEdizione limitata di 9 pezzi\nÉdition limitée de 9 pièces\nLimitierte Auflage von 9 Stück\nSound system\nImpianto audio \nSystème audio\nSoundsystem\n12 V sound system \nSistema audio 12V \nSystème audio 12 V\n12 V Soundsystem\nMono amplifier\nAmplificatore mono\nAmplificateur mono\nMono-Verstärker\nBuilt-in exciter\nExciter integrato\nExcitateur intégré\nEingebautem Exciter\nBluetooth® control\nControllo Bluetooth®\nContrôle Bluetooth®\nBluetooth®-Steuerung\n",117,{"image":482,"text":483,"number":484},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.118.png","232\n233\nCassina\nParavent Ambassade\nPARAVENT AMBASSADE\nCHARLOTTE PERRIAND, 1969\nEN \nIn 1969, Perriand designed the Paravent Ambassade for \nthe home of the Japanese ambassador to France. The result \nis an artist’s puzzle, a small architectural composition made \nfrom 313 hand-processed solid wood blocks. A masterpiece \nof perseverance that, thanks to the great number of blocks, \nmakes it possible to mold the screen into many diverse \nshapes and articulate its movement with a micro-mesh-like \nsinuousness.\nIT \nNel 1969 Perriand disegna il Paravent Ambassade per la \ndimora dell’ambasciatore del Giappone in Francia. Il risultato \nè un puzzle d’artista, una piccola architettura di 313 blocchetti \nin legno massello lavorati a mano. Un capolavoro di dedizione \nche, grazie all’elevato numero di blocchetti, consente di \nplasmare il paravento con forme sempre diverse e ne articola \nil movimento con la sinuosità simile a quella di una micro-\nmaglia.\nFR \nEn 1969, Charlotte Perriand dessine le Paravent \nAmbassade pour la maison de l'ambassadeur du Japon en \nFrance. Il en résulte un puzzle d'artiste, une petite architecture \nde 313 blocs en bois massif travaillés à la main. En raison du \nnombre important de blocs, ce chef-d’œuvre d'application \npermet de modeler le paravent selon des formes toujours \ndifférentes et de créer un mouvement sinueux semblable à \ncelui d'une micro-maille.\nDE \n1959 entwarf Charlotte Perriand den Paravent \nAmbassade für den Wohnsitz des japanischen Botschafters \nin Frankreich. Das Ergebnis ist ein künstlerisches Puzzle, \neine kleine Architektur aus 313 handgefertigten massiven \nHolzklötzen. Ein Meisterstück der Hingabe, das dank der \ngroßen Anzahl an Holzklötzen die Gestaltung des Paravents \nmit immer anderen Formen erlaubt und der Bewegung eine \ngeschwungene Linie verleiht, die an ein feines Netz erinnert.\n537 01\n537 02\n537 05\n313 Blocks in solid wood\n313 blocchetti in legno massello\n313 blocs en bois massif\n313 Klötze aus massivem Holz\nNatural oak\nRovere naturale \nChêne naturel\nEichenolz natur\nStained black oak\nRovere tinto nero \nChêne teinté noir \nEiche schwarz gebeizt\nAmerican walnut\nNoce canaletto \nNoyer canaletto \nNussbaum Canaletto \nScreen\nParavento\nParavent\nParavent\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n221\n87.1”\n3\n1.1”\n167\n65.9”\n",118,{"image":486,"text":487,"number":488},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.119.png","234\n235\nCassina\nParavento Balla\nPARAVENTO BALLA\nGIACOMO BALLA, 1917\nEN \nThis wood screen is based on an original sketch by the \nartist, Giacomo Balla. In partnership with his heirs, Cassina \nbrings back this exuberantly coloured accessory to divide and \ndecorate the various areas of the home with bold artistic style. \nPart of the Cassina iMaestri Collection, the Paravento Balla \nbears the author’s signature and a sequential serial number \nthat attests to its authenticity.\nIT \nQuesto paravento in legno si basa su un bozzetto \noriginale dell’artista Giacomo Balla. In collaborazione con \ngli eredi, Cassina riporta in vita questo accessorio dai toni \nvivaci per dividere e completare le diverse aree della casa \ncon una forte impronta artistica. Il Paravento Balla, parte della \nCollezione Cassina iMaestri, riporta la firma dell’autore e una \nnumerazione progressiva a tutela dell’autenticità del prodotto.