Luca and Dario, architect and designer, meet on the
road between Milan and the Italian Veneto region and
begin a collaboration that dRaws inspiration from the
trip, to produce marks and dRawings that respond to
the needs of the contemporary home interiors. They
collaborate with prestigious furnishing, lighting and
decor companies, looking after art direction, concept
and product development. A research in micro and
macro scale that reviews and merges different
spheres: architecture, design, graphics and art, to
create innovative environments and objects, but able
to tell stories and stir emotions.
DRAGA&AUREL
Di origine serba lei, tedesco lui – trovano nell’Italia
il giusto terreno per la loro espressione artistica.
Draga affina negli anni una sua tecnica di pittura
direttamente su tessuto che le permette di creare
una collezione dal design unico dove colore,
motivo e materia si incontrano in una commistione
armonica. Aurel K. sceglie di esaltare le potenzialità
della resina ricorrendo ad una forte espressività
pittorica. L’intesa, oltre che di vita, nel 2007 diventa
anche professionale: vivendo e sviluppando insieme
la comune passione per l’arte contemporanea,
l’affinità artistica cresce con loro conducendoli ad
un comune percorso di ricerca, di approfondimento
e di confronto che li portano a collaborazioni con
prestigiosi marchi internazionali quali Baxter
e Anthropologie. — She is of Serbian origin while he
is from Germany – they find in Italy the right soil for
their artistic expression. Draga refined her painting
technique directly on canvas during the years that
allowed her creating a collection characterised by
a unique design where colour, pattern and matter
meet in a harmonic union. Aurel K. chooses to exalt
the potentials of resin, resorting to a strong pictorial
expression. The mutual understanding, in addition to
a personal level, became also professional in 2007:
living and developing together the common passion
for modern art, the artistic affinity grew with them,
leading the couple to undertake a common research,
study and sharing path that led them to cooperate
with the most prestigious international brands, like
Baxter and Anthropologie.
ELISA VENDRAMIN
Elisa Vendramin è un’illustratrice italiana che lavora
per lo più a progetti grafici per il settore culturale,
elaborando digitalmente pattern illustrati. Dopo
aver conseguito la Laurea in Disegno Industriale
presso lo IUAV di Venezia si trasferisce a Londra per
frequentare un Master in Communication Design
presso Central Saint Martins College of Art and
Design dove inizia a collaborare con varie istituzioni
culturali partecipando anche mostre collettive a
Londra, Parigi, Reykjavik e Vienna. Nel 2011 Elisa
si trasferisce Reykjavik per esplorare progetti di
ricerca personale e partecipare a diverse residenze
d’artista, tra cui SÍM International Residency e
NES Artist Residency. Dal 2013 torna in Italia e
continua a lavorare come illustratrice con agenzie
internazionali quali Brandever (Vancouver, BC),
Atacama Invest (Santiago del Cile), ed esporre come
artista presso le gallerie-artstore Atelier Olschinsky
di Vienna e NAU Gallery di Stoccolma. — Elisa
Vendramin is an Italian illustrator who specialises
in graphical projects for the cultural sector by
creating digitally produced graphic patterns. After
graduating in Industrial Design from the IUAC in
Venice, she moved to London to take a Master in
Communication Design at the Central Saint Martins
College of Art and Design, where she started to work
for several cultural institutions and also showcased
her creations in collective art exhibitions in London,
Paris, Reykjavik and Vienna. In 2011 Elisa moved to
Reykjavik to focus on personal research projects and
to join several artist residencies, including the SÍM
International Residency and NES Artist Residency.
In 2013 Elisa returned to Italy, where she currently
works as an illustrator with international agencies
such as Brandever (Vancouver, BC), Atacama Invest
(Santiago de Chile), and exhibits in the Vienna-based
artstore Atelier Olschinsky and in the Stockhom-
based NAU Gallery.
