163
Erano gli anni ’70 quando abbiamo cominciato a sperimentare con il vetro di Murano e, anche se
le generazioni sono cambiate, il vetro si soffia come una volta: ci vogliono un maestro vetraio e
due polmoni forti. Lavorare al giorno d’oggi con questo materiale è come rivisitare un piatto della
tradizione. Gli ingredienti rimangono gli stessi, ma nel sapore trovi qualcosa di nuovo.
We started to experiment with Murano glass in the 1970s and, even if the generations have changed,
the glass is blown as it once was: it needs a master glassblower and two strong lungs. Working with
this material every day is like revisiting a traditional dish. The ingredients are the same but there is
something new in the taste.
C’est dans les années 70 que nous avons commencé à faire des expériences avec le verre de
Murano et, bien que le temps soit passé, le verre continue à être soufflé comme autrefois, grâce à
l’habileté d’un maitre verrier et à ses deux bons poumons. Travailler avec cette matière aujourd’hui,
c’est un peu comme revisiter un plat traditionnel: les ingrédients restent les mêmes, mais on trouve,
dans la saveur, quelque chose de nouveau.
Es war in den 70er-Jahren, als wir angefangen haben mit Muranoglas zu experimentieren. Und
auch wenn sich die Generationen verändert haben, wird das Glas noch wie damals geblasen:
Dafür werden ein Glasbläser und zwei kräftige Lungen benötigt. Heutzutage mit diesem Material
zu arbeiten ist wie eine traditionelle Speise neu zu erfinden. Die Zutaten bleiben gleich, aber der
Geschmack enthält etwas Neues.
Eran los años 70 cuando empezamos a experimentar con el vidrio de Murano y, aunque las
generaciones han cambiado, el vidrio se sigue soplando como antes: se requiere un maestro
vidriero y dos pulmones fuertes. Trabajar hoy con este material significa reinterpretar un plato de
la tradición. Los ingredientes siguen siendo los mismos pero se le añade algo nuevo al sabor.
162