\nFR \nCe paravent en bois se base sur une esquisse originale \nde l’artiste Giacomo Balla. En collaboration avec les héritiers, \nCassina ramène à la vie cet accessoire aux tons acidulés pour \nséparer et compléter les différentes zones de la maison avec \nune forte empreinte artistique. Le Paravent Balla, pièce de la \nCollection Cassina iMaestri, porte la signature de l’auteur et \nune numérotation progressive qui garantit l’authenticité du \nproduit.\nDE \nDieser Paravent aus Holz basiert auf einer \nOriginalskizze des Künstlers Giacomo Balla. In \nZusammenarbeit mit den Erben erweckt Cassina dieses \nAccessoire mit seinen lebhaften Farben wieder zum \nLeben, um die verschiedenen Wohnbereiche mit starker \nkünstlerischer Prägung zu trennen und zu ergänzen. Der \nParavent Balla ist Teil der Kollektion Cassina iMaestri und zum \nSchutz der Authentizität des Produkts vom Designer signiert \nund mit einer fortlaufenden Nummerierung gekennzeichnet.\n330 01\n330 02\nScreen\nParavento\nParavent\nParavent\nFir frame with MDF, honeycomb paper\nStruttura in abete con MDF, nido d’ape di carta\nStructure en sapin recouvert de MDF, carton alvéolé\nTannenholz mit MDF beschichteter Wabenplatte\nWhite background, green and blue motif\nFondo bianco, motivo verde e blu\nFond blanc, motif vert et bleu\nWeißer Hintergrund, grünes und blaues Motiv\nOrange background, green and yellow motif\nFondo arancio, motivo verde e giallo\nFond orange, motif vert et jaune\nOrange Hintergrund, grünes und gelbes Motiv\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n181\n71.3”\n165\n65.1”\n202\n79.5”\n64\n25.0”\n47\n18.3”\n45\n17.7”\n70\n27.4”\n",119,{"image":490,"text":491,"number":492},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.120.png","236\n237\nCassina\nRadio in Cristallo\nRADIO IN CRISTALLO\nFRANCO ALBINI, 1940-2021\nEN \nThe Radio that Franco Albini crafted as a prototype in \n1938 is a tribute to lightness. He reassembled a wood radio, \nexposing the electric components by pressing them between \ntwo sheets of tempered glass. In partnership with Fondazione \nFranco Albini, Cassina has optimized the architect’s \ndesign, maintaining the same proportions and adding new \ntechnologies that create a more enveloping tmosphere.\nIT \nUn inno alla leggerezza è la Radio che Franco Albini \nrealizza in un prototipo nel 1938, riassemblando una radio in \nlegno e tenendone a vista le componenti elettriche comprese \ntra due lastre in vetro temperato. In collaborazione con la \nFondazione Franco Albini, Cassina ha sviluppato il progetto \npresentato dell’architetto mantenendo le stesse proporzioni \ne aggiungendo nuove tecnologie che creano un’atmosfera più \navvolgente.\nFR \nLa Radio in Cristallo dont Franco Albini a réalisé un \nprototype en 1938 en réassemblant une radio en bois et \nen laissant les composants électriques apparents entre \ndeux plaques de verre trempé, est un hymne à la légèreté. \nEn collaboration avec la Fondation Franco Albini, Cassina \na développé le projet présenté par l'architecte tout en \nconservant les mêmes proportions et en ajoutant de \nnouvelles technologies qui créent une atmosphère plus \nenveloppante.\nDE \nFür den Prototyp dieses Radios, das eine Hymne an die \nLeichtigkeit ist, baute Franco Albini 1938 ein Holzradio unter \nVerwendung von zwei Scheiben aus Sicherheitsglas wieder \nzusammen, die den Blick auf die elektrischen Bauteile des \nRadios freigeben. In Zusammenarbeit mit der Stiftung Franco \nAlbini hat Cassina das Projekt entwickelt, das der Architekt \neingereicht hat, und unter Wahrung der Proportionen \nmit neuen Technologien ergänzt, die eine behaglichere \nAtmosphäre schaffen.