EN 1339
Le lastre per strade e coperture in cemento sono soggette a marcatura NF, la
cui gestione è garantita da CERIB su incarico di AFNOR Certification.
• Classi di denominazione NF riconducibili all’uso
Corrispondono alle classi di requisiti della norma P 98-335 in merito al
dimensionamento e alla realizzazione di pavimentazioni.
Les dalles de voirie et de toiture en béton font l’objet d’une marque NF
dont la gestion est assurée par le CERIB par mandat de l'organisme de
normalisation AFNOR.
• Classes d’appellation NF liées à l’usage
Elles correspondent aux classes d’exigences de la norme P 98-335
concernant le dimensionnement et la mise en oeuvre des chaussées.
CLASSE REQUISITI MECCANICI (CARRABILITÀ)
MECHANICAL REQUIREMENTS CLASS (VEHICULAR PASSAGE ) | CLASSE EXIGENCES MÉCANIQUE
(DALLES DE VOIRIE) | KLASSE DER MECHANISCHEN ANFORDERUNGEN ( BEFAHRBARKEIT)
SFORZO DI ROTTURA (S)
BREAKING STRENGTH (S) | CHARGE DE RUPTURE (S) | BRUCHWIDERSTAND (S)
ISO 10545-4
Questo parametro serve per val-
utare la capacità della piastrella di
sopportare carichi statici e dinamici
quando è posta in esercizio. La nor-
ma considera la piastrella come una
trave, posta su due rulli distanti tra
loro, mentre al centro viene appli-
cata una forza tramite un terzo rullo.
Il carico di rottura è il peso che
viene sopportato prima della rottu-
ra della piastrella. Il carico di rottu-
ra effettivo della piastrella in opera
è notevolmente superiore a quello
misurato in laboratorio.
This parameter is used to assess the
ceramic tile’s capacity to withstand
static and dynamic loads after lay-
ing. The standard considers the tile
as a beam, placed on two rollers a
certain distance apart, while a third
roller applies a force to its centre.
The breaking strength is the weight
the tile withstands before breaking.
The actual breaking strength of a
tile after laying is considerably high-
er than the value measured in the
laboratory.
Ce paramètre permet d’évaluer la
capacité qu’a le carreau de sup-
porer des charges statiques et dy-
namiques. La norme considère le
carreau comme une poutre posée
sur deux rouleaux distants l’un de
l’autre alors qu’au centre du carreau
est appliquée une force par l’inter-
médiaire d’un troisième rouleau.
La charge de rupture est le poids
supporté avant rupture du carreau.
La charge de rupture effective du
carreau après pose est toligere net-
tement supérieure à celle mesurée
en laboratoire.
Dieser Parameter dient zur Bewer-
tung der Fähigkeit der im verlegten
Zustand statischen und dynamis-
chen Belastungen standzuhalten. Die
Norm betrachtet die Fliese als einen
Balken, der auf zwei voneinander
distanzierten Rollen liegt, während in
der Mitte über eine dritte Rolle eine
Kraft angelegt wird. Die Bruchlast ist
das ausgehaltene Gewicht, bevor
die Fliese bricht. Die tatsächliche
Bruchfestigkeit der verlegten Fliese
ist wesentlich höher als die im Labor
gemessene Bruch-festigkeit.
ASTM C 648
Il
metodo
di
prova
consiste
nell’appoggiare la piastrella sulle
estremità di tre aste cilindriche
oppure su tre cuscinetti a sfera per
piastrelle, aventi un’area facciale
pari a 6,25 pollici² (40 cm²) o area
minore, disposte/i in modo da
formare un triangolo equilatero. È
pertanto applicata una forza di entità
prestabilita al centro del supporto
triangolare. Tale forza è mantenuta
fino alla rottura del campione.
The test method consists in placing
the tile on the ends of three
cylindrical rods, or on three ball
bearings for tiles having a facial
area of 6.25 in² (40 cm²) or less,
arranged in an equilateral triangle,
and applying force at the centre
of the triangular support, until the
specimen breaks.
La méthode d’essai consiste à
poser le carreau sur les extrémités
de trois tiges cylindriques ou sur
trois roulements à billes pour les
carreaux ayant une surface de 6,25
pouces² (40 cm²) ou inférieure,
disposées/és de façon à former un
triangle équilatéral. L’essai prévoit
ensuite l’application d’une force
prédéterminée au centre du support
triangulaire, jusqu’à la rupture de
l’échantillon.
