Grado di stonalizzazione
Shade variation_Abtönungsgrad_Degré de variabilité chromatique
V0
NULLA
Aspetto molto uniforme. I pezzi della stessa
variante di colore sono molto uniformi.
NONE
Very uniform appearance. Pieces of the
same colour variant are very uniform.
NICHTIG
Sehr gleichmäßiges Erscheinungsbild.
Die Fliesen der gleichen Farbvariante sind
sehr gleichmäßig.
NUL
Aspect très uniforme. Les pièces de
la même variante de couleur sont très
uniformes.
V1
LIEVE
Aspetto uniforme. Le differenze fra i pezzi di
un lotto di produzione sono minime.
MINOR
Uniform appearance. Differences among
pieces from the same production batch are
minimal.
LEICHT
Gleichmäßiges Erscheinungsbild.
Die Unterschiede zwischen den Fliesen
eines Produktionsloses sind minimal.
LÉGER
Aspect uniforme. Les différences entre les
pièces d’un même lot de production sont
minimes.
V2
BASSO
Variazioni minime. Differenze chiaramente
visibili nella struttura e/o nel design fra pezzi
di colori simili.
LOW
Slight variation. Clearly distinguishable
differences in texture and/or pattern within
similar colors.
GERING
Minimale Abweichungen. Deutlich sichtbare
Unterschiede in der Struktur und/oder im
Design zwi schen Fliesen ähnlicher Farbe.
FAIBLE
Variations minimes. Différences clairement
visibles au niveau de la structure et/ou du
design entre les pièces caractérisées par
des couleurs similaires.
V3
MEDIO
Variazioni moderate. Benché i colori e la
struttura di un singolo pezzo possano essere
identificativi dei colori e della struttura
degli altri pezzi, la variazione di colore e
di struttura di ciascun pezzo può variare
in maniera significativa. Si consiglia di
esaminare la gamma prima dell’eventuale
scelta.
MEDIUM
Moderate variation. While the colors and or
texture present on a single piece of tile will
be indicative of the colors and or texture to
be expected on the other tiles, the variation
of colors and or texture on each piece may
vary significantly. It is recommended that the
range be viewed before selection.
MITTEL
Mäßige Abweichungen. Obwohl die Farben
und die Struktur einer einzelnen Fliese
kennzeichnend für die Farben und die
Struktur der andern Fliesen sein können,
können die Farbe und die Struktur jeder
einzelnen Fliese beträchtliche Abweichungen
aufweisen. Es empfiehlt sich vor einer
möglichen Auswahl die Produktpalette zu
überprüfen.
MOYEN
Variations modérées. Même si les couleurs
et la structure d’une seule pièce peuvent
identifier les couleurs et les structures des
autres pièces, la variation de la couleur et
de la structure de chaque pièce peut être
significative. Il est conseillé d’examiner la
gamme avant de choisir.
V4
ALTO
Variazioni sostanziali. Differenze casuali di
colore o struttura da piastrella e piastrella,
di conseguenza una piastrella può avere
colori e/o struttura totalmente diversi da
altre piastrelle. Pertanto, il risultato finale
sarà unico e non ripetibile. Si consiglia di
esaminare la gamma prima dell’eventuale
scelta.
MAJOR
Substantial variation. Random color and or
texture differences from tile to tile, so that
one tile may have totally different colors
and or texture from that on other tiles.
Thus, the final installation will be unique.
It is recommended that the range be viewed
before selection.
STARK
Starke Abweichungen. Zufällige Farb-
oder Strukturunterschiede zwischen den
einzelnen Fliesen, folglich kann sich die
Farbe und/oder Struktur einer Fliese
vollkommen von den anderen Fliesen
unterscheiden, und das Endergebnis ist
daher einmalig und nicht wiederholbar.
Es empfiehlt sich vor einer möglichen
Auswahl die Produktpalette zu überprüfen.
ÉLEVÉ
Variations importantes. Différences
aléatoires au niveau de la couleur ou de la
structure d’un carreau à l’autre. Un carreau
peut ainsi présenter des couleurs et/ou une
structure totalement différentes de celles
d’autres carreaux. Le résultat final sera donc
unique et non reproductible. Il est conseillé
d’examiner la gamme avant de choisir.
