2090
Tonietta
design
Enzo Mari, 1985
Sedia
Struttura in lega di alluminio
lucidato o verniciato
nero. Sedile e schienale in
polipropilene ricoperto in cuoio
95 nei colori della cartella.
Chair
Polished or black painted
aluminum alloy frame. Seat and
back in polypropylene covered
in cowhide 95 in the colours
indicated on our colour card.
Chaise
Structure en alliage
d’aluminium poli ou verni
noir. Assise et dossier en
polypropylène recouverts
en cuir sellier 95 dans les
couleurs de la fi che.
Stuhl
Gestell aus polierter
oder schwarz lackierter
Aluminiumlegierung. Sitzfl äche
und Rückenlehne aus
Polypropylen mit Kernleder
95 bezogen in den Farben der
Musterkarte.
Silla
Estructura de aleación de
aluminio pulido o pintado
negro. Asiento y respaldo de
polipropileno tapizado con
cuero 95 en los colores del
muestrario.
P – Premio Compasso d’Oro, 1987
– 1° Premio Chair Fair
International Design Center,
New York 1986
C – Taideteollisuusmuseo
Konstindustrimuseet, Helsinki
– Fondazione Triennale
Design Museum, Milano
– Thessaloniki Design Museum,
Saloniki
– The Museum of Modern Art,
New York
– Los Angeles County
Museum of Art
contract
39
48
82
46,5
Struttura / Frame / Structure /
Gestell / Estructura
Esile, elegante, austera, ecco la sedia essenziale.
Tra tutti i designer, Enzo Mari è quello che
maggiormente ha aderito all’urgenza dell’archetipo
nel progetto, a un’idea del disegno come
traduzione della natura di un materiale o di una
funzione in un oggetto rigoroso, all’arredo come
presenza tranquillizzante e al tempo stesso
dotata di una carica animistica.
Slight, elegant, austere, this is a striking yet simple chair.
Of all designers, Enzo Mari is the one who has best
accommodated the urgency of the archetype in design,
the idea of design as the translation of the nature of a material
or of a function in a rigorous object, of furnishings as a
reassuring presence yet at the same time one that is fi lled
with an animistic charge.
Enzo Mari
Nato nel 1932, si dedica
al disegno industriale,
rivoluzionando il concetto
di design attraverso
creazioni che non sentono
l’usura del tempo, libere
dalle mode, il cui senso
risiede, oltre che nel
costante e lungo lavoro
di ricerca, nella qualità
delle forme. /
Born in 1932, he devoted
to the industrial design,
revolutionizing the concept
of design through creations
able to withstand the test of
time and free from fashions,
whose sense lies in the
long lasting and ongoing
research, in the quality
of shapes.
298 - 299
Zanotta 2018/2019