PRODOTTO DECORATO CON TECNOLOGIA A FREDDO_PRODUCTS DECORATED WITH COLD DECORATING TECHNOLOGY_
KALTTECHNOLOGIE DEKORIERTEN PRODUKTS_PRODUIT DÉCORÉ AVEC TECHNOLOGIE À FROID
Collezione Glam_Glam collection_Kollektion Glam_Collection Glam / Decori Hive - Inlay - Katana collezione Blade_Hive - Inlay - Katana decors
Blade collection_Hive - Inlay - Katana-Dekore Blade Kollektion_Décors Hive - Inlay - Katana collection Blade
CARATTERISTICHE PRODOTTO_PRODUCT CHARACTERISTICS_PRODUKTMERKMALE_CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Rivestimenti decorati da interno_Interior decorated wall coverings_Dekorierte Wandbelege für Innenbereich_Décors pour revêtement mural interieur
AVVERTENZE PER LA POSA E LA PULIZIA_WARNINGS FOR LAYING AND CLEANING_HINWEISE ZUR VERLEGUNG UND REINIGUNG_
MISES EN GARDE POUR LA POSE ET LE NETTOYAGE
Collezione Glam_Glam collection_Kollektion Glam_Collection Glam / Decori Hive - Inlay - Katana collezione Blade_Hive - Inlay - Katana decors
Blade collection_Hive - Inlay - Katana-Dekore Blade Kollektion_Décors Hive - Inlay - Katana collection Blade
Caratteristiche tecniche
Technical features_Technische Eigenschaften_Caractéristiques techniques
Le lastre sono decorate mediante la tecnologia di stampa digitale a freddo, che permette di raggiungere risultati estetici e cromatici di eccezionale qualità.
Le grafiche vengono impresse ad altissima risoluzione sul supporto ceramico, mantenendo invariati i colori brillanti e le sfumature dei motivi decorativi.
The slabs are decorated using digital cold printing technology, with which aesthetic, chromatic results of exceptional quality are achieved.
The graphics are printed at very high resolution on the ceramic substrate, keeping the brilliant colors and shades of the decorative designs unaltered.
Die Platten werden nach dem Brennen im digitalen Kaltdruckverfahren dekoriert, mit dem sich optische und farbliche Ergebnisse von höchster Qualität erzielen
lassen. Die Motive werden mit extrem hoher Auflösung auf die Keramikfliese gedruckt, wobei die Leuchtkraft der Farben und die Nuancen der Motive perfekt
erhalten bleiben.
Les dalles sont décorées grâce à la technologie d’impression numérique à froid, qui permet d’obtenir des résultats esthétiques et chromatiques d’une qualité
exceptionnelle. Les graphismes sont imprimés en haute résolution sur le support céramique, en préservant la brillance des couleurs et les nuances des motifs
décoratifs.
DESTINAZIONI D’USO
INTENDED USES
EINSATZBEREICHE
UTILISATIONS
PRÉVUES
Idonei esclusivamente per la posa a
parete in ambienti interni; non posare
a pavimento e a rivestimento in
luoghi esterni.
Il materiale è utilizzabile anche come
rivestimento della parete della doccia.
Intended exclusively for the cladding
of interior walls; do not use as
flooring or to clad exterior spaces.
The material can be also used as
cladding for the shower wall.
Ausschließlich für die Wandverlegung
in Innenbereichen geeignet; nicht
für das Verlegen von Fußböden und
Wandverkleidung im Außenbereich
geeignet. Das Material kann auch
zur Verkleidung des Duschbereichs
verwendet werden.
Approprié exclusivement pour la pose
au mur dans les environnements
intérieurs; ne pas poser au sol et en
revêtement dans les environnements
extérieurs.
Le matériau peut également être
utilisé comme revêtement mural de
l’espace douche.
RESISTENZA
ALLE MACCHIE
STAIN RESISTANCE
FLECKENBESTÄNDIGKEIT
RÉSISTANCE AUX TACHES
ISO 10545-14
Conforme alla Classe 5.
Resiste alle macchie di alimenti e
bevande.
Non resiste alla tintura di iodio, blu di
metilene, pennarello indelebile.
Class-5, resistance to food and
beverage stains.
Not resistant to iodine dye, methylene
blue, or permanent marker.
