105
DE – Eine Hängelampe, die aus zwei
Schalen besteht: einem einfachen und
kompakten äußeren Teil, das an eine
abgesenkte Kuppel erinnert, und einem
facettenreichen und reflektierenden
inneren Teil. Das dreidimensionale Design
der Diamantfacetten verweist auf die
arabische Architektur und auf die von Escher
durchgeführten Studien zur regelmäßigen
Teilung der Oberflächen. Das Licht der LEDs,
die im kreisförmigen Rahmen verborgen sind,
wird auf die facettierte Oberfläche im Inneren
reflektiert und erzeugt einen faszinierenden
Lichtbrechungseffekt.
FR – C'est un lustre fait de deux calottes:
l’une à l’extérieur, simple et compacte,
qui évoque une coupole rabaissée et une
autre, à l’intérieur, faite de facettes pour
refléter la lumière. Le dessin
tridimensionnel des facettes en forme
de diamant dérive de l’architecture arabe
et des études d’Escher sur la division
régulière des surfaces. La lumière des
LED cachées dans le cadre circulaire
se réfléchit sur les surfaces en facettes
à l'intérieur pour provoquer un effet
fascinant de réfractions.
ES – Lámpara para colgar compuesta
por dos casquetes: uno externo, simple
y compacto, que evoca una cúpula
rebajada, y uno interno multifacético
y reflectante. El diseño tridimensional
del facetado a diamante se inspira en
la arquitectura árabe y los estudios
realizados por Escher sobre la división
regular de las superficies. La luz de los
LEDs ocultos en el marco circular se
refleja sobre la superficie facetada
interior, generando un efecto fascinante
de refracciones.
Name: Febo
Data sheet: 109
DE – Das sich wiederholende
Spiel aus mathematischen
Sequenzen und geometrischen
Kompositionen ist seit der
klassischen Antike und später im
Mittelalter und der Renaissance
bis heute eine Quelle der
Inspiration für Künstler und
Experimentatoren aus aller
Welt: Die arabischen Bauherren
lieferten mit einem System aus
Nischen und Stalaktiten von
überwiegend dreieckiger Form,
“Muqarnas” genannt (zuerst
einzeln in großen Abmessungen
und später serienmäßig
in kleinen Abmessungen
verwendet), eine unerschöpfliche
Inspirationsquelle. Erst die
faszinierende und tiefgehende
Arbeit von Escher an den
Kombinationen aus Dreiecken
und Sechsecken führte dann
jedoch zur endgültigen Form.
Wie in Granada, Jerusalem und
Isfahan, in der Alhambra und in
den Moscheen, sind die äußeren
Volumen einfach und kompakt,
aber dank des Lichts, das durch
die Fenster rund um den Sockel
der Kuppeln gefiltert wird,
breiten sie sich auf magische
und suggestive Weise aus. So
transformieren in den Febo–
Hängelampen das natürliche Licht
und das im kreisförmigen Rahmen
verborgene LED–Licht durch
Reflexion auf die facettierte und
verspiegelte Oberfläche der
abgesenkten Kuppel das einfache
und glatte rundliche Volumen
mit einem überraschenden und
stets abwechslungsreichen
exponentiellen Spiel kraftvoller
und strahlender Lichtbrechungen.
“Die Welt ist ein Spiegel von
Kopf bis Fuß, in jedem Atom gibt
es hundert glitzernde Sonnen”
Mahmud Shabistari
“Die Traditionen schlagen
nur dank vielfältiger
Wiederholungen und einer
langen Gewohnheit starke
Wurzeln”
Ibn Khaldun
FR – Depuis l’Antiquité classique
et au cours du Moyen–Âge
et de la Renaissance par la
suite – et ceci jusqu’à nos
jours – le jeu répétitif des
séquences mathématiques et des
compositions géométriques a
été une source d’inspiration pour
les artistes et les chercheurs
du monde entier: les bâtisseurs
arabes avec un système de niches
et de stalactites, surtout de forme
triangulaire, appelées “Muqarnas”
(tout d’abord de grande taille et
utilisées seules, puis de petite
taille servant en série) ont été
une bonne source d’inspiration,
mais c’est le travail d’Escher,
passionnant et approfondi, sur
les combinaisons de triangles
et d’hexagones qui nous a
donné l’idée de la forme finale.
Comme à Grenade, Jérusalem
et Ispahan, dans l’Alhambra et
dans les Mosquées, les volumes
des extérieurs sont simples et
compacts, tandis qu’à l’intérieur,
grâce à la lumière qui filtre à
travers les fenêtres disposées
tout autour de la base des
coupoles, ils se dilatent de façon
magique et émotionnelle. C’est
ainsi que dans les lustres Febo,
la lumière naturelle et celle
des LED cachées dans le cadre
circulaire, en se réfléchissant
à la surface faite de facettes et
reflétant la coupole rabaissée,
transforment le volume simple et
lisse arrondi en un jeu surprenant
de réfractions accentuées et
vives qui change continuellement,
de manière exponentielle.
“Le monde est un miroir de la
tête aux pieds, dans chaque
atome, il y a cent soleils qui
étincellent”
Mahmud Shabistari
“Les traditions ne s’enracinent
avec force que grâce à diverses
répétitions et une longue
coutume”
Ibn Khaldun
ES – Desde la Antigüedad
Clásica y luego durante la
Edad Media y el Renacimiento
hasta nuestros días, el juego
repetitivo de las secuencias
matemáticas y las composiciones
geométricas ha sido fuente de
inspiración para los artistas y
los experimentadores de todo
el mundo: los constructores
árabes con un sistema de
nichos y estalactitas con forma
principalmente triangular
llamados “Muqarnas” (en
un primer momento usados
singularmente en grandes
dimensiones y luego repetidos en
series de pequeñas dimensiones)
han sido una fuente de
inspiración estimulante, pero el
fascinante y exhaustivo trabajo de
Escher sobre las combinaciones
de triángulos y hexágonos ha
sugerido la forma final. Como en
Granada, Jerusalén e Isfahan en
la Alhambra y en las mezquitas,
los volúmenes de los exteriores
son simples y compactos, pero
en el interior, gracias a la luz que
filtra a través de las ventanas
dispuestas alrededor de la base
de las cúpulas, se dilatan de
modo mágico e impactante. Así,
en las lámparas para colgar Febo
la luz natural y la de los LED
ocultos en el marco circular que
se reflejan sobre la superficie
facetada y espejada de la cúpula
rebajada, transforman el volumen
redondeado simple y liso con un
juego exponencial sorprendente
y siempre variado de refracciones
definidas y brillantes.
“El mundo es un espejo de la
cabeza a los pies, en cada átomo
hay cien soles centellantes”
Mahmud Shabistari
“Las tradiciones se radican con
fuerza solo gracias a varias
repeticiones y a una larga
costumbre”
Ibn Khaldun
F