Die Testmethode besteht darin,
die Fliese auf die Enden von
drei Rundstäben oder auf drei
Fliesenkugellager
mit
einer
Frontfläche von 6,25 Zoll² (40
cm²) oder weniger zu legen, die
so angeordnet sind, dass sie ein
gleichseitiges Dreieck bilden. Dann
wird in der Mitte dieses dreieckigen
Trägers eine zuvor festgelegte Kraft
angelegt, bis die Fliesenprobe bricht.
Classe
S4
T7
T11
U14
U25
U30
Destinazione
STRADA &
COPERTURE
Destination
VOIRIE &
TOITURE
Posa su
sabbia o
malta
Pose sur
sable ou
mortier
Veicoli con
carico per
ruota <
0,6 t
Véhicules
de charge
par roue <
0,6 t
Veicoli con carico per
ruota < 0,9 t
Véhicules de charge par
roue < 0,9 t
Veicoli con carico per ruota < 2,5 t
Véhicules de charge par roue < 2,5 t
Veicoli con carico per ruota ≤ 6,5 t
Véhicules de charge par roue ≤ 6,5 t
Circolazione
occasionale e a
bassa velocità
Circulation
occasionnelle et à
vitesse réduite
Circolazione normale
Circulation normale
Circolazione
occasionale e a
bassa velocità
Circulation
occasionnelle et à
vitesse réduite
Circolazione normale
Circulation normale
Posa su
sostegni
Pose sur
plots
/
Solo accesso pedonale
Accès piétons exclusivement
Veicoli con carico per ruota
< 0,9 t in circolazione a
velocità ridotta e per 40
veicoli/giorno/direzione al
massimo (parcheggio, …)
Véhicules de charge par
roue < 0,9 t circulant à
vitesse réduite et à raison
de 40 véhicules/jour/sens
au maximum (aires de
stationnement, …)
/
/
Uso moderato di piccola
superficie (ad esempio,
terrazze private) e altezza
dei sostegni ≤ 15 cm
Usage modéré sur petite
surface (par ex: terrasses
privatives) et hauteur des
plots ≤ 15 cm
Uso collettivo o
pubblico
Usage collectif ou
public
Technical Info
Technical Info
GRADO DI STONALIZZAZIONE
SHADE VARIATION | DEGRÉ DE VARIABILITÉ CHROMATIQUE | ABTÖNUNGSGRAD
ANSI A137.1 - ANSI A137.3 (SLIMTECH)
Classificazione estetica e variazio-
ni di tono. Il colore, la struttura e
l’aspetto delle piastrelle possono
variare secondo le specifiche del
produttore definite per la particolare
serie di piastrelle o linea di prodotto.
Le seguenti designazioni di “classe
estetica” sono fornite nella Tabella,
affinché il produttore possa comu-
nicare le caratteristiche estetiche di
un particolare prodotto.
Aesthetic classification and shade
variations. Tiles may vary in color,
texture, or appearance according
to the manufacturer’s design for
that particolar tile series or product
line. The following aesthetic class
designations have been provided in
the Table, so that the manufacturer
may describe the aesthetic charac-
teristics of a particular product.
Classification esthétique et varia-
tions de tonalité. La couleur, la struc-
ture et l’aspect des carreaux peuvent
varier en fonction des spécifications
du producteur définies pour la sé-
rie de carreaux ou la ligne de pro-
duit spécifique. Les désignations de
« classe esthétique » suivantes sont
fournies dans le Tableau pour per-
mettre au producteur de communi-
quer les caractéristiques esthétiques
d’un produit particulier.
Optische Klassifizierung und Ton-
variationen. Die Farbe, die Struktur
und das Aussehen der Fliesen kön-
nen aufgrund der für die besondere
Fliesenserie oder Produktreihe fest-
gelegten Spezifikationen seitens des
Herstellers variieren. Die folgenden
Bezeichnungen der „Kategorie“ sind
in der Tabelle angegeben, damit der
Hersteller die ästhetischen Merkmale
eines bestimmten Produkts vermit-
teln kann.
V0
NULLA
Aspetto molto uniforme. I pezzi della
stessa variante di colore sono molto
uniformi.
