130
131
GIOVANNI SOLDINI
Con Giovanni Soldini, icona della navigazione a vela
in solitaria, ci andavo a scuola. IV ginnasio, sezione A, liceo
classico “G. Parini”, Milano. Ai tempi Giovanni era un ragaz-
zino biondo, con una giacca da moto Barbour International
cucita addosso molto, molto lisa. Era bravo con le mani: non
che tirasse pugni, ma aggiustava le moto di tutti (e si faceva
pagare). Era bravo ad aggiustare le cose, ecco. Era già intra-
prendente nella vita e pure con le ragazze. Quando due anni
prima andò in gita scolastica con Ferdinando, un altro nostro
amico, nascose un’ancora da gommone in valigia: gli sarebbe
servita, sosteneva lui, per calarsi dalla fi nestra dell’albergo, se
mai ce ne fosse stato bisogno. Già allora aveva una risata fra-
gorosa, che non ha più silenziato. È ancora oggi la stessa risa-
ta potente che esplode all’improvviso. Ci conosciamo da tanto
tempo e adesso posso dire che amo stare a sentire le sue storie.
Da qualche anno facciamo le vacanze estive insieme,
sulla sua barca da crociera, un ketch di 71 piedi costruito dal
cantiere inglese Southern Ocean nel 1979 e clone della ben
più famosa barca da regata Stormvogel, che vinceva di tutto
negli anni 60. Questa cosa di stare insieme d’estate ci per-
mette di chiacchierare a lungo nelle soste serali. Nei suoi
I went to school with Giovanni Soldini, icon of ocean
racing single-handedly. IV juniour high, section A, “G.
Parini”, grammar school, Milan. At that time Giovanni was a
young blond haired boy with an extremely worn Barbour mo-
torbike jacket worn as his second skin. He was good with his
hands: not that he threw punches, but he repaired everyone’s
motorbike (and he got paid for it). He was good at repairing
things, there. He was already entrepreneurial in his everyday
life and even with the girls. When he went on a school trip
with Ferdinando, another friend of ours two years earlier, he
hid a raft anchor in his suitcase: it would have been of use,
he believed, to climb down the hotel window, if there was
ever a need to do so. He already had a thunderous laugh at
that time, that he no longer silenced. And still today he has
the same powerful laugh that explodes suddenly. We have
known each other for ages and I can actually say that I love
being in his company and listening to his stories.
We have taken summer holidays together for some
years, on his cruise boat, a 71 foot ketch constructed by the
English shipyard Southern Ocean in 1979 and a clone of the
more famous regatta boat Stormvogel, that won everything in
Giovanni is one of those people you can learn from, if only for
his tenacity: he never gives up. The majority of us, for example
when facing a big problem with the car, would do the simplest
thing: take it to the mechanic. He wouldn’t.
punti di vista ci trovo sempre una fi losofi a di vita, valida an-
che per la terraferma. Incontrarlo mi dà sempre stimoli. Gio-
vanni è una di quelle persone da cui imparare, anche solo per
la sua tenacia: non molla mai. La maggior parte di noi, per
esempio di fronte a un grosso problema alla macchina, fareb-
be la cosa più semplice: là si porta dal meccanico. Lui, no. Si
incaponisce, fi nché non la spunta. Qualsiasi cosa si tratti.
Quindi, anche per questi motivi, eccoci nello showroom di
Rimadesio in compagnia di Giovanni, appena tornato a Mi-
lano dalle Baleari a bordo del suo nuovo trimarano Maserati.
Michele Lupi: Allora Giovanni, com’è questa nuova
barca? Sei passato da un monoscafo a questa specie di mostro
volante di 20 metri per 20, con uno scafo centrale e due late-
rali. Che sensazioni ti dà?
the sixties. Spending time together in the summer lets us
have long chats during the evening breaks. In his views I al-
ways fi nd a philosophy of life, valid even on dry land. I am
always stimulated to meet him. Giovanni is one of those peo-
ple you can learn from, if only for his tenacity: he never gives
up. The majority of us, for example when facing a big prob-
lem with the car, would do the simplest thing: take it to the
mechanic. He wouldn’t. He insists, until it hasn’t been ticked
off. Whatever it is. Therefore, also for these reasons we fi nd
ourselves in Rimadesio’s showroom with Giovanni, who has
just returned to Milan from the Balearic Islands aboard his
new trimaran Maserati.
Michele Lupi: So Giovanni, what is this new boat
like? You have gone from a motorboat to a type of 20 by 20
1.
3.
2.
1. David Adams (s), Jean Provoyeur (c) e Giovanni Soldini (d) fuori dal porto di Sidney all’inizio della 3° tappa della “BOC Challenge Around
the World”, il 29 gennaio 1995. David Adams (l), Jean Provoyeur (c) e Giovanni Soldini (r) out from Sidney Heads at the start of the third leg of
“BOC Challenge Around the World”, 29 January 1995. | 2. Con Minoru Saito e Neal Petersen in posa per i fotografi il giorno prima dell’inizio
di “Around Alone“, regata intorno al mondo in solitaria, 1998. With Minoru Saito and Neal Petersen posing for photographers one day before
the solo sailing yacht race “Around Alone“, 1998. | 3. Giovanni Soldini agita un razzo di segnalazione in segno di vittoria dell "Around Alone",
a Charleston nel maggio 1999. Giovanni Soldini swinging a flare to celebrate the victory of "Around Alone", Charleston, May 1999.
08.09.2016
rendez-vous Δ3