EVA GERMANI
Una lunga formazione maturata nel mondo del
restauro l’ha portata a contatto diretto con le opere
dei grandi maestri, dipinti ed affreschi dal grande
impatto e valore artistico ed architettonico. La
conoscenza dei materiali, delle tecniche esecutive,
delle atmosfere di sapore antico sono convogliate
in uno stile rapido, privo di formalismi accademici
a volte aggraziato, ma sempre contraddistinto da
un tratto di materica ruvidità. Proiettata verso
una
decorazione
dall’effetto
scenografico
si
dedica, in collaborazione con architetti e designer,
alla creazione di spazi domestici o commerciali
caratterizzati da una forte atmosfera retrò e dal
gusto vagamente bohémien. — A long training period
in the field of architectural conservation allowed her
to gain direct contact with the artworks of famous
artists, paintings and frescos of great artist and
architectural impact and value. Her knowledge
of materials and execution techniques, which
recall traditional settings, are conveyed through a
determined style, without academic formalisms, at
times graceful, but always characterized by a ruvid
material trait. Projected towards scenographic
decoration, her works are carried out with architects
and designers and consist in the creation of
residential and commercial spaces with strong retrò
atmospheres and slight bohemian tastes.
FEDERICO PEPE
Federico Pepe è nato nel 1976. Vive e lavora a
Milano. È una figura unica nel panorama culturale
e artistico italiano, dove si muove con agilità ed
estrema coerenza estetica tra varie forme artistiche.
Pubblicità, Artista, Graphic Designer, Video Maker.
Direttore creativo dell’agenzia di comunicazione
multinazionale DLVBBDO. Nel 2006 fonda Le Dictatuer,
progetto editoriale e spazio espositivo indipendente
a Milano, per il quale è da oltre 10 anni direttore
editoriale e artistico. Ha esposto le sue opere e i suoi
progetti alla MOMA Library and Family Business di New
York, alla TATE MODERN di Londra, al Palais de Tokyo di
Parigi, alla Triennale di Milano e in molte altre gallerie
private. Collabora negli anni con artisti famosi come
Maurizio Cattelan, Pierpaolo Ferrari, Nico Vascellari,
Jacopo Benassi e designer come Patricia Urquiola
con cui ha firmato due collezioni (CREDENZA 2016,
MISCREDENZA 2017). — Federico Pepe was born in 1976.
He lives and works in Milan. He is a unique figure in the
cultural and artistic Italian landscape, where he moves
with agility and extreme aesthetic coherence between
various artistic forms. Advertising, Artist, Graphic
Designer, Video Maker. Executive creative director of
the DLVBBDO Multinational Communication Agency.
In 2006 he founded in Le Dictatuer, an editorial project
and an independent exhibition space based in Milan,
for which he has been the editor of editorial and artistic
plan for over 10 years. He exhibited his works and
projects at MOMA Library and Family Business in New
York, at TATE MODERN in London, at the Palais de Tokyo
in Paris, at the Trienniale of Milan and in many others
private galleries. Over the years he collaborated with
famous artists such as Maurizio Cattelan, Pierpaolo
Ferrari, Nico Vascellari, Jacopo Benassi and designers
such as Patricia Urquiola with whom he has signed two
collections (CREDENZA 2016, MISCREDENZA 2017).
FEDERICO PERI
Federico Peri nasce nel 1983 a Montebelluna in
provincia di Treviso. Terminati gli studi universitari a
Milano presso la Facoltà di interior design dell’Istituto
Europeo di Design, si trasferisce a Parigi grazie ad
una borsa di studio di residenza per artisti. In questo
periodo,
ricco
di
contaminazioni
internazionali
e stimoli progettuali, inizia il proprio percorso
professionale appassionandosi ai grandi maestri
e definendo il proprio interesse come sinergia tra
storico e contemporaneo. Rientra a Milano per
lavorare presso Vudafieri Saverino Partners fino al
2011, quando avvia il proprio studio occupandosi
prevalentemente di progettazione d’interni e arredo.