NONE
Very uniform appearance. Pieces
of the same colour variant are very
uniform.
NUL
Aspect très uniforme. Les pièces de
la même variante de couleur sont
très uniformes.
NICHTIG
Sehr gleichmäßiges Erscheinungs-
bild. Die Fliesen der gleichen Farb-
variante sind sehr gleichmäßig.
V1
LIEVE
Aspetto uniforme. Le differenze fra i
pezzi di un lotto di produzione sono
minime.
MINOR
Uniform appearance. Differences
among pieces from the same pro-
duction batch are minimal.
LÉGER
Aspect uniforme. Les différences
entre les pièces d’un même lot de
production sont minimes.
LEICHT
Gleichmäßiges
Erscheinungsbild.
Die Unterschiede zwischen den
Fliesen eines Produktionsloses sind
minimal.
V2
BASSO
Variazioni minime. Differenze chiara-
mente visibili nella struttura e/o nel
design fra pezzi di colori simili.
LOW
Slight variation. Clearly distinguish-
able differences in texture and/or
pattern within similar colors.
FAIBLE
Variations minimes. Différences claire-
ment visibles au niveau de la structure
et/ou du design entre les pièces ca-
ractérisées par des couleurs similaires.
GERING
Minimale
Abweichungen.
Deut-
lich sichtbare Unterschiede in der
Struktur und/oder im Design zwi
schen Fliesen ähnlicher Farbe.
V3
MEDIO
Variazioni moderate. Benché i colo-
ri e la struttura di un singolo pezzo
possano essere identificativi dei co-
lori e della struttura degli altri pezzi,
la variazione di colore e di struttu-
ra di ciascun pezzo può variare in
maniera significativa. Si consiglia di
esaminare la gamma prima dell’e-
ventuale scelta.
MEDIUM
Moderate
variation.
While
the
colors and or texture present on a
single piece of tile will be indicative
of the colors and or texture to be
expected on the other tiles, the
variation of colors and or texture on
each piece may vary significantly. It
is recommended that the range be
viewed before selection.
MOYEN
Variations modérées. Même si les
couleurs et la structure d’une seule
pièce peuvent identifier les couleurs
et les structures des autres pièces,
la variation de la couleur et de la
structure de chaque pièce peut
être significative. Il est conseillé
d’examiner la gamme avant de
choisir.
MITTEL
Mäßige
Abweichungen.
Obwohl
die Farben und die Struktur einer
einzelnen Fliese kennzeichnend für
die Farben und die Struktur der an-
dern Fliesen sein können, können
die Farbe und die Struktur jeder
einzelnen Fliese beträchtliche Ab-
weichungen aufweisen. Es empfiehlt
sich vor einer möglichen Auswahl
die Produktpalette zu überprüfen.
V4
ALTO
Variazioni
sostanziali.
Differenze
casuali di colore o struttura da pia-
strella e piastrella, di conseguenza
una piastrella può avere colori e/o
struttura totalmente diversi da altre
piastrelle. Pertanto, il risultato finale
sarà unico e non ripetibile. Si con-
siglia di esaminare la gamma prima
dell’eventuale scelta.
MAJOR
Substantial variation. Random color
and or texture differences from
tile to tile, so that one tile may
have totally different colors and
or texture from that on other tiles.
Thus, the final installation will be
unique. It is recommended that the
range be viewed before selection.
ÉLEVÉ
Variations importantes. Différences
aléatoires au niveau de la couleur ou
de la structure d’un carreau à l’autre.
Un carreau peut ainsi présenter des
couleurs et/ou une structure totale-
ment différentes de celles d’autres
carreaux. Le résultat final sera donc
unique et non reproductible. Il est
conseillé d’examiner la gamme avant
de choisir.
STARK
Starke
Abweichungen.
Zufällige
Farboder Strukturunterschiede zwi-
schen den einzelnen Fliesen, folg-
lich kann sich die Farbe und/oder
Struktur einer Fliese vollkommen
von den anderen Fliesen unter-
scheiden, und das Endergebnis ist
daher einmalig und nicht wieder-
holbar. Es empfiehlt sich vor einer
möglichen Auswahl die Produktpa-
lette zu überprüfen.
