IN QUALITÀ DI FRATELLO MINORE DEL PRECEDENTE EVERYDAY, QUESTO MODELLO VUOLE SOPRATTUTTO RISPONDERE A
DELLE RICHIESTE, SEMPRE CRESCENTI, DI PRATICITÀ E SEMPLICITÀ PUR MANTENENDO UN ALTO GRADO DI AFFIDABILITÀ.
IL RIVESTIMENTO SI TRASFORMA, DOPO L’APERTURA DI DUE SEMPLICI CERNIERE, IN UNA CALDA TRAPUNTA, MENTRE ALLA
RETE È APPLICATA UNA PRATICA TESTATINA IMBOTTITA. UNA TASCA IN TESSUTO SULLA RETE SVOLGE LA FUNZIONE DI PORTA
GUANCIALI.
AS YOUNGER BROTHER OF OUR PREVIOUS EVERYDAY, THIS MODEL FULFILS THE HIGHER AND HIGHER DEMANDS FOR
SIMPLICITY AND PRACTICABILITY BY REMAINING STRONGLY RELIABLE. ONCE THE TWO SIDE ZIPS OPENED, THE COVER CAN
BE USED AS A WARM QUILT; THE BEDSPRING IS ALSO EQUIPPED WITH A COMFORTABLE UPHOLSTERED HEADBOARD. A FABRIC
POCKET FIXED TO THE BEDSPRING CAN BE USED AS STORAGE FOR PILLOWS.
EN TANT QUE “PETIT FRÈRE” DU GRAND EVERYDAY, CE MODÈLE CHERCHE SURTOUT À SATISFAIRE LES DEMANDES, TOUJOURS
PLUS NOMBREUSES, DE PRATICITÉ ET SIMPLICITÉ EN GARDANT TOUTE SA FIABILITÉ. LA HOUSSE, AVEC L’OUVERTURE DES
DEUX FERMETURES ÉCLAIR LATÉRALES, DEVIENT UNE COUETTE PENDANT LA NUIT ; LE SOMMIER MONTÉ UNE PRATIQUE TÊTE
DE LIT REMBOURRÉE. UNE TACHE EN TISSUE FIXÉE AU SOMMIER EST À UTILISER COMME RANGE-OREILLER.
DIESES MODELL, WIE KLEINE JÜNGERER BRUDER VON EVERYDAY, IST PRAKTISCH, EINFACH UND SEHR VERTRAUENSWÜRDIG.
DER BEZUG, MIT ZWEI SEITENREISSVERSCHLUSS, KANN NACHTS WIE WARME STEPPDECKE BENUTZT WERDEN; KLEINE UND
PRAKTISCHE GEPOLSTERTE BETTKOPF. EINE STOFFTASCHE AN DER BETTRAHMEN WIRD WIE STAURAUM FÜR KOPFKISSEN
VERWENDET.
– EVERYNIGHT –
Everynight
design: Ufficio tecnico Pol74 2012
90
91