\n842 01\n842 02\nTempered glass sheet structure\nStruttura in lastre di vetro temperato\nStructure en plaques de verre trempé \nGestell aus Scheiben aus Sicherheitsglas\nAmplifier output power\nPotenza di uscita amplificatore\nPuissance à la sortie de l'amplificateur\nAusgangsleistung Verstärker\nSpeaker sensitivity\nSensibilità altoparlante\nSensibilité du haut-parleur\nLautsprecherempfindlichkeit\nFinal\nFinale\nFinalle\nAbschluss\nRadio bandwidth\nBanda passante radio\nBande passante radio\nBandbreite Radio\nPre-amplification\nPre-amplificazione\nPré-amplification\nRöhrenvorverstärkung\nElectrical parameters\nParametri elettrici\nParamètres électriques\nDaten Stromversorgung\nSubwoofer in MDF\nSubwoofer in MDF\nSubwoofer en MDF\nSubwoofer aus MDF\nMetal parts, screws and knobs\nParti metalliche, viteria e manopole\nParties métalliques, visserie et boutons\nMetallteile, Schrauben und Knöpfe\nChassis in MDF\nChassis in MDF\nChâssis en MDF\nGehäuse aus MDF\nExtralight\nExtra-chiaro\nExtraclair\nExtraweiß\n50W RMS\n95dB\nClass D \nClasse D \nClasse D\nKlasse D\n95Hz - 19kHz\nTube\nA valvole\nDu tube\nAn Ventilen\nVin=100-240V \u002F 50\u002F60Hz \u002F Pmax=130 W\nMatte black lacquer\nLaccato nero opaco\nLaqué noir mat\nLackierung in mattschwarz\nSatin-finish stainless steel\nAcciaio inox satinato\nAcier inoxydable satiné\nSatiniertem Edelstahl\nMatte black lacquer\nLaccato nero opaco\nLaqué noir mat\nLackierung in mattschwarz\nStainless steel painted white\nAcciaio inox verniciato bianco\nAcier inoxydable peint en blanc\nEdelstahl mit Lackierung in Weiß\nRadio module\nModulo radio\nModule radio \nRadio-Modul\n66\n26.0”\n72\n28.3”\n28\n11.0”\n",120,{"image":494,"text":495,"number":496},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.121.png","238\n239\nCassina\nProdotto\nRadio module inputs\nIngressi modulo radio\nEntrées du module radio \nRadio-Modul Eingänge\nWireless subwoofer\nSubwoofer wireless\nWireless subwoofer\nWireless subwoofer\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nRadio DAB \u002F radio FM \u002F BlueTooth A2DP\nTotal combined output power\nPotenza di uscita totale combinata\nPuissance totale combinée à la sortie \nGesamte kombinierte Ausgangsleistung\nElectrical parameters\nParametri elettrici\nParamètres électriques\nDaten Stromversorgung\nRadio bandwidth\nBanda passante radio\nBande passante radio\nBandbreite Radio\nRadio module inputs\nIngressi modulo radio\nEntrées du module radio\nRadio-Modul Eingänge\n100w\nVin = 100-240V \u002F 50\u002F60Hz \u002F Pmax \n(radio)=130 W \u002F Pmax (sub-woofer)=70W\n42Hz - 18kHz\nRadio DAB \u002F radio FM \u002F BlueTooth A2DP\n41\n16.1”\n72\n28.1”\n28\n11.0”\n",121,{"image":498,"text":499,"number":500},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.122.png","240\n241\nCassina\nServing Cart\nSERVING CART\nBODIL KJÆR, 1963\nEN \nBodil Kjær designed a butler’s trolley that translated the \nnew domestic routines and a renewed need for comfort into \na design object. Kjær had intuited the changes in lifestyles, \nbetween dinners eaten in front of the TV or on the patio, in \nhomes that were smaller and smaller. Not by chance, Serving \nCart can be tucked away under the table when not in use, or \nkept in view, like an elegant domestic architectural gem.\nIT \nBodil Kjær disegna un carrello portavivande che traduce \nin design le nuove ritualità domestiche e un rinnovato bisogno \ndi comfort. Kjær aveva colto l’evoluzione dei costumi, tra \npasti consumati davanti alla TV o in terrazzo e case via via più \npiccole. Non a caso, Serving Cart può essere riposto sotto il \ntavolo quando non usato, o restare a vista come una piccola \ned elegante architettura domestica.\nFR \nBodil Kjær conçoit une desserte qui traduit en design \nde nouveaux rituels domestiques et un besoin renouvelé de \nconfort. Kjær avait saisi l'évolution des mœurs, entre les repas \npris devant la télé ou sur la terrasse et les maisons de plus \nen plus petites. Ce n'est pas un hasard si Serving Cart peut \nse ranger sous la table lorsqu'il est inutilisé ou rester visible \ncomme une élégante petite architecture domestique.\nDE \nBodil Kjær hat einen Servierwagen entworfen, der \ndie neuen häuslichen Routinen und den aufkommenden \nWunsch nach Komfort in Design umsetzt. Die Designerin \nBodil Kjær hatte die Entwicklung der Bräuche erkannt, die \nsich in Mahlzeiten vor dem Fernseher oder auf der Terrasse \nund immer kleineren Wohnungen widerspiegelten. Es ist kein \nZufall, dass der Serving Cart unter dem Tisch Platz findet, \nwenn er nicht gebraucht wird, oder aber als elegantes kleines \nWohnaccessoire in den Raum eingefügt werden kann.