37
Alla fine, decisero che la poltrona sarebbe stata
sei mesi a casa di lei e sei a casa di lui. Ma fu una
transazione complicatissima. L’avvocata matrimonialista
trovava l’aneddoto irresistibile, per le cene fra colleghi.
«E chi sarà incaricato di portarla da una casa all’altra?»
- chiedeva sempre qualcuno. «Una ditta specializzata
in trasporti di valore» rispondeva lei, sorridente.
«Sapete: oggetti d’arte, capi d’alta moda, incunaboli,
pezzi di design, memorie di cristallo sempre sul punto
di andare in frantumi».
In the end, they were finally able to agree
the armchair would spend six months a year at her house
and six months at his. Even that, however, was a
bureaucratic nightmare. The divorce lawyer, in fact, dined
out on that story, regaling her colleagues with the details.
«So who did the actual work of ferrying the armchair back
and forth?» one or another of her colleagues would
unfailingly ask. «A highly specialized logistics firm,
accustomed to handling high-value objects,» she would reply
with a grin. «You know – priceless artworks, haute couture
apparel, rare books, high-end designer furniture,
Bavarian crystal memories forever at risk of shattering
into smithereens».
13.
Trasporti di valore
Precious cargo