my
LIVING
ROOM
Gli ambienti non facevano che ingrandire e
proteggere il mistero di Lei assente.
Fioriva nella mia fantasia tutta una prima-
vera sociale: echi e turbinii di nomi e per-
sone che qui si erano affollate, parevano
riflettersi nelle trasparenze delle vetrine,
nascondersi nel nero spelato della grande
credenza a quattro ante, ovattarsi tra i vel-
luti, i brocade ed i legni dei divani.
A tutto questo pensavo, dal mio privilegia-
to punto di visione, seduto sull’accogliente
pelle della bergère in foglia oro.
The rooms could only amplify and protect
the mystery of her absence.
A whole social season flourished in my ima-
gination: the echo of names and faces who
had crowded the place seemed to reflect in
the transparencies of the cabinets, hiding
in the nero spelato of the big four door
sideboard, cuddling among the velvets, the
brocades and the woods of the sofas.
Sitting on the cozy leather of the gold leaf
armchair, as from a privileged observation
point, I recalled all this.
168