Classe requisiti meccanici (carrabilità)
Mechanical requirements class (vehicular passage)_Klasse der mechanischen Anforderungen (Befahrbarkeit)_
Classe exigences mécanique (Dalles de voirie)
Classe
S4
T7
T11
U14
U25
U30
Destinazione
STRADA &
COPERTURE
Destination
VOIRIE &
TOITURE
Posa su sabbia
o malta
Pose sur sable
ou mortier
Veicoli con
carico per
ruota < 0,6 t
Véhicules de
charge par
roue < 0,6 t
Veicoli con carico per
ruota < 0,9 t
Véhicules de charge par
roue < 0,9 t
Veicoli con carico per ruota < 2,5 t
Véhicules de charge par roue < 2,5 t
Veicoli con carico per ruota ≤ 6,5 t
Véhicules de charge par roue ≤ 6,5 t
Circolazione occasionale e
a bassa velocità
Circulation occasionnelle
et à vitesse réduite
Circolazione normale
Circulation normale
Circolazione occasionale e
a bassa velocità
Circulation occasionnelle
et à vitesse réduite
Circolazione
normale
Circulation normale
Posa su
sostegni
Pose sur plots
/
Solo accesso pedonale
Accès piétons exclusivement
Veicoli con carico per ruota
< 0,9 t in circolazione a velocità
ridotta e per 40 veicoli/giorno/
direzione al massimo
(parcheggio, …)
Véhicules de charge par roue
< 0,9 t circulant à vitesse réduite
et à raison de 40 véhicules/jour/
sens au maximum
(aires de stationnement, …)
/
/
Uso moderato di piccola
superficie (ad esempio,
terrazze private) e altezza
dei sostegni ≤ 15 cm
Usage modéré sur petite
surface (par ex: terrasses
privatives) et hauteur des
plots ≤ 15 cm
Uso collettivo o pubblico
Usage collectif ou public
Le lastre per strade e coperture in cemento sono soggette a marcatura
NF, la cui gestione è garantita da CERIB su incarico di AFNOR
Certification.
• Classi di denominazione NF riconducibili all’uso
Corrispondono alle classi di requisiti della norma P 98-335 in merito al
dimensionamento e alla realizzazione di pavimentazioni.
Les dalles de voirie et de toiture en béton font l’objet d’une marque NF
dont la gestion est assurée par le CERIB par mandat de l’organisme de
normalisation AFNOR.
• Classes d’appellation NF liées à l’usage
Elles correspondent aux classes d’exigences de la norme P 98-335
concernant le dimensionnement et la mise en oeuvre des chaussées.
Notare che la designazione di tali classi è conforme alla norma europea
che prevede una lettera per la resistenza alla flessione e un numero per
il carico di rottura, pertanto per U25: U corrisponde a una resistenza alla
flessione di 5,0 MPa e 25 a un carico di rottura di 25 kN.
A noter que l’appellation de ces classes est conforme à la norme
européenne qui prévoit une lettre pour la résistance à la flexion et un
nombre pour la charge de rupture, et donc pour U25 : U correspond à une
résistance à la flexion de 5,0 MPa et 25 à une charge de rupture de 25 kN.
EN 1339
Sforzo di rottura (S)
Breaking strength (S)_Bruchwiderstand (S)_Charge de rupture (S)
EN 10545-4
Questo parametro serve per
valutare la capacità della piastrella
di sopportare carichi statici
e dinamici quando è posta in
esercizio. La norma considera
la piastrella come una trave,
posta su due rulli distanti tra loro,
mentre al centro viene applicata
una forza tramite un terzo rullo.
Il carico di rottura è il peso che
viene sopportato prima della
rottura della piastrella. Il carico di
rottura effettivo della piastrella in
opera è notevolmente superiore a
quello misurato in laboratorio.
This parameter is used to assess
the ceramic tile’s capacity to
withstand static and dynamic
loads after laying. The standard
considers the tile as a beam,
placed on two rollers a certain
distance apart, while a third roller
applies a force to its centre.
The breaking strength is the
weight the tile withstands before
breaking. The actual breaking
strength of a tile after laying is
considerably higher than the value
measured in the laboratory.
Dieser Parameter dient zur
Bewertung der Fähigkeit der
Fliesen, im verlegten Zustand
statischen und dynamischen
Belastungen standzuhalten.