Fleckenbeständig gegen
Lebensmittel- und Getränkeflecken,
konform mit Klasse 5, nicht beständig
gegen Jodfarben, Methylenblau,
Permamentmarker.
Résiste aux taches d’aliments et
boissons conforme à la classe 5.
Ne résiste pas à la teinture d’iode,
bleu de méthylène, feutre indélébile.
RESISTENZA
ATTACCO CHIMICO
CHEMICAL RESISTANCE
CHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT
RÉSISTANCE À L’ATTAQUE
CHIMIQUE
ISO 10545-13
LB-HB
LB-HB
LB-HB
LB-HB
RESISTENZA SUPERFICIALE
SURFACE STRENGTH
OBERFLÄCHENBESTÄNDIGKEIT
RÉSISTANCE SUPERFICIELLE
La decorazione di questi prodotti non
ha una buona resistenza ai graffi di
oggetti acuminati molto duri come ad
esempio metallo, pietra, vetro e gres.
Prestare la massima attenzione alla
movimentazione durante le operazioni
di posa evitando di urtare o strisciare
utensili ed oggetti duri acuminati sulla
superficie. Tenere separate le lastre
con il foglio protettivo per evitare nel
sollevarle di sfregarle fra di loro.
The decorations on these products
are highly susceptible to scratches
by hard, pointed materials like
metal, stone, glass, and porcelain
stoneware.
Be extremely careful when handling
the product during installation,
making sure not to bump or slide
tools or other sharp objects against
the surface. Keep slabs divided using
the protective sheet in between them
so as to avoid rubbing them against
on another.
Die Dekoration dieser Produkte ist
nicht sehr beständig gegen Kratzer
durch sehr harte spitze Gegenstände,
zum Beispiel aus Metall, Stein, Glas
und Feinsteinzeug.
Gehen Sie bei der Handhabung
der Platten während der Verlegung
besonders vorsichtig vor und
vermeiden Sie Stöße oder Kratzer
auf der Oberfläche durch Werkzeuge
oder andere harte Gegenstände.
Halten Sie die Platten mit der
Schutzfolie getrennt voneinander, um
beim Anheben ein Reiben derselben
gegeneinander zu vermeiden.
La décoration de ces produits
ne résiste pas bien aux rayures
causées par les objets pointus et
très durs tels que le métal, la pierre,
le verre ou le grès, entre autres.
Faire particulièrement attention à la
manipulation au cours des opérations
de pose, en évitant de heurter ou de
faire glisser les outils et les objets
durs et pointus sur la surface.
Garder les dalles séparées avec la
feuille de protection pour éviter de les
rayer les unes contre les autres en
les soulevant.
POSA
INSTALLATION
VERLEGUNG
POSE
Come per tutti i materiali edili che devono
essere incollati, anche per il gres porcellanato
laminato non esiste un adesivo universale
idoneo alla posa su ogni supporto.
La scelta del tipo di adesivo deve essere
effettuata in funzione dei seguenti dati di
progetto: ambiente di destinazione (e condizioni
ambientali al momento della posa); tipo
di supporto; tipologia di gres porcellanato
laminato; formato delle lastre utilizzate.
Per maggiori informazioni si rimanda all’allegato
Adesivi del Manuale Tecnico Gres Porcellanato
Laminato dove abbiamo raccolto le indicazioni
dei maggiori produttori di adesivi in funzione dei
dati sopra descritti.
Si evidenzia che quanto lì riportato è stato
fornito dai produttori che garantiscono su
quanto indicato; per eventuali chiarimenti o
per maggiori dettagli è consigliato contattare
direttamente i rispettivi produttori di adesivo.
L’adesivo scelto deve andare a costituire
uno strato compatto e privo di cavità o di
discontinuità sotto il gres porcellanato laminato;
deve cioè formare un “letto pieno”.
Questo risultato può essere ottenuto con
la tecnica della doppia spalmatura oppure
con la tecnica della spalmatura singola solo
quando si utilizzano adesivi ad alta bagnabilità
appositamente sviluppati per realizzare un
“letto pieno”.
Nella scelta e nella specifica della tecnica
di posa occorre tenere in considerazione le
informazioni, le istruzioni e le prescrizioni del
produttore dell’adesivo da utilizzare.