Lea Ceramiche
Lea Ceramiche
312
313
EN 1339
Le lastre per strade e coperture in cemento sono soggette a marcatura NF, la
cui gestione è garantita da CERIB su incarico di AFNOR Certification.
• Classi di denominazione NF riconducibili all’uso
Corrispondono alle classi di requisiti della norma P 98-335 in merito al
dimensionamento e alla realizzazione di pavimentazioni.
Les dalles de voirie et de toiture en béton font l’objet d’une marque NF
dont la gestion est assurée par le CERIB par mandat de l'organisme de
normalisation AFNOR.
• Classes d’appellation NF liées à l’usage
Elles correspondent aux classes d’exigences de la norme P 98-335
concernant le dimensionnement et la mise en oeuvre des chaussées.
CLASSE REQUISITI MECCANICI (CARRABILITÀ)
MECHANICAL REQUIREMENTS CLASS (VEHICULAR PASSAGE ) | CLASSE EXIGENCES MÉCANIQUE
(DALLES DE VOIRIE) | KLASSE DER MECHANISCHEN ANFORDERUNGEN ( BEFAHRBARKEIT)
SFORZO DI ROTTURA (S)
BREAKING STRENGTH (S) | CHARGE DE RUPTURE (S) | BRUCHWIDERSTAND (S)
ISO 10545-4
Questo parametro serve per val-
utare la capacità della piastrella di
sopportare carichi statici e dinamici
quando è posta in esercizio. La nor-
ma considera la piastrella come una
trave, posta su due rulli distanti tra
loro, mentre al centro viene appli-
cata una forza tramite un terzo rullo.
Il carico di rottura è il peso che
viene sopportato prima della rottu-
ra della piastrella. Il carico di rottu-
ra effettivo della piastrella in opera
è notevolmente superiore a quello
misurato in laboratorio.
This parameter is used to assess the
ceramic tile’s capacity to withstand
static and dynamic loads after lay-
ing. The standard considers the tile
as a beam, placed on two rollers a
certain distance apart, while a third
roller applies a force to its centre.
The breaking strength is the weight
the tile withstands before breaking.
The actual breaking strength of a
tile after laying is considerably high-
er than the value measured in the
laboratory.
Ce paramètre permet d’évaluer la
capacité qu’a le carreau de sup-
porer des charges statiques et dy-
namiques. La norme considère le
carreau comme une poutre posée
sur deux rouleaux distants l’un de
l’autre alors qu’au centre du carreau
est appliquée une force par l’inter-
médiaire d’un troisième rouleau.
La charge de rupture est le poids
supporté avant rupture du carreau.
La charge de rupture effective du
carreau après pose est toligere net-
tement supérieure à celle mesurée
en laboratoire.
Dieser Parameter dient zur Bewer-
tung der Fähigkeit der im verlegten
Zustand statischen und dynamis-
chen Belastungen standzuhalten. Die
Norm betrachtet die Fliese als einen
Balken, der auf zwei voneinander
distanzierten Rollen liegt, während in
der Mitte über eine dritte Rolle eine
Kraft angelegt wird. Die Bruchlast ist
das ausgehaltene Gewicht, bevor
die Fliese bricht. Die tatsächliche
Bruchfestigkeit der verlegten Fliese
ist wesentlich höher als die im Labor
gemessene Bruch-festigkeit.
ASTM C 648
Il
metodo
di
prova
consiste
nell’appoggiare la piastrella sulle
estremità di tre aste cilindriche
oppure su tre cuscinetti a sfera per
piastrelle, aventi un’area facciale
pari a 6,25 pollici² (40 cm²) o area
minore, disposte/i in modo da
formare un triangolo equilatero. È
pertanto applicata una forza di entità
prestabilita al centro del supporto
triangolare. Tale forza è mantenuta
fino alla rottura del campione.
The test method consists in placing
the tile on the ends of three
cylindrical rods, or on three ball
bearings for tiles having a facial
area of 6.25 in² (40 cm²) or less,
arranged in an equilateral triangle,
and applying force at the centre
of the triangular support, until the
specimen breaks.
La méthode d’essai consiste à
poser le carreau sur les extrémités
de trois tiges cylindriques ou sur
trois roulements à billes pour les
carreaux ayant une surface de 6,25
pouces² (40 cm²) ou inférieure,
disposées/és de façon à former un
triangle équilatéral. L’essai prévoit
ensuite l’application d’une force
prédéterminée au centre du support
triangulaire, jusqu’à la rupture de
l’échantillon.
