212
Per fortuna Giulia mi prepara gran parte
dell’occorrente, io devo cucinare gli astici per
venticinque minuti (il tempo di un aperitivo, per
sciogliere il ghiaccio). I passaggi dopo non li
ricordo più, ma Giulia mi ha preparato dei post-
it colorati con le istruzioni in caso di necessità.
Chissà, magari Jessica cucina bene. Casa
mia, comunque, farà un figurone. È bellissima,
elegante, prevalentemente bianca. Il bianco
è il mio colore preferito. Mi immagino la pelle
scura di Jessica appoggiata ai miei divanetti
candidi:
una
fotografia
stupenda.
Click.
Jessica sdraiata sul mio grande tavolo bianco.
I tavoli non sono mai abbastanza grandi, a mio
parere. Click.
Alle otto arrivano i miei amici, con una bottiglia di
vino rosso. “Questo è per quando noi leveremo
le tende, ma solo in caso di necessità.” Guardo
Alex in maniera interrogativa. “Fidati, collega”
spiega lui. “Il Merlino è un vino magico. Fa
diciannove gradi. Due bicchieri di questo,
accompagnati da un po’ di cioccolata,
sciolgono ogni donna. Matematico.”
Fortunately, Giulia prepared most of the
necessary things, I just have to cook the
lobsters for twenty-five minutes (the time of an
aperitif, to break the ice). I don’t remember
the steps after that, but Giulia prepared me
some post-it notes with the instructions if
necessary. Who knows, maybe Jessica cooks
well.
My house, however, will look great. It is
beautiful, elegant, mainly white. White is
my favourite colour. I imagine the dark skin
of Jessica leaning on my candid sofas: a
beautiful photograph. Click. Jessica lying on
my big white table. The tables are not large
enough, in my opinion. Click.
At eight my friends arrive, with a bottle of red
wine. “This is when we will leave, but only if
necessary.” I look at Alex in a questioning
manner. “Trust me, colleague” he explains.
“The Merlino is a magical wine. It is nineteen
percent. Two glasses of this, accompanied
by a bit of chocolate, will melt any woman.
Obviously. “
“Casa mia,
comunque,
fara’
un figurone.”
“MY HOUSE, HOWEVER, WILL LOOK GREAT.”