Per un miglior risultato estetico si consiglia la
posa distanziando le lastre con solo 1 mm di
fuga. Non usare sistemi meccanici livellanti
poiché la loro rimozione potrebbe danneggiare
la superficie. Battere bene la lastra con spatola
gommata al fine di allineare le lastre fra di loro.
As a general rule that applies for all building
materials to be bonded in place with adhesive,
there is no universal adhesive for installing
laminated porcelain stoneware on all kinds
of substrate.
The choice of the type of adhesive must be
made on the basis of the following design
data: target environment (and environmental
conditions at the time of installation); type of
support; type of laminated porcelain stoneware;
size of the slabs used.
For more information please refer to the
attachment entitled Adhesives of the Laminated
Porcelain Stoneware Technical Manual where
we have collected instructions from the
biggest adhesive manufacturers based on the
aforementioned data.
Please note that the information provided
has been submitted by the respective
manufacturers, who guarantee the indications
given. For explanations or further information,
contact the product manufacturers directly.
The adhesive chosen must form a compact
layer without cavities or discontinuities under
the laminated porcelain stoneware; that is, it
must form a “full bed”.
This can only be achieved with the double-buttering
method or with the single-buttering method
when using high wettability adhesives that are
specifically developed to create a “full bed”,
especially for flooring.
When selecting and specifying the installation
technique, the information, instructions and
indications of the adhesive manufacturer to be
used must be taken into account.
For optimum aesthetic results it is best to leave
only 1 mm of space between the slabs.
Do not use mechanical levelling systems as
their removal could damage the surface.
Use a rubber trowel to tap the slabs so that they
are perfectly in line with one another.
Wie für alle zu verklebenden Baumaterialien
gibt es auch für laminiertes Feinsteinzeug
keinen Universalkleber für die Verlegung auf
allen Untergründen.
Die Wahl des Klebers erfolgt auf Grundlage
folgender Projektdaten: Einbauort (und
Umgebungsbedingungen zum Zeitpunkt der
Verlegung); Art des Untergrunds; Art des
laminierten Feinsteinzeugs; Plattenformat.
Für weitere Informationen siehe den Anhang
„Kleber“zum Technischen Handbuch für
Laminiertes Feinsteinzeug. Dort haben wir
die Angaben der wichtigsten Kleberhersteller
bezüglich der obigen Daten zusammengestellt.
Es sei darauf hingewiesen, dass alle Angaben
von den Herstellern stammen, die für ihre
Angaben garantieren. Bei Fragen und für
nähere Details setzen Sie sich bitte mit den
jeweiligen Herstellern in Verbindung.
Der gewählte Kleber muss unter dem
laminiertes Feinsteinzeug eine feste und
porenfreie, zusammenhängende Schicht, in
anderen Worten ein „Vollbett” bilden.
Dies lässt sich mit der Technik des
doppelseitigen Auftrags erreichen, bzw. auch
mit einseitigem Auftrag, wenn stark benetzbare
Kleber verwendet werden, die eigens für
die „Vollbettverlegung” insbesondere am
Boden entwickelt wurden. Bei der Wahl und
bei der Vorgabe der Verlegetechnik sind die
Informationen, Anweisungen und Vorschriften
des Herstellers des zu verwendenden Klebers
zu berücksichtigen.
Für ein besseres ästhetisches Ergebnis wird
empfohlen die Platten mit einem Fugenabstand
von 1 mm zu verlegen.
Keine nivellierenden mechanischen Hilfsmittel
verwenden, da das Entfernen derselben die
Oberflächen beschädigen könnten. Die Platte
mit einem Gummispachtel fest anklopfen und
die Platten untereinander ausrichten.
Comme pour tous les matériaux de construction
qui doivent être collés, pour le grès cérame
laminé aussi, il n’existe pas de colle universelle
adaptée à la pose sur chaque support.
Le choix du type de colle doit être effectué en
fonction des données de conception suivantes :
environnement de destination (et conditions
environnementales au moment de la pose) ;
type de support ; typologie de grès cérame
laminé ; format des dalles utilisées.