Collabora con aziende, marchi di moda, professionisti
e privati concependo progetti che siano strettamente
connessi alle singole identità. Nilufar, galleria
internazionale con sede a Milano, rappresenta i suoi
prodotti in edizione limitata, tra cui la collezione di
lampade “Shapes” nominata nel 2016 per il German
Design Awards. Tra i candidati come “miglior designer
esordiente” al Salone del mobile Milano awards 2017
con il prodotto “Galerie” disegnato per FontanaArte,
viene anche nominato per il “rising talent awards”
all’edizione di Maison&Objet 2018.. — Federico Peri
was born in 1983 in Montebelluna in the province of
Treviso. After graduating in Interior Design from the
European Institute of Design, he moved to Paris thanks
to a residency scholarship for artists. During this period,
brimming with international cross-contaminations and
design stimuli, he developed a professional interest
and passion for the great masters while also defining
his own interest as the synergy of the historical
and contemporary. He returned to Milan to work at
Vudafieri Saverino Partners until 2011, when he started
his own firm, mainly focused on interior and furniture
design. He collaborates with companies, fashion
brands, professionals and individuals, bringing to life
projects that closely tie in with individual identities.
Nilufar, an international gallery based in Milan,
represents its limited-edition products, including the
“Shapes” collection of lamps nominated in 2016 for
the German Design Awards. One of the “best new
designer” contestants at the 2017 Salone del Mobile
Milano awards with the product “Galerie” designed for
FontanaArte, he was also nominated for the “Rising
Talent Awards” at Maison&Objet 2018.
FRANCESCA ZOBOLI
Francesca, dopo essersi diplomata in pittura
all’Accademia di Belle arti di Milano, nel 1990, fonda
lo studio di decorazioni d’interni L’O di Giotto, che
opera in Italia e all’estero. All’attività di interior
decorator affianca la ricerca pittorica, condotta
in particolare sull’assemblaggio di materiali. Dal
connubio fra pittura e decorazione nasce lo stile dei
suoi lavori, connotato da un linguaggio originale che
si ispira a tessuti, tappezzerie, antiche tecniche di
stampa, motivi etnici e tradizionali, pattern grafici,
intonaci, texture naturali come legni, foglie, polveri,
terre. Attenta e sensibile alle più recenti tendenze
della moda, del design, dell’arte e dell’architettura
contemporanea, Francesca Zoboli mira ad articolare
e integrare organicamente il progetto decorativo
all’ambiente e allo spazio. Fra i suoi clienti, Fratelli
Rossetti, Hotel De Russie , Kenzo, per cui nel 2006
ha progettato e realizzato interventi di decorazione
destinati al nuovo concept store di Parigi (Art
Director Antonio Marras). — After graduating in
Painting at the Academy of Fine Arts in Milan in
1990, Francesca founds l’O di Giotto – ann Interior
Decoration Studio operating both in Italy and
abroad. Alongside interior decorating, she also
conducts pictorial research, especially as regards
the assembly of materials. Out of the combination of
painting and decorating comes the style of her works,
distinguished by an original language inspired by
fabrics, upholsteries, old printing methods, ethnic
and traditional motifs, graphic patterns, plastering,
natural textures such as woods, leaves, powders,
earths. Careful and sensitive to the most recent
fashion, design, art and modern architecture trends,
Francesca Zoboli aims at organically articulating and
integrating decorative projects in environments and
spaces. Among her customers Fratelli Rossetti and
Hotel De Russie; in 2006 she has partially designed
and decorated the new concept store in Paris for
Kenzo (Art Director Antonio Marras).
GIO TIROTTO
Fonda il suo studio nel 2010. Gio Tirotto sviluppa
progetti di interni, prodotto e allestimento,
focalizzando la sua direzione artistica prima nella
ricerca ed in seguito nella più pulita sintesi tra
forma e funzione. “Progetto per essere un ponte che
connette il pensiero al messaggio, indispensabile
obiettivo del mio linguaggio artistico”.Qualunque
cosa egli disegni nasce dall’attenzione a tutto ciò
che gli sta intorno, vivo o inanimato. Se c’è un limite
tra arte e design, prova a cancellarlo, riprogettando
tutta la complessità esistente tra gli esseri umani e
gli oggetti. Questa è la ragione per la quale crede
che il rito, la memoria e l’immaginazione siano
spesso la funzione essenziale delle cose”. Tra i
clienti: Alcantara, Viabizzuno, Seletti, Secondome
Gallery,
D’arrigo
External
Design,Petracer’s,
Wall&decò, Lago, Bormioli Rocco, Greggio, Mingardo,
Exnovo. — Gio Tirotto founded his own studio in
2010. He develops projects for interiors, products
and installations, focusing his artistic direction on
research which is followed up by the most clean-cut
synthesis between form and function. “I design to
be a bridge which connects thought with message,
an indispensable aim of my artistic language”.
