Quando il mondo si è fermato, in tanti
abbiamo continuato a lavorare.
Solo che improvvisamente le nostre
case sono diventate i nostri uffici.
Senza corse al lavoro e lunghi
spostamenti abbiamo recuperato più
tempo da dedicare alla nostra famiglia,
a noi stessi e alle nostre passioni.
Un modello di vita più sostenibile, con
una riscoperta dei nostri quartieri, dei
piccoli negozi vicino a casa, dei valori
delle comunità locali. Un percorso
dal quale non possiamo tornare
indietro e che abbiamo l’opportunità
di rendere veramente virtuoso,
andando a risolvere le fonti di stress
che un cambio così improvviso ha
portato con sé, tra postazioni di lavoro
non adeguate a casa e restrizioni di
sicurezza in ufficio. Il lavoro come
invasione dello spazio familiare è una
visione che non può avere futuro.
È tempo di proporre soluzioni che
mettano al centro le persone, le loro
necessità e il loro benessere.
When the world stopped, many continued
to work. Except that suddenly our
homes became our offices. Meaning
no morning rush, no long commutes,
more time to devote to our loved ones,
ourselves and our passions. A more
sustainable way of life, rediscovering
our neighborhoods, local stores close
to home, the values of our communities.
A way of living from which we cannot
go back and which we now have the
opportunity to make truly virtuous,
resolving the sources of stress that such
a sudden change has brought with it,
from inadequate workstations at home
to security restrictions in the office.
Work that invades the family space has
no future. It’s time for a solution that
puts people, their needs and their
well-being at the center.
Il mondo del lavoro come
l’abbiamo conosciuto è cambiato
per sempre. Oggi siamo chiamati
a trovare un nuovo equilibrio,
progettando un sistema
a prova di futuro.
The world of work as we have
known it has changed forever.
Today we are called to find
a new balance by designing
a future-proof system.
09