Pour plus détails, veuillez-vous référer à
l’annexe sur les mortiers-colles du Manuel
Technique Grès Cérame Laminé, où nous
avons rassemblé les indications des principaux
fabricants de mortiers-colles en fonction des
données décrites ci-dessus. Il convient de noter
que ce qui a été rapporté a été fourni par les
fabricants respectifs, qui garantissent ce qui
est déclaré ; pour toute explication ou de plus
amples détails, il est possible de contacter
directement les producteurs. La colle choisie
doit constituer une couche compacte sans
cavités ni discontinuités sous le grès cérame
laminé ; c’est-à-dire qu’elle doit former un
« lit plein ». Ce résultat peut être obtenu avec
la technique du double encollage ou avec la
technique de l’encollage simple uniquement
quand on utilise des colles à forte mouillabilité
spécialement développées pour réaliser,
notamment au sol, un « lit plein ». Pour le choix
et la spécification de la technique de pose,
les informations, instructions et exigences du
fabricant de la colle à utiliser doivent être prises
en compte. Pour un meilleur résultat esthétique,
il est conseillé d’effectuer la pose en séparant
les dalles avec un joint de 1 mm seulement.
Ne pas utiliser de systèmes mécaniques de
nivellement car leur retrait peut endommager
la surface. Bien tapoter les dalles à l’aide d’une
spatule en caoutchouc, afin de les aligner
parfaitement les unes avec les autres.
STUCCATURA
GROUTING
VERFUGUNG
JOINTOIEMENT
Sigillare le fughe solo con stucchi cementizi,
non usare stucchi epossidici.
Seal the joints using only cementitious
grouting products, do not use epoxy
grouting products.
Die Fugen nur mit Zementmörtel verfugen;
keine Epoxid-Mörtel verwenden.
Sceller les joints uniquement avec des
mortiers de ciment, ne pas utiliser de
mortiers époxydiques.
PULIZIA QUOTIDIANA
ORDINARY CLEANING
TÄGLICHE REINIGUNG
NETTOYAGE ORDINAIRE
Utilizzare acqua o detergenti neutri
comunemente in vendita presso i negozi.
Per lo sporco ostinato utilizzare un
qualunque detergente sgrassante purché
non sia di alto valore alcalino.
Non utilizzare mai alcool, acetone, solventi,
candeggina, ammoniaca e prodotti alcalini o
acidi di forte intensità.
Non usare paste, spugne e spazzole
abrasive.
Use water or neutral detergents normally
available in stores.
For more stubborn spots use any low-
alkaline degreaser.
Do not use alcohol, acetone, solvents,
bleach, ammonia, and highly alkaline or
highly acidic products.
Do not use abrasive pastes, sponges, or
brushes.
Wasser oder neutrale im Handel erhältliche
Reinigungsmittel verwenden. Bei
stärkeren Verschmutzungen ein beliebiges
fettlösendes Reinigungsmittel verwenden,
sofern es keinen hohen alkalischen Wert
hat. Niemals Alkohol, Aceton, Lösungsmittel,
Bleichmittel, Ammoniak und alkalische
Produkte oder starke Säuremittel
verwenden. Keine Pasten, scheuernde
Schwämme oder Bürsten einsetzen.
Utiliser de l’eau ou des détergents neutres
généralement en vente dans les magasins.
Pour la saleté tenace, utiliser un détergent
dégraissant quelconque dont la valeur
alcaline n’est pas élevée. Ne jamais utiliser
d’alcool, d’acétone, de solvants, d’eau de
javel, d’ammoniaque, de produits alcalins
ou d’acides à forte intensité. Ne pas
utiliser de pâtes, d’éponges ou de brosses
abrasives.
TAGLIO E FORATURA
CUTTING AND DRILLING
SCHNITT- UND
BOHRARBEITEN
DÉCOUPE ET PERÇAGE
Per il taglio e la foratura è essenziale
lavorare su una superficie planare e
pulita. Il taglio deve essere effettuato con
idonee attrezzature per il taglio del gres
porcellanato incidendo la lastra da sopra.
Per ottimizzare il taglio tramite taglierina
incidere una sola volta la superficie
della lastra e completare la fase di taglio
andando ad asportare con movimento
dall’alto verso il basso eventuali residui di
decoro presenti sulla superficie tagliata
con apposita spugna abrasiva. È possibile
eseguire il taglio con disco diamantato
sottile sp. 1,2 mm (es: Tyrolit Premium DCT
1A1R) montato sulla guida della
macchina da taglio (es: Kera-cut di Sigma)
oppure a mano con smerigliatrice-flessibile.
Altri metodi di taglio potrebbero frastagliare
la decorazione ai bordi e pertanto sono
sconsigliati.
