8
9
Arsenalità. Quando la sapienza
artigianale incontra
l’organizzazione industriale.
Come lo straordinario modello dell’antico Arsenale di Venezia ci insegna, un’opera d’arte nasce da
una perfetta organizzazione industriale unita a una lavorazione artigianale di qualità.
L’estrema capacità di personalizzazione comporta una lavorazione completamente internalizzata del prodotto; essa richiede un
controllo diretto sui processi produttivi e un’abilità manuale tale da far si che ogni creazione sia unica ma altrettanto precisa perché
frutto di processi industriali riconosciuti.
Arsenalità When craftsmanship meets industrial organization.
As the extraordinary model of the ancient Arsenal of Venice teaches us, a work of art is the result of
a perfect industrial organization combined with quality craftsmanship work.
The extreme capacity for customization involves a completely in-house processing of the product; it requires direct control over the
production processes as well as a manual skill capable of making each creation unique but equally accurate in terms of execution,
because it is the result of recognized industrial processes.
Arsenalità Wenn das handwerkliche Wissen auf die industrielle
Organisation trifft.
Wie uns das einzigartige Modell des antiken Arsenals von Venedig lehrt, entsteht ein Kunstwerk
aus der Kombination einer perfekten industriellen Organisation und einer hochqualitativen
handwerklichen Verarbeitung.
Die extreme Fähigkeit einer individuellen Gestaltung setzt eine vollständig internalisierte Verarbeitung des Produkts voraus. Diese
erfordert eine direkte Kontrolle über die Produktionsprozesse und eine manuelle Fähigkeit, die sicherstellt, dass jede Kreation einzigartig,
aber ebenso genau ist, da sie das Ergebnis anerkannter industrieller Prozesse ist.
Arsenalità. Lorsque le savoir-faire artisanal rencontre
l'organisation industrielle.
Comme nous l'apprend l'extraordinaire modèle de l'antique Arsenal de Venise, une œuvre d'art naît
de l'union d'une parfaite organisation industrielle et d'un travail artisanal de qualité.
L'extrême capacité de personnalisation comporte un travail du produit totalement réalisé en interne ; ce travail requiert un contrôle
direct sur les processus de production et une habilité manuelle telle que chaque création est autant unique que aussi précise car elle est
le fruit de processus industriels reconnus.
Officina
L’artigianale si fa industriale.
La lavorazione del metallo e la saldatura divengono esempi
tangibili di come tecnologia e artigianalità possano abilmente
congiungersi generando un prodotto tecnicamente perfetto e
qualitativamente nobile.
Workshop. When crafts become industrial.
Metalworking and welding are tangible examples of how
technology and craftsmanship can join cleverly creating a
technically perfect product of noble quality.
Werkstatt. Das Handwerk wird industriell.
Die Metallbearbeitung und das Schweißen werden zu greifbaren
Beispielen dafür, wie Technologie und Handwerk eine gelungene
Verbindung eingehen und ein technisch perfektes, qualitativ edles
Produkt hervorbringen können.
Atelier. Le métier devient industriel.
Le travail du métal et le soudage deviennent des exemples
concrets de la façon dont la technologie et l'artisanat peuvent se joindre intelligemment par la création d'un produit techniquement
parfait et de noble qualité.
Falegnameria
Il cuore della lavorazione artigiana vive
qui il suo massimo splendore.
Il pannello di rivestimento è come un abito da indossare. Siamo
sarti che accuratamente prendono le misure, propongono e
accostano tessuti confezionando ad ognuno il proprio abito.
Carpentry: The heart of craftsmanship
experiences here its peak.
The covering panel is like a dress to wear. We are tailors, who
accurately take the measures, suggest and match fabrics creating
the proper outfit for everyone.
Schreinerei: Das Herzstück der handwerklichen
Verarbeitung erlebt hier seinen größten Glanz.
Die Verkleidungspaneele sind wie ein Kleid, das getragen werden
soll. Wir sind Schneider, die sorgfältig Maß nehmen, Stoffe
vorschlagen, sie zusammenstellen und jedem sein eigenes Kleid
konfektionieren.
Menuiserie. Voilà toute la splendeur du travail
artisanal.
Le panneau de revêtement est comme une robe à porter. Nous sommes des couturiers qui prennent les mesures avec soin, proposant et
approchant des tissus, tout en préparant pour chacun son propre vêtement.
Assemblaggio
Uno ad uno, pezzo dopo pezzo,
ogni porta acquisisce la propria identità.
Così come un tempo, ciascun componente viene assemblato
artigianalmente con cura e attenzione al particolare e grazie ai
sistemi di movimentazione il lavoro gravoso è lasciato all’automazione
mentre quello di precisione è riposto nelle mani abili e competenti
dell’artigiano.
Assembly. One by one, piece by piece, each door acquires its
identity.
As in the past, each component is assembled by hand, with care
and attention to details, and thanks to the handling systems the
heavy work is left to automation, while precision work is in the
hands of skillful and competent craftsman.
Montage. Einzeln, Stück für Stück erwirbt jede Tür ihre eigene
Identität.
Wie früher wird jedes Teil mit handwerklicher Sorgfalt und
Liebe zum Detail zusammengefügt. Die schwere Arbeit wird
automatisierten Handhabungssystemen überlassen, während die
Präzisionsarbeit in die geschickten und sachkundigen Hände des Handwerkers gelegt wird.
Assemblage. Un par un, morceau par morceau, chaque porte obtient son identité.
Comme autrefois, chaque composant est assemblé à la main avec soin et attention aux détails, et grâce aux systèmes de manutention
le lourd travail est laissé à l'automatisation, tandis que la précision est dans les mains habiles et compétentes de l'artisan.