Die Norm betrachtet die Fliese
als einen Balken, der auf zwei
voneinander distanzierten Rollen
liegt, während in der Mitte
über eine dritte Rolle eine Kraft
angelegt wird. Die Bruchlast ist
das ausgehaltene Gewicht, bevor
die Fliese bricht. Die tatsächliche
Bruchfestigkeit der verlegten Fliese
ist wesentlich höher als die im
Labor gemessene Bruch-festigkeit.
Ce paramètre permet d’évaluer
la capacité qu’a le carreau de
supporter des charges statiques
et dynamiques. La norme
considère le carreau comme une
poutre posée sur deux rouleaux
distants l’un de l’autre alors qu’au
centre du carreau est appliquée
une force par l’intermédiaire d’un
troisième rouleau. La charge de
rupture est le poids supporté
avant rupture du carreau.
La charge de rupture effective du
carreau après pose est nettement
supérieure à celle mesurée en
laboratoire.
ASTM C 648
Il metodo di prova consiste
nell’appoggiare la piastrella sulle
estremità di tre aste cilindriche
oppure su tre cuscinetti a sfera
per piastrelle, aventi un’area
facciale pari a 6,25 pollici² (40 cm²)
o area minore, disposte/i in modo
da formare un triangolo equilatero.
È pertanto applicata una forza
di entità prestabilita al centro del
supporto triangolare. Tale forza
è mantenuta fino alla rottura del
campione.
The test method consists in
placing the tile on the ends of
three cylindrical rods, or on three
ball bearings for tiles having a
facial area of 6.25 in² (40 cm²) or
less, arranged in an equilateral
triangle, and applying force at the
centre of the triangular support,
until the specimen breaks.
Die Testmethode besteht darin,
die Fliese auf die Enden von
drei Rundstäben oder, auf drei
Fliesenkugellager mit einer
Frontfläche von 6,25 Zoll² (40 cm²)
oder weniger zu legen, die so
angeordnet sind, dass sie ein
gleichseitiges Dreieck bilden.
Dann wird in der Mitte dieses
dreieckigen Trägers eine zuvor
festgelegte Kraft angelegt, bis die
Fliesenprobe bricht.
La méthode d’essai consiste à
poser le carreau sur les extrémités
de trois tiges cylindriques ou sur
trois roulements à billes pour
les carreaux ayant une surface
de 6,25 pouces² (40 cm²) ou
inférieure, disposées/és de façon
à former un triangle équilatéral.
L’essai prévoit ensuite l’application
d’une force prédéterminée au
centre du support triangulaire,
jusqu’à la rupture de l’échantillon.
ANSI A137.1 - ANSI A137.3 (Zero.3)
Classificazione estetica e
variazioni di tono. Il colore, la
struttura e l’aspetto delle piastrelle
possono variare secondo le
specifiche del produttore definite
per la particolare serie di piastrelle
o linea di prodotto. Le seguenti
designazioni di “classe estetica”
sono fornite nella Tabella, affinché
il produttore possa comunicare
le caratteristiche estetiche di un
particolare prodotto.
Aesthetic classification and shade
variations. Tiles may vary in color,
texture, or appearance according
to the manufacturer’s design
for that particolar tile series
or product line. The following
aesthetic class designations
have been provided in the
Table, so that the manufacturer
may describe the aesthetic
characteristics of a particular tile
product.
Optische Klassifizierung und
Tonvariationen. Die Farbe, die
Struktur und das Aussehen der
Fliesen können aufgrund der
für die besondere Fliesenserie
oder Produktreihe festgelegten
Spezifikationen seitens des
Herstellers variieren.
Die folgenden Bezeichnungen
der „Kategorie“ sind in der Tabelle
angegeben, damit der Hersteller
die ästhetischen Merkmale eines
bestimmten Produkts vermitteln
kann.
Classification esthétique et
variations de tonalité. La couleur,
la structure et l’aspect des
carreaux peuvent varier en
fonction des spécifications du
producteur définies pour la série
de carreaux ou la ligne de produit
spécifique. Les désignations de
« classe esthétique » suivantes
sont fournies dans le Tableau
pour permettre au producteur de
communiquer les caractéristiques
esthétiques d’un produit
particulier.
Norme tecniche di riferimento
Technical standards_Technische Bezugsnormen_Normes techniques
426
427