Eseguire i fori con trapano senza
percussione con punta al tungsteno
bagnandola ripetutamente con acqua.
Per fori grandi utilizzare frese a tazza
diamantate a fascia continua montate su
smerigliatrice (flessibile).
For cutting and drilling it is essential to work
on a flat, clean surface.
The cutting should be carried out using the
suitable equipment for cutting porcelain
stoneware by scoring the slab from above.
To optimise the cutting process with the
cutter, make a single incision on the surface
of the slab and complete the cutting phase
by removing any decorative residues on
the cut surface using a specific abrasive
sponge, moving from top to bottom.
It is possible to make the cut using a 1.2
mm-thick diamond disk (ex. Tyrolit Premium
DCT 1A1R) mounted on a cutting tool guide
(ex. Kera-cut by Sigma) or by hand with
a flexible-grinder. Other cutting methods
could damage the decors on their edges
and are therefore not recommended.
For drilling use a non-hammer drill with a
tungsten drill bit and wet it repeatedly with
water. For large holes use a continuous
crown diamond hole saw mounted on a
grinder (flexible).
Für das Schneiden und Bohren der Platte
ist das Arbeiten auf einer ebenen und
sauberen Oberfläche unerlässlich. Die
Platten sind mit einer für Feinsteinzeug
geeigneten Ausrüstung zu schneiden; dabei
ist die Platte von oben einzuritzen. Für einen
optimalen Schnitt die Plattenoberfläche
nur einmal mit dem Schneidegerät
einritzen und den Schnitt dann fortsetzen.
Eventuelle Rückstände der Dekoration an
der geschnittenen Oberfläche mit einem
entsprechenden Scheuerschwamm von
oben nach unten entfernen.
Der Schnitt kann mit Hilfe einer dünnen auf
der Führungsschiene der Schneidmaschine
(z.Bsp. Kera-cut von Sigma) montierten
Diamantscheibe (z. Bsp. Tyrolit Premium
DCT 1A1R), Stärke 1,2 mm, oder mit
einer Handschleifmaschine ausführen.
Andere Schneidmethoden könnten die
Dekoration an den Rändern auszacken
und sind demnach nicht empfehlenswert.
Die Bohrungen mit einem Normalbohrer
(nicht Schlagbohrer) mit Tungsten-Spitze
ausführen, die kontinuierlich mit Wasser
benetzt wird. Für die großen Bohrungen auf
Schleifmaschinen (Flex) montierte Diamant-
Spiralfräser verwenden.
Pour couper et percer, il est essentiel de
travailler sur une surface plane et propre.
Effectuer la coupe avec un équipement
adapté au grès cérame, en incisant la dalle
par le dessus. Pour optimiser la coupe
à l’aide d’un coupeur, inciser une fois la
surface de la dalle et terminer la phase de
coupe en enlevant les éventuels résidus de
décoration présents sur la surface coupée
à l’aide d’une éponge abrasive appropriée,
avec un mouvement de haut en bas.
Il est possible d’effectuer la coupe à l’aide
d’un disque diamanté fin d’une épaisseur
de 1,2 mm (ex: Tyrolit Premium DCT 1A1R)
monté sur le guide de la machine de coupe
(ex : Kera-cut de Sigma) ou à la main avec
une meuleuse d’angle.
D’autres méthodes de coupe pourraient
ébrécher la décoration des bords et ne
sont par conséquent pas conseillées.
Percer les trous à l’aide d’une perceuse
sans percussion équipée d’une mèche
au tungstène, en la mouillant plusieurs
fois avec de l’eau. Pour les trous plus
grands, utiliser des trépans diamantés à
bande continue montés sur des meuleuses
d’angles.
STOCCAGGIO
STORAGE
LAGERUNG
STOCKAGE
Stoccare i prodotti in un luogo asciutto e
al riparo da agenti atmosferici coprendo il
materiale con cappucci protettivi.
Store the products in a dry place, protected
from the effects of the weather by covering
the material with protective covers.
Die Produkte müssen an einem trockenen
und vor Witterungseinflüssen geschützten
Ort gelagert werden und das Material mit
Schutzhüllen abdecken.
Stocker les produits dans un endroit sec
à l’abri des agents atmosphériques en
couvrant le matériau avec des capuchons
de protection.
434
435