Everything he designs is inspired by an attention
of what is around him, living or inanimate. If there
is a limit between art and design, he tries to erase
it and re-design all the existing complicity among
human beings and objects. This is why he believes
that rituals, memory and imagination are often the
essential function of things. Clients - to name but
a few: Alcantara, Viabizzuno, Seletti, Secondome
Gallery,
D’arrigo
External
Design,
Petracer’s,
Wall&decò, Lago, Bormioli Rocco, Greggio, Mingardo,
Exnovo.
GIOVANNI PESCE
Diplomato al Liceo Artistico di Bari con indirizzo
architettonico, Giovanni Pesce inizia la sua attività
nel 1986 nell’ufficio tecnico di un’azienda di credito,
per la progettazione delle sue filiali. Nel 1994 fonda,
in collaborazione con altri professionisti, Signum,
un gruppo di lavoro attivo nella realizzazione di
spazi espositivi. Dal 1997 avvia un proprio studio che
lo vede impegnato sia come interior designer che
come designer di prodotto. — Giovanni began his
career in 1986 when he was asked to join the staff of
the technical department of a major credit company
for the design of a large number of branches. In
1994 he founded the Signum, a working group in
collaboration with other professionals, with whom
he developed exhibition spaces. Since 1997 he started
a studio / laboratory of ideas in which he is engaged,
initially as an interior designer, then more and more
directed towards product design: clear and direct
works with discrete shapes and materials and with a
beauty intimately linked to their functionality.
GUPICA
Dopo una laurea in letteratura Gunilla Zamboni
(Gupica) matura una formazione nell’ambito della
pittura murale a Firenze e delle arti decorative
in Francia a Versailles, dove si diploma in Peintre
en Décor. Si specializza in interior design allo
IED di Milano. Lavora a contatto con le migliori
maestranze italiane e francesi, affinando i segreti e
le tecniche della pittura decorativa in Francia e lo
studio del design in Italia. Nel 2010 fonda Gupica,
uno studio creativo che realizza progetti servendosi
di un metodo multidisciplinare che coinvolge
arti decorative, design di interni e di prodotto,
sperimentazione contemporanea e artigianalità.
Mettendo al servizio di clienti e aziende la propria
visione creativa. La cura per il dettaglio e un dialogo
costante tra contemporaneo e codici legati alla
tradizione contraddistinguono i suoi progetti. —
Upon obtaining her degree in Literature, G unilla
Zamboni (Gupica) continued to study in Florence
focusing on the art of fresco and mural painting,
completing her studies with a master degree in
Peintre en Décor in Versailles, France. She later
specialized in interior design at IED in Milan. Gupica
worked with Italian and French masters, honing the
secrets and techniques of decorative painting in
France and the study of design in Italy. In 2010 she
founded Gupica, a creative studio that develops
projects through multi-disciplinary methods such
as: decorative arts, interior design, product design,
traditional handcrafts and modern techniques. She
evolves projects for private clients and companies
with her creative vision. Her attention to detail and
the combination of contemporary and traditional
codes characterize her projects.