\nFood and beverage cart\nCarrello portavivande\nChariot desserte\nServierwagen\n82\n32.3”\n69\n27.3”\n81\n31.8”\n55\n21.7”\nStructure in solid wood\nStruttura in legno massello\nStructure en bois massif  \nGestell aus Massivholz\nIntermediate shelves In Compact HPL \nRipiani intermedi in Compact HPL\nÉtagères intermédiaires en Compact HPL \nZwischenböden aus farbigem Compact HPL\nAsh wood stained oak\nFrassino tinto rovere\nFrêne teinté chene\nEsche schwarz eiche\nAsh wood stained black\nFrassino tinto nero\nFrêne teinté noir\nEsche schwarz gebeizt\nAmerican walnut\nNoce canaletto\nNoyer canaletto \nNussbaum Canaletto\nTaupe laminated\nLaminato talpa\nLaminé taupe\nLaminiert taupe\nCognac laminated\nLaminato cognac\nLaminé cognac\nCognac laminiertem\nBlue laminated\nLaminato blu\nLaminé bleu\nLaminierte blau\nTobacco laminated\nLaminato tabacco\nLaminé tabac\nLaminiert Tabak\n657 01\n657 02\n657 05\nHanging stemware rack with 3 slots \nPortacalici sospeso a 3 vani\nPorte-verres suspendu 3 compartiments \nAufhängung für Weingläser mit 3 Fächern\n27\n10.7”\n4\n1.4”\n37\n14.4”\n",122,{"image":502,"text":503,"number":504},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.123.png","242\n243\nCassina\nProdotto\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\nBottle holder with 6 compartments\nPortabottiglie a 6 vani\nPorte-bouteilles 6 compartiments\nFlaschenhalter mit 6 Fächern\n23\n9.1”\n6\n2.3”\n37\n14.4”\nGlassware tray with 3 compartments\nVassoio per bicchieri a 3 vani \nPlateau pour verres 3 compartiments\nTablett für Gläser mit 3 Fächern\n23\n9.1”\n5\n2.0”\n37\n14.4”\n",123,{"image":506,"text":507,"number":508},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.124.png","244\n245\nCassina\nTramonto a New York\nTRAMONTO A NEW YORK\nGAETANO PESCE, 2020\u002F2022\nEN \nLight shimmers through the vibrant colours of this \nscreen inspired by the iconic sofa to create a triptych room \ndivider that takes shape as a true work of art. Gaetano Pesce \nrecreates the New York skyline and the striking hues of the \nbuilding facades by mixing a calculated quantity of pigments \nto create different intensities of light.\nIT \nLa luce risplende attraverso i colori vibranti di questo \nparavento, che prende spunto dall’iconico divano, per creare \nun trittico che dà forma a una vera e propria opera d’arte. \nGaetano Pesce ricrea il profilo della città di New York e le \nsuggestive sfumature delle facciate degli edifici mescolando \nuna quantità calibrata di pigmenti per creare diverse intensità \ndi luce.\nFR \nLa lumière resplendit à travers les couleurs vibrantes \nde ce paravent, qui s'inspire de l'iconique canapé, créant un \ntriptyque qui révèle une véritable œuvre d'art. Gaetano Pesce \nreconstitue le profil de la ville de New York et les nuances \névocatrices des façades des bâtiments en mélangeant une \nquantité équilibrée de pigments afin de créer différentes \nintensités de lumière.\nDE \nDas Licht scheint durch die leuchtenden Farben \ndieses Paravents, der in Anlehnung an das ikonische Sofa \nein Triptychon bildet, das ein wahres Kunstwerk darstellt. \nGaetano Pesce stellt die Skyline von New York City und  \ndie markanten Nuancen von Gebäudefassaden nach,  \nindem er eine kalibrierte Menge von Pigmenten mischt,  \num unterschiedliche Lichtintensitäten zu erzeugen.\nScreen\nParavento\nParavent\nParavent\n221\n87.0”\n57\n22.2”\n89\n35.0”\n73\n28.9”\n165\n65.0”\n179\n70.5”\n199\n78.5”\nPanels\nPannelli\nPanneaux\nPaneele\nCast polyurethane resin \nResina colata poliuretanica\nRésine polyuréthane coulée\nPolyurethan-gießharz\nDetail\nDettaglio\nDètail\nDetail\n343 01\nResin is a material sensitive to heat and \nultraviolet light. Beware! The screen should \nnever be placed near heat sources and \nexposing the product to high temperatures \nshould also be avoided. Protect it as much \nas possible from natural (sunlight) and \nartificial sources of UV radiation. To clean \nthe product, use only a cloth dampened with \nroom-temperature water. In no case should \nchemical products be used.