PLACES TO LIVE SINCE 1898
Places to live.
Four historic buildings.
Three academic foundations.
A palatial building.
A residence.
A city of hubbub and points of convergence.
A valley with a park.
A thermal spring.
Three lakes.
Extraordinary houses of the nineteenth-century Modernism.
An international enclave.
Rationalism.
Classicism.
Places of intimate and deep relationships with furnishing
elements, in which to rediscover the pleasure of living,
in which to feel good.
Design and art intertweave. A stylistic vision nourished by
creative influences.
Giorgetti continues to respond to the transformation of the
home into a more flexible, multitasking place and a setting
for changing lifestyles. An evolution that expresses a fluid
and broad vision of living that goes beyond domestic walls
and increasingly permeates even hospitality venues.
Spazi da vivere.
Quattro edifici storici.
Tre Accademie.
Un palazzo.
Una residenza.
Una città di fermenti e convergenze.
Una valle con un parco.
Una sorgente termale.
Tre laghi.
Case gioiello del novecento modernista.
Un’enclave internazionale.
Razionalismo.
Classicismo.
Luoghi di relazioni intime e profonde con gli elementi
d’arredo, in cui riscoprire il piacere dell’abitare, in cui
sentirsi bene.
Design e arte si intrecciano. Una visione stilistica che si
alimenta nelle contaminazioni creative.
Giorgetti continua a farsi interprete della trasformazione
della casa in un luogo sempre più flessibile e multitasking,
teatro di nuovi stili di vita. Un’evoluzione che racconta una
visione dell’abitare fluida e trasversale che valica le mura
domestiche e permea sempre più anche i luoghi.
EN
IT