Die Testmethode besteht darin,
die Fliese auf die Enden von
drei Rundstäben oder auf drei
Fliesenkugellager
mit
einer
Frontfläche von 6,25 Zoll² (40
cm²) oder weniger zu legen, die
so angeordnet sind, dass sie ein
gleichseitiges Dreieck bilden. Dann
wird in der Mitte dieses dreieckigen
Trägers eine zuvor festgelegte Kraft
angelegt, bis die Fliesenprobe bricht.
Classe
S4
T7
T11
U14
U25
U30
Destinazione
STRADA &
COPERTURE
Destination
VOIRIE &
TOITURE
Posa su
sabbia o
malta
Pose sur
sable ou
mortier
Veicoli con
carico per
ruota <
0,6 t
Véhicules
de charge
par roue <
0,6 t
Veicoli con carico per
ruota < 0,9 t
Véhicules de charge par
roue < 0,9 t
Veicoli con carico per ruota < 2,5 t
Véhicules de charge par roue < 2,5 t
Veicoli con carico per ruota ≤ 6,5 t
Véhicules de charge par roue ≤ 6,5 t
Circolazione
occasionale e a
bassa velocità
Circulation
occasionnelle et à
vitesse réduite
Circolazione normale
Circulation normale
Circolazione
occasionale e a
bassa velocità
Circulation
occasionnelle et à
vitesse réduite
Circolazione normale
Circulation normale
Posa su
sostegni
Pose sur
plots
/
Solo accesso pedonale
Accès piétons exclusivement
Veicoli con carico per ruota
< 0,9 t in circolazione a
velocità ridotta e per 40
veicoli/giorno/direzione al
massimo (parcheggio, …)
Véhicules de charge par
roue < 0,9 t circulant à
vitesse réduite et à raison
de 40 véhicules/jour/sens
au maximum (aires de
stationnement, …)
/
/
Uso moderato di piccola
superficie (ad esempio,
terrazze private) e altezza
dei sostegni ≤ 15 cm
Usage modéré sur petite
surface (par ex: terrasses
privatives) et hauteur des
plots ≤ 15 cm
Uso collettivo o
pubblico
Usage collectif ou
public
Technical Info
Technical Info
GRADO DI STONALIZZAZIONE
SHADE VARIATION | DEGRÉ DE VARIABILITÉ CHROMATIQUE | ABTÖNUNGSGRAD
ANSI A137.1 - ANSI A137.3 (SLIMTECH)
Classificazione estetica e variazio-
ni di tono. Il colore, la struttura e
l’aspetto delle piastrelle possono
variare secondo le specifiche del
produttore definite per la particolare
serie di piastrelle o linea di prodotto.
Le seguenti designazioni di “classe
estetica” sono fornite nella Tabella,
affinché il produttore possa comu-
nicare le caratteristiche estetiche di
un particolare prodotto.
Aesthetic classification and shade
variations. Tiles may vary in color,
texture, or appearance according
to the manufacturer’s design for
that particolar tile series or product
line. The following aesthetic class
designations have been provided in
the Table, so that the manufacturer
may describe the aesthetic charac-
teristics of a particular product.
Classification esthétique et varia-
tions de tonalité. La couleur, la struc-
ture et l’aspect des carreaux peuvent
varier en fonction des spécifications
du producteur définies pour la sé-
rie de carreaux ou la ligne de pro-
duit spécifique. Les désignations de
« classe esthétique » suivantes sont
fournies dans le Tableau pour per-
mettre au producteur de communi-
quer les caractéristiques esthétiques
d’un produit particulier.
Optische Klassifizierung und Ton-
variationen. Die Farbe, die Struktur
und das Aussehen der Fliesen kön-
nen aufgrund der für die besondere
Fliesenserie oder Produktreihe fest-
gelegten Spezifikationen seitens des
Herstellers variieren. Die folgenden
Bezeichnungen der „Kategorie“ sind
in der Tabelle angegeben, damit der
Hersteller die ästhetischen Merkmale
eines bestimmten Produkts vermit-
teln kann.
V0
NULLA
Aspetto molto uniforme. I pezzi della
stessa variante di colore sono molto
uniformi.