\nLa resina è un materiale sensibile al calore \ne ai raggi ultravioletti. Raccomandiamo di \nnon posizionare il paravento vicino a fonti \ndi calore, e di evitare di esporre il prodotto \na temperature elevate, proteggendolo il più \npossibile dai fonti di raggi UV naturali ed \nartificali. Per la pulizia del prodotto, utilizzare \nesclusivamente un panno inumidito con \nacqua a temperatura ambiente. Non utilizzare \nin alcun caso agenti chimici.\nLa résine est un matériau sensible à la \nchaleur et aux rayons ultraviolets. Nous vous \nrecommandons de ne pas placer le paravent \nprès des sources de chaleur et d'éviter \nd'exposer le produit à des températures \nélevées, en le protégeant autant que possible \ndes sources naturelles et artificielles de \nrayonnement UV. Pour nettoyer le produit, \nutilisez uniquement un chiffon humecté d'eau \nà température ambiante. N'utilisez en aucun \ncas des agents chimiques.\nKunstharz ist ein wärme- und lichtempfindliches \nMaterial. Wir empfehlen deshalb, den \nParavent nicht in der Nähe von Wärmequellen \naufzustellen und den Paravent vor UV- \nStrahlung durch Tageslicht und Kunstlicht \nund vor hohen Temperaturen zu schützen. \nZur Reinigung des Produkts ausschließlich \nein Tuch verwenden, das mit Wasser mit \nZimmertemperatur befeuchtet wurde. \nUnter keinen Umständen dürfen chemische \nReinigungsmittel verwendet werden.\n",124,{"image":510,"text":511,"number":512},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F2f\u002F26ffa9ca0e57bff8051b97d8815f70-2827e9b7b1.125.png","247\nProdotto\nDetails Collection\nART DIRECTION\nCassina \nCREATIVE DIRECTION\nDavies Costacurta\nPHOTOGRAPHY\nPaola Pansini\nValentina Sommariva\nGRAPHIC DESIGN\nStudio Costacurta\nStefano Lucchetti\nPOST PRODUCTION\nPan Group Milano\nSET DESIGN\nGreta Cevenini \nElena Mora\nCassina S.p.A.\n1, Via Busnelli\nI – 20821 Meda (MB) \nTel. + 39 0362372.1 \nwww.cassina.com \ninfo@cassina.it\nCopyright © Cassina S.p.A. 2022\nAll rights reserved\nPrinted by OGM\nDep Art Gallery\nGalleria Bianconi\nThanks to\n",125,[],0,false,true,{"success":516,"data":518,"meta":727,"count":728,"next":729,"previous":730,"results":762,"brand_chips":823},[519,532,541,550,559,568,577,587,597,608,620,633,642,655,667,677,687,696,706,718],{"id":520,"title":521,"slug":522,"image":523,"source":524,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":528,"pages":529,"pages_count":530,"matched_pages":531,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":533,"title":534,"slug":535,"image":536,"source":537,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":538,"pages":539,"pages_count":288,"matched_pages":540,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":542,"title":543,"slug":544,"image":545,"source":546,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":547,"pages":548,"pages_count":260,"matched_pages":549,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":551,"title":552,"slug":553,"image":554,"source":555,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":556,"pages":557,"pages_count":284,"matched_pages":558,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":560,"title":561,"slug":562,"image":563,"source":564,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":565,"pages":566,"pages_count":144,"matched_pages":567,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":569,"title":570,"slug":571,"image":572,"source":573,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":574,"pages":575,"pages_count":452,"matched_pages":576,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":578,"title":579,"slug":580,"image":581,"source":582,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":583,"pages":584,"pages_count":585,"matched_pages":586,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":588,"title":589,"slug":590,"image":591,"source":592,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":593,"pages":594,"pages_count":595,"matched_pages":596,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":598,"title":552,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":602,"brand":603,"brand_slug