5
4
Le croisillon à cinq branches en forme de
goutte d’eau est la signature de la collection
SÉRIE 1900. Fabriqué dès le début du XXe
siècle par Margot, il a équipé les villas de la
station balnéaire de Mers-les-Bains.
The handle with five teardrop-shaped branches
is the hallmark of the SÉRIE 1900 collection.
Crafted in the early 20th century by Margot, this
design adorned the villas of the Mers-les-Bains
seaside resort.
Réalisée pour l’Hôtel Hermitage situé au
Touquet-Paris-Plage en 1924, la ligne THÉTIS
réinvente la robinetterie de palace. Résultant
d’un savant travail de décolletage, le dessin
de cette série puise dans l’esthétique avant-
gardiste de ce lieu emblématique des années
folles.
Designed for the Hermitage Hotel located at
Le Touquet-Paris-Plage in 1924, the THÉTIS
collection redefines palace faucets. Born out
of a skillful bar turning process, this collection
draws on the avant-garde aesthetics of this
symbolic space of the Roaring Twenties.
Les robinets CIRCÉ sont l’emblème des salles
de bains de la première classe du paquebot Le
Paris en 1921. Résolument moderne, et faisant
appel au savoir-faire traditionnel de Margot, le
modèle se décline aujourd’hui dans une gamme
complète de robinetterie.
CIRCÉ taps are an icon of the first class
bathrooms on the Le Paris cruise ship in 1921.
This resolutely modern model inspired by
Margot’s traditional craftsmanship is currently
offered in a complete range of faucets.
UN SIÈCLE DE CRÉATION A CENTURY OF CREATIVITY
CIRCÉ
SÉRIE 1900
THÉTIS