INES PORRINO
Ines svolge l’attività dal 1975, inizialmente in
collaborazione con gli studi Arcoop, Arkite’ Architetti
Associati e Studio Piergiorgio Cazzaniga, dal 1997
diventa libero professionista e si occupa di interior,
allestimenti fieristici, eventi di design e negozi di
arredamento. Ines Porrino si occupa del concept
della realizzazione del prodotto e del catalogo per
collezioni di pavimenti in pvc Limonta. Dal 2010 ha
iniziato una produzione delle lampade artigianali
Filrouge. Ha collaborato con diverse testate
d’arredamento,tra le quali Interni, Spazio Casa,
Lake Como lifestyle. — Ines has been in business
since 1975, initially in collaboration with studios
such as Arcoop, Arkite Associated Architects and
Studio Piergiorgio Cazzaniga. In 1997 she turn into a
free lance consultant in the field of interior design,
exhibition spaces, design events and furniture stores.
Ines Porrino develops the concept up to the product
prototype and the catalogue for a floor collections
in PVC for Limonta. Since 2010 he has begun a
production of artisanal lamps FILROUGE. She has
worked with several interior design magazines such
as Interni, SpazioCasa, Lake Como Lifestyle.
LORENZO DE GRANDIS
Responsabile creativo per importanti brand nel
design di interni. Una continua ricerca di riferimenti
che permette a Lorenzo De Grandis di progettare
e sviluppare contenuti visivi ottenendo risultati
di grande forza comunicativa. Sensazioni, idee e
atmosfere si traducono nei suoi progetti di graphic
design, textile design e allestimenti. Uno studio
multidisciplinare
con
un’ambizione:
catturare
il ritmo e l’estetica del tempo. — Responsible
of visual communication for important interior
design companies. Lorenzo De Grandis’s works
inspires ideas and stories. Emotion driving to create
atmosphere with shapes and functions, effective
solutions and projects. Textiles, graphic design,
interiors and further sensation. A multidisciplinary
study with an ambition: to capture the rhythm and
the aesthetics of time. To see what inspires, what
elevates, what activates.
LUDOVICA+ROBERTO PALOMBA
Ludovica+Roberto Palomba, architetti, vivono e
lavorano a Milano. Fondano nel 1994 Palomba
Serafini Associati. Hanno ricevuto numerosi premi
e riconoscimenti internazionali come il Compasso
D’Oro, l’Elle Decoration International Design Award,
il Red Dot, il Design Plus, il Good Design Award, il
German Design Award. Progettano architetture ed
esposizioni in tutto il mondo; collaborano e sono
art director per alcuni dei marchi più affermati.
“I nostri progetti di design e di architettura si basano
sull’analisi del cambiamento dei comportamenti.
Sia i primi schizzi che la stesura finale di ogni
progetto sono passati al vaglio delle nostre due
esigenze e delle nostre due visioni, allo stesso
tempo complici e differenti, quindi consensuali.
Questa completezza è frutto di un metodo, non di
uno stilismo. Un metodo per coniugare gli opposti:
creatività e funzione, innovazione e longevità. Senza
mai dimenticare originalità e purezza delle forme…
La cifra del nostro lavoro - ricerca, sviluppo,
progetto, si riassumono così in una sola parola:
EVIDENZA.”
—
Ludovica+Roberto
Palomba
are
architects who work and live in Milan. They founded
Palomba Serafini Associati in 1994. They have
received numerous international awards such as
the Compasso D’Oro, Elle Decoration International
Design Award, Red Dot, Design Plus, Good Design
Award, German Design Award. Ludovica+Roberto
Palomba plan architectures and design exhibitions
worldwide. They work with and are art directors for
some of the most established brands. “Our creations,
whether they be pieces of design or architecture,
are derived from observations of change in human
behavior. It is important to see these products
outside a fixed location or period – they do not
reflect the latest fad but are the result of rationality
and pondered craftsmanship. Our initial drafts are
projections of our own needs. Our two visions are
complementary and our design consensual. The
challenge of our work is about merging function,
innovation and longevity. We seek to project courage
and serenity through the purity and originality of
our work…. And there it is, that is what characterizes
our creations: research, often lengthy, difficult,
exhilarating to achieve what in a word can only be
expressed as EVIDENCE.”
MAE ENGELGEER
Il design tessile è sempre stato al centro del lavoro