":604,"file_size":605,"pages":606,"pages_count":412,"matched_pages":607,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":609,"title":610,"slug":611,"image":612,"source":613,"brand_name":614,"brand":615,"brand_slug":616,"file_size":617,"pages":618,"pages_count":200,"matched_pages":619,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":621,"title":622,"slug":623,"image":624,"source":625,"brand_name":626,"brand":627,"brand_slug":628,"file_size":629,"pages":630,"pages_count":631,"matched_pages":632,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":634,"title":635,"slug":636,"image":637,"source":638,"brand_name":626,"brand":627,"brand_slug":628,"file_size":639,"pages":640,"pages_count":448,"matched_pages":641,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":643,"title":644,"slug":645,"image":646,"source":647,"brand_name":648,"brand":649,"brand_slug":650,"file_size":651,"pages":652,"pages_count":653,"matched_pages":654,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":656,"title":657,"slug":658,"image":659,"source":660,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":664,"pages":665,"pages_count":264,"matched_pages":666,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":668,"title":669,"slug":670,"image":671,"source":672,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":673,"pages":674,"pages_count":675,"matched_pages":676,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":678,"title":679,"slug":680,"image":681,"source":682,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":683,"pages":684,"pages_count":685,"matched_pages":686,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":688,"title":689,"slug":690,"image":691,"source":692,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":693,"pages":694,"pages_count":184,"matched_pages":695,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":697,"title":698,"slug":699,"image":700,"source":701,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":702,"pages":703,"pages_count":704,"matched_pages":705,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":707,"title":708,"slug":709,"image":710,"source":711,"brand_name":712,"brand":713,"brand_slug":714,"file_size":715,"pages":716,"pages_count":80,"matched_pages":717,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":719,"title":720,"slug":721,"image":722,"source":723,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":724,"pages":725,"pages_count":416,"matched_pages":726,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":728,"next":729,"previous":730,"brand_chips":731},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[732,735,738,741,744,747,750,753,756,759],{"title":733,"slug":734,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":736,"slug":737,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":739,"slug":740,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":742,"slug":743,"count":320},"Magis","magis",{"title":745,"slug":746,"count":268},"True Design","true-design",{"title":748,"slug":749,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":751,"slug":752,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":754,"slug":755,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":757,"slug":758,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":760,"slug":761,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[763,766,769,772,775,778,781,784,787,790,793,796,799,802,805,808,811,814,817,820],{"id":520,"title":521,"slug":522,"image":523,"source":524,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":528,"pages":764,"pages_count":530,"matched_pages":765,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":533,"title":534,"slug":535,"image":536,"source":537,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":538,"pages":767,"pages_count":288,"matched_pages":768,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":542,"title":543,"slug":544,"image":545,"source":546,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":547,"pages":770,"pages_count":260,"matched_pages":771,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":551,"title":552,