NONE
Very uniform appearance. Pieces
of the same colour variant are very
uniform.
NUL
Aspect très uniforme. Les pièces de
la même variante de couleur sont
très uniformes.
NICHTIG
Sehr gleichmäßiges Erscheinungs-
bild. Die Fliesen der gleichen Farb-
variante sind sehr gleichmäßig.
V1
LIEVE
Aspetto uniforme. Le differenze fra i
pezzi di un lotto di produzione sono
minime.
MINOR
Uniform appearance. Differences
among pieces from the same pro-
duction batch are minimal.
LÉGER
Aspect uniforme. Les différences
entre les pièces d’un même lot de
production sont minimes.
LEICHT
Gleichmäßiges
Erscheinungsbild.
Die Unterschiede zwischen den
Fliesen eines Produktionsloses sind
minimal.
V2
BASSO
Variazioni minime. Differenze chiara-
mente visibili nella struttura e/o nel
design fra pezzi di colori simili.
LOW
Slight variation. Clearly distinguish-
able differences in texture and/or
pattern within similar colors.
FAIBLE
Variations minimes. Différences claire-
ment visibles au niveau de la structure
et/ou du design entre les pièces ca-
ractérisées par des couleurs similaires.
GERING
Minimale
Abweichungen.
Deut-
lich sichtbare Unterschiede in der
Struktur und/oder im Design zwi
schen Fliesen ähnlicher Farbe.
V3
MEDIO
Variazioni moderate. Benché i colo-
ri e la struttura di un singolo pezzo
possano essere identificativi dei co-
lori e della struttura degli altri pezzi,
la variazione di colore e di struttu-
ra di ciascun pezzo può variare in
maniera significativa. Si consiglia di
esaminare la gamma prima dell’e-
ventuale scelta.
MEDIUM
Moderate
variation.
While
the
colors and or texture present on a
single piece of tile will be indicative
of the colors and or texture to be
expected on the other tiles, the
variation of colors and or texture on
each piece may vary significantly. It
is recommended that the range be
viewed before selection.
MOYEN
Variations modérées. Même si les
couleurs et la structure d’une seule
pièce peuvent identifier les couleurs
et les structures des autres pièces,
la variation de la couleur et de la
structure de chaque pièce peut
être significative. Il est conseillé
d’examiner la gamme avant de
choisir.
MITTEL
Mäßige
Abweichungen.
Obwohl
die Farben und die Struktur einer
einzelnen Fliese kennzeichnend für
die Farben und die Struktur der an-
dern Fliesen sein können, können
die Farbe und die Struktur jeder
einzelnen Fliese beträchtliche Ab-
weichungen aufweisen. Es empfiehlt
sich vor einer möglichen Auswahl
die Produktpalette zu überprüfen.
V4
ALTO
Variazioni
sostanziali.
Differenze
casuali di colore o struttura da pia-
strella e piastrella, di conseguenza
una piastrella può avere colori e/o
struttura totalmente diversi da altre
piastrelle. Pertanto, il risultato finale
sarà unico e non ripetibile. Si con-
siglia di esaminare la gamma prima
dell’eventuale scelta.
MAJOR
Substantial variation. Random color
and or texture differences from
tile to tile, so that one tile may
have totally different colors and
or texture from that on other tiles.
Thus, the final installation will be
unique. It is recommended that the
range be viewed before selection.
ÉLEVÉ
Variations importantes. Différences
aléatoires au niveau de la couleur ou
de la structure d’un carreau à l’autre.
Un carreau peut ainsi présenter des
couleurs et/ou une structure totale-
ment différentes de celles d’autres
carreaux. Le résultat final sera donc
unique et non reproductible. Il est
conseillé d’examiner la gamme avant
de choisir.
STARK
Starke
Abweichungen.
Zufällige
Farboder Strukturunterschiede zwi-
schen den einzelnen Fliesen, folg-
lich kann sich die Farbe und/oder
Struktur einer Fliese vollkommen
von den anderen Fliesen unter-
scheiden, und das Endergebnis ist
daher einmalig und nicht wieder-
holbar. Es empfiehlt sich vor einer
möglichen Auswahl die Produktpa-
lette zu überprüfen.
Lea Ceramiche
Lea Ceramiche
312
313