"slug":553,"image":554,"source":555,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":556,"pages":773,"pages_count":284,"matched_pages":774,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":560,"title":561,"slug":562,"image":563,"source":564,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":565,"pages":776,"pages_count":144,"matched_pages":777,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":569,"title":570,"slug":571,"image":572,"source":573,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":574,"pages":779,"pages_count":452,"matched_pages":780,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":578,"title":579,"slug":580,"image":581,"source":582,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":583,"pages":782,"pages_count":585,"matched_pages":783,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":588,"title":589,"slug":590,"image":591,"source":592,"brand_name":525,"brand":526,"brand_slug":527,"file_size":593,"pages":785,"pages_count":595,"matched_pages":786,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":598,"title":552,"slug":599,"image":600,"source":601,"brand_name":602,"brand":603,"brand_slug":604,"file_size":605,"pages":788,"pages_count":412,"matched_pages":789,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":609,"title":610,"slug":611,"image":612,"source":613,"brand_name":614,"brand":615,"brand_slug":616,"file_size":617,"pages":791,"pages_count":200,"matched_pages":792,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":621,"title":622,"slug":623,"image":624,"source":625,"brand_name":626,"brand":627,"brand_slug":628,"file_size":629,"pages":794,"pages_count":631,"matched_pages":795,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":634,"title":635,"slug":636,"image":637,"source":638,"brand_name":626,"brand":627,"brand_slug":628,"file_size":639,"pages":797,"pages_count":448,"matched_pages":798,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":643,"title":644,"slug":645,"image":646,"source":647,"brand_name":648,"brand":649,"brand_slug":650,"file_size":651,"pages":800,"pages_count":653,"matched_pages":801,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":656,"title":657,"slug":658,"image":659,"source":660,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":664,"pages":803,"pages_count":264,"matched_pages":804,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":668,"title":669,"slug":670,"image":671,"source":672,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":673,"pages":806,"pages_count":675,"matched_pages":807,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":678,"title":679,"slug":680,"image":681,"source":682,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":683,"pages":809,"pages_count":685,"matched_pages":810,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":688,"title":689,"slug":690,"image":691,"source":692,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":693,"pages":812,"pages_count":184,"matched_pages":813,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":697,"title":698,"slug":699,"image":700,"source":701,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":702,"pages":815,"pages_count":704,"matched_pages":816,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":707,"title":708,"slug":709,"image":710,"source":711,"brand_name":712,"brand":713,"brand_slug":714,"file_size":715,"pages":818,"pages_count":80,"matched_pages":819,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],{"id":719,"title":720,"slug":721,"image":722,"source":723,"brand_name":661,"brand":662,"brand_slug":663,"file_size":724,"pages":821,"pages_count":416,"matched_pages":822,"match_count":514,"two_pages":515,"show_text":516},[],[],[824,825,826,827,828,829,830,831,832,833],{"title":733,"slug":734,"count":380},{"title":736,"slug":737,"count":320},{"title":739,"slug":740,"count":320},{"title":742,"slug":743,"count":320},{"title":745,"slug":746,"count":268},{"title":748,"slug":749,"count":256},{"title":751,"slug":752,"count":244},{"title":754,"slug":755,"count":244},{"title":757,"slug":758,"count":236},{"title